{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy ny nitondrantsika ny endriky ny amin'ny tany no hitondrantsika ny endrik'ilay any an-danitra koa. \t Imasna ñucanchi allpamanda runa tonoi ricurij ashcanchi, shinallara cielomanda aj tonoi ricurij tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny hipetraka eo an-tanako ankavanana na eo an-tanako ankavia kosa, dia tsy Ahy ny hanome izany, fa izay nanamboarana izany no homena. \t Astaun canguna mañashcara, ñuca ali maquima ñuca lluqui maquimas tiarinaraga, caita mana ñuca cunachu. Randi pigunajta ña alichishcami, chigunama cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Renao va izay lazain'ireo? Dia hoy Jesosy taminy: Eny; tsy mbola novakinareo va ny teny manao hoe: Avy amin'ny vavan'ny ankizy madinika sy ny zaza minono no nanamboaranao fiderana (Sal. 8. 2)? \t Paiguna Jesusta ninauca: ¿Uyanguichu paiguna nishcara? Jesús paigunara: Ari, nica, ¿manzhu imahoraspas ricushcanguichi: Huahuauna shimimanda, chuchujguna shimimandas alabanara alichishcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampaka azy izy ka nanao taminy hoe: Ahoana izao fandrenesako anao izao? Mamoaha ny amin'ny fitandremanao ny fananako; fa tsy mahazo mitandrina ny fananako intsony ianao. \t Patrón paita cayasha, nica: ¿Imarai cai ñuca canmanda uyashca? Cuentasta raí can mayordomo ashcamanda. Ña mana mas ushangui mayordomo tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Zanak'olona mandeha tokoa, araka izay nanendrena; nefa lozan'izay lehilahy hahazoana manolotra Azy! \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, Dios nishcasna. Astaun, ¡ayailla chi ñucara entregaj runa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahatsiaro fanahy Petera, dia nanao hoe: Ankehitriny fantatro marina tokoa fa ny Tompo efa naniraka ny anjeliny ka namonjy ahy tamin'ny tànan'i Heroda sy ny fanantenan'ny Jiosy rehetra. \t Shinajpi Pedro ali iyaihua iyarisha nica: Cuna intindinimi, cierto pacha Dios paihua angelda cachamusha ñucara quishpichihuaca Herodes maquimanda, tucui ñucara chapau judiogunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nahita ny rivotra izy, dia natahotra, ary raha vao nilentika izy, dia niantso hoe: Tompo ô, vonjeo aho![ Na: (rivotra mahery)] \t Astaumbas Pedro shinzhi huairara ricusha, manzhaca. Yacui pambaringaj callarica. Caparisha: Señor, quishpichihuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, aoka tsy ho tia amin'ny teny na amin'ny lela isika, fa amin'ny asa sy amin'ny marina. \t Ñuca churihuauna, ama shimillahua llaquishunchi, astaun rashcaunahua cierto pacha llaquishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho an'izay efa lehibe ny ventin-kanina, dia ho an'izay manana ny saina efa zatra nampiasaina tsara ka mahay manavaka ny tsara sy ny ratsy. [ Na: tanteraka] \t Shinzhi micunaga shunguyujgunajmi, ashcara rashcaunamanda ña yachaiyujguna tucunaushca, aliras manaliras ricsingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary homeko hery ny vavolombeloko roa, ka haminany enim-polo amby roan-jato amby arivo andro izy, sady hitafy lamba fisaonana. \t Ñuca ishqui ricuj runaunama cushami ñucamanda rimangaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama, yana costal llachapahua churarishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fideran'ny any an-danitra an'Andriamanitra, Mpanao ny zavatra rehetra] Rehefa afaka izany, dia hitako fa, indro, nisy varavarana nivoha tany an-danitra; ary ilay feo voalohany izay efa reko dia tahaka ny an'ny trompetra niteny tamiko hoe: Miakara atỳ, dia hasehoko anao izay zavatra tsy maintsy ho avy rahatrizay. \t Caimanda huasha shu pungu pascashcara ricucani, ahua pachai. Ñuca ñaupa uyashca shimi, cormeta cuenta uyarij, ñucahua rimasha nica: Sicai caima, caiguna huasha tucunaun ara canda ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary nisy vehivavy anankiray azo nijangajanga nentin'ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo; ary rehefa napetrany teo afovoany izy,] \t Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shu manali causaj huarmira pushamunauca, shujhua tacariushcai apishca aca. Paita paiguna chaupi shungüi shayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Injany! misy feon'ny miantso mafy any an-efitra hoe: Amboary ny lalan'i Jehovah. Ataovy mahitsy ny lalan-kalehany (Isa 40. 3), \t Runa illashca partimanda caparij casna nin: Diospa nambira alichichi. Paihua nambira dirichuichi, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitson'iny ny vahoaka betsaka, izay tonga ho amin'ny andro firavoravoana, rehefa nahare fa hankany Jerosalema Jesosy, \t Cayandi punzha, ashca runauna istama shamujguna, Jesús Jerusalenma shamungaraushcara uyasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandre izany izy, dia lotika ny fony, ka nihendry hamono azy izy. \t Apuuna caita uyasha, ashcara piñarinauca, paigunara huañuchingaj munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy roa lahy nitory ny tenin'ny Tompo taminy sy tamin'izay rehetra tao an-tranony. \t Shina rasha Diospa shimira rimanauca, paita paihua huasii tiajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nimonomonona ny Fariseo sy ny mpanora-dalàna ka nanao hoe: Ilehity mandray ny mpanota ka miara-mihinana aminy. \t Fariseoguna yachaira yachachijgunandi paimanda piñarinauca: Cai runa uchayujgunara chasquin, paigunahua micun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany izy, dia lasa nandeha ka niantso mangingina an'i Maria rahavaviny, nanao hoe: Tonga ny Mpampianatra ka miantso anao. \t Marta casna rimasha pacalla rica paihua ñaña Manara cayangaj. Paita nica: Yachachij caibimi, canda cayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitady azy fatratra Heroda, fa tsy nahita, dia nadininy ny mpiambina ka nasainy novonoina. Ary Heroda nidina niala tany Jodia hankany Kaisaria, dia nitoetra tany. \t Herodes Pedrora mascasha mana tupacachu. Cuirajgunara taripasha huañuchingaj cachacami. Chimanda huasha Herodes Judeamanda Cesárea llactama rica, chihui saquiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Noho izany dia betsaka no marary sy marofy eo aminareo, ary maro ihany no efa nodi-mandry. \t Chimanda ashca sambauna, ashca ungushcauna tianaun cangunahua, ashcauna huañuibi puñunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety havilin'izay fampianarana maro hafahafa ianareo. Fa tsara raha ampiorenina amin'ny fahasoavana ny fo, fa tsy amin'ny hanina, izay tsy mahasoa ny mahavatra azy. \t Ama apai tucuichichu ima yanga mana iyaihuaj yachachishcaunahua. Valinmi gracia nishca ali iyaihua shungura shinzhiy achingaj, mana aichara car ana camachishcaunahuas, chigunaga mana imahoraspas yanapanauca paigunara catijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hariva ny andro, dia hoy ny tompon'ny tanim-boaloboka tamin'ny mpitandrina ny raharahany: Antsoy ny mpiasa, ka aloavy ny karamany: atombohy amin'ireo taoriana ka vao hatramin'ireo voalohany. \t Tutayaupi, las seis tucujpi, uvillas chagra dueño paihua mayordomora nica: Tarabajgunara cayai, paigunara shu punzha tarabashcara pagai, puchucai shamujgunahua callarijpi, ñaupa shamujgunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hanome ny olony ny fahalalam-pamonjena amin'ny famelana ny helony, \t paihua runaunara quishpichina shimira yachachingaj, paiguna ucharashcaunara perdonai tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitra mandrakariva izahay ny aminareo rehetra ka manonona anareo amin'ny fivavahanay, \t Tucui cangunamanda, tucui horas, Diosta agrasinchi, ñucanchi Diosta mañashcaunai, cangunara iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Ry tompokolahy ô, hitako fa izao fandehanana izao dia hisy fahasimbana sy fatiantoka be ihany, ka tsy amin'ny entana sy ny sambo ihany, fa ny aintsika koa aza. \t Pablo paigunara camachisha nica: Runauna, tormendoshua huamburishun, ashca pirdirinahuas; mana cargallas barcollas pirdirinaungachu astaun shinallara ñucanchis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'i Abrahama sy ny taranany no nilazana ny teny fikasana. Tsy lazainy hoe: Ary ho an'ny taranaka, toy ny milaza ny maro; fa toy ny milaza ny anankiray, ary ho an'ny taranakao (Gen. 22. 18), dia Kristy izany. \t Dios cushca shimiunara Abrahanma cushcaca, paihua miraimas. Mana ninzhu paihua miraigunama, ashcaunama cushca cuenta, astaumbas shujmalla: Camba miraima, nisha. Cai miraiga Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andro sy volana sy fotoana ary taona no tandremanareo fatratra. \t Huaquin punzhaunara, quillaunaras, tiempounaras, huataunaras huacachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry mpisintaka mijangajanga, tsy fantatrareo va fa fandrafiana an'Andriamanitra ny fisakaizana amin'izao tontolo izao? Koa na iza na iza te-ho sakaizan'izao tontolo izao, dia fahavalon'Andriamanitra izy. \t ¡Shujhua tacarij almauna! Manzhu yachanguichi mundura llaquina Diosta chijninami. Maicans mundura llaquij tucusha, Diosta chijnij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Araka ny voasoratra hoe: Fa noho ny aminao no namonoana anay mandrakariva; Toy ny ondry hovonoina no fijery anay (Sal. 44. 22). \t Imasna quillcashca tian: Camba raigumanda tucui punzha huañuchishca manchi. Huañuchina borregounasna iyashca manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa fantatsika fa ny fitsaran'Andriamanitra dia araka ny marina amin'izay manao toy izany. \t Astaun yachanchi imasna Dios tarípashca ciertomi tucui casna rajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo tompo, ataovy amin'ny mpanomponareo izay marina sy izay mety, satria fantatrareo fa ianareo koa mba manana Tompo any an-danitra. \t Patronguna, ali tupura raichi canguna tarabaj runaunahua, caita ricsisha, cangunas ahua pachai Patronda charinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely nandray ny lovia fandoroana ditin-kazo manitra, dia nameno azy tamin'ny afo teo amin'ny alitara ka nanipy izany tamin'ny tany; dia nisy kotrokorana sy feo sy helatra ary horohorontany. \t Angelga incienso purura apisha, altarmanda ninahua undachisha, cai pachama shitaca. Rayuuna shimiunandi uyarinauca rayu limpiashcauna ricurinauca, allpas cuyuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity no veloma ataon'ny tanako, izaho Paoly. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana. \t Ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcasha cangunara salurauni. Ñuca huatariashcara iyarichi. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa, ilay nandray ny roa dia nahazo roa ho tombony. \t Shinallara ishquira apijga, ishquira mas ganaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Aza misy mihinana voa avy aminao intsony mandrakizay. Ary ny mpianany nahare izany. \t Jesusga, yurara rimasha: Imahoraspas maicambas canmanda muyura ama micuchu, nica. Pai yachachishca runauna casna rimashcara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "enga anie ka ho tonga eo aminareo aho ankehitriny ka hanova ny feoko; fa misalasala aho ny aminareo. \t Cunallara cangunahua tiangaj munaimacani, ñuca rimanara turcangaj. Cangunamanda turbariuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany dia tsy fantatry ny mpianany tamin'ny voalohany; fa rehefa niditra tamin'ny voninahiny Jesosy, dia vao nahatsiaro izy fa voasoratra hilaza Azy izany zavatra izany, ary efa nataony taminy izany. \t Ñaupa punda cai tucuira mana ali intindinaucachu pai yachachishca runauna. Astaun Jesusta sumacyachishca huasha, cai tucuira paimanda quillcashca ajta iyarinauca, shinallara quillcashcasna runauna paita cai tucuira ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mamoaza voa miendrika ny fibebahana; ary aza manao anakampo hoe: Manana an'i Abrahama ho rainay izahay; fa lazaiko aminareo fa Andriamanitra mahay manangana zanaka ho an'i Abrahama avy amin'ireto vato ireto. \t Arrepentirina tupu ranaunara raichi; ama callarichichu cangunapura rimangaj: Abrahanmi ñucanchi yaya, nisha; cangunara nini, cai rumiunamanda, Dios churiunara atarichina ushañmi Abrahambajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niditra teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, dia nandroaka izay nivarotra \t Jesús templo nishca Diosta alabana huasii icusha, chihui tiaj catujgunaras randijgunaras canzhama ichuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, raha misy manao aminareo hoe: Indro, any an-efitra Izy, aza mankany ianareo; Indro, ao amin'ny efi-trano Izy, aza mino. \t Shinajpi runauna cangunara: Ricuichi, pai runa illashca partii tiaun, nijpi, ama llucshichichu. Runauna: Ricuichi, pacalla ucuunaimi tiaun, nijpis, ama quirichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanao fotoana taminy ireo, dia maro no nankeo aminy tao an-trano nitoerany; ary izy nilaza sy nanambara taminy ny fanjakan'Andriamanitra hatramin'ny maraina ka hatramin'ny hariva, ary ny teny eo amin'ny lalàn'i Mosesy sy ny mpaminany no nitaomany azy hino an'i Jesosy. \t Shinajpi judioguna shu punzha tandaringaj rimanauca. Pablo huasima ashca runauna shamunauca. Paigunara Dios mandana pacha shimira rimaca. Moisés camachishca ley shimimanda Diosmanda rimajgunamandas Pablo paigunara Jesusmanda ricuchisha rimaca. Tutamanda pacha chishigama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa azo namidy ho lafo tsy omby denaria telon-jato iny menaka manitra iny ka homena ny malahelo. Dia tezitra indrindra tamin-dravehivavy ireo. \t Caiga catuna usharicami, quinsa patsac yali cullquihua, tsuntsuunama cungaj. Huarmira piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary teo ambonin'io koa ny kerobima nisy ny voninahitra, izay nanaloka ny rakotra fanaovam-panavotana,- tsy azonay lazaina tsirairay ireo ankehitriny. \t Arca ahuai ishqui sumaj querubín nishcauna shayanauca, uchamanda pagana lugar nishca arca tapa ahuai. Caigunamanda cuna mana ashcara rimana usharinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy manaraka Ahy ka tsy mankahala ny rainy sy ny reniny sy ny vadiny sy ny zanany sy ny rahalahiny sy ny anabaviny, eny, ary ny ainy koa aza, dia tsy azo ekena ho mpianatro izy. \t Shu runa ñucama shamusha, mana paihua yayara, mamara, huarmira, churiunara, ushushiunara, paihua causanaras chijnisha, paiga ñuca yachachishca runa mana ushanzhu tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy hisy ho very na dia singam-bolo iray eo amin'ny lohanareo aza. \t Shinajllaira mana shu acchahuas canguna umamanda chingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Avia ianareo hitokana any an-tany foana, ka mialà sasatra kelikely (fa maro no nifamoivoy, ka tsy nisy hihinanana aza). \t Jesús paigunara nica: Runa illashca partima shamichi ansa samangaj. Paiguna tiaushcai pasamujguna shamushcamanda micungajllas lugarda mana charinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Fariseo sasany nanao hoe: Nahoana ianareo no manao izay tsy mety hatao amin'ny Sabata? \t Huaquin fariseoguna paita ninauca: ¿Imaraigu chiguna mana raihuajta ranaun samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanomboka hatramin'i Mosesy sy ny mpaminany rehetra Izy, ka nanambara taminy ny hevitry ny teny milaza Azy ao amin'ny Soratra Masina rehetra. \t Moisesmanda pacha callarisha, tucui Diosmanda rimajguna quillcashcara catisha, tucui Quillcaunamanda paigunara ricuchica paimanda rimashca shimunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny anganongano ratsy fanaom-bavy antitra dia lavo, ka mampiasà ny tenanao ho amin'ny toe-panahy araka an'Andriamanitra. \t Mundu yanga cuentanaunaras, rucu apamauna yanga cuentanaunaras ama uyaichu. Randi can quiquinllara shinzhiyari, Diosta mas mas llaquisha catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny nanaovana ny maro ho mpanota noho ny tsi-fanarahan'ny olona iray, no hanaovana ny maro ho marina kosa noho ny fanarahan'ny Anankiray. \t Chi raigumanda imasna shu runa mana casushcamandalla ashcauna uchayuj tucunauca, shinallara shu Runa casushcamandalla ashcauna Dioshua ali tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nisy voninahitra ny fanompoana nitondra ny fanamelohana, mainka hanan-tombom-boninahitra ny fanompoana mitondra ny fahamarinana. \t Causayachina shimiga sumajhua shamujpi, astaun mas ali sumajhua almara alichina shimi shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy seza fiandrianana fotsy lehibe sy Ilay mipetraka eo amboniny; ny tany sy ny lanitra nandositra ny tavany, ka tsy nisy hitoerany intsony. \t Shu atun yuraj apu tiarinara ricucani, chihui tiajtas. Paihua ñaupajmanda cai pachas ahua pachas miticunauca. Paigunaj ima lugar mana tuparicachu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka niditra ny zanakavavin'i Herodiasy ary nandihy ka nahafaly an'i Heroda mbamin'izay niara-nipetraka nihinana teo aminy, dia hoy ny mpanjaka tamin-drazazavavy: Angataho amiko izay tianao na inona na inona, dia homeko anao. \t Istai Herodíaspa ushushi icuca. Bailasha, Herodesta paihua mesai tiajgunandi cushiyachica. Shinajpi Herodes ushushira nica: Can munashcara mañahuai. Cushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa aoka ny olona rehetra samy handeha araka izay anjarany nomen'ny Tompo azy sy araka ny niantsoan'Andriamanitra azy avy. Ary izany no andidiako ao amin'ny fiangonana rehetra. \t Caran dueñoga Señor cushcallai causachu, Dios cayashcallais. Casnami mandani tucui iglesiaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita aho, rehefa novahany ny tombo-kase fahenina, dia nisy horohorontany mafy; ary tonga mainty tahaka ny lamba volon'osy fisaonana ny masoandro, ary tonga tahaka ny rà avokoa ny volana. \t Socta sello nishca pascashcara ricucani. Allpa shinzhira cuyuca, indi yana tucuca yana llachapa cuenta, entero quilla yahuar cuenta ricurij tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka izany, raha mamaky ianareo, dia ho hainareo fantarina ny fahafantarako ny zava-niafina ny amin'i Kristy, \t Chi quillcara ricusha, ricsinara ushanguichi imasna Cristo pacashca shimira intindiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny isan'ny miaramila an-tsoavaly dia roa alinalina; nahare ny isany aho. \t Cabailoi montashcauna, ishqui patsac huaranga huaranga tupu anauca. Paiguna yupashcara uyacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra mitoetra ao aminy dia tsy manota; izay rehetra manota dia tsy nahita na nahalala Azy. \t Maicans Jesuspi tiausha, uchara mana raunzhu. Maicans uchara rausha Jesusta mana ricushcachu, mana ricsishcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mianiana amin'ny lohanao; fa tsy mahay mahafotsy na mahamainty na dia singam-bolo iray akory aza ianao. \t Shinallara mana camba uma shutüs shimira cuichu, camba aechara mana yanaras mana yurajtas turcanara ushanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no nanehoana ny fitiavan'Andriamanitra antsika: Andriamanitra naniraka ny Zanani-lahy Tokana tamin'izao tontolo izao, mba hahavelona antsika amin'ny alalany. \t Caibimi Dios ñucanchira llaquishca ricurimun, Dios paihua sapalla Churira cai pachama cachamuca, ñucanchi paimanda causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sady niara-niaritra tamin'izay nifatotra ianareo no nifaly raha norobaina ny fanananareo, satria fantatrareo fa ianareo dia manana fananana tsara lavitra sady maharitra. [ Na: fa ianareo dia manana ny tenanareo ho fananana tsara lavitra sady maharitra] \t Shinallara chonda cularbi ishcashcaunahua llaquiricanguichi, canguna charishcaunara quichushcaras cushiyasha ahuantacanguichi, caita yachasha: Ahua pachai yali valij yali duraj cuyashcara charinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita hazo aviavy anankiray teo amoron-dalana Izy, dia nankeo aminy, kanjo tsy nahita na inona na inona teo aminy, afa-tsy ravina ihany; dia hoy Izy taminy: Aza misy voa avy aminao intsony mandrakizay. Dia maina vetivety foana ilay hazo aviavy.[aviavimbazaha] \t Shu higo yurara ñambi rayai ricusha, yurama shamuca. Randi mana imaras tupacachu yurai, pangayujlla aca. Jesús yurara nica: Imahoraspas ama aparichu muyura. Chi ratollai higo yura chaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany lehilahy izany dia nahazo saha tamin'ny tambin'ny fahotany; ary potraka niankohoka izy, dia vaky ny kibony ka nipoaka sady nivaroraka avokoa ny tsinainy. \t Cai Judas shu pambara randicami, pai irus rashcamanda pagashca cullquihua; huarcurishaga, icsa tujyasha, chunzhulli taliricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nidina avy tany an-danitra Aho mba hanao ny sitrapoko, fa ny sitrapon'izay naniraka Ahy. \t Ahua pachamanda irgumucani, mana ñuca munaira rangaj, astaun ñucara cachamuj munashcara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay hanova ny tenan'ny fietren-tenantsika ka hitovy endrika amin'ny tenan'ny voninahiny, araka ny fiàsan'ny heriny, izay ahaizany hampanaiky ny zavatra rehetra ho Azy. \t Pai ñucanchi mana valij aichara turcangami, paihua sumaj aicha cuenta tucungaj, paihua ushaihua rasha, imasna pai tucuira vencinara ushanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niondrana an-tsambo niala tany Filipy izahay, rehefa tapitra ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira, dia nankany aminy tany Troasy izahay nony afaka hadimiana; ary tany no nitoeranay hafitoana. \t Pascua ista pasashca huasha, Filiposmanda chimbacanchi, Troas llactama. Pichca punzha huasha paigunahua tandaricanchi Troaspi. Chihui saquiricanchi canzhis punzhara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fivavahana ho an'ny olona rehetra, ary ny fitondran-tena sy ny fitafiana miendrika ny vehivavy Kristiana] Koa mananatra voalohany indrindra aho mba hatao izay fangatahana, fivavahana, fifonana, fisaorana, ho an'ny olona rehetra, \t Ñaupa punda caita munani: tucuiguna ruganauchu, mañanauchu, agrasinauchu, tucui runaunamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Tomasy (izay atao hoe Didymo) tamin'ny mpianatra namany: Andeha isika mba hiara-maty aminy. \t Shinajpi Tomás, Chapa Huahua nishca, chishu yachachishca runaunama nica: Acuichi ñucanchis, paihua pariju huañungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Izay mino sy atao batisa no hovonjena; fa izay tsy mety mino no hohelohina] \t Maicans quirisha bautisarishas quishpichishca anga, maicans mana quirishaga causayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nanaraka izay anganongano noforonin'ny fahafetsen'ny saina izahay, raha nampahafantatra anareo ny hery sy ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika; fa efa hitan'ny masonay ny fiandrianany. \t Ñucanchiga, ñucanchi Señor Jesucristo ushana tupuras pai shamushcaras cangunara yachachisha, mana runauna iyashca yanga cuentanaunara rimashcanchichu, astaun imasna paihua sumaj ahuayachishcara ñucanchi quiquin ñahuihua ricushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitra aho fa miteny amin'ny fiteny tsy fantatra mihoatra noho ianareo rehetra aho; \t Diosta agrasini imasna ñuca tucui cangunamanda yali shu tono shimiunahua rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny batisan'i Jaona avy tany an-danitra va, sa avy tamin'ny olona? Valio Aho. \t Rimahuai, nica, Juan bautisana ¿ahua pachamandachu runamandachu aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely fahatelo nitsoka, dia nisy kintana lehibe mirehitra toy ny fanilo latsaka avy tany an-danitra; ny latsaka tamin'ny ampahatelon'ny ony sy tamin'ny loharano izany; \t Quinsa ángel paihua cormetara tucaca. Ahua pachamanda shu atun sindij estrellas urmaca, shu atun copal vela cuenta; shu quinsa parti yacuuna ahuai, yacuuna llucshiushca ahuais urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vehivavy Samaritana anankiray avy hantsaka rano dia hoy Jesosy taminy: Omeo Aho hosotroiko. \t Shu Samariamanda huarmi yacura apingaj shamuca. Jesús paita nica: Yacura upichihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay teo an-tsambokely dia niankohoka teo anatrehany ka nanao hoe: Zanak'Andriamanitra tokoa Hianao. \t Shinajpi canoai tiajguna Jesusma shamusha adoranauca, nisha: Cierto pacha can Diospa Churimi angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga ny anankiray tamin'ny anjely fito izay nanana ny lovia fito, dia ireo nitondra ny loza fito farany ka nanao tamiko hoe: Avia etỳ, dia hasehoko anao ny ampakarina, vadin'ny Zanak'ondry. [ Gr. feno] \t Shu ángel ñucama shamuca, pai chi canzhis puchucai tormendarinahua undachishca vasora charij angelgunamanda shuj aca. Angel ñucahua rimaca, casna nica: Caima shami, pactachishca huarmira canda ricuchisha, Borrego huarmimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha azo atao, dia ataovy izay hihavananareo amin'ny olona rehetra. \t Ranalla ajpi, canguna ushanagama, cushihua causaichi tucui runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ho nofo iray izy roroa (Gen. 2. 24); ka dia tsy ho roa intsony izy, fa ho nofo iray ihany. \t Ishquindi shu aichalla tucunaun; shinajpi ña mana ishquichu astaun shujllami tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga Maria Magdalena ka nilaza tamin'ny mpianatra hoe: Efa nahita ny Tompo aho, sady izany teny izany no nolazainy taminy. \t María Magdalena rica yachachishca runaunama cuentangaj imasna Señorda ricushcaras, pai rimashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mandeha ianareo, dia mitoria hoe: Efa mby akaiky ny fanjakan'ny lanitra. \t Rishaga yachachichi, casna nisha: Ahua pacha mandana mayanllayamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy hangala-tetỳ, fa haneho izay toe-panahy mahatoky indrindra, mba hampahamendrika ny fampianaran'Andriamanitra, Mpamonjy antsika, amin'ny zavatra rehetra. \t mana shuhuasha, astaun tucuibi ali pactachij ajta ricuchisha, shinarashaga tucuibi ñucanchira Quishpichij Diospa yachachinara ali sumacyachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'i Timoty sy Epafrodito] Nefa manantena ao amin'i Jesosy Tompo aho fa haniraka an'i Timoty faingana ho atỳ aminareo, mba hifaliako koa, rehefa fantatro ny toetrareo. \t Shinasha, Señor Jesús yanapajpi, Timoteroa uctalla cangunama cachasha nini, ñuca canguna ali ashcara uyasha cariyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Jakoba no tiako, fa Esao no halako (Mal. 1. 2, 3). \t Imasna quillcashca tian: Jacobda llaquicani, Esáuraga chijnicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza mitandrina ny teniny, dia tanteraka ao aminy marina tokoa ny fitiavana an'Andriamanitra izany no ahafantarantsika fa ao aminy isika. [ Na: ny fitiavan'Andriamanitra] \t Randi, maicans paihua shimira pactachisha, paihuajpi Diospa llaquina cierto pacha pactarishcami. Caimanda yachanchi ñucanchi Diospajpi tiaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Orbano, mpiara-miasa aminay ao amin'i Kristy, sy Staky malalako. \t Saluraichi Urbano nishcara, pai ñucanchira yanapaj Cristo Jesusta sirvinai, shinallara ñuca llaquishca Estaquis nishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny hendry namaly ka nanao hoe: Sao tsy ampy ho anay sy ho anareo, fa mandehana mankany amin'ny mpivarotra ianareo, ka mividiana ho anareo. \t Iyaiyujgunaga cutipasha ninauca: Ñucanchi yacu mana durangachu ñucanchijtas cangunajtas. Richi catujgunara randingaj canguna quiquimbajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny anankiray taminy; Tompoko, moa vitsy va no hovonjena? Ary hoy Izy tamin'ny olona: \t Shu runa paita: Señor, ¿nica, ansalla runauna quishpinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy tsy namaly teny azy. dia nanatona ny mpianany ka nangataka taminy nanao hoe: Roahy izy, fa miantso mafy ato aoriantsika. \t Astaun Jesús paita mana imaras cutipacachu. Shinajpi pai yachachishca runauna llutarisha ruganauca: Cachai cai huarmira, ninauca, ñucanchi huashai yapa caparisha shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny rambony dia manala ny ampahatelon'ny kintana amin'ny lanitra ka manjera ireny ho amin'ny tany; ary ny dragona nijanona teo anatrehan'ilay vehivavy efa hiteraka mba handrapaka ny zanany, raha vao teraka; \t Paihua chupahua shu quinsa parti ahua pacha estrellasgunara aisasha cai pachama urmachica. Dragón nishcaga huarmi ñaupajpi shayarica, huarmi ña pagarichingaraupi, huahuara micungaj pai pagarishca ratollaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahazoany anjara amin'izao fanompoana sy ny mah'Apostoly izao, izay nialan'i Jodasy hankanesany any amin'ny fitoerany.Dia nanao filokana ho azy izy, ka latsaka tamin'i Matia ny filokana; ary izy no lany ho isan'ny Apostoly iraika ambin'ny folo lahy. \t pai canda sirvingaj, can cachamushca tucungaj, imasna Judas ucha rashcamanda mana valijpi, ucu pachama ringaj urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tonga tany amin'i Jaona ny mpianany ka nanao taminy hoe: Raby ô, Ilay tany aminao, tany an-dafin'i Jordana, Izay nambaranao, indro, manao batisa Izy, ary ny olona rehetra manatona Azy. \t Juanma shamunauca: Rabí, Yachachij, nisha, Jordan chimbai canhua tiaushca runa, can rimaushca, shinallara bautisaunmi; tucui paihuajma shamunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nanambara ny fitiavanao teo anatrehan'ny fiangonana; dia ho soa no ataonao, raha mamoaka azy koa araka izay miendrika hatao noho ny amin'Andriamanitra ianao; [ Gr. eklesia] \t Caiguna iglesia ñaupajpi alimi rimanaushca imasna can ali llaquij ashcara. Alimi raungui paigunara ñambii cachangaj Diosta sirvina valishca tupui, paiguna nambira catisha ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izy: Na dia ny fitafiany ihany aza no voatendriko, dia ho sitrana aho.[Gr. voavonjy] \t Huarmiga nica: Ñuca paihua churanallais llangasha aliyashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony tsy mbola tonga ny finoana, dia voambina tao ambanin'ny lalàna isika ka voahidy ho amin'ny finoana izay efa haseho ato aoriana. \t Quirina horas manara pactamujllaira, huacachishca acanchi ley shimi ucui, ishcashca cuenta acanchi quirinara ricuchinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny zavatra rehetra nataon'Andriamanitra dia tsara avokoa, ka tsy misy tokony holavina, raha raisina amin'ny fisaorana, \t Tucui Dios iñachishcaga alimi, mana ichunachu. Pagarachu nisha agrasishacahua apisha micunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitry ny fahasoavana rehetra, Izay efa niantso anareo ho any amin'ny voninahiny mandrakizay ao amin'i Kristy, rehefa niaritra fahoriana vetivety ianareo, dia Izy no hahatanteraka sy hampiorina ary hampitoetra anareo. \t Tucui gracia nishca ali iyaira cuj Diosga, Jesucristoi ñucanchira paihua huiñai duraj sumac tiashcama cayahuashcami. Canguna unaillara tormendarishca huasha, paillarami cangunara alichinga, shinzhiyachinga, shayachinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatro fa raha mankany aminareo aho, dia homba ahy ny fahafenoan'ny fitahian'i Kristy. \t Ñuca yachani imasna cangunajma pactamusha, ashca bendicionhua shamusha Cristo evangelio shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ren'i Jesosy izany, dia hoy Izy: Tsy ho fahafatesana no anton'izany aretina izany, fa ny hampisehoana ny voninahitr'Andriamanitra, mba hankalazana ny Zanak'Andriamanitra. \t Jesús caita uyasha: Cai ungüi mana huañuchinachu, nica, astaun Diosta ahuayachingaj, Diospa Churi caimanda ahuayachishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, raha tsy mba manameloka antsika ny fontsika, dia manana fahasahiana eo anatrehan'Andriamanitra isika. \t Llaquishcauna, ñucanchi shungu ñucanchira mana causayachijpi, Diosta mana manzhasha samaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha miendrika ny ao an-trano, dia aoka ho ao aminy ny fiadanana tononinareo; fa raha tsy miendrika izy, dia aoka hiverina aminareo ny fiadanana voatononareo. \t Ali huasi ajpi, canguna salurashca chihui shamunga. Astaun mana ali ajpi, canguna salurashca cangunajmallara tigramunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manandra-tena no haetry; ary izay manetry tena no hasandratra. \t Maican runas paillarara ahuayachijpi, pishiyachishca anga. Maicambas paillarara pishiyachijpi ahuayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Nanota aho, satria namadika rà marina. Fa hoy ireo: Ahoanay izany? fa asa anao. \t Paigunara nica: Ucharashcanimi, ucha illaj yahuarda entregasha cangunama. Paigunaga: Cai, ¿imajta valin ñucanchijta? Canmi yachangui, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy vehivavy Kananita anankiray nivoaka avy tamin'izany tany izany ka niantso nanao hoe: Mamindrà fo amiko, Tompoko, Zanak'i Davida ô! ny zanako-vavy ampahorin'ny demonia loatra. \t Chihui shu Canaan huarmi, chi partimanda llucshij, caparisha Jesusta nica: Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai. Ñuca ushushira supai ashcarami tormendachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Elihoda niteraka an'i Eleazara; ary Eleazara niteraka an'i Matana; ary Matana niteraka an i Jakoba; \t Eliudpa churi Eleazar aca, Eleazarba churi Matan aca, Matamba churi Jacob aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ray ô, mankalazà ny anaranao. Dia nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Efa nankalaza azy Aho, ary hankalaza azy indray. \t Yaya, nica, camba shutira ahuayachingui. Shinajpi ahua pachamanda shu shimi uyarica, nisha: Ahuayachishcani, cutillara ahuayachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy manao hoe: Tia an'Andriamanitra aho, nefa mankahala ny rahalahiny, dia mpandainga izy; fa izay tsy tia ny rahalahiny izay hitany, hataony ahoana no fitia an'Andriamanitra Izay tsy hitany?Ary izao no didy efa azontsika taminy: Izay tia an'Andriamanitra dia tsy maintsy tia ny rahalahiny koa. \t Maican runa: Diosta llaquinimi, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, cai runa llullajmi. Maican runa pai ricushca uquira mana llaquisha, ¿imasnara pai mana ricushca Diosta llaquingairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy namaly hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy fantatro ianareo. \t Paiga cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, Mana ansas ricsinichu cangunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia raiki-tahotra izay rehetra niara-monina taminy; ary niely teny amin'ny tany havoan'i Jodia rehetra ny lazan'izany rehetra izany. \t Mayanpura causajguna manzharinauca. Cai tucuira cuentanaucami tucui Judea urcu partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra noho ny tsy nanesorany ilay lehilahy nanao fitondran-tena vetaveta] Efa re marina fa misy fijangajangana atỳ aminareo, eny, dia fijangajangana izay tsy misy tahaka azy na dia amin'ny jentilisa asa, fa misy anankiray manambady ny vadin-drainy. \t Cierto pacha cangunamanda shu runa huarmihua tacarishca ninaun. Chi tupullara mana rimanaunlla gentilgunahua. Shu runa paihua quiquin yaya huarmihua causaun, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy izy taminy: Hataony loza tokoa ny handringanany izany olon-doza izany, ary ny tanim-boaloboka dia hahofany amin'ny mpiasa tany sasany izay hanome azy ny vokatra amin'ny fotoany avy. \t Paita ninauca: Manali rajgunara mana ansas llaquisha tucuchingami. Paihua uvillas chagrara shu tarabajgunama pagara mañasha mañachingami, pallana horaspi aparishcara cujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hitany fa sitraky ny Jiosy izany, dia nandroso nisambotra an'i Petera koa izy. (Efa mby tamin'ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira tamin'izany.) \t Caita judioguna munanauta ricusha, Herodes Pedroras apicami. Puscu illaj tanda ista punzhauna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo nankany, dia niady hevitra taminy ary naka fanahy Azy ka nitady famantarana avy any an-danitra. \t Fariseoguna paihuajma shamunauca. Jesushua rimananauca: Ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, nisha, paita tentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary vao mainka nisy olona maro koa na lahy na vavy izay nino ny Tompo nanampy ho isany; \t Señorbi quirijguna ashcarami yaparinauca, ashca cariunas huarmiunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa io didy io dia nentin'ny ota namitaka sy nahafaty ahy. \t Uchaga, camachishcaunamanda valirisha, ñucara umaca, camachishcaunamandas ñucara huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka tsy handray zato heny amin'izao andro ankehitriny izao-dia trano sy rahalahy sy anabavy sy reny sy zanaka sy tany mbamin'ny fanenjehana-ary amin'ny andro ho avy dia fiainana mandrakizay. \t paiga cierto pacha shu patsaj cuti yalijta cui tucungami, huasiunara, uquiunara, paniunara, yayaunara, mamaunara, churiunara, quiquin allpaunara cai horasgunai llaquiunandi; maspas shamuj horasgunai huiñai causaira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny olona maro nanaraka ka niantso hoe: Vonoy ilehio! \t Paiguna huashai ashca runa caparimunauca: Huañuchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy hohelohin'ny tsy mifora izay mankatò ny lalàna va ianao, izay mpandika ny lalàna, na dia manana ny soratra sy ny famorana aza ianao? \t Maican runaga pagarimushcamanda circuncisión illaj asha, astaumbas ley camachishca shimira ali pacha huacachisha, canda causayachingami, can ley shimiras circuncisiondas charishallara, ley shimira mana huacachijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Ampidiro amin'ny tranony ny sabatrao; fa izay rehetra mandray sabatra no hovonoina amin'ny sabatra. \t Shinajpi Jesús paita nica: Camba esparara cuti sati cara ucui. Tucui esparara apijguna esparahua huañunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsarovy Jesosy Kristy Izay natsangana tamin'ny maty, dia Ilay avy tamin'ny taranak'i Davida, araka ny filazantsarako, \t Jesucristora iyari, Davidmanda mirashca, huañuimanda causarishca, ñuca evangelio ali shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Saoly mba nankasitraka ny namonoana azy koa. [Ny nielezan'ny mpianatra noho ny fanenjehana, sy ny nitorian'ny Filipo tany Samaria sy tamin'ilay tandapa Etiopiana] Ary tamin'izany andro izany dia nisy fanenjehana mafy tamin'ny fiangonana tany Jerosalema; ka dia niely teny amin'ny tany Jodia sy Samaria izy rehetra, afa-tsy ny Apostoly ihany. \t Saulo Esteban huañunara munaca. Chi punzhaunai Jerusalembi tiaj quirijgunara ashcara tormendachisha caticachanauca. Tucui Judea partima Galilea partimas sayanauca. Jesucristo cachashca runaunalla saquirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay araka ny nofo dia mihevitra izay zavatry ny nofo; fa izay araka ny Fanahy kosa mihevitra izay zavatry ny Fanahy. \t Aicha munaira catijguna aicha munaira iyanaun, randi Espíritu munaira catijguna Espíritu munaira iyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary raha naharitra nanontany Azy ireo, dia nitraka Izy ka nanao taminy hoe: Izay tsy nanota eo aminareo no aoka hitora-bato azy voalohany] \t Paiguna paita maspas tapusha, Jesús shayarisha nica: Cangunamanda maicans ucha illaj asha ñaupa rumihua shitachu paita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa araka ny iombonanareo fijaliana amin'i Kristy, dia mifalia, mba hiravoravoanareo indrindra amin'ny fisehoan'ny voninahiny koa. \t astaumbas, cushiyaichi, canguna Cristora tormendachishcara apijguna asha. Shina rasha pai sumaj ricurimushcai, canguna ashcara cushiyanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa nilaza izany izy, dia nitodika ka nahita an'i Jesosy nitsangana teo, nefa tsy fantany ho Jesosy. \t Shina rimasha, María huashama voltiarisha, Jesús chihui shayauta ricuca. Paita Jesús ajtara mana ricsicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nanoratra taminareo ray aho, satria efa nahalala Ilay hatramin'ny voalohany ianareo. Nanoratra taminareo zatovo aho, satria mahery ianareo, ary mitoetra ao anatinareo ny tenin'Andriamanitra, sady efa naharesy ilay ratsy ianareo. \t Cangunara quillcashcani, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsishcanguichi. Cangunara quillcashcani, maltauna, canguna shinzhi ashcamanda, Diospa shimi canguna shungüi tiaun, manali supaira vencishcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no fivavahana madio sady tsy misy loto eo anatrehan'Andriamanitra Ray: ny mamangy ny kamboty sy ny mpitondratena amin'ny fahoriany, sy ny miaro ny tena tsy hisy pentimpentina avy amin'izao tontolo izao. \t Dios Yaya ñaupajpi ali cierto quirina, mana imas huajlishcahua, caimi: huaccha huahuaunajpi huaccha huarmiunajpis pasiai rinami paiguna llaquiriushcai, shinallara dueñora mundumanda ima huajlinamandas huacachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vehivavy anankiray narary roa ambin'ny folo taona, izay efa nandany ny fananany rehetra tamin'ny mpanao fanafody, nefa tsy nisy nahasitrana azy akory.[Gr. narary nandeha rà] \t Shu ungushca huarmi, paihua yahuar ricurisha mana saquiríca, ña chunga ishqui huatara. Tucui paihua cullquira gastashca doctorgunahua. Pihuas paita alichinara mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho tsy manan-tsiny sady tsy misy fitaka ianareo, dia zanak'Andriamanitra tsy manana adidy eo amin'ny firenena meloka sy maditra, izay isehoanareo tahaka ny fanazavana eo amin'izao tontolo izao, \t Canguna causa illajguna aichai, ali shunguuna, Diospa churiuna, iruspas illajguna, manali istu miraiguna chaupi shungüi; paiguna chaupii velaunasna punzhayachinguichi cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nanery ny mpianatra hiondrana an-tsambokely Jesosy ka hita eo alohany ho eny am-pita mandra-pandràvany ny vahoaka. \t Chi huashalla, Jesús pai yachachishca runaunara canoai icuchica, paimanda ñaupa chimbama ringaj. Paiga saquirica tandarishcaunara dispiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo namaly azy hoe: Hianareo koa va voafitaka? \t Shinajpi fariseoguna cutipanauca: ¿Cangunas shinallara umachi tucushcanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nentinareo etỳ ireo lehilahy ireo, izay tsy nandroba tempoly, na niteny ratsy ny andriamanitsika. \t Cai canguna pushamushca runaunaga camba huarmi diospa huasimanda mana shuhuanaushcachu, paihua shutiras mana caminaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nandre azy niteny tamin'ny fiteny tsy fantatra sy nankalaza an'Andriamanitra izy. Dia namaly Petera ka nanao hoe: \t Paigunara shu tono shimiunai rimajta uyanauca, shinallara Diosta ahuayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niara-nisaina izy ka nanao hoe: Ny tsy nitondrantsika mofo angaha izany. \t Yachachishca runaunaga paigunapura iyasha ninauca: Ñucanchi tandara mana apamushcamandami casna rimaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha izay tia anareo ihany no tianareo, inona moa no soa tokony ho azonareo? fa na dia ny mpanota koa aza mba tia izay tia azy. \t Canguna alirajgunallara llaquijpi ¿imajta valin? Shinallara uchayujguna paigunara llaquijgunara llaquinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nahalala fa ta-hanontany Azy ireo, dia hoy Izy taminy: Mifanontany va ianareo, satria hoy Izaho: Vetivety foana dia tsy hahita Ahy ianareo, ary vetivety foana indray dia hahita Ahy ianareo? \t Jesusga paiguna tapusha nishcara ricsisha, paigunara nica: ¿Cangunapura tapunguichi cai ñuca rimashcara, Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai, ricuhuanguichimi nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha tsy mahalala ny hevitry ny fiteny aho, dia ho vaka amin'izay miteny, ary izay miteny ho vaka amiko kosa. \t Shina ajllaira ñuca mana chi shimira intindisha, chi shimira rimajhua ñuca shu carumanda shamuj cuenta tucusha, shinallara paihuas shu carumanda runa cuenta angami ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka efa tonga tany an-tsisin'i Mysia, dia nitady hankany Bitynia izy, fa tsy navelan'ny Fanahin'i Jesosy. \t Misia nishca partima pactamujpi, Bitinia nishca partima risha iyarinauca, astaumbas Espíritu mana lugarda cucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mitsara, mba tsy hotsaraina ianareo. \t Ama taripaichichu mana taripashca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatro fa fiainana mandrakizay ny didiny; koa izay lazaiko dia lazaiko araka izay nolazain'ny Ray tamiko. \t Yachanimi Dios camachishca shimi huiñai causaimi. Ñuca imara rimashas, Yaya ñucama rimashcasna rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mivavaha mandrakariva ao amin'ny Fanahy amin'ny fivavahana rehetra sy ny fangatahana, ka miambena amin'izany amin'ny faharetana sy ny fangatahana rehetra ho an'ny olona masina rehetra, \t Tucui horas mañaichi tucui mañanahuas tucui ruganahuas Espiritui, canguna mañashcara chapausha mana sambayasha, tucui quirijgunamanda rugasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indreo, nisy roa lahy tamin'ireny nandeha tamin'izany andro izany hankany amin'ny vohitra atao hoe Emaosy, tokony ho enim-polo stadio raha any Jerosalema.[Na: Roa ambin'ny folo kilometatra] \t Chi punzhallaira, paigunamanda ishqui shu Emaus nishca ichilla llactama rinauca. Cai Emaus Jerusalenmanda ishqui samai tupu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny jentilisa amin'izao tontolo izao dia fatra-pitady izany rehetra izany; fa ny Rainareo mahalala fa tokony ho anareo izany zavatra izany. \t Cai tucuiunara mundu runauna mascanaun, astaumbas canguna caigunara ministishcara canguna Yaya yachanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nitana ny Ranomasina Mena toy ny mandia tany maina, izay mba nandraman'ny Egyptiana, ka dia voatelina izy. \t Quirishcamanda, Israel runauna Puca Lamarda chimbanauca chaquishca allpai cuenta. Egipto runaunaga casna ranara camasha, yacui chucasha huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niteny izany izy, dia nisy rahona niseho nanarona azy ireo; ary raha niditra tao anatin'ny rahona ireo, dia raiki-tahotra ny mpianatra telo lahy. \t Pai shina rimaushcai, shu puyu shamuca, paigunara quillpaca. Ashcara manzharinauca, puyui icusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitandrema, miambena, ka mivavaha; fa tsy fantatrareo izay hihavian'ny fotoana.[Gr. miareta tory] \t Ricuichi, chapaichi, mañaichi. Cai horas pactamunara mana yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny namatorana ny Apostoly rehetra, sy ny nitondrana azy teo anatrehan'ny Synedriona] Ary nitsangana ny mpisoronabe mbamin'ny namany rehetra (izay antokon'ny Sadoseo), fa feno fialonana izy, \t Sacerdoteuna atun apu atarisha, paihua pariju tiajgunandi, saduceo montonmanda asha, piñarishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia nanatona an'i Jesosy ny renin'ny zanak'i Zebedio mbamin'ny zananilahy, dia niankohoka ka nangataka zavatra taminy. \t Shinajpi Zebedeo churiuna mama llutarimuca, churiunandi, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha paita imaras mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niely eran'i Syria ny lazany, ka dia nentin'ny olona tany aminy ny marary rehetra, izay azon'ny aretina maro samy hafa sy ny fangirifiriana, dia ny demoniaka sy izay mararin'ny androbe ary ny mararin'ny paralysisa, ka nahasitrana ireny Izy.[Demoniaka = olona nidiran'ny demonia; izahao Mat.7.22]Dia nanaraka Azy ny vahoaka betsaka avy tany Galilia sy Dekapolisy sy Jerosalema sy Jodia ary ny avy tany an-dafin'i Jordana. \t Paihua shuti uyarica tucui Siria nishca partiunai. Paihuajma pushamunauca nanachijgunara, imahua ungusha tormendarishcaunaras, supai apishcaunaras, loco tucushcaunaras, suchu nishca mana purina ushajgunaras. Paigunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha izany, dia tsy maintsy ho nijaly matetika Izy hatrizay nanaovana izao tontolo izao; fa ankehitriny dia efa naseho indray mandeha tamin'izao andro farany izao Izy raha hanafaka ny ota tamin'ny nanaterany ny tenany. \t Mana shina ajpi ministirinmaca Cristo ashca cuti tormendarina, mundu callarinamanda pacha; astaun cunaga tiempouna pactariushcai, paillarara shu cutilla cuca huiñaigama, pai quiquinllarara sacrificiora cuenta cungaj uchara quichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nifanditra sy niady hevitra be ihany tamin'ireo Paoly sy Barnabasy, dia nifanarahana ny hiakaran'izy roa lahy sy ny sasany koa hankany Jerosalema ho any amin'ny Apostoly sy ny loholona hanadina izany teny niadian-kevitra izany. [ Gr. presbytera] \t Pablo Bernabendi shamujgunahua piñanausha rimananauca. Shinajpi Pablo Bernabendi huaquin quirijgunandi Jerusalenma rinara iyarinauca, chihui tiaj cachashca runaunahua ricuj rucuunahuas cai rimashcara cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mangataka ianareo, nefa tsy mahazo ihany, satria diso fangataka, mba holaninareo amin'ny filanareo. \t Mañanguichi, shinajllaira mana apinguichichu manali mañashcamanda, canguna irus munashcallai yanga gastangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Ray tia ny Zanaka ka maneho Azy ny zavatra rehetra izay ataon'ny tenany; ary asa lehibe noho ireny no hasehony Azy, mba ho gaga ianareo. \t Yayaga Churira llaquin, tucui pai rashcaunara Churira ricuchin. Caimanda yalijta rashcaunara paita ricuchingami canguna manzharíngaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny voalohany nandeha, dia nampidina ny tao an-doviany tamin'ny tany; dia nisy vay ratsy sady mampahory tamin'ny olona izay nanana ny mariky ny bibi-dia sy niankohoka teo anatrehan'ny sariny. \t Ñaupa punda aj ángel rica, paihua vasora cai pacha ahuai talica. Runauna aichai ismuchij llaga iñaca milli Animalba señalda charijgunama, paihuaj cuenta ricurijta adorajgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Davida, rehefa nahatanteraka ny sitrapon'Andriamanitra hahasoa ny olona niara-belona taminy, dia nodi-mandry ka nangonina ho any amin'ny razany izy ary tratry ny lò; [Na. Fa Davida, rehefa nanompo ny olona niara-belona taminy, dia nodi-mandry araka ny sitrapon'Andriamanitra] \t Cierto pacha David paihua pariju causajgunara Dios munashca tupura sirvishca huasha huañuca; paihua yayaunandi pambashca aca, ismuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra nihodina, dia nanolotra azy hanompo izay eny amin'ny lanitra; araka ny voasoratra eo amin'ny bokin'ny mpaminany hoe: Moa nanatitra zavatra voavono sy fanatitra ho Ahy efa-polo taona tany an-efitra va ianareo, ry taranak'isiraely? \t Paigunamanda Dios anzhuricami; paigunara saquica estrellasgunara adorangaj; imasna Diosmanda rimajguna quillcashcai tiaun: ¿Sacrificiounarachu huañuchishca animalgunarachu chi chaquishca allpa partü ricuchihuacanguichi chuscu chunga huata tupura, Israel runauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny endriky ny valala dia tahaka ny soavaly voaomana ho enti-miady; ary tamin'ny lohany nisy satro-boninahitra toy ny volamena, ary ny tavany tahaka ny tavan'olona. \t Ijiunaga caballouna cuenta ricurinauca, macanaungaj puruntushcauna. Paiguna umai curi llaitura cuenta charinauca, paiguna ñahui runa ñahui cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany ralehilahy, dia nalahelo loatra; fa nanan-karena dia nanan-karena izy. \t Shinajpi pai caita uyasha llaquirica, ashca charij ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mibebaha ianareo, ka miverena hamonoana ny fahotanareo, mba ho avy izay andro famelombelomana avy amin'ny fanatrehan'ny Tompo, \t Shinajpi canguna ucharashcara arrepentirichi, Diosma tigraichi, canguna uchaunara pichai tucungaj. Shina rajpiga Diospa ñaupajmanda ali ganas punzhauna shamunaungami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona rehetra, na ny kely na ny lehibe, na ny manan-karena na ny malahelo, na ny tsy andevo na ny andevo, dia ampandraisiny marika eo amin'ny tànany ankavanana na eo amin'ny handriny avokoa, \t Paiga tucuira, ichillauna ajpi atunguna ajpis, charijguna ajpi pogriuna ajpis, liuriuna ajpi mana liuriuna ajpis, shu señalda churachica ali maquii, urintii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao ny harato niaraka tamin'izay izy ka nanaraka Azy. \t Paiguna licaunara dsas saquisha, paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha an'i Kristy ianareo, dia taranak'i Abrahama sy mpandova araka ny teny fikasana. \t Shinallara, canguna Cristojguna asha, cierto pacha Abrahamba miraiguna anguichi, maspas shimi cushcamanda herencia nishcara apijguna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo marina tokoa: Mandra-pahafoan'ny lanitra sy ny tany, dia tsy hisy ho foana akory amin'ny lalàna, na dia litera iray na tendron-tsoratra iray aza, mandra-pahatanterak'izy rehetra.[Dia yod, izay litera kely indrindra amin'ny Abidy Hebreo] \t Cierto pacha cangunara nini, ahua pachas cai pachas pasaringagama, ley shimimanda mana shu shimihuallas shu pundahuallas pasaringami tucui pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy zatovo anankiray atao hoe Eotyka nipetraka teo am-baravarankely ka sondrian-tory; ary raha naharitra ela ny toritenin'i Paoly, dia niraika noho ny torimaso ilay zatovo ka nianjera tamin'ny tany avy eny amin'ny rihana intelo mifanongoa, ary nony narenina izy, dia indro fa efa maty. \t Shu Eutico nishca malta ventana pungüi tiauca. Pablo unaira rimajpi, Eutico huañujta puñusha, ahua patamanda allpama urmaca. Huanushcara atarichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nony tafangona teo ny olona, dia hoy Pilato taminy: Iza moa no tianareo halefako ho anareo? Barabasy, sa Jesosy, Izay atao hoe Kristy? \t Runauna tandaríjpi, Pilato paigunara nica: ¿Maicanda munanguichichu ñuca cacharingaj, Barrasbasta, Cristo nishca Jesustachu cacharisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa avy amin'ny fo no ivoahan'ny sain-dratsy, dia ny vonoan'olona, ny fakam-badin'olona, ny fijangajangana, ny halatra, ny ampanga lainga, ny fitenenan-dratsy;[Gr. blasfemia, izahao 9. 3] \t Shungumanda llucshinaun: manali iyaiguna, runara huañuchinauna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, shuhuanauna, llulla shimiuna, Diosta camisha rimanauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Omeonareo hanina izy. Ary hoy ireo: Tsy manana mihoatra noho ny mofo dimy sy hazandrano roa izahay, raha tsy handeha hividy hanina ho an'ireo olona rehetra ireo. \t Jesús paigunara: Canguna caraichi runaunara, nica. Cutipanauca: Pichca tandallara ishqui aichahuandi charinchi, ñucanchi mana rijpiga micunara randingaj tucui cai runaunajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mba nisy olona tsy tia ny nofony, fa mamelona sy mitaiza azy, dia tahaka an'i Kristy amin'ny fiangonana; [ Gr. eklesia] \t Mana imahoraspas pi runas paihua quiquin aichara chijnicachu, astaumbas carán, cuiran, imasna Cristo iglesiara cuiranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy nisy sahy niresaka Azy miharihary noho ny fahatahorany ny Jiosy. \t Pihuas pajllai paimanda mana rimacachu, judiogunara manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa matahotra aho, fandrao ny sainareo ho simba hiala amin'ny fahitsiam-po sy ny fahadiovana amin'i Kristy, tahaka ny namitahan'ny menarana an'i Eva tamin'ny fihendreny. \t Astaun, manzhani imasna machacui sabiro asha Evara umachica, shinallara canguna iyai Cristoi ali quirishcamanda anzhuchi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny hifadianareo ny hena aterina amin'ny sampy sy ny rà sy ny zavatra kendaina ary ny fijangajangana; raha mahatandrin-tena hifady izany ianareo, dia ho soa. Veloma ianareo. \t Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micuichi. Yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micuichi. Shujhua tacarinaras saquinguichi. Caigunara pactachisha, alimi anguichi. Ali pasanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia samy nankany amin'ny tanànany avy izy rehetra mba hosoratana. \t Tucui runa paihua quiquin llactama rica shutira quillcachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro ny vahoaka no nino Azy ka nanao hoe: Raha tonga Kristy, moa hanao famantarana maro mihoatra noho ny nataon'ity Lehilahy ity va Izy? \t Ashca runauna paihuajpi quirinauca: Cristoga pai shamushcai, ¿caimanda yalijta munanaita ricurinaunara rangachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay izay velona dia atolotra ho amin'ny fahafatesana mandrakariva noho ny amin'i Jesosy, mba haseho ao amin'ny nofonay mety maty koa ny fiainan'i Jesosy. \t Ñucanchi causaujguna ashas, tucui horas huañuima entregashca manchi Jesusta llaquishcamanda. Jesuspa causai ricurichu ñucanchi huañunalla aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mangataha koa ho anay, mba hamohan'Andriamanitra varavarana ho an'ny teny hilazanay ny zava-niafina izay an'i Kristy, sady izany no namatorana ahy, \t Shinallara chi horasllai ñucanchimanda mañaichi, Señor ñucanchima lugarda cuchu Cristo pacashca shimira rimangaj. Caimanda chonda cularbi ishcai tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa no faneson'ny lohan'ny mpisorona, fa niresaka izy sy ny mpanora-dalàna nanao hoe: Namonjy ny sasany Izy, fa ny tenany tsy hainy vonjena. \t Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi shinallara asisha rimananauca: Shujgunara quishpichicami, nisha, randi pai quiquinllara mana ushanzhu quishpinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Satria efa renay fa ny sasany izay avy tany aminay efa nanao teny nampitabataba anareo ka namadika ny sainareo, kanefa tsy nasainay nanao izany izy, \t Uyashcanchi imasna huaquin ñucanchimanda llucshijguna cangunara tormendachinaushca, canguna almara llaquichisha: Circuncisionda rana anguichi, nisha, ley shimira huacachingajpas. Ñucanchi casna rimajgunara mana cachacanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nataonao ambany kely noho ny anjely izy; Efa nosatrohanao voninahitra sy fiandrianana izy, Ary nampanjakainao amin'ny asan'ny tananao; [ Na: vetivety] \t Paita angelgunamanda ansalla pishi rarcangui, paita ali sumajhua ali rimashca shutihua llaitura churachicangui, camba maquihua rashcauna ahuai paita churacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'ireo mpanompo namany izay efa natao, dia nalahelo indrindra izy ka nandeha nanambara tsara tamin'ny tompony izany rehetra natao izany. \t Chishu paihua pariju sirvijguna shina tucushcara ricusha, ashcara llaquirisha, patrombajma cuentaj rinauca tucui tucushcara cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitry ny fiadanana hanorotoro an'i Satana faingana eo ambanin'ny tongotrareo. Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Cushira cuj Dios uctalla Satanasta aitanga canguna chaqui ucui. Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nipetraka teo ivelany, teo an-kianja, dia nanatona azy ny ankizivavy anankiray ka nanao hoe: Hianao koa nomba an'i Jesosy, ilay Galiliana. \t Pedroga canzhai tiauca huasi pungüi. Shu sirvij huarmi llutarisha: Can shinallara Galileamanda Jesushua tiaucangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lehilahy dia tokony tsy hisaron-doha, satria endrika sy voninahitr'Andriamanitra izy; fa ny vehivavy kosa no voninahitry ny lehilahy. \t Cariga umara ama quillpanachu. Pai Diospa ricurinami, Diospa sumajta ricuchin. Astaun huarmi cari sumajta ricuchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha manoro hevitra ny rahalahy ny amin'izany zavatra izany ianao, dia ho mpanompo tsara an'i Kristy Jesosy, tezaina amin'ny tenin'ny finoana sy ny fampianarana tsara izay efa narahinao. \t Canga uquiunara casna yachachijpi, Cristo Jesusta ali sirvij tucungui, quirina shimiunahua carashca cuenta, can catishca ali yachachinahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay manam-pahefana eo aminareo, hoy izy, no aoka hiara-midina amiko ka hiampanga an-dralehilahy, raha manan-keloka izy. \t Cangunamanda ushajguna acuichi ñucahua pariju, nica. Paihuajpi ima causa tiajpi causayachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra tsy hihaino izany mpaminany izany dia haringana tsy ho eo amin'ny olona (Deo. 18. 15, 19). \t Maican almaga chi Rimajta mana uyajpi, runaunamanda ichui tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo taminy: Iza ary ianao? mba hitondranay valiny ho any amin'izay naniraka anay. Lazainao ho iza moa ny tenanao? \t Paita ninauca: Shinasha ¿pitanguiri? Cuentahuai, ñucanchira cachamujgunara cutipangaj. ¿Imara ningui can quiquinmanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra tsy mba tsy marina hanadino ny asanareo sy ny fitiavana izay nasehonareo ho voninahitry ny anarany, raha nanompo ny olona masina ianareo sady mbola manompo ihany. \t Diosga mana cungarinzhu canguna rashcara, canguna llaquishcamanda rashcaunaras, paihua shutira ahuayachingaj, quirijgunara sirvishca asha, charajpas sirviusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, dia tonga kosa ireo virijina teo ka nanao hoe Tompoko, tompoko, vohay izahay. \t Huasha chishuj huanra huarmiunas shamunauca, Señor, Señor, pungura pascapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niala tao Jeriko izy, dia nisy vahoaka betsaka nanaraka an'i Jesosy. \t Paiguna Jericó llactamanda llucshijpi, ashca runauna catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nataony teo ampovoany izy roa lahy, dia nanontaniany hoe: Fahefana manao ahoana, na anarana manao ahoana, no nanaovanareo izany? \t Paiguna chaupi shungüi Pedroras Juandas shayachisha tapunaucami: ¿Ima ushaihua, pihua shutü, caita rashcanguichi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nampodiko indray, dia ilay sombin'ny aiko; \t Paitaga cuti cambajma cachauni. Canga paita ñucara cuenta apingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny famonjena sy ny fahafahan'ny mino an'i Kristy ampitahaina amin'ny fahamelohana sy ny fahandevozan'izay miankina amin'ny lalàna] Ry Galatiana adala, iza no nanimba anareo; kanefa teo imasonareo indrindra no nanehoana marimarina an'i Jesosy Kristy voahombo tamin'ny hazo fijaliana? [ Gr. mamosavy] \t ¡Upa Gálatasguna! ¿Pita cangunara umachicachu cierto shimira ama uyangaj? Canguna ñahui pambai, canguna chaupi shungüi Jesucristo chacatashcara pajlla pambai ricuchishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niala indray tamin'ny sisin-tanin'i Tyro, dia namaky an'i Sidona sy ny tany Dekapolisy ka nankany amoron'ny Ranomasin'i Galilia. \t Jesús Tiro llactamanda tigramusha, Sidón llactara pasasha, Galilea lamarma pactamuca. Decápolis nishca partí chaupi shungura pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly an'i Jesosy izy ka nanao hoe: Tsy fantatray. Dia hoy Jesosy taminy: Izaho kosa tsy hilaza aminareo izay fahefana anaovako izany. \t Jesusta cutipasha ninauca: Mana yachanchichu. Jesusga paigunara: Ñucas cangunara mana nishachu pi mandajpira ñuca cai rashcaunara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka tsy haloaky ny vavanareo izay teny maloto, fa izay tsara ho fampandrosoana, araka izay tokony hanaovana, mba hahazoan'ny mihaino fahasoavana. \t Canguna shimimanda ama ima manali shimis llucshichu astaumbas ali yanapana shimiuna, uyajgunara cariyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nanafenan'ny ray aman-drenin'i Mosesy azy telo volana, raha vao teraka izy, satria hitany fa zaza tsara izy, ary tsy natahorany ny didin'ny mpanjaka. \t Quirishcamanda, Moisés pagarimushcai, paihua yayauna paita pacanauca quinsa quilla tupura, paita shu gusto sumaj huahua ashcara ricusha. Rey apu mandashcara mana manzhanaucacbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niantso tamin'ny feo mahery hoe izy: Voatahy samy vehivavy ianao, ary voatahy ny hateraky ny kibonao. \t Shinzhira rimasha nica: Bendiciashcangui can huarmiunamanda, bendiciashcami camba icsai tiaj huahuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no sakaizako, raha manao araka izay andidiako anareo. \t Canguna ñuca amigouna anguichi ñuca mandashcara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony farany dia naniraka ny zanany hankany aminy izy ka nanao hoe: Hanaja ny zanako izy. \t Puchucaibi, paihua churira cachaca, Ñuca churira manzhanaunga chari, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ampio hoe: 26 Fa raha ianareo tsy mamela heloka, ny Rainareo Izay any an-danitra kosa tsy hamela ny helokareo] \t Canguna mana perdonajpiga, canguna ahua pachai tiaj Yaya shinallara cangunara mana perdonangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy: Esory ny vato. Hoy Marta, anabavin'ny maty, taminy: Tompoko, maimbo izy izao, fa efa hefarana izay. \t Jesús: Rumira anzhuchichi, nica. Martaga, huañu Lázaro pañi, nica: Señor, asnangami; ña chuscu punzha pambashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny amin'i Apolosy rahalahy, dia nangataka azy fatratra aho hiara-mandeha amin'ny rahalahy hankatỳ aminareo, saingy tsy sitrapony akory ny handeha tamin'izany; nefa ho avy ihany izy, rehefa misy andro mahalalaka azy. [ Na: saingy tsy sitrapon'Andriamanitra ny handehanany ankehitriny] \t Ñucanchi uqui Apolosta mañacani chishu uquiunahua pariju cangunajma shamungaj. Astaun mana ansas muna cachu ringaj cuna. Huasha risha, nicami, ñuca ushashca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nifady hanina sy nivavaka ary nametra-tanana taminy izy, dia nandefa azy. \t Shinajpi sasisha, Diosta mañashca huasha, paiguna ahuai maquira churasha, cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nisy akoho naneno fanindroany. Ary Petera nahatsiaro ny teny izay nolazain'i Jesosy taminy hoe: Raha tsy mbola misy akoho maneno fanindroany, dia handà Ahy intelo ianao. Ary nony nieritreritra izany izy, dia nitomany. \t Cutillara gallo cantaca. Pedroga Jesús rimashca shimiunara iyaricami: Manara gallo ishqui cuti cantajllaira, canga quinsa cuti, Mana paita ricsinichu nisha rimanguimi. Pedro caita iyarisha huacacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mahaisotra ny ota ny ran'ombilahy sy ny ran'osilahy. \t cari huagra cari chivo yahuarga ucharashcaunara quichunara mana ushashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny olona ho tia tena, ho tia vola, ho mpandoka tena, mpiavonavona, miteny ratsy, tsy manoa ray sy reny, tsy misaotra, tsy manaja izay masina, [ Gr. manao blasfemia; izahao Mat. 9,3] \t Runauna paiguna quiquinllara llaquij tucunaunga, cullquira llaquijgunas, mas tucuisiquiunas, valijmi ani nijgunas, irusta rimajgunas, yayaunara mana casujgunas, mana agrasijgunas, manaliunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka rehetra nitady hanendry Azy, satria nisy hery niala taminy ka nahasitrana azy rehetra. \t Tucui runauna Jesusta llangangaj munanauca, ushai paimanda llucshijpi tucui runaunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay namely maina ny namany dia nanosika azy ka nanao hoe: Iza no nanendry an'ialahy ho mpanapaka sy mpitsara anay? \t Piñanau runaunamanda manali rajga Moisesta tangasha cutipacami: ¿Maican canda ñucanchi ahuai mandajtas taripajtas churaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifoha maraina alina koa Izy, dia nivoaka nankany an-tany foana ka nivavaka tany. \t Tuta ucura atarisha, chara llandu llandu ucura, Jesús llucshisha, pi runas illashca partima rica. Chihui Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahatanteraka izay rehetra voasoratra ny amin'i Jesosy izy, dia nanaisotra Azy tamin'ny hazo ka nandevina Azy tao am-pasana. \t Tucui paimanda quillcashcaunara pactachishca huasha, cruzmanda anzhuchisha, pambana uctui churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ataonareo va fa tonga hanome fihavanana ambonin'ny tany Aho? Tsia, hoy Izaho aminareo, fa fampisarahana. \t ¿Iyanguichichu ñuca cai pachama shamucani ganas causanaras cungaj? Mana, nini, astaun piñanaunara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao ny fanaratsiana an'i Kristy ho harena be lavitra noho ny zava-tsoan'i Egypta, satria nijery ny famalian-tsoa izy. \t Egipto llacta valishcaunamanda yali, Cristohua pariju chijni tucunara munaca. Paganara ricuucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "levona amin'ny fanaovana ihany izany rehetra izany - araka ny didy sy ny fampianaran'olona?Izany rehetra izany dia ankalazaina ho fahendrena amin'ny fivavahana haitraitra sy ny fanetren-tena ary ny fampahoriana ny tena, nefa tsy manan-kery akory hahasakana ny fampanaranana ny nofo. \t Caigunami runauna camachishcauna, yachachishcaunas. Tucui caiguna paiguna raushcallai pasanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua achu. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Raha misy manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino] \t Maicambas uyana rinrira charisha uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ravehivavy taminy: Fantatro fa avy ny Mesia (Ilay atao hoe Kristy); ka rehefa tonga Izy, dia hambarany amintsika ny zavatra rehetra. \t Huarmiga: Ñuca yachanimi, nica, Mesías nishca shamuna angami, pai Cristo nishca shutichishcami. Pai shamujpiga tucuira yachachinga ñucanchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny zava-manan'aina voalohany dia tahaka ny liona, ary ny zava-manan'aina faharoa dia tahaka ny zanak'omby, ary ny zava-manan'aina fahatelo dia manana tava tahaka ny tavan'olona, ary ny zava-manan'aina fahefatra dia tahaka ny voromahery manidina. \t Ñaupa causaj shu león puma cuenta ricurij, ishqui causajga huagra huahua cuenta ricurij, quinsa causaj runa ñahuira cuenta charij, chuscu causaj shu huamburij atun anga cuenta ricurij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny divay vaovao dia tsy maintsy hatao ao anaty siny hoditra vaovao.Tsy misy olona, rehefa nisotro ny divay ela, no maniry ny vaovao; fa hoy izy: Ny ela no tsara.[Na: tsaratsara kokoa] \t Astaumbas, mushuj vino mushuj cara puruunai churana anga, chasna rajpi vinondi puruunandi duranaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nomeny hamidy ny sahan'ny mpanefy vilany izany, araka izay efa nandidian'i Jehovah ahy (Jer. 18. 2; Zak. 11. 13). \t Cullquira cuca mangara raj runa allpamanda, imasna Señor ñucara mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nisambotra azy izy, dia nahafaty azy sy namoaka azy teo ivelan'ny tanim-boaloboka. \t Paita apisha huañuchinauca; uvillas chagramanda canzhama ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandray kapoaka Izy, ka nony efa nisaotra, dia natolony azy ka nataony hoe: Sotroinareo rehetra ity;[ Na: (ny kapoaka)] \t Vasoras apisha, agrasishca huasha, paigunara cuca: Upichi tucui canguna, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa izao no namindrana fo tamiko, dia ny mba hasehon'i Jesosy Kristy eo amiko, izay lohany, ny fahari-po rehetra ho fianarana ho an'izay hino Azy hahazoana fiainana mandrakizay. \t Shinajllaira, ñucara llaquishcahua apishca acani, ñuca yali uchayuj asha, Jesucristo paihua ali chapanara ñucajpi ricuchingaj tucui paibi quiringaraujgunama paiguna huiñai causaira apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy Andriamanitry ny maty Izy, fa an'ny velona; koa diso indrindra ianareo. \t Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaumbas causajguna Diosmi. Shinashaga, canguna ashcara pandaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny mpianatra taminy: Raha izany no toetry ny lehilahy amin'ny vadiny, dia aleo tsy manambady. \t Yachachishca runauna Jesusta ninauca: Shu cari paihua huarmihua shina ajpi, mana valinzhu casarangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nanana zavatra maro hosoratana aho, nefa tsy tiako hosoratana aminao amin'ny ranomainty sy ny penina; [ Gr. volotara] \t Ashcara charicani canda quillcangaj, astaun mana munacanichu tintahua plumahuas quillcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisambotra azy izy ka nanao azy tao an-tranomaizina ambara-pahamarain'ny andro; fa efa hariva ny andro tamin'izay. \t Paigunara apisha, chonda cularbi ishcanauca cayandi punzhagama, ña chishi ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nihinan-kanina izy ka dia natanjaka. [Ny nitorian'i Saoly tany Damaskosy sy Jerosalema] Ary Saoly nitoetra andro vitsivitsy teo amin'ny mpianatra tany Damaskosy. \t Saulo, micushca huasha, ursara apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misy azom-pahoriana va eo aminareo? Aoka izy hivavaka. Misy faly va? Aoka izy hihira fiderana. \t ¿Cangunamanda shu runa tormendarinzhu? Mañachu. ¿Shujga cushiyanzhu? Alabasha cantachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nandidy ny fanahy maloto hivoaka tamin-dralehilahy. Fa efa nahazo azy ela izany; ary efa nafatotra tamin'ny gadra, na ny tànany, na ny tongony, ka nambenana izy; nefa notapahiny ny fatorana, ka dia nentin'ny demonia niriotra nankany an-efitra izy. \t Jesús irus supaira mandaca runamanda llucshingaj. Unaimanda supai paita apishca, runa cadena huascahua huatashca aca, shinajpi huascara pitisha supai paita cachaca runa illashca partiunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandefa iraka hialoha Azy Izy; dia nandeha ireo ka niditra tao amin'ny vohitra anankiray izay an'ny Samaritana hamboatra ho Azy. \t Rimajgunara ñaupara cachaca. Icunauca shu Samaría runauna llactai paihuajta ñaupa puruntungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mino ny Zanak'Andriamanitra no manana ny fanambarana ao anatiny; izay tsy mino an'Andriamanitra dia efa nampandainga Ary, satria tsy mino ny fanambarana izay nanambaran'Andriamanitra ny Zanany izy. \t Maican runa Diospa Churu quirisha, Dios rimashca shimira paihuajpi charin. Randi, maican runas Diosta mana quirisha, paita llullachishcami, Dios paihua Churimanda rimashcara mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Toky ho an'ny Kristiana azom-pahoriana, sy anatra samy hafa] Ary amin'izany dia mahareta tsara, ry rahalahy, mandra-pihavin'ny Tompo. Indro, ny mpiasa tany miandry ny voka-tsoa amin'ny tany ka maharitra amin'izany mandra-pahazony ny ranonorana aloha sy aoriana. \t Chiraigumanda uquiuna, alilla chapanguichi Señor shamunagama. Ricuichi imasna tarpuj runa chapaun allpamanda llucshij valij muyuunara, ñaupa punda shamuj tamiara puchucai tamiara alimanda chapausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary namidiny ny taniny sy ny fananany ka nozarainy tamin'izy rehetra araka izay nilainy avy. \t Paiguna allpaunara, paiguna charishcaunaras catusha, caranma cunauca, caran runa ministishca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo taminy: Aiza izay Rainao? Jesosy namaly hoe: Samy tsy fantatrareo, na Izaho, na ny Raiko; raha nahalala Ahy ianareo, dia ho nahalala ny Raiko koa. \t Fariseoguna: Camba Yayaga, ¿maibirai? ninauca. Jesús cutipaca: Ñucaras, ñuca Yayaras, mana ricsihuanguichichu. Ñucara ricsishaga, shinallara ñuca Yayaras ricsinguichimami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isan'ireny Maria Magdalena sy Maria, renin'i Jakoba sy Josesy, ary ny renin'ny zanak'i Zebedio. \t Paigunahua tianauca María Magdalena, Jacobo José mama Mariandi, Zebedeo churiuna mamandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho halan'ny olona rehetra ianareo noho ny anarako: fa izay maharitra hatramin'ny farany no hovonjena. \t Ñuca shutira llaquishcamanda canguna tucuiunamanda chijnishca anguichimi. Randi maicans puchucaigama ahuantasha, paimi quishpichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nisy tamin'izay nipetraka nihinana nahalala ny anton'ny nilazany izany taminy. \t Jesús imamanda caita rimashcara mesai tiajguna mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maniry hahita anareo aho hanomezako anareo fahasoavam-panahy ho anareo, mba hampaharezina ianareo, \t Cangunara ricusha nini, shu almai cuyashcara cangunahua saquingaj, cangunara shinzhiyachingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Fa ianareo kosa manao Ahy ho iza? Dia namaly Petera ka nanao hoe: Ny Kristin'Andriamanitra. \t Jesús nica: Cangunaga, ¿Pimi nisha nihuanguichi? Shinajpi Pedro cutipasha nica: Diospa Cristo angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ankehitriny, Tompo ô, jereo ny fandrahonany; ary omeo anay mpanomponao ny mba hitory ny teninao amin'ny fahasahiana rehetra, \t Ricupai, Señor, paiguna chijnisha rimashcara. Cunaga canda sirvijgunama ama manzhasha camba shimira rimangaj cuhuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahoana izahay no manao vy very ny ainay mandrakariva? \t ¿Imara rasha caran horas ñaca huañunallai causaunchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Saoly nitsangana tamin'ny tany, ary rehefa nahirany ny masony, dia tsy nahita na inona na inona izy; ary ireo nitantana azy ka nitondra azy ho any Damaskosy. \t Shinajpi Saulo allpamanda atarisha, ñahuira pascasha mana imaras ricucachu. Shina rasha maquimanda apisha, paita pushanauca; Damasco llactama icuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireto no ilay teo amoron-dalana, dia izay amafazana ny teny, fa rehefa nandre izy, dia avy miaraka amin'izay Satana ka manaisotra ny teny izay nafafy tao aminy. \t Ñambi rayai urmajguna caigunami: Shimira tarpushca huasha, uctalla supai apu uyashcara quichuj shamun paiguna shungumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia naleviny tao amin'ny fasany vaovao izay efa nolavahany tamin'ny vatolampy; ary rehefa nanakodia vato lehibe ho eo amin'ny varavaran'ny fasana izy, dia lasa nandeha. \t Paihua quiquin mushuj pambana uctui churaca, peñas ucui allashca. Shu atun rumira muyuchisha uctu pungüi churaca, chihuasha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa miharihary ny asan'ny nofo, dia izao: Fijangajangana, fahalotoana, fijejojejoana, \t Aicha rashcaunaga pajllai ricurimunaun, caigunami: shujpa huarmira apiña, shujhua tacarina, irus iyai, aicha munashcara rana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga tany Derbe sy Lystra koa izy; ary, indro, nisy mpianatra anankiray teo atao hoe Timoty - zanaky ny vehivavy Jiosy izay nino, fa jentilisa rainy - [ Gr. Grika] \t Chimanda huasha, Derbe Listra llactaunama pactamunauca. Chihui shu Timoteo nishca quirij runa tiauca, paihua mama quirij judio huarmi, paihua yaya griego nishca runami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Fa tonga ny Zanak'olona hamonjy ny very.) \t Runa Churiga chingarishcara quishpichingaj shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Metosela, zanak'i Enoka, zanak'i Jareda, zanak'i Mahalalila, zanak'i Kenana,zanak'i Enosa, zanak'i Seta, zanak'i Adama, zanak'Andriamanitra. \t Matusalém churi, Enoc churi, Jared churi, Mahalaleeí churi, Cainán churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nisy nahatsiarovako ny finoana tsy mihatsaravelatsihy izay ao anatinao, izay nitoetra taloha tao anatin'i Loisa renibenao sy Eonika reninao, ary matoky aho fa ao anatinao koa izany. \t Can shunguhua quirinara iyariuni. Shinallara quirinauca camba Loida rucu mama, camba Eunice mamas. Maspas, cierto mani can shinallara quiriungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha lava volo kosa ny vehivavy, dia voninahitra ho azy izany fa ny volo no nomena azy ho fisaronana. \t Astaun huarmiga suni acchayuj asha, caiga paihuajta valin. Acchaga paima cushcami quillpangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nazava ny andro, dia nifanaritaka be ihany ny miaramila ka nanao hoe: Nankaiza Petera? \t Ña puzhayajpi soldarouna ashcara nusparinauca: Pedro ¿imara tucushcangairi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Josefa, izay nataon'ny Apostoly hoe koa Barnabasy (izany hoe, raha adika, Zanaky ny fananarana), Levita, avy any Kyprosy no firazanany,dia nivarotra ny sahany, ary nentiny ny vola vidiny ka napetrany teo anoloan'ny tongotry ny Apostoly. \t Shinajpi José nishca, cachashca runaunamanda Bernabé shutichishca, runa shimii caita Cushiyachij nin, pai Levi aillumanda, shu Chipre nishca islamanda runa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(ny Tompo anie hampahita azy famindram-po amin'ny Tompo amin'izay andro izay); ary ny hafatratry ny nanompoany ahy tany Efesosy dia fantatrao tsara. \t Señor paita cupachu llaquinara tupangaj Señormanda chi punzhai. Alimi yachangui imasna Efeso llactai ashcara yanapahuaca ñucanchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ho foinao ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny aiko; Ary tsy hamela ny Iray Masinao ho tratry ny lò Hianao; \t Chiraigumanda, ñuca almara ucu pachai mana saquinguichu; shinallara camba Santo Churi ismungaj mana lugarda cunguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka henemana, Jesosy dia naka an'i Petera sy Jakoba ary Jaona ka nitondra azy nitokana niakatra ho any an-tendrombohitra avo anankiray; dia niova tarehy teo anatrehany Izy, \t Socta punzha huasha, Jesús Pedrora Jacoboras Juandas paiguna sapallara ahua urcuma pushaca. Paiguna ñaupajpi Jesús shu tono ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy ilay teo amin'ny fiangonana tany an-efitra mbamin'ny Anjely izay niteny taminy tany an-tendrombohitra Sinay sy tamin'ny razantsika, ka izy no nandray teny velona mba homeny antsika. \t Cai Moisés chaquishca allpa partii tandarishca Israel runaunahua, Sinaí urcui rimaj angelhua, ñucanchi yayaunahua tiaucami. Pai causaira cuj shimiunara ñucanchima rimangaj cui_tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny toetro rehetra dia holazain'i Tykiko aminareo, dia ilay rahalahy malala sy mpanompo mahatoky ary namako manompo ao amin'ny Tompo; \t Ñuca tucui rashcaunara Tíquico cangunara cuentangami. Paiga llaquishca uquimi, ali sirvij, ñucahua pariju ali yanapaj Señorda sirvishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ianareo no miteny, fa ny Fanahin'ny Rainareo no miteny ao anatinareo. \t Mana cangunachu rimanguichi, astaun canguna Yaya Espíritu canguna shungu ucui rimanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tao amin'ny mangingina Izy, dia nanontany Azy ny amin'ny fanoharana ireo nomba Azy mbamin'ny roa ambin'ny folo lahy. \t Sapalla tucujpí, mayambi ajguna paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi pai rimashca yachachina cuentanamanda tapunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia vavolombelona ianareo ka manaiky ny asan'ny razanareo; fa izy no namono azy, ary ianareo kosa manao ny rarivatom-pasany. \t Shinasha canguna, ricujguna, Ari nijguna anguichi canguna yayauna rashcaunara. Cierto pacha canguna yayauna Diosmanda rimajgunara huañuchinauca, cangunasga paiguna pambana huasiunara sicachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hankany izy, dia hamono ireo mpiasa tany ireo, ka homeny olon-kafa ny tanim-boaloboka. Ary raha nahare izany ireo, dia hoy izy: Sanatria izany! \t Paiga shamungami, cai tarabajgunara huañuchisha tucuchingami, paihua chagrara shujgunama cungami. Fariseoguna paita uyasha ninauca: ¡Dios ama lugarda cuchu shina tucungaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy olona mankeo aminareo ka tsy mitondra izao fampianarana izao, aza mampiantrano azy na miarahaba azy akory; \t Maicans cangunajma shamujpi, cai yachachishcara mana rimaj ajpi, huasii paita ama apichu, ama nichu: Alirami shamushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Levy nanao fanasana lehibe tao an-tranony ho an'i Jesosy; ary nisy mpamory hetra maro sy olon-kafa koa, izay niara-nipetraka nihinana teo aminy. \t Leviga atun istara rarca paihua huasii. Ashca cullquira tandachijgunandi shu amigounandi paigunahua pariju tianauca micuna mesai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Faly indrindra aho, satria misy hitako ny zanakao sasany mandeha amin'ny fahamarinana araka ny nandraisantsika didy tamin'ny Ray. \t Ashcara cushiyacani huaquin camba churiuna cierto shimii purijguna ajta tarisha, Yayamanda mandashcara apishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa avy aminy no nanaovana anareo ho ao amin'i Kristy Jesosy, Izay nataon'Andriamanitra fahendrena sy fahamarinana sy fahamasinana ary fanavotana ho antsika,mba ho araka ny voasoratra hoe: Izay mirehareha, aoka Jehovah no ho reharehany (Jery. 9. 23). \t Cristo Jesuspi Diospajguna anguichi. Dios rashcamanda Cristo ñucanchima yachanas, ali tucunas, chicanyachinas, rándisha llushpichinas tucushcami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny kapoaky ny fisaorana izay isaorantsika, tsy firaisana amin'ny ran'i Kristy va izany? Ny mofo izay vakintsika, tsy firaisana amin'ny tenan'i Kristy va izany? [ sy Na: fiombonana] \t Ñucanchi bendiciana vasora bendiciasha, ¿manzhu upiusha Cristo yahuarda pariju iyariunchi? Ñucanchi paquina tandaraga, ¿manzhu micusha Cristo aichara pariju iyariunchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nahoan'i Jesosy izany teny nataony izany, fa hoy Izy tamin'ilay mpanapaka ny synagoga: Aza matahotra, minoa fotsiny ihany.[Na: Ary nony ren'i Jesosy ny teny nataony, dia] \t Jesús paiguna rimashcara mana casusha tandarina huasimanda apura nica: Ama manzhaichu. Quirilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra potraka amin'izany vato izany dia ho torotoro; fa na iza na iza no ianjerany dia ho mongomongo. \t Tucui cai rumii urmajga paquirishca anga, astaun maican ahuai cai rumi urmamun, paiga polvolla tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny sasany kosa sariho avy amin'ny afo no famonjy azy; ary ny sasany indray amindrao fo amin-tahotra, ka mankahalà na dia ny akanjo voapentimpentin'ny nofo aza. \t Shujgunara quishpichichi, ninamanda dsas quichusha; shujgunaraga manzhashcahua llaquichi, paiguna churanara chijnisha, aicha irusmanda huajlishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mponina ambonin'ny tany mifaly azy ka ravoravo, ary hifanati-javatra izy, satria nampangirifiry ny mponina ambonin'ny tany ireo mpaminany roa ireo. \t Cai pachai causajguna cushiyanaunga rimajguna huañushcamanda, cushi tucunaunga; parijumanda cuyanaunara cuyanaunga, cai ishqui rimajguna cai pachai tiajgunara tormendachijguna huañushcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary toy izany koa ny faharoa sy ny fahatelo, hatramin'ny fahafito. \t Shinallarami ishqui quinsa uquiuna, canzhis uqutgama, huarmira apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Raha tsy mpanao ratsy Izy, dia tsy mba natolotray anao. \t Cutipasha, ninauca: Cai runa mana causayuj ajpi, cambajma mana pushamunchimachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny anaran'ilay kintana dia atao hoe Zava-mangidy; dia tonga mangidy ny ampahatelon'ny rano; ary maro ny olona no matin'ny rano, satria efa nangidy izany. \t Estrellaspa shuti Ayacmi. Shu quinsa parti yacuuna ayac tucunauca. Ashca runauna chi yacuunamanda huañunauca, yacu ayac tucushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Ry Maria! Dia nitodika izy ka niteny taminy nanao teny Hebreo hoe: Rabôny! izany hoe: Mpampianatra ô. \t Jesusga: ¡María! nica. Paiga voltiarisha ricusha: ¡Raboni! nica. Caimi, Yachachij, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Marina ihany izany; ny tsi-finoany no nanapahana azy, ary ny finoanao kosa no itoeranao. Aza miavonavona, fa matahora; \t Alimi. Paiguna mana quirishcaraigu paquinaushca aca, astaun can camba quirinamanda shayaringui. Ama mas tucuichu, astaun manzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro tamin'ny Jiosy, dia ireo nankeo amin'i Maria ka nahita ny zavatra nataon'i Jesosy ireo, no nino Azy. \t Shinajpi Mariajma shamuj judiogunamanda ashcauna Jesús rashcara ricusha, paihuajpi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka an'i Melkizedeka tsy natao mpisorona raha tsy tamin'ny fianianana \t Caitaga Diospa shutii rimashcahua rashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia notolorany divay miharo miora Izy; nefa tsy nety nisotro Izy. \t Paiguna mirra nishca ambihua masashca vinora Jesús upingaj ricuchinauca. Jesusga mana upicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mitoetra ao amin'i Simona mpandon-koditra izy, eo amoron-dranomasina ny tranony. \t Cai runa shu Simón nishca huasii tiaun. Cai Simón aicha caraunara chaquichij, paihua huasi lamar patai tian. Cai Pedro can ministishcara rangaj canda rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly sy ny namany, rehefa niondrana an-tsambo niala avy tany Pafo, dia tonga tany Peryga any Pamfyha; fa Jaona nandao azy ka niverina nankany Jerosalema. \t Pablo paihua pariju ajgunandi Pafosmanda llucshinauca. Pamfilia partii tiaj Perga nishca llactama pactai rinauca. Juanga paigunamanda anzhurísha, Jerusalenma tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa nahoana no tsy napetrakao tamin'ny mpanana vola ny volako, ka rehefa tonga aho, dia ho nandray ny ahy mban-janany? \t ¿Imaraigu ñuca cullquira mana churacangui bancoi mirangaj, ñuca tigramushcai ñuca cullquira mirashcandi apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mampiantrano vahiny, tia ny tsara, mahonon-tena, marina, masina, mahonom-po, \t Astaun pai pasiachísiqui achu, aliranara llaquij, ali ñahuiyuj, ali shungu, chuyajila causaj, paillara ucha munaira arcarij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy anjely no nampanekeny ny fiainana ho avy, izay lazainay. \t Shamuj munduraga mana angelguna maquiunai churacachu, ñucanchi cuna rimaushca mundura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia nandray ny tànany ka niantso hoe: Ry zazavavy, miarena. \t Astaumbas Jesús huahuara maquimanda apisha, cayasha nica: Ushushi, atari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny olona izay efa handeha ho any an-tany hafa ka niantso ny mpanompony, dia nanolotra azy ny fananany: \t Ahua pacha gobierno shu runa cuentami. Pai carama ringarausha, sirvijgunara cayausha, pai charishcaunara paiguna maquiunai saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rankizy, izao no ora farany, ary tahaka ny efa renareo fa ho avy ny antikristy, sady maro no antikristy efa tonga sahady; koa izany no ahafantarantsika fa izao no ora farany. [ Na: ilay] \t Churihuauna, cuna puchucai tiempounami. Canguna uyashcanguichi imasna anticristo nishca Cristora chijnij shamuna anga. Shinallara cunallara ashca anticristo nishcauna tianaunmi. Caimanda ricsinchi ñucanchi puchucai tiempounai causaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, efa nomeko fahefana hanitsaka menarana sy maingoka sy handresy ny hery rehetra ananan'ny fahavalo ianareo, ka tsy hisy hampaninona anareo akory. \t Cangunara ushaira cuni machacuiunara, uputintiunaras aitangaj, tucui chijnijguna ushanaras vencingaj; imas cangunara mana huajlichingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tamin'ny Sabata hafa koa niditra tao amin'ny synagoga Jesosy ka nampianatra; ary nisy lehilahy anankiray maty tanana tao.[Gr. efa maina, na malazo] \t Shinallara shu samana punzhai Jesús tandarina huasii icusha yachachica. Chihui shu runa tiauca paihua ali maqui chaquirishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny teniny dia handany tahaka ny aretina mihady; isan ireny Hymeneo sy Fileto, [ Gr. gangrena] \t Paiguna shimi ismushca aicha cuenta micurisha rin. Himeneo Fileto nishcauna cai samiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely fahefatra nitsoka, dia nasiana ny ampahatelon'ny masoandro sy ny ampahatelon'ny volana ary ny ampahatelon'ny kintana rehetra, mba ho maizina ny ampahatelony, ka tsy hazava ny ampahatelon'ny andro, mba ho toy izany koa ny alina.Dia nahita ny nahare voromahery anankiray nanidina teny afovoan'ny lanitra aho, izay nanao tamin'ny feo mahery hoe: Loza, loza, loza ho an'izay monina eny ambonin'ny tany noho ny feo sisa an'ny trompetry ny anjely telo izay efa hitsoka! \t Chuscu ángel paihua cormetara tucaca. Shu quinsa parti indira huajlichishca aca, quillaras shu quinsa partiras, estrellasgunamandas shu quinsa partiras huajlichishca aca, paiguna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany dia efa nolazaiko taminareo, mba tsy hahatafintohina anareo. \t Cai tucuira cangunara rimashcani, canguna ama manzharingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, dia avy ny lehilahy manan-karena anankiray, avy any Arimatia, ny anarany atao hoe Josefa, ary izy koa dia mpianatr'i Jesosy. \t Tutayaupi shu José nishca charij runa, Arimatea llactamanda shamuj, shu Jesús yachachishca runa asha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany na zovy na zovy no hanaiky Ahy eo anatrehan'ny olona, dia hekeko kosa izy eo anatrehan'ny Raiko Izay any an-danitra. \t Maican runa ñuca shutira rimajpi runauna ñaupajpi, ñuca shinallara paihua shutira rimasha ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa tonga tany Kaisaria ireo, dia nanolotra ny taratasy tamin'ny mpanapaka sady nanolotra an'i Paoly ho eo anatrehany koa. \t Cesareama pactashcai quillcara atun gobernadorma cunauca, shinallara Pablora paihua ñaupajma ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Ento eto amiko izany. \t Jesús nica: Ñucajma apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka betsaka tamin'ny Jiosy nahalala fa teo Izy, dia tonga teo, nefa tsy noho Jesosy ihany, fa mba hahita an'i Lazarosy koa, ilay natsangany tamin'ny maty. \t Shinajpi judiogunamanda ashcauna Jesús chihui tiashcara uyanauca. Jesusmandalla mana shamunaucachu, astaun Lazarora ricungaj shamunaucami, pai huañushcamanda causarishcara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nampangain'ny lohan'ny mpisorona mbamin'ny loholona Izy, dia tsy namaly akory. \t Sacerdote apuuna rucuunandi paita culpachijpi, Jesús imaras mana cutipacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra efa nanome fo ireo hanatanteraka ny heviny sy hifanara-tsaina ary hanome ny fanjakany ho an'ilay bibi-dia mandra-pahatanteraky ny tenin'Andriamanitra.Ary ravehivavy, ilay hitanao, dia tanàna lehibe, izay manjaka amin'ny mpanjakan'ny tany. \t Dios paiguna shungüi churaca pai munashcara pactachingaj: paiguna shina iyangaj, paiguna mandanara animalma cungaj, Dios rimashca shimiuna pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Abrahama taminy: Raha tsy mihaino an'i Mosesy sy ny mpaminany izy, dia tsy hety hino izy, na dia misy mitsangana amin'ny maty aza. \t Astaun Abraham paita: Moisesta mana uyajpi, nica, shinallara mana uyanaungachu shuj huañushcaunamanda atarisha rimajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izany no mahaloto ny olona; fa ny mihinana amin'ny tanana tsy misasa tsy mba mahaloto ny olona. \t Caigunami runara irusyachinaun. Astaun maquira mana maillasha micusha, caiga runara mana irusyachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mitory ny filazantsara aho, dia tsy misy ho reharehako, satria tsy maintsy manao izany; fa lozako, raha tsy mitory ny filazantsara aho! \t Ñuca evangelio shimira camachishaga, ahuayanara mana ushanichu. Ursamanda camachinami ani. ¿Imara tucushairi Diospa shimira mana camachishaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hankalazan'ny jentilisa an'Andriamanitra koa noho ny famindram-po, araka ny voasoratra hoe: Izany no hiderako Anao any amin'ny jentilisa Sy hankalazako ny anaranao (Sal. 18. 49). \t Shinallara gentilguna Diosta sumacyachinauchu pai llaquishcaraigumanda, imasna quillcashcasna: Chi raigumanda camba shutira rimasha gentilguna chaupi shungüi, camba shutira cantashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny nilevona aza nisy voninahitra, mainka fa ny mitoetra no misy voninahitra. \t Ima huañunalla asha sumajhua ricurijpi, unaira durajga astaun mas ali sumajhua ricuringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho efa nandray tamin'ny Tompo izay natolotro anareo kosa, fa Jesosy Tompo tamin'iny alina iny izay namadihana Azy, dia nandray mofo, \t Ñuca cangunara yachachishcara quiquin Señormandami apicani, imasna Señor Jesús paita entregana tutai tandara apica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Hianao tsy manana fahefana amiko akory, raha tsy nomena anao avy any ambony; koa izay nanolotra Ahy taminao no manan-keloka bebe kokoa. \t Jesús cutipaca: Ñucahua mana ima ushairas charinguima, mana ahua pachamanda cushcajpi. Chimanda ñucara canda cuj runa yali uchayujmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nataony tamin'ny andro maro izany. Ary sosotra Paoly, dia nitodika ka nanao tamin'ny fanahy hoe: Mandidy anao amin'ny anaran'i Jesosy Kristy aho hivoaka aminy. Dia nivoaka tamin'izany ora izany indrindra izy. \t Shina rarca ashca punzhagama. Astaun Pablo, mana munasha, voltiarisha, supaira rimaca: Jesucristo shutii canda nini, llucshi cai huarmimanda. Chi ratollai llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly azy Jesosy ka nanao hoe: Tsy Ahy ny fampianarako, fa an'izay naniraka Ahy. \t Jesús cutipasha nica: Ñuca yachachiushcara mana ñucajchu, randi ñucara cachamujmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ilay tamin'ny andevovavy dia nateraka araka ny nofo; fa ilay tamin'ny tsy andevo kosa dia nateraka tamin'ny teny fikasana. \t Sirvij huarmimanda huahua aichamandami pagarimuca, astaumbas liuri huarmimanda huahuaga Dios shimira cushcamanda pagarimuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mitandrema tsara, fandrao hisy hiala amin'ny fahasoavan'Andriamanitra; fandrao hisy faka mangidy mitsimoka hampikorontana, ka ho voaloto ny maro; \t Ali ricuichi maicans Diospa gracia ali iyaimanda ama anzhuringaj, ima ayaj shungus iñajpis cangunara arcangaj, ashcaunara chimanda huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao hoe: Misaotra Anao izahay, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha, Ilay ankehitriny sy taloha, Satria nasehonao ny herinao lehibe, ka efa manjaka Hianao. \t casna nisha: Canda agrasinchi Tucuira Ushaj Señor Dios, tiajpas, tiashca ajpas, shamuna ajpas, camba atun ushaira apishcangui, rey apu tucusha mandashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'ny hafatratry ny fitiavany harena no hanaovany varotra anareo amin'ny teny mamitaka; efa ela izay no tsy nijanonjanona ny fitsarana ireny, ary tsy rendremana ny fahaverezany. \t Paiguna cullquira munaisiqui shunguhua cangunara catunaunga umachina shimiunahua. Paiguna causayachina unaimanda asha mana unaiyangachu, paigunara tucuchina cierto shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa, indro, ho moana ianao ka tsy hahay miteny ambara-pahatongan'ny andro hisehoan'izany zavatra izany, ho valin'ny tsy ninoanao ny teniko, izay ho tanteraka amin'ny fotoany. \t Ña upa shimiyuj tucungui, rimanara mana ushangui cai tucui pactarina punzhagama, can. ñuca shimira mana quirishcaraigu. Cai tucui paihua horaspi pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Tsy mbola novakinareo va ny teny milaza ilay nataon'i Davida, raha reraky ny hanoanana izy mbamin'izay nanaraka azy, \t Jesús paigunara nica: ¿Mana imahoras Quillcai ricucanguichu imara rarca David paita compañajgunandi paiguna ministiushcai, paiguna yarcachiushcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no hahafantaran'ny olona rehetra fa mpianatro ianareo, raha mifankatia. \t Caimanda tucui runauna canguna ñuca yachachishca runauna ajgunara ricsinaungami, canguna parijumanda llaquinausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanokatra ny vavany hiteny ratsy an'Andriamanitra izy, dia ny hiteny ratsy ny anarany sy ny tabernakeliny, dia ireo mitoetra any an-danitra. [ Gr. manao blasfemia; izahao Mat. IX. 3] \t Shimira pascaca Diosta piñangaj, paihua shutiras piñangaj, paihua tabernáculo huasiras, ahua pachai causajgunaras piñangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fahagagana nataon'ny Apostoly sy ny nandrosoan'ny fiangonana] Ary ny tanan'ny Apostoly no nanaovana famantarana sy fahagagana maro teo amin'ny vahoaka; ary izy rehetra niray saina teo amin'ny Fialofan'i Solomona; \t Cachashca runauna paiguna maquimanda ashca munanaita ricurinaunaras rashcaunaras ranauca runauna ñaupajpi. Paiguna tucui shu iyaillahua Salomomba pungüi pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lehilahy rehetra, raha mivavaka na maminany ka misaron-doha, dia mahafa-boninahitra ny lohany. \t Maican cari paihua umara quillpashcahua Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, paihua umara pingachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao ny sambokely sy ny rainy niaraka tamin'izay izy ka nanaraka Azy. \t Paiguna dsaslla canoara yayaras saquisha, paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra mangataka no mahazo; ary izay mitady no mahita; ary izay mandondòna no hovohana. \t Tucui mañaj apin, mascaj tarin, cayajta pascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lalàna tsy araka ny finoana; fa izay mahatandrina izany no ho velona aminy (Lev. 18. 5). \t Ley shimiga mana quirinamandachu, astaumbas: Chita raj runa chimandami causanga, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka ny mpianany mbamin'ny Herodiana hankeo aminy izy ka nanao hoe: Mpampianatra ô, fantatray fa marina Hianao ka mampianatra marina ny lalan'Andriamanitra ary tsy manahy olona, satria tsy mba mizaha tavan'olona. \t Paiguna yachachishca runaunara Herodianos nishcaunandi Jesuspajma cachanauca, paita nisha: Yachachij, can cierto shimira llaquij ajta ricsinchi, can Diospa nambira cierto pacha yachachingui, pi runaras mana manzhangui, runauna ricurinaras mana ricungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny Apostoly sasany dia tsy nisy hitako afa-tsy Jakoba, rahalahin'ny Tompo. [ Na: fa Jakoba kosa] \t Jacobo, Señorba uquiras, ricucani, maspas shu cachashca runaunara mana ricucanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanatona izy, ka nofeheziny ny feriny, sady nasiany diloilo sy divay; dia nampitaingeniny tamin'ny bibiny izy, ka nentiny ho any amin'ny tranom-bahiny, dia notsaboiny. \t Pactamushaga, chugrishcaunara pilluca, aceitera vinoras talisha chugrishcaunai. Ruñara paihua burroi sicachisha, apasha rica tambo huasima, chihui paita cuiraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao hoe: Izay zavatra hitanao dia soraty eo amin'ny boky, ka ampitondray ho any amin'ny fiangonana fito, dia ho any Efesosy sy Smyrna sy Pergamosy sy Tyatira sy Sardisy sy Filadelfia ary Laodikia.[Gr. eklesia] \t Casna nisha rimaca: Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, ñaupa punda aj, puchucai ajpas. Can ricushcara quillcai, quillcaraga canzhis Asia nishca partii tiaj iglesiaunama cachai: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishca llactaunai tiaj iglesiaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny aminareo, dia izay efa renareo hatramin'ny voalohany no aoka hitoetra ao anatinareo. Raha mitoetra ao anatinareo izay efa renareo hatramin'ny voalohany, dia hitoetra ao amin'ny Zanaka sy ny Ray kosa ianareo. \t Canguna callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirichu. Callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirijpiga, Churijpis Yayajpis saquiringuichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manao ny tsy marina dia handray araka ny tsy marina nataony; fa tsy misy fizahan-tavan'olona, \t Astaumbas, manali raj runa pai manali rashcallarara cuti apingami, Dios runaunara mana chicanyachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandray kapoaka Izy, dia nisaotra ka nanao hoe: Raiso ity, ka zarao aminareo; \t Vasora apisha, Diosta agrasica: Apichi, nica cangunapura chaupichichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nitoetra andro maromaro tany Jopa tao amin'i Simona mpandon-koditra. \t Casna rashaga Pedro unaira tiauca Jope llactai. Shu Simón nishca runa huasii tiaj aca. Simón aicha caraunara chaquichij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'izany dia tsy misy jentilisa sy Jiosy, na voafora sy tsy voafora, na barbariana sy Skytiana, na andevo sy tsy andevo, fa Kristy no zavatra rehetra sady amin'ny rehetra. [ Gr. Grika] \t Cai mushuj causaibi, illan ima griegos ima judíos, ima circuncisionda ranas mana ranas, ima aucas ima carumanda shamujpas, ima sirvijpas ima liuri runas. Astaumbas, Cristo tucuimi tucuigunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy feo avy tany an-danitra namaly fanindroany hoe: Izay efa nodiovin'Andriamanitra aza ataonao ho fady. \t Shinajpi chi shimi ahua pachamanda cutipahuacami: Dios pichashcara ama: Yangami, nichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izy efa nahita lehilahy atao hoe Ananiasy niditra ka nametra-tanana taminy, mba hahiratra indray ny masony. \t Cai Saulo shu Ananías nishca runara nuspaibi ricushcami. Cai Ananías icumusha, maquira paihua ahuai churaca ñahuira pascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mankatò ny fitsipiky ny lalàna ny tsy voafora, tsy hatao ho isan'ny voafora va izy, na dia tsy voafora aza? \t Shinajpi, imahoras circuncisión illaj aj ley camachishca ranaunara huacachiun, ¿manzhu chi circuncisión illaj aj ña circuncisionda rana cuenta tucunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miraisa saina. Aza mihevitra izay hiavonavonana, fa aoka mba ho zatra amin'ny fietrena ianareo. Aza manao ny tenanareo ho hendry. [ Na: manetre tena amin'ny malahelo] \t Shu shunguyujlla aichi cangunapura, ama mas tucujguna aichi, astaun progriunahua compañaichi. Ama yachaj tucuichichu canguna quiquin iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka mpanompo anankiray koa izy; ary nokapohiny mafy koa iny sady nalany baraka ka nampandehaniny maina. \t Runa cuti shu sirvijta cachaca; paita shinallara macasha, camisha, maquillahua cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia isika izay nantsoiny koa, tsy ny avy amin'ny Jiosy ihany, fa ny avy amin'ny jentilisa koa, \t Ñucanchi chiguna manchi, pai cayashcauna, mana judiogunamandallachu, astaumbas gentilgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny miaramila koa nihomehy Azy, dia nankeo ka nanome Azy vinaingitra, \t Shinallara soldarouna paita asinauca; llutarisha, ayaj vinora ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Salmona niteraka an'i Boaza tamin-dRahaba; ary Boaza niteraka an'i Obeda tamin-dRota; ary Obeda niteraka an'i Jese; \t Salmomba churi Booz aca, Rahabmanda llucshij, Boozpa churi Obed aca, Rutmanda llucshij, Obedpa churi Isai aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpisoronabe nanadina an'i Jesosy ny amin'ny mpianany sy ny fampianarany. \t Sacerdote atun apu Jesusta tapuca pai yachachishca runaunamanda, pai camachishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Marta sahirana tamin'ny fanompoana be; dia avy izy ka nanao hoe: Tompoko, moa tsy mampaninona Anao va ny amelan'ny rahavaviko ahy hanompo irery? koa mba asaovy manampy ahy izy. \t Astaun, Marta yapa turbarij aca paihua ranaunahua, Jesusma shamusha nica: Señor, ¿Manzhu ricungui imasnara ñuca ñaña ñucara saquín sapalla sirvingaj? Paita rimai ñucara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitandrema ny amin'ny mpanora-dalàna, izay mazoto mandehandeha miakanjo akanjo lava, ary te-hoharabain'ny olona eny an-tsena, sady tia ny fipetrehana aloha eo amin'ny synagoga sy ny fitoerana aloha eo amin'ny fanasana,ary mandany ny tranon'ny mpitondratena sy manao vavaka lavareny mba ho fiolahana; ireo dia hahazo fahamelohana mafimafy kokoa. \t Huacachichi yachaira yachachijgunamanda. Suni churanahua puringaj munanaun, salurashcaunara gustanaun pulasaunai, ñaupa tiarinaunara tandarina huasiunai, shinallara micunaunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany, raha nankany Damaskosy aho, nitondra fahefana sy teny izay efa azoko tamin'ny lohan'ny mpisorona, \t Chasna raushcai Damascoma riucani; sacerdote apuuna cachahuanauca paiguna mandashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fiadanan'Andriamanitra, izay mihoatra noho ny fahalalana rehetra, hiaro ny fonareo sy ny hevitrareo ao amin'i Kristy Jesosy. \t Shinasha, Diospa cushi, tucui intíndinara pasaj, canguna shunguras canguna iyairas huacachingami Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa mba toy izany ihany ny sasany aminareo, saingy efa voasasa ianareo, efa nohamasinina ianareo, efa nohamarinina ianareo, tamin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompo sy tamin'ny Fanahin'Andriamanitsika. [ Gr. efa nanasa tena] \t Casna samira rajgunas acanguichi huaquinguna. Randi armachishca acanguichi, chicanyachishca acanguichi, alichi tucushcanguichi Señor Jesucristo shutii, ñucanchi Diospa Espiritumandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niangona teo aminy ny Fariseo sy ny mpanora-dalàna sasany, izay avy tany Jerosalema \t Fariseogunandi huaquin yachaira yachachijgunandi Jerusalenmanda shamujguna, Jesusma llutarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo dia namaly Azy ka nanao hoe: Taranak'i Abrahama izahay, fa tsy mba andevon'olona hatrizay ela izay; koa nahoana no ataonao hoe: Ho afaka ianareo? \t Paiguna Jesusta cutipanauca: Abrahanmanda miraiguna anchi, imahoras pitas mana sirvishcanchichu. ¿Imarasha ningui, Liuriyachishcauna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria samy manana fanomezam-pahasoavana samy hafa isika, araka ny fahasoavana izay nomena antsika: raha faminaniana, dia aoka hatao araka ny ohatry ny finoana; \t Shinajpi, caran dueño shu tono shu tono cuyashcara charinchi, ñucanchira cushca graciamanda; Diosmanda rimana ajpi quirina tupui achu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsia, ralehilahy, fa iza moa ianao, no mamaly an'Andriamanitra? Izay zavatra noforonina va hanao amin'izay namorona azy hoe: Nahoana Hianao no nanao ahy toy izao? \t Astaumbas can, runa, ¿Pitangui can Diosta cutipangaj? Allpa mangaga paita llutajta ningachu: ¿Imaraigu ñucara casna llutahuashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa maty Heroda, indro, nisy anjelin'ny Tompo niseho tamin'i Josefa tany Egypta tamin'ny nofy ka nanao hoe: \t Shinashas, Herodes huañushca huasha, Señorba ángel cuti ricurimuca Josera pai nuspashcaunai, Egipto llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy lehilahy anankiray rahateo teo an-tanàna, atao hoe Simona, izay nanao ody ka nahatalanjona ny olona tany Samaria sady nandoka tena nanao azy ho zavatra; \t Shu Simón nishca runa tiauca Samaria llactai. Paiga ñaupa horas tsalamanga aca. Pai chi llactai tiaj runaunara umachisha causauca, paula: Atun mani nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha misy olona ao amin'i Kristy, dia olom-baovao izy; efa lasa ny zavatra taloha, indreo, efa tonga vaovao ireo. \t Shinajllaira maican runas Cristoi tiajpi ña mushuj runa tucushcami. Rucu causana tono ña pasashcami. Tucui mushujlla rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "azy koa ny razana, sady avy taminy araka ny nofo Kristy, Izay ambonin'izy rehetra, Andriamanitra isaorana mandrakizay. Amena. [ Na: Avy taminy araky ny nofo Kristy. Isaorana mandrakizay anie Andriamanitra, Izay ambonin'izy rehetra] \t Paigunajmi yayauna, paigunamandami Cristo shamuca, paihua aichai. Cristoga quiquin Diosmi, tucui ahuara tiaj, huiñai huiñaigama bendiciashca. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izaho: Raha mbola zaza ny mpandova, dia tsy hafa noho ny andevo izy, na dia tompon'ny zavatra rehetra aza; \t Caitami nini: Herencia nishca yayamanda cushcara apij huahua asha, mana imais sirvij runamanda shu tono ricurinzhu, pai tucuimanda dueño ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tamin'ny herin'ny famantarana sy ny fahagagana, ary tamin'ny herin'ny Fanahy Masina, dia hatrany Jerosalema ka manodidina hatrany Ilyrikiona, no nahatanterahako ny fitoriako ny filazantsaran'i Kristy. [ Na: (Fanahin'Andriamanitra)] \t Shinajpi Jerusalenmanda, muyujta siríj llactaunais, Ilírico nishca partigama, tucui partiunara undachishcani Cristo evangelio shimihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahadimy nampidina ny tao an-doviany tamin'ny seza fiandrianan'ilay bibi-dia; dia tonga maizina ny fanjakany, ary ny olona nitsakotsako ny lelany noho ny fanaintainana, \t Pichca ángel paihua vasora talica milli Animalba tiarina ahuai. Paihua llacta llandu llandu tucuca. Runauna paiguna callura caninauca nanashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa mandoa ny fahafolon'ny solila sy ny aneta ary ny komina ianareo, nefa navelanareo izay lehibe amin'ny lalàna, dia ny rariny sy ny famindram-po ary ny finoana; ireto tokony ho nataonareo, nefa tsy tokony havelanareo ireroana.[Anaran-java-maniry ireo] \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Shu chunga partira cunguichi micunai churana pangaunamanda, astaun ley shimimanda atun ranaunara saquinguichimi: alirana, llaquina, quirina. Caigunara rana aca, chishujgunara mana saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nangataka hambenana hotsarain'ny mpanjaka Paoly, dia nasaiko nambenana mandra-pandefako azy ho any amin'i Kaisara. \t Astaun Pablo Augusto César uyachu nisha mañaca; paita huacachingaj mandacani Cesarma cachanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ilay anjely taminy: Aza matahotra, ry Zakaria; fa efa nohenoina ny fangatahanao, ka Elizabeta vadinao dia hiteraka zazalahy aminao, ary Jaona no hataonao anarany. \t Angel paita nica: Zacarías ama manzhaichu. Can Diosta mañashcara uyashcami. Camba huarmi shu churira cambajta pagarichinga, paita Juan nishcara shutichingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fanarana ny Kristiana tao Korinto mba tsy hikamba amin'ny ratsy, sy filazana ny hafalian'i Paoly noho ny nibebahan'ireo, rehefa nahazo ny epistily nampitondrainy] Ry Korintiana, ny vavanay misokatra aminareo, ny fonay malalaka. \t Cangunahua pajlla pambai rimashcanchi, Corintiosguna; ñucanchi shungu atun tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hoy ny rahalahiny taminy: Mialà eto, ka mandehana ho any Jodia, mba ho hitan'ny mpianatrao koa ny asa izay ataonao; \t Jesuspa uquiuna paita: Caimanda llucshi, ninauca, Judea partima ri, can yachachishca runauna can rashcaunara ricunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny nanirahanao Ahy ho amin'izao tontolo izao no mba nanirahako azy kosa ho amin'izao tontolo izao. \t Imasna ñucara cai pachama cachamucangui, shinallara ñuca paigunara cai pachama cachamushcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aiza ny hendry? Aiza ny mpanora-dalàna? Aiza ny mpiady hevitra avy amin'izao tontolo izao? Tsy nampodin'Andriamanitra ho fahadalana va ny fahendren'izao tontolo izao? \t ¿Maibirairi yachaj? ¿Maibirairi ley shimira yachachij? ¿Maibirairi cuna horas rimaisiqui runa? ¿Manzhu Dios cai pacha yachanara yanga shimira cuenta rashca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny loholona fatra amby roa-polo, izay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianany eo anatrehan'Andriamanitra, dia niankohoka ka nivavaka tamin'Andriamanitra [ presbytera] \t Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna paiguna apu tiarinaunai tiajguna Diospa ñaupajpi tuama urmanauca, Diosta adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tany Jerosalema Saoly, dia nitady hiray tamin'ny mpianatra; fa izy rehetra natahotra azy ka tsy nino azy ho mpianatra. \t Jerusalenma pactamusha Saulo quirijgunahua llutarinara munaca randi tucui paita manzhanauca, pai quirij ashcara mana iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manao izany zavatra fantatra hatramin'ny voalohany indrindra izany (Amo. 9. 11, 12). \t Casnami Señor nin; cai tucuira yachachishcami callari horasmanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa ny lalàna dia tsy nahatanteraka na inona na inona), ary misy kosa fampidirana ny fanantenana tsaratsara kokoa, izay anatonantsika an'Andriamanitra. \t Ley shimiga imaras mana alichicachu, astaun leyra chingachishca huasha shu yali valij chapanara cushcami aca, chimanda Diosma mayanllayamunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary isan-kariva dia niala tao an-tanàna Izy. \t Tutayaupi, Jesús llactamanda llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy olon-dratsy roa lahy nentina hiaraka hovonoina aminy koa. \t Jesushua pariju ishqui manali raj runaunara pushamunauca, paigunaras huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra an-dralehilahy nitanila niala teo amin'ny vahoaka Izy, dia nangarona ny sofiny tamin'ny rantsan-tànany, dia nandrora ka nanendry ny lelany; \t Paita runaunamanda chicanma pushasha, Jesús rerounara rinri uctui satica, tiucasha paihua callura llangaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny faharoa, izay tahaka azy ihany, dia izao: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19. 18). \t Chimanda huashalla mandashca shimi ñaupaj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquinami angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandeha ireo nirahina, dia nahita araka izay nolazainy taminy. \t Cachashcauna rinaucami, rimashcasna tupanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Ilay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana: Indro, havaoziko ny zavatra rehetra. Ary hoy koa Izy: Soraty; fa mahatoky sy marina ireo teny ireo. \t Apu tiarinai tiajga: Uyai, nica, tucuira mushujllara rauni. Pai ñucara nica: Quillcai, cai shimiuna quirihuajllami, cierto shimiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Frygia sy Pamfylia, sy Egypta sy ny tany Libya izay manodidina an'i Kyrena, ary vahiny avy any Roma, na Jiosy na proselyta, \t Shinallara Frigiamanda, Pamfiliamanda, Egiptomanda, Africamanda, Cirene huasha partimanda, Romamanda pasiajgunandi, judioguna ashas paiguna yachaira catimujguna ashas, uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa manana ny zavatra rehetra aho sady manana amby ampy aza; feno aho, rehefa nandray tamin'i Epafrodito ilay zavatra nampitondrainareo, dia hanitra ankasitrahana, fanatitra tian'Andriamanitra sady ankasitrahany. \t Shinashas, tucuira charini, taliríjta. Epafroditomanda canguna cuyashcara pactajta apishcani, gusto asnajta, chasquinalla sacrificiora, Dios munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka isika hazoto hiditra amin'izany fitsaharana izany, fandrao hisy olona latsaka amin'ny tsi-finoana tahaka izany koa. \t Mascashunchi chi samanai icungaj, ama pihuas chiguna mana casushca samii urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo mba tsy hanao ny asan'ny fahamarinanareo eo imason'ny olona hahitany izany; Fa raha tsy izany, dia tsy manana valim-pitia amin'ny Rainareo Izay any an-danitra ianareo.[Na: ny fiantrana] \t Cuiraichi canguna ali rashcaunara ama runauna ñaupajpi rangaj, paiguna ricunauchu nisha. Casna rasha paganara mana charinguichichu camba ahua pachai tiaj Yayamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa fantatry ny olona fa Jiosy, izy dia niredona niantso tokony ho ora roa izy rehetra hoe: Lehibe Dianan'ny Efesiana! \t Paita judio ajta ricsisha, tucui runauna ishqui horas tupura pariju caparinauca: Diana, Efesiosguna huarmi dios atunmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary handre ady sy filazana ady ianareo; koa mitandrema, aza matahotra; fa tsy maintsy ho tonga izany; nefa tsy mbola tonga ny farany. \t Guerraunara, guerra shimiunaras uyanguichimi. Pacta turbaringuichimara. Ministirinmi casna tucungaj. Shina ajllaira charajmi tucurina horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ampahafantariko anareo, ry rahalahy, ny amin'ny filazantsara izay notoriko, fa tsy araka ny fanaon'ny olona izany. \t Shinasha canguna yachangaj munani, uquiuna, ñuca rimaushca evangelio shimi mana runamandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay miahanahana dia meloka raha homana, satria tsy avy amin'ny finoana izany; fa ota izay rehetra tsy avy amin'ny finoana. \t Maican runas micunamanda ima chari nisha micuj causayachishcami, mana quirisha micushcamanda. Tucuira mana quirinahua rashcaga uchami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny teninao no hanamarinana anao, ary ny teninao no hanamelohana anao. \t Can rimashca shimiunamandallara ali nishca tucungui, can rimashca shimiunamandallara causáyachishca tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo dia miray saina ka manome ny heriny sy ny fahefany ho an'ilay bibi-dia. \t Caiguna chi samillara iyaiyuj anaun, paiguna ushaira mandanaras animalma cunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy ary manana izany fahalalana izany avokoa ny olona rehetra; fa ny sasany, satria zatra amin'ny sampy mandraka ankehitriny izao, dia homana ny hena ka mahatsiaro azy ho zavatra naterina tamin'ny sampy; ka dia voaloto ny fieritreretany, satria malemy. \t Randi mana tucui runauna caita intindinaunzhu. Huaquinguna ñaupa horasmanda runa rashca diosgunara adorajguna asha, cunagamas chi micunara micunaun chi diosgunama ricuchishcasna iyasha; shina rajpi, paiguna ali rana iyai samba asha huajlirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay tsy hampandroso anareo, na tsy hihaino ny teninareo, raha miala amin'izany trano na tanàna izany ianareo, dia ahintsano ny vovoka amin'ny tongotrareo. \t Pi runas mana cangunara chasquijpi, canguna shimiunara mana uyajpi, llucshichi chi huasimanda chi llactamandas, canguna chaquimanda polvora chausichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izaho: Sao dia tafintohina ho lavo anie ny Isiraely? Sanatria izany! fa ny fahatafintohinany no nahatonga famonjena ho an'ny jentilisa mba hampialona azy. \t Ñuca nini: Urmangajchu nijtanauca? Mana pacha. Astaumbas paiguna nijtashcamanda, quishpichina gentilgunama shamuca, Israélguna ricusha tigramunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza mitsara, dia tsy hotsaraina ianareo; aza manameloka, dia tsy hohelohina ianareo; mamelà, dia mba havela ianareo; \t Ama tarípaichichu, mana tarípashca anguichi. Ama causayachichu, mana causayashca anguichi. Perdonaichi, perdonashca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nitsangantsangana teo an-kianjan'ny tempoly teo amin'ny Fialofan'i Solomona. \t Jesús templo huasii puriuca, Salomomba pungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hamonjy anao amin'ny olona Isiraely sy ny jentilisa, izay anirahako anao, \t Canda camba ailluunamandas gentilgunamandas quishpichisha, cuna paigunama canda cachauni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raiko ô, raha sitrakao, dia esory amiko ity kapoaka ity; nefa aoka tsy ny sitrapoko anie no hatao, fa ny Anao. \t Jesús mañasha nica: Yaya, can munajpiga, ñucamanda cai tormendarina vasora cuenta pasachi. Shinashas, mana ñuca munashcasna astaun can munashcasna rashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy toy izay tsy mihatra aminareo izahay ka mihoatra ny faritry ny anjaranay; fa tonga hatrany aminareo aza izahay amin'ny filazantsaran'i Kristy; \t Dios cushca tupura mana pasacanchichu cangunajma shamusha. Ñucanchiga ñaupa punda pactajguna acanchi, Cristo evangelio ali shimira cangunajma apamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nitorian'i Paoly sy Barnabasy teny tany Ikonioma sy Lystra ary Derbe, sy ny niverenany nankany Antiokia indray] Ary nony tany Ikonioma Paoly sy Barnabasy, dia niara-niditra tao amin'ny synagogan'ny Jiosy izy ka nitori-teny, ka dia olona betsaka no nino, na Jiosy na jentilisa. [ Gr. Grika] \t Iconio llactai, Pablo Bernabendi judioguna tandarina huasii pariju icunauca. Casnami rimanauca ashca judioguna ashca griegounas quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro izay onenanao, dia ao amin'ny itoeran'ny seza fiandrianan'i Satana; ary mitàna mafy ny anarako ianao ka tsy nandà ny finoana Ahy, na dia tamin'ny andron'i Antipasy martiorako aza, izay lehilahy nahatoky Ahy, dia ilay novonoina teo aminareo, teo amin'izay onenan'i Satana. \t Can rashcaunara yachani, can maibi causashcaras; chihuimi Satanás supai apu tiarina tian. Shinajllaira, ñuca shutira huacachiungui. Ñucara quirinara mana ichushcangui, Antipas nishca ali quirij ali rimaj runa canguna chaupi shungüi huañuchishca punzhaunai, Satanás causaushca llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tany no nidiran'i Jesosy ho Mpialoha antsika, rehefa tonga Mpisoronabe \"mandrakizay araka ny fanaon'i Melkizedeka\" Izy. \t Chihui, ñaupara rij cuenta, Jesús ñucanchimanda icuca, pai ña shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura rashca asha huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia manoro hevitra anao Aho hividy amiko volamena voadio tamin'ny afo, mba hanan-karena ianao, ary fitafiana fotsy hotafinao, mba tsy hisehoan'ny henatrao noho ny fitanjahana, ary odi-maso hahosotrao ny masonao mba hahiratanao. \t Chiraigumanda, canda camachisha nini: Ninai alichishca curira randingui can charij tucungaj, yuraj churanara ñucamanda randingui churaringaj can llatan ashcara quillpangaj, can llatan ashcamanda pingarishca ama ricuringaj. Ñahui ambira llutai can ali ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa noraisin'i Jesosy ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy, ka nanaovany fisaorana ireo, dia novakiny ka natolony ny mpianany harosony eny anoloan'ny vahoaka.[Na: nasiany] \t Jesús chi pichca tandara ishqui aichahuandi apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Paquisha pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hamaly ny Mpanjaka ka hanao aminy hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Araka izay efa nataonareo tamin'ny anankiray amin'ireto rahalahiko kely indrindra ireto no nataonareo tamiko. \t Rey Apu cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini, imasnara casna rarcanguichi shu ñuca ichilla uquiunama, ñucarami rarcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy, raha nahare, dia namaly azy ka nanao hoe: Aza matahotra; minoa fotsiny ihany, dia ho velona izy.[Gr. voavonjy] \t Jesús caita uyasha, cutipaca: Ama manzhaichu, nisha, quirilla, huahua aliyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria andro fiomanana ny andro, dia nangataka tamin'i Pilato ny Jiosy mba hotapahina ny ranjon'ireo, ary hesorina ny faty, mba tsy ho tratry ny andro Sabata eo amin'ny hazo fijaliana, satria andro lehibe izany Sabata izany. \t Shinajpi judioguna Pascua alkhina punzha asha, samana punzhai huañushcauna cruzpi ama saquirinauchu, chi samana punzha atun ista punzha asha, Pilatora mañanauca paiguna changa tulluunara paquinauchu, paigunara cruzmanda anzhuchinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy ireo namaly ka nanao taminy hoe: Hianao koa angaha mba avy any Galilia? Diniho, dia ho hitanao fa tsy mba misy mpaminany avy any Galilia.[Dia samy lasa nody ho any an-tranony avy izy rehetra;] \t Fariseoguna cutipasha paita ninauca: ¿Can Galilea runachu angui? Ricupai, mascapai, Galileamanda ima rimajpas mana imahoraspas ataricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha inoantsika fa efa maty Jesosy sady efa nitsangana indray, dia toy izany koa no hitondran'Andriamanitra izay efa nodi-mandry tao amin'i Jesosy hiaraka aminy. [ Na: tamin'ny alalan'i Jesosy] \t Ñucanchi Jesús huañushcaras causarishcaras quirijpi, shinallara Dios tucui Jesuspi puñujgunara paihua pariju pushamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nivarotra ny sahany, ary nentiny ny vola vidiny ka napetrany teo anoloan'ny tongotry ny Apostoly. \t shu pai charishca allpara catucami; cullquira cachashca runaunama cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voatsindrin'ny Fanahy tamin'ny Andron'ny Tompo aho ka nahare feo mahery teo ivohoko, toy ny feon'ny trompetra, \t Espiritui tiaucani Diospa punzhai. Ñuca huashai shu shinzhi shimira uyacani, shu atun cormeta uyarishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy teny ao amin'ny Soratra Masina manao hoe: \"Indro, mametraka fehizoro ao Ziona Aho, dia vato voafidy sady tsara; Ary izay mino Azy tsy ho menatra\" (Isa. 28.16). \t Chi raigumanda, Diospa Quillcai quillcashca tian: Caiga, Sión nishca llactai shu istandi siqui rumira churauni, ajllashcami, valijmi, maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naninjitra ny tànany nanondro ny mpianany Izy ka nanao hoe: Indreo ny reniko sy ny rahalahiko;Fa na iza na iza no hanao ny sitrapon'ny Raiko Izay any an-danitra, dia izy no rahalahiko sy anabaviko ary reniko. \t Pai yachachishca runaunama maquira ricuchisha: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niresaka taminy izy, dia niditra tao an-trano ka nahita ny olona maro tafangona tao. \t Paihua cuentanausha, ucuma icusha, ashca runara tandarishcara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niverina tamin'ny herin'ny Fanahy nankany Galilia; dia niely tamin'ny tany rehetra manodidina ny lazany. \t Espíritu ushanahua Jesús Galileama tigraca, paimanda rimashcauna uyarica tucui chi rayara tiaj partiunai. 15 Judioguna tandarina huasiunai Jesús yachachica. Tucui runa paita alabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandre izany ny olona, dia voatsindrona tam-pony ka nanao tamin'i Petera sy ny Apostoly namany hoe: Ry rahalahy, inona no hataonay? \t Shinajpi caita uyashaga, uyajguna shungüi nanarisha, Pedroras chishu cachashca runaunaras rimanauca: Runauna, uquiuna, nisha, ¿Imara rashun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tokony ho tamin'ny ora fahenina, dia maizina ny tany rehetra ka naharitra hatramin'ny ora fahasivy izany, \t Doce horasmanda pacha, tun llandu tucuca tucui partii, las tres chishi tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tany mifoka ny ranonorana milatsaka aminy matetika ka maniry anana tsara ho an'ny olona iasana azy dia mahazo fitahiana avy amin'Andriamanitra; \t Allpa caran ratoi urmamuj taimara upiusha, ali quihuara iñachisha tarabaj runauna micungaj, Diospa bendicionda charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary amin'izany dia hovonjena avokoa ny Isiraely rehetra, - araka ny voasoratra hoe: Hivoaka avy any Ziona ny Mpanafaka, Ary hampiala ny haratsiam-panahy amin'i Jakoba Izy; \t Shinajpi tucui Israel quishpichi tucungami, imasna quillcashcasna: Sionmanda Llushpichij shamunga; Jacobmanda ucharanara quichungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Maria: Ny foko mankalaza ny Tompo, \t Shinajpi María nica: Ñuca alma Señorda ahuayachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Jiosy izay tsy nino dia nampitaitra ny jentilisa ka nanome fo azy hanohitra hanohitra ny rahalahy. \t Astaun, mana quirij judioguna gentilgunara turbachinauca uquiunara tormendachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Paoly nandaha-teny hanala tsiny ny tenany hoe: Tsy nanao ratsy aho, na tamin'ny lalàn'ny Jiosy, na tamin'ny tempoly, na tamin'i Kaisara. \t Astaumbas Pablo rimaca: Judioguna ley shimimandas templomandas Cesarba ñaupajpis mana ima ucharas rashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izaho kosa hanontany anareo zavatra iray loha, ary raha hovalianareo izany, Izaho kosa dia hilaza aminareo izay fahefana anaovako izany: \t Jesús paigunara cutipasha nica: Ñuca shinallara shu tapunara charini. Canguna ñucara cutipajpi, ñucas shinallara cangunara cuentashami pi mandajpira cai ranaunara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy velon-ko an'ny tenany isika, ary tsy misy maty ho an'ny tenany. \t Pi runas causausha, mana paihuajtachu causaun; pi runas huañusha, mana paihuajtachu huañun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ankehitriny mangorohoro ny fanahiko; ary ahoana no holazaiko: Ray ô, vonjeo Aho ho afaka amin'ity ora ity? nefa izao no nihaviako ho amin'ity ora ity; \t Cunallara ñuca alma turbarinmi. ¿Imara nishairi? ¿Yaya, cai horasmanda quishpichihuai, nishachu? Astaun, caita pactachingaj cai horasma shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahatoky izao teny izao: Fa raha miara-maty aminy isika, dia hiara-belona aminy koa; \t Cai shimi ciertomi. Ñucanchi paihua pariju huañushca ajpi, shinallara paihua pariju causashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay tsy mitondra ny hazo fijaliany ka tsy manaraka Ahy dia tsy miendrika ho Ahy.[Gr. mandray] \t Maicans paihua cruzta mana aparijpi ñucara mana catijpis, mana ñucamanda valijchu an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tian'i Barnabasy ny hitondra an'i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. \t Juanda, paiguna Marcos nishcara, Bernabé paihua pariju pushanara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no endrik'Andriamanitra tsy hita, ny Lahimatoa talohan'izao zavatra ary rehetra izao; \t Paiga mana ricuihuaj Dios ricurinami, tucui causajgunamanda ñaupa pagarij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia nangataka an'i Titosy izahay mba hahatanteraka izany fahasoavana izany eo aminareo koa, araka ny efa nanombohany azy teo aloha. \t Shinajllaira, Titora rimaunchi imasna pai caita rangaj callarica, shinallara cangunahua cai llaquishcamanda ali ranara tucuchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mijery ny tenany izy, dia lasa, ary miaraka amin'izay dia hadinony ny tarehiny. \t Paulara ricun, randi rishca huasha uctalla imasna ashcaras cungarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza misara-pandriana ianareo, raha tsy amin'izay andro sasany ifanekenareo ho andro hivavahana, nefa mbola hiraisanareo fandriana indray, mba tsy hakan'i Satana fanahy anareo noho ny tsi-faharetanareo. \t Ama mitsanuichichu. Huaquin horasllai ishquindimanda munashaga saquinauchu, cungaillai Diosta mañangaj. Chi huashaga cutillara llutarinauchu, ama supai cangunara tentangaj ahuantanara mana ushashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany ihany koa ianareo: raha fatra-paniry ny zava-panahy, dia izay hampandroso ny fiangonana no tadiavo indrindra. [ Gr. eklesia] \t Cangunahua shinallarami. Espiritumanda cuyashcaunara munaichi; iglesiara shinzhiyachina tono cuyashcaunara ashcara mascaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy ny mpangalatra sy ny mpierina sy ny mpimamo sy ny mpanaratsy ary ny mpanao an-keriny dia tsy mba handova ny fanjakan'Andriamanitra. \t shuhuajgunas, munaisiquiunas, machajgunas, camijgunas, umachisha quichujgunas, Dios mandana pachara mana apinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay efa nohazavaina indray mandeha sady efa nanandrana ny fanomezana avy any an-danitra sy efa nandray ny Fanahy Masina \t Runauna, shu cuti shungüi punzhayachishcauna, ahua pachamanda cuyashcara gustajguna, Santo Espiritura apijguna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misy marary va eo aminareo? Aoka izy hampaka ny loholon'ny fiangonana; ary aoka hanosotra diloilo azy amin'ny anaran'ny Tompo ireo sady hivavaka eo aminy; [ Gr. presbytera] [ Gr. eklesia] \t ¿Cangunamanda shu runa ungushcachu? Iglesia rucuunara cayachu, paimanda mañangaj, aceitera talingaj paihua ahuai Señorba shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza matahotra izay mamono ny tena, nefa tsy mahay mamono ny fanahy; fa aleo matahotra Izay mahay mahavery ny fanahy sy ny tena ao amin'ny helo.[Gr. gehena] \t Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, randi almara mana ushanaunzhu huañuchinara. Astaun manzhaichi almara aichandi ucu pachai chingachijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa toy ny Ray manangana sy mamelona ny maty, dia tahaka izany koa no ameloman'ny Zanaka izay tiany. \t Imasna Yaya huañushcaunara causachin, paigunara causaira cusha, shinallarami Churi pai munashca runaunara causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manana no homena; ary ny amin'ny tsy manana, na dia izay ananany aza dia halaina aminy. \t Maican charijpi, paima cushca anga; randi mana charijmanda pai ima charishcahuaras astaun quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro ny momba ny tena, nefa ny tena dia iray ihany. \t Cuna randi, ashca partiuna tiashallara, shu aichallami tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika izay nino no miditra amin'izany fitsaharana izany, araka ny voalazany hoe: \"Toy ny nianiako tamin'ny fahatezerako hoe: Tsy hiditra amin'ny fitsaharako mihitsy izy\" (Sal. 95.11), na dia vita hatramin'ny nanorenana izao tontolo izao aza ny asa. \t Ñucanchiga quirijguna asha samanai icunchi, randi Dios mana quirijgunamanda nica: Chiraigumanda piñarisha, ñuca quiquin shutii rimacani, mana icunaungachu ñuca samanai, nisha. Shinajllaira Dios rashcauna mundu callarishcamanda pacha rashcaunami anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria Lyda akaikin'i Jopa, ary ny mpianatra nandre fa efa tonga ao Petera, dia naniraka roa lahy izy hangataka azy hoe: Aza misalasala hankatỳ aminay. \t Lidaga Jope llacta mayambi aca. Quirijguna Pedro chihui ajta uyasha, ishqui runara cachanauca: Ñucanchhna uctalla shamupai, nisha rugasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia namaly Jaona ka nanao tamin'izy rehetra hoe: Izaho manao batisa anareo amin'ny rano, fa avy Izay mahery noho izaho, ka tsy miendrika hamaha ny fehin-kapany aza aho; Izy no hanao batisa anareo amin'ny Fanahy Masina sy ny afo; \t Juan cutipasha, tucui runaunara nica: Ñuca cierto pacha cangunara yacui bautisani, astaun shuj ñucamanda yali ushaj, yali valij shamum, mana valijchu ani paihua zapatos huascara pascangajllas. Paiga Santo Espirituis ninais bautisangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no ahafantaranareo ny Fanahin'Andriamanitra: Ny fanahy rehetra izay manaiky fa efa tonga tamin'ny nofo Jesosy Kristy no avy amin'Andriamanitra; \t Caimanda Diospa Espiritura ricsichi. Tucui espíritu casna rimasha: Jesucristo runa aichahua shamushcami, nisha, cai espíritu Diosmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa hitany iny, dia ataony eo an-tsorony, ka dia faly izy; \t Tarijpiga, paihua rigrai churangami, cushiyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nitoetra tany izy ambara-pahafatin'i Heroda, mba hahatanteraka izay nampilazain'i Jehovah ny mpaminany hoe: Nantsoiko hiala tany Egypta ny zanako (Hos. 11. 1). \t Chihui tianauca Herodes huañunagama, Señor rimashcara pactachingaj, Diosmanda rimaj rimashcasna: Egiptomanda ñuca Churira cayacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Izay manambara ireo zavatra ireo: Eny, avy faingana Aho. Amena. Avia, Jesosy Tompo!Ho amin'ny olona masina anie ny fahasoavan'i Jesosy Tompo. Amena. [ Na: (Jesosy Kristy)] \t Cai shimiunara rimaj, casna nin: Cierto pacha uctalla shamunimi. Amen. Ari, shami Señor Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny hihavian'i Kristy sy ny toetry ny Kristiana izay modi-mandry] Fa tsy tianay tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, ny amin'izay modi-mandry, mba tsy hahalahelovanareo tahaka ny sasany izay tsy manana fanantenana. \t Maspas, uquiuna, huañuibi puñujgunamanda canguna yachangaj munanchi, canguna ama llaquiringaj chapana illajguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tezitra tamin'izany taranaka izany Aho Ka nanao hoe: Ireo dia maniasia amin'ny fony mandrakariva Ka tsy nahalala ny lalako; \t Chimanda chi miraigunahua piñaricani. Tucui horas paiguna shungüi pandana nambira purisha chingarinaun, nicani, ñuca ñambiunara mana ricsinaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa aleo mankany amin'ny ondry very amin'ny taranak'isiraely. \t Astaun Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla richi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly Izy ka nanao taminy hoe: Ny reniko sy ny rahalahiko dia ireto izay mandre ny tenin'Andriamanitra ka mankatò azy. \t Shinajpi cutipasha Jesús paigunara nica: Diospa shimira uyasha pactachijguna, caigunami ñuca mama, ñuca uquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maizina ianareo fahiny, fa efa mazava ao amin'ny Tompo kosa ankehitriny; mandehana tahaka ny zanaky ny mazava \t Ñaupa horas llandui tiaucanguichi, astaun cunaga punzhai tiaunguichimi Señorbi. Punzhamanda churiunasna purichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa minia jamba ireo ka tsy mahalala fa nisy hatramin'ny ela ny lanitra, ary nisy tany koa, izay niseho avy tamin'ny rano, sady rano no nanaovana azy tamin'ny tenin'Andriamanitra, \t Caiguna paiguna munaimanda cungarinaun imasna callari horasmanda ahua pachara Dios rimashca shimimanda rashca aca, shinallara cai pacharas. Cai pacha yacumanda llucshin, yacumanda causan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny devoly taminy: Homeko Anao izao fanapahana rehetra izao mbamin'ny voninahiny, fa efa natolotra ahy izany, ka izay tiako no homeko azy; \t Supai apu Jesusta nica: Caijtucui ushaira canda cusha, tucui cai llactauna sumajhua. Ñucama cushca ashca, ñuca munashcama cuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy tsy mbola tonga tao an-tanàna, fa mbola teo amin'ilay nitsenan'i Marta Azy ihany. \t Jesús chara llactai mana icushcachu aca, astaun Marta paita tupashca pambai chapauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary araka izay nolazain'Isaia fahiny hoe: Raha tsy Jehovah, Tompon'ny maro, no namela taranaka ho antsika, Dia efa tonga tahaka an'i Sodoma sy tonga tahaka an'i Gomora isika (Isa. 1. 9). \t Shinallara imasna Isaías ñaupara nica: Ejercitounamanda Señor ñucanchijta shu miraira mana saquishcajpiga, Sodoma cuenta tucunchi maca, Gomorra cuenta ricurimunchimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny sasany novonjeny; fa ny tenany tsy hainy vonjena. Mpanjakan'ny Isiraely Izy, aoka hidina hiala amin'ny hazo fijaliana Izy ankehitriny, dia hino Azy izahay; \t Shujgunaraga quishpichicami, paulara mana ushanzhu quishpinara. Israelba Rey Apu ashaga, cunallara cruzmanda irguchu, shina rajpi paihuajpi quirishun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ilay nilazana hoe: \"Avy amin'Isaka no hantsoina izay taranaka ho anao\" (Gen. 21.12). \t Paita nishca aca: Isacmanda camba miraiguna rimashca anga, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanjakan'ny tany sy ny lehibe sy ny mpifehy arivo sy ny mpanankarena sy ny lehilahy mahery mbamin'ny andevo rehetra sy ny tsy andevo rehetra dia niery tao amin'ny lavaka sy tao amin'ny vatolampy eny an-tendrombohitra; \t Mundu rey apuuna, atun runauna, charíjguna, capitanguna, ushajguna, tucui sirvijguna, tucui liuri ajguna, tucuiguna miteunauca rumi uctuunai urcu peñasgunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana ny Tesaloniana, sy fisaorana an'Andriamanitra noho ny nandraisan'ireo ny filazantsara sy ny nandrosoany tamin'ny finoana sy ny fitiavana] Paoly sy Silasy ary Timoty mamangy ny fiangonan'ny Tesaloniana, izay ao amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo: ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana. \t Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana no ataonareo ho zavatra tsy azo inoana, raha Andriamanitra manangana ny maty? \t ¿Imarasha cangunapura mana quirihuajta iyaringuichi Dios huañushcaunara causachingami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao taminy hoe: Hanontany anareo zavatra iray loha kosa Aho, ka valio Aho; ary dia holazaiko aminareo izay fahefana anaovako izao zavatra izao: \t Jesús cutipasha rimaca: Ñuca, shinallara, cangunara shu shimira tapunara munani. Canguna cutipahuaichi. Shina rajpi ñucas cangunara pimanda cai ñuca rashcaunara rauni cuentasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary maty ny ampahatelon'ny zava-manan'aina tao an dranomasina; ary rava ny ampahatelon'ny sambo. \t Shu quinsa parti lamarbi causajguna huañunauca, shu quinsa parti barcouna chingarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona niantso tamin'ny feo mahery sady nanentsin-tadiny ka indray nirodona taminy, \t Shinajpi paita uyajguna shinzhira caparisha, rinrira tapanauca; paigunapura pariju callpasha paita nitimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria hitan'ny Soratra Masina rahateo fa amin'ny finoana no anamarinan'Andriamanitra ny jentilisa, dia nitory ny filazantsara tamin'i Abrahama rahateo izy, nanao hoe: Aminao no hitahiana ny firenena rehetra (Gen. 12. 3); \t Quillcashcaunai ñaupa ricurica imasnara Dios gentilgunara alichinma paiguna quirishcamanda. Ñaupa horasmanda caita rimasha, ali shimira Abrahamda cuentaca, shina nisha: Canmanda tucui ailluuna bendiciai tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireto no ilay voafafy teny amin'ny tany tsara, dia izay mandre ny teny ka mandray azy dia mamoa: ny sasany avy telo-polo heny, ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy zato heny. \t Ali allpai urmajguna shimira uyanaun, uyashcara chasquinaun, aparinaun, huaquinguna quinsa chungagama mirasha, huaquinguna socta chungagama, huaquinguna patsacgama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa toy izany koa, ireo dia manonofy ka mandoto ny nofo sady mandà ny manana fahalehibiazana ary miteny ratsy ny manana voninahitra. [ Gr. manao blasfemia; izahao Mat. IX 3] \t Shinajllaira, chi tupui cai nuspajguna paiguna aichara huajlichinaun, apuunara mana munasha, ahua pachai tiaj ushajgunaras camisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fanaovam-beloma sy hafatra] Mazotoa hankatỳ amiko faingana ianao; \t Ñucara ricungaj uctalla shamungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany no ikelezanay aina sy iezahanay, satria izahay manantena an'Andriamanitra velona, Izay Mpamonjy ny olona rehetra, indrindra fa izay mino. \t Chiraigumanda tarabanchi, tormendarinchi. Causaj Diosta chapaunchi. Pai tucui runara Quishpichijmi, astaun mas quirijgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy efa natolotra araka ny saina niniana sy ny fahalalan'Andriamanitra rahateo, dia nohomboanareo sy novonoinareo tamin'ny tanan'ny olona tsy tan-dalàna; \t Canguna cai Jesusta, Dios munashcahua, Dios ñaupamanda yachashcahua cushca, apisha huañuchicanguichi, uchayuj maquiunahua paita chacatasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha manenjika anareo amin'ny tanàna anankiray ny olona dia mandosira ho any amin'ny hafa; fa lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy hahatapitra ny tanànan'ny Isiraely ianareo tsy akory mandra-pahatongan'ny Zanak'olona. \t Cangunara tormendachijpi cai llactai, shu llactama miticuichi. Cierto pacha cangunara nini, tucui Israelbi tiaj llac1 taunama rinara mana tucuchinguichichu Runa Churi manara shamujllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nitodika ka nahita azy manaraka, dia nanao taminy hoe: Inona no tadiavinareo? Ary hoy izy roa lahy taminy: Raby (izay atao hoe, raha adika, Mpampianatra ô, aiza Hianao no mitoetra? \t Jesús voltiarisha, paita catijgunara ricuca. ¿Imara mascanguichi? nica. Paiguna cutipasha ninauca: Rabí, (caita runa shimii, Yachachij nin) ¿maibira causaungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia tsy mba vahiny sy mpivahiny intsony ianareo, fa tompon-tany, mpiray fanjakana amin'ny olona masina sady ankohonan'Andriamanitra, \t Shinasha cuna canguna mana carumandaunachu anguichi, mana pasiajgunas, astaun quirijgunahua pariju causajguna anguichi, Diospa aillui tiajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia aoka isika hanatona amin'ny fo marina sy amin'ny fahatokiana be avy amin'ny finoana, manana fo voadio ho afaka amin'ny fieritreretana ratsy sy tena voasasa tamin'ny rano madio; [ Gr. voafafy] \t mayanllayamushunchi, ali shunguhua, ali shinzhi quirinahua, shungumanda manali iyaira pichashca, aichara ali chuya yacuhua maillashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Paoly taminy: Andriamanitra mba hamely anao, ry rafi-bato voalalotra fotsy; fa ianao va mipetraka hitsara ahy araka ny lalàna, nefa asainao kapohina tsy araka ny lalàna aho? \t Shinajpi Pablo nica: Dios canda sajmanga, ishqui shimiyujta. ¿Ley shimimanda ñucara taripangaj caibi tiaungui, randi ley shimira mana pactachisha sajmachihuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Nisy olona anankiray nanao fanasana lehibe ka nanasa olona maro. \t Shinajpi Jesús paita nica: Shu runa chishii atun micuna istara rarca, ashca runaunara conviraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa vitan'i Jesosy izany teny izany, dia talanjona ny vahoaka noho ny fampianarany,satria nampianatra azy toy izay manana fahefana Izy, fa tsy tahaka ny mpanora-dalàna teo aminy. \t Jesús cai shimiunara rimai pasajpi, runauna pai yachachishcamanda manzharinauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tao amin'ny tenan'ny nofony, tamin'ny fahafatesana, mba hatolony ho masina sady tsy hanan-tsiny amam-pondro eo anatrehany, \t Cristo aichai, pai huañushcamanda, canguna chuyajguna, ima tinishca illajgunas, mana causayujgunas tucungaj paihua ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Be ny fahatokiako anareo, lehibe ny reharehako ny aminareo; feno fiononana aho sady be hafaliana indrindra amin'ny fahorianay rehetra. \t Pajlla pambai cangunahua rimauni. Ashcara ahuayauni cangunamanda; cushihua undariuni; ñucanchi tucui tormendariushcai yapajta cushiyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mitondra kitapom-bola, na kitapom-batsy, na kapa; ary aza miarahaba olona akory eny an-dalana. \t Ama apaichichu cullqui huacachina cararas, bolsaras, zapato stas. Pitas ama saluraichichu ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niditra teo amin'ny sambokely anankiray izay an'i Simona Izy, dia nangataka taminy hihataka kely amin'ny tany. Dia nipetraka teo an-tsambokely Izy ka nampianatra ny vahoaka. \t Jesús shu chiguna canoai icusha, Simomba canoa aca, Simonda mañaca: Ansa caruyachi, nica, pulayamanda. Shina rajpi, Jesús tiarisha runaunara yachachica canoamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony maraina koa tamin'ny andro voalohany amin'ny herinandro, dia nankany amin'ny fasana izy nitondra ny zava-manitra izay efa namboariny. \t Samana ñaupa punda punzhai, tutamandallara, huarmiuna pambashca uctuma shamunauca, paiguna alichishca ali gusto asnaj ambiunara apamusha. Paigunahua shu huarmiuna shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra] \t Maspas, cangunamanda caran dueño paihua quiquin huarmira llaquichu, pai quiquinllara llaquishcasna. Huarmiga paihua carira uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nihevitra tao am-pony hoe: Ahoana no hataoko, fa tsy manana fitoerana hamoriako ny vokatro aho? \t Dueñoga paihua shungüi iyarica: ¿Imara rashai? nisha. Imais ñuca pallashcara huacachingaj mana charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fofon'ny ditin-kazo manitra mbamin'ny vavaky ny olona masina dia niakatra avy eo an-tànan'ny anjely ho eo anatrehan'Andriamanitra. \t Angelba maquimanda incienso cushni Diospa tiashcama sicaca quirijguna mañashcaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nitsofan'i Jakoba rano ny zanak'i Josefa roa lahy, rehefa ho faty izy, ka nivavaka izy, niankina tamin'ny lohan'ny tehiny. \t Jacob quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Josehua caran churiunara bendiciaca, paihua tauna pundai quimirisha, Diosta adoraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tafasaraka amin'i Kristy ianareo na iza na iza izay mitady hohamarinina amin'ny lalàna; efa lavo niala tamin'ny fahasoavana ianareo. \t Cristomanda anzhurishcanguichi, canguna ley ranaunamanda ali tucusha nijguna. Gracia nishca ali iyaimanda urmashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny rà soan'i Kristy, toy ny ran'ny zanak'ondry tsy misy kilema ary tsy misy pentimpentina; \t astaumbas, Cristo valij yahuarhua randishca acanguichi, pai ima iruspas illaj huajlishca illaj borrego cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nanameloka namono ny marina ianareo; fa tsy manohitra anareo izy. [ Na. Ilay marina . . . Izy] \t Ali runara causayachisha huañuchishcanguichi. Paiga cangunara mana arcachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tehirizo ny tenanareo ao amin'ny fitiavan'Andriamanitra, miandry ny famindram-pon'i Jesosy Kristy Tompontsika ho fiainana mandrakizay. \t Dios llaquiushcai tiaichi, ñucanchi Señor Jesucristo llaquishcara chapausha, huiñai causaira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa samy nomena ny fahasoavana araka ny ohatry ny fanomezan'i Kristy avy isika rehetra. \t Shinashas caran dueño ñucanchima gracia nishcara cushca aca, imasna Cristo cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay vehivavy manaram-po amin'ny fahafinaretana dia maty fahavelony. \t Astaun maican huarmis aicha munashcasna causasha, shina causashallara huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitany ny zavatra rehetra araka ny lalàn'ny Tompo, dia niverina tany Galilia izy, dia tao Nazareta tanànany. \t Tucui Señorba ley shimii quillcashcara pactachishca huasha, Galileama tigranauca, paiguna quiquin Nazaret llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa henemana no sisa tsy tonga ny Paska, Jesosy dia tonga tao Betania, izay nitoeran'i Lazarosy, ilay natsangany tamin'ny maty. \t Pascua istamanda socta punzha ñaupa, Jesús Betaniama shamuca, huañuj Lázaro llactama, pai huañushcaunamanda causachishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka, nony nahalala, dia nanaraka Azy; ary Izy nandray azy tsara ka nilaza taminy ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra; ary izay marary dia nositraniny. \t Ashca runa pai rishcara yachashaga Jesusta catinauca. Jesús paigunara chasquica, Dios mandana pacha shimira paigunara rimaca. Shinallara ungushcaunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny niara-monina taminy sy ny havany nandre fa efa nohalehibiazin'ny Tompo ny famindram-pony taminy; dia niara-nifaly taminy ireo. \t Mayanpura causajguna ailluunas Dios paita ashcara bendiciashcara uyasha, paihua cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny dia kilema aminareo ny anananareo ady amin'ny namanareo. Nahoana no tsy aleo mandefitra ny tsy rariny aza ianareo? Nahoana no tsy aleo maharitra hambakaina aza ianareo? [ Na: matiantoka mihitsy ny fanahinareo, raha manana] \t Cangunapura taripajpi yapa mana valinzhu. Astaun ¿ima rasha mana ahuantangui canda manali rashcara? ¿Ima rasha mana ahuantangui quichusha nishcara quichunauchu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy fanjakana miady an-trano, dia tsy haharitra izany fanjakana izany. \t Ima llactas chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai llacta mana durangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy: Nisy olona nanendry Ahy; fa fantatro fa nisy hery nivoaka avy tamiko. \t Jesús nica: Pi chari llangahuaca, ñucamanda ushai llucshishcara riparacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanontany azy hoe: Fa ianareo kosa manao Ahy ho iza? Dia namaly Petera ka nanao taminy hoe: Hianao no Kristy. \t Shinajpi Jesús tapuca: ¿Cangunaga, pimi nishara iyahuanguichi? Pedro paima cutipasha: Canmi Cristo angui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny fifankatiavan'ny mpirahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo, satria ny tenanareo dia ampianarin'Andriamanitra hifankatia. \t Uquipura cuenta llaquinaunamanda mana mmistirinzhu ñuca cangunama quillcangaj. Cangunallara Diosmanda yachashcanguichi parijumanda llaquinaungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny masonao no jiron'ny tena; koa raha tsara ny masonao, dia mazava ny tenanao rehetra; fa raha ratsy izy, dia maizina koa ny tenanao. \t Ñahuiga aichamanda vela cuentami. Camba ñahui ali ajpi, camba aicha punzhayachishca angami, astaun camba ñahui manali ajpi, entero aicha llandui tiaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mamangy ny olona masina any Kolosia, dia ny rahalahy mahatoky ao amin'i Kristy: ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika. \t chuyaj shinzhi quirij uquíunama quilícanchi, Cristoi quirijguna, Colosas llactai tiajguna: Gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charíchi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nankao amin'ny lohan'ny mpisorona sy ny lehiben'ny mpiambina izy ka niresaka taminy ny amin'izay hamadihany an'i Jesosy amin'ireo. \t Pai sacerdoteuna apuunama rimai rica, soldarouna capitangunahuas, imasna rasha Jesusta entregana asnearas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanahy maloto niantso tamin'ny feo mahery, dia nivoaka tamin'ny maro izay nanana azy; ary maro ny mararin'ny paralysisa sy ny mandringa no nositraniny. \t Ashca runaunamanda irus supaiguna caparisha llucshinauca. Ashca suchuuna anga chaquiuna alichishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mahasoa ny tany na ny zezika izy, fa harian'ny olona. Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino. \t Allpajpas basurajpas mana sirvin. Ichuna anga canzhama. Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talanjona izay rehetra nandre Azy noho ny fahalalany sy ny famaliany. \t Tucui paita uyajguna paihua iyairas pai cutipashcaras uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nahatohitra ny fahendrena sy ny Fanahy izay nitenenany ireo; \t Astaumbas paihua sabiro iyairas Espiritaras mana ushanaucachu vencinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Anaka, ny finoanao no nahasitrana anao: mandehana soa aman-tsara, ary sitràna amin'ny aretinao.[Gr. namonjy] \t Jesús nica: Ushushi, can quirishcamanda aliyashcangui. Ahila ringui, camba ungiiimanda llushpirishca tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia niseho tamin'i Jakoba Izy, dia tamin'ny Apostoly rehetra. \t Chimanda huasha, Jacoboma ricurimuca, huashaga tucui cachashca runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mahavita na inona na inona hanohitra ny marina izahay, fa hampandroso ny marina kosa. \t Quiquin cierto shimira arcangaj mana ima ranaras ushanchichu, randi paita yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahatoky izany teny izany, ary izany zavatra izany dia tiako hitompoanao mafy, mba hotandreman'izay efa mino an'Andriamanitra ny hanao asa tsara. Sady tsara no mahasoa ny olona izany zavatra izany. \t Caiga cierto shimimi. Cai shimiunara shinzhira yachachi, Diospi quirijguna ali ranaunai tianauchu. Caigunaga aliunami valijgunami runaunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy no Lohan'ny tena, dia ny fiangonana; Izy no voalohany, dia ny Lahimatoa tamin'ny maty, mba ho Lohany amin'ny zavatra rehetra Izy. [ Gr. eklesia] \t Iglesiaga paihua aichami, paiga aichamanda umami. Paiga tucuimanda callarinami, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, pailla tucuimanda ñaupa punda aj tucungaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy fialonana mirehitra sy fifampiandaniana ao am-ponareo, aza mirehareha na mandainga manohitra ny marina. [ Gr. mangidy] \t Canguna shungüi piñana iyaira chijnina iyairas charijpi, ama atun mani nisha iyaichichu, shinallara ama llullaichichu cierto shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny màndan'ny tanàna dia misy fanorenana roa ambin'ny folo, ary misy anarana roa ambin'ny folo koa eo, dia ny an ny Apostoly roa ambin'ny folon'ny Zanak'ondry. \t Llacta quinzha chunga ishqui rumi siquira charica. Cai rumiunai Borrego chunga ishqui cachashca runauna shutira quillcashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona ny olona tamin'ny fampianarany, satria nisy fahefana ny teniny. \t Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca, ushaihua yachachishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hanao Azy ho fihomehezana ireny sy handrora Azy sy hikapoka Azy ary hahafaty Azy; fa rehefa afaka hateloana, dia hitsangana indray Izy. \t Ñucara camisha asihuanaungami, livachihuanaungami, ñuca ñahuii tiucahuanangami. Shina rasha huañuchihuanaungami. Randi quinsa punzhai causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha izany, dia tsy ho nitsahatra va ny nanaterany ireo, satria rehefa nodiovina indray mandeha ny mpivavaka, dia tsy ho nasian'ny fieritreretany ny ota intsony izy? \t Mana shina ajpiga cai sacrificiounara cungaj ña tucurinmaca, casna rasha alabajguna shu cuti pichashca asha, ucha iyaira ña mana charinaunmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, satria manana izany fanantenana izany izahay, dia sahy tokoa, \t Casna chapanara charisha, pajlla pambai rimauni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary miorina tsara ny fanantenanay anareo, satria fantatray fa tahaka ny iombonanareo ny fahoriana no iombonanareo ny fampiononana koa. \t Alimi iyaunchi cangunamanda. Yachanchi imasna ñucanchihua tormendarishcanguichi, shinallara ñucanchihua cushi tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantany fa fialonana no nanoloran'ireo Azy. \t Pilato yachaca imasna Jesusta chijnishcamanda entregashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ny roa ambin'ny folo lahy, atao hoe Jodasy Iskariota, dia nankao amin'ny lohan'ny mpisorona \t Shinajpi chunga ishquimanda shuj, Judas Iscariote nishca, sacerdote apuunajma rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo jentilisa no itenenako. Koa satria Apostolin'ny jentilisa aho, dia mankalaza ny fanompoako, \t Cangunara rimauni, gentilguna. Imasna ñuca gentilgunama Dios cachashca runa mani, ñuca tarabanara ahuayachiuni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no epistilinay voasoratra ato am-ponay sady fantatry sy vakin'ny olona rehetra; \t Cangunaga ñucanchi quillcauna cuenta anguichi, ñucanchi shungüi quillcashca, tucui runauna ricsishca, tucui runauna ricushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny olona tany Ninive hiara-mitsangana amin'ity taranaka ity amin'ny andro fitsarana ka hanameloka azy; fa nibebaka izy tamin'ny nitorian'i Jona teny; nefa, indro, misy lehibe noho Jona eto. \t Nínive nishca llactamanda runauna taripana punzhai atarinaunga cuna horas miraigunahua, paigunara causayachinaungami. Paiguna Jonás camachishcamanda arrepentirinauca. Shinajllaira Jonasmanda yali caibimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa niditra ny mpanjaka hizaha ny mpihinana, dia nahita lehilahy anankiray izay tsy niakanjo ny akanjo fitondra amin'ny fampakaram-bady. \t Rey apu icucami convirashcaunara ricungaj. Chihui shu runara ricuca bora churanara mana churarishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nolazainy; ary rehefa afaka izany, dia hoy Izy taminy: Matory Lazarosy sakaizantsika; fa handeha hamoha azy Aho. \t Caita rimashca huasha, Jesús nica: Ñucanchi llaquishca Lázaro amigo puñunmi. Puñushcamanda paita llicchachingaj riunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato nanontany Azy hoe: Hianao va no Mpanjakan'ny Jiosy? Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Voalazanao. \t Pilato Jesusta tapuca: ¿Canzhu Judioguna Rey Apu angui? nisha. Jesús cutipasha nica: Canda shina ningui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay notendreny no nantsoiny koa; ary izay nantsoiny no nohamarininy koa; ary izay nohamarininy no nomeny voninahitra koa. \t Ajllashcaunara shinallara cayaca, cayashcaunara alichica, alíchishcaunara shinallara sumacyachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ilay teny natomboka hatrany Galilia ka notorina tany Jodia rehetra teo aorian'ny batisa izay notorin'i Jaona, dia ny amin'i Jesosy avy any Nazareta, \t Yachanguichi tucui Judea partii rimashcara, Galileamanda callarisha, Juan camachishca bautisarina huasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nanan-janaka izy, fa momba Elizabeta; ary samy efa antitra izy mivady. \t Churi illaj anauca, Elisabet huahuara mana ricuj \"sha. Ishquindi ña rucu tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny kapiteny, raha nahita izay zavatra tonga teo, dia nankalaza an'Andriamanitra ka nanao hoe: Lazaiko tokoa fa marina io Lehilahy io. \t Soldaro capitán casna tucushcara ricusha, Diosta alabaca, nisha: Cierto pacha cai runa ali runa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany dia natao tany Betania any an-dafin'i Jordana, izay nanaovan'i Jaona batisa. [Na: Betabara] \t Caiguna Betabara nishca llactai tucuca, Jordan yacu chimbara, Juan bautisaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jehovah nilaza tamin'ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana Ambara-panaoko ny fahavalonao ho eo ambanin'ny tongotrao (Sal. 110. 1)? \t Señor ñuca Señorda nica, ñuca ali maqui partii tiari, canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifalia mandrakariva. \t Tucui horas cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitakoritsika Azy be ihany ny vahoaka. Hoy ny sasany: Tsara fanahy Izy; fa hoy kosa ny sasany; Tsia; fa mamitaka ny vahoaka Izy. \t Jesusmanda rimananauca ashcara. Huaquinguna: Pai ali runami, nisha; shujgunaga: Mana, nisha, pai runaunara umachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fandrao misy milaza fa efa natao batisa ho amin'ny anarako ianareo. \t ama pihuas rimachu: Pablo shutii bautisaricani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahatsiaro ny teniny izy. \t Shinajpi paiguna iyarinauca pai rimashca shimiunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy taminy: Na zovy na zovy no misao-bady ka mampakatra vehivavy hafa, dia mijangajanga ka manala-baraka ny vadiny.[Na: mijangajanga mandika ny lalàn'ny fanambadiana ny amin'ny vadiny] \t Jesús nica: Maicans paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, paiga shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha etỳ ambonin'ny tany dia tsy mba ho mpisorona akory Izy, satria misy rahateo ireo manatitra ny fanomezana araka ny lalàna, \t Paiga cai pachallai tiaushca asha, mana sacerdote tucunmachu aca, shu sacerdoteuna ña tianaupi ley shimii nishcasna sacrificiounara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatry ny mpanjaka izany zavatra izany, ka dia miteny amin'ny fahasahiana eto anatrehany aho; fa mino aho fa tsy miafina aminy izany zavatra izany, satria tsy natao tao amin'ny takona izany. \t Rey apu caigunara ali yachan, chiraigumanda paihua ñaupajpi mana manzhasha rimauni. Ñuca iyani pai tucuira ali pacha yachan, mana pacallai rashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fampitahana an'i Kristy sy Melkizedeka] Fa io Melkizedeka io, izay mpanjakan'i Salema sy mpisoron'Andriamanitra Avo Indrindra, ilay nitsena an'i Abrahama, rehefa niverina avy nandresy ny mpanjaka maro izy ka nitso-drano azy, \t Cai Melquisedec, Salem nishca llacta rey apu, ahuai tiaj Diospa sacerdote, Abrahamda chasquingaj llucshica, pai rey apuunara vencisha tigramushcai, maspas paita bendiciaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy tamin'izay nitsangana teo anilany: Alao ny farantsa eny aminy, ka omeo ilay manana farantsa folo \t Chihui ajgunara nica: Paimanda cullquira quichuichi, chunga cullquira charijma cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy feo tonga tampoka avy tany an-danitra, toy ny rivotra mahery mifofofofo, ka nanenika ilay trano niangonany. \t Cungaimanda, ahua pachamanda shu shinzhi huaira cuenta uyanímica; paiguna tiaushca entero huasira undarimuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia nentin'ny Fanahy nankany an-efitra, mba halain'ny devoly fanahy.[Devoly = mpiampanga, na mpanendrikendrika] \t Shinajpi Santo Espíritu Jesusta pushaca runa illashca partima, Supai Apu paita tentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nangina ny olona rehetra ka nihaino an'i Barnabasy sy Paoly, izay nilaza ny famantarana sy ny fahagagana nampanaovin'Andriamanitra azy tany amin'ny jentilisa. \t Shinajpi tucui tandarijguna chunllayasha uyanauca. Bernabé Pablondi cuentanauca imasna gentilguna llactaunai Dios paiguna maquimanda gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza no hanisy ratsy anareo, raha mazoto amin'izay tsara ianareo? \t ¿Pita cangunara huajlichinga, canguna ali ranara catijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nilaza izany izy, Jesosy dia nitsangana teo afovoany ka nanao taminy hoe: Fiadanana ho anareo. \t Paiguna chara chigunamanda rimaullaira, Jesús paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara nica: Cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ao an-trano lehibe, tsy dia fanaka volamena sy volafotsy ihany no ao, fa fanaka hazo sy tany koa, ny sasany homem-boninahitra, ary ny sasany halam-baraka. \t Atun huasii, mana curillahua cullquillahua rashca puruuna tianaunzhu, astaun caspi batías, allpa mangas tianaun, huaquinguna valijguna, huaquingunaga yanga apinaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hatramin'ny ora fahenina ka hatramin'ny ora fahasivy dia maizina ny tany rehetra. \t Chaupi punzhamanda pacha las tres tupugama tun llandu tucuca tucui partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona rehetra tany amin'ny tanin'ny Gerasena manodidina dia nangataka an'i Jesosy hiala aminy, satria raiki-tahotra indrindra izy; ary Jesosy niondrana an-tsambokely ka niverina.[Na: Gadarena] \t Shinajpi tucui Gadara llacta runauna, tucui muyujta causajgunandi Jesusta ruganauca, Ripaí, nisha, paiguna ashca manzhashca raigumanda. Jesusga canoai icusha tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no nambaran'i Jaona, raha ny Jiosy naniraka mpisorona sy Levita avy tany Jerosalema hankany aminy mba hanontany azy hoe: Iza moa ianao? \t Caitaga Juan rimashcami, imahoras judioguna Jerusalén llactamanda sacerdoteunara Levitas nishcaunandi cachanauca paita tapungaj: ¿Pitanguiri can? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny ankabiazan'ny vahoaka dia namelatra ny lambany teny an-dalana; ary ny sasany nanapaka rantsan-kazo, dia nahahany teny an-dalana koa izany. \t Ashca taucarimuj runauna paiguna llachapaunara mandanauca ñambii. Shujguna pangaunara yuraunamanda pitinauca, chigunaras ñambii mandanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny zavatra rehetra dia efa nanapanekenao ho eo ambanin'ny tongony\" (Sal. 8.4-6). Fa tamin'ny nampanekeny azy ny zavatra rehetra, dia tsy nisy izay tsy nampanekeny azy. Nefa ankehitriny tsy mbola hitantsika fa efa ampanekena azy ny zavatra rehetra. \t Tucuira paihua chaqui ucui churacangui. Imasna tucuira paihua chaqui ucui churashca aca, imas mana quishpicachu. Shinajllaira tucuira chihui churashcara chara mana ricunchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha holazaintsika hoe kosa: Avy tamin'ny olona, dia hitora-bato antsika ny vahoaka rehetra, satria inoany ho mpaminany Jaona. \t Ñucanchi, Runaunamandami, nijpiga, tucui runauna ñucanchira rumihua shitanaunga; paiguna ciertomi iyanaun Juan shu Diosmanda rimajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misy Anankiray Izay manambara Ahy. ary fantatro fa marina ny fanambarana izay anambarany Ahy. \t Shujga ñucamanda rimanmi. Pai ñucamanda rimashcara cierto ajta yachani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ny firavahanareo tsy ho zavatra eny ivelany, toy ny firandranam-bolo sy ny firava-bolamena na ny fiakanjoana; \t Canguna sumacyachishcaga, ama canzhamallara achu, aecha quindiyachishcahuas, curihuas, valij churarinaunahuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny fahadisoan'ny olona anankiray no nanjakan'ny fahafatesana noho ny nataon'ny anankiray, mainka izay mahazo ny haben'ny fahasoavana sy ny fanomezan'ny fahamarinana no hanjaka amin'ny fiainana noho ny nataon'ny Anankiray, dia Jesosy Kristy. \t Shu runa ucharashcamandalla, huañui mandaca. Cunaga maspas shu sapalla Jesucristomanda ashca gracia nishcaras Dioshua alichina cuyashcaras apijguna causaibi mandanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fitsarana tsy misy famindram-po no ho anjaran'izay tsy mamindra fo; ary ny famindram-po kosa dia faly, fa tsy mba matahotra ny fitsarana. \t Maicans llaquina illaj taripasha, paihuas llaquina illaj taripai tucunga. Llaquina taripanara vencin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nosamboriny izy, dia nataony tao an-tranomaizina ka natolony tamin'ny miaramila enina ambin'ny folo hambenany; dia nikasa hamoaka azy ho eo amin'ny vahoaka izy, rehefa afaka ny Paska. [ Gr. miaramila efatra katernia; ny katernia iray dia miaramila efa-dahy] \t Paita apishaga, chonda cularbi ishcacami. Chunga socta soldaroma cushca aca ricungaj. Pascua ista pasashca huasha runauna ñaupajpi llucchinara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Tsy mbola novakinareo va ny teny milaza ilay nataon'i Davida, raha noana izy mbamin'izay nanaraka azy, \t Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcai ricushcanguichi David rashcara, shu cuti pai paihua tiajgunandi yarcachishca horaspi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Maria, rehefa tonga teo amin'nitoeran'i Jesosy ka nahita Azy, dia niankohoka teo amin'ny tongony ka nanao taminy hoe: Tompoko, raha teto Hianao, dia tsy maty ny anadahiko. \t Maríaga, Jesús tiashcama shamusha, paita ricusha, paihua chaquii tuama urmasha, paita nica: Señor, can caibi tiaushca ajpi, ñuca turi mana huañunmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka mpanompo hafa koa indray izy ka nanao hoe: Lazao amin'ny efa nasaina hoe: Indro, efa voavoatra ny nahandroko; efa voavono ny ombiko sy ny nafahiko, ka efa voavoatra avokoa ny zavatra rehetra; koa mankanesa atỳ amin'ny fampakaram-bady ianareo. \t Shu sirvijgunara cuti cachaca: Convirashcaunara rimaichi, micuna ña puruntushcami, nisha; ñuca irayashca huagraunara, animalgunaras huañuchishcanchi, tucui ña alichishcami tucun, borama shamichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nampianatra azy Izy fa ny Zanak'olona tsy maintsy hijaly mafy ka holavin'ny loholona sy ny lohan'ny mpisorona ary ny mpanora-dalàna, dia hovonoiny, ary rehefa afaka hateloana, dia hitsangana indray Izy. \t Jesús paigunara yachachingaj callarica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashca tormendarina ministirinmi, nisha; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ñucara ichusha, huañuchihuanaunga; quinsa punzha huashaga causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa ny lehiben'ny mpiambina sy ny mpiandry raharaha ka nitondra azy, nefa tsy nanao mahery, satria natahotra ny vahoaka izy, fandrao hotorahany vato. \t Shinajpi capitán risha guardaunandi paigunara alimandalla pushamunauca, runaunara manzhasha rumihua shitai tucunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manao ny marina kosa dia manatona ny mazava, mba haseho ny asany, fa atao amin'Andriamanitra izany. \t Alira rajga punzhama shamun pai rashcauna Dios rashcaunami ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "afafy tena araka ny fomban'aina izy, atsangana ho tena araka ny fombam-panahy. Raha misy tena araka ny fomban'aina, dia misy araka ny fombam-panahy koa. \t Tarpushcami runa aicha, causarinmi espíritu sami aicha. Tianmi runa aicha; tiami espíritu sami aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa noho izany no nitoriana ny filazantsara tamin'izay maty aza; mba hotsaraina araka ny olona amin'ny nofo izy fa ho velona araka an'Andriamanitra amin'ny fanahy. \t Chi raigumanda evangelio shimi huañushcaunama rimashca aca, paiguna aichai taripai tucungaj runara taripashcasna, astaun espiritui causanauchu Dios causashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra manao ratsy dia mankahala ny mazava sady tsy manatona ny mazava, fandrao hita miharihary ny asany. \t Tucui manalira rajguna punzhara chijninaun, punzhama mana shamunaun, paiguna rashcaunai ama piñai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'izay lalana natokany ho antsika, dia lalana vaovao sady velona, namaky teo amin'ny efitra lamba, dia ny nofony, \t mushuj causaj ñambillara, pai ñucanchijta pascashca, huayurij llachapara pasasha, caimi paihua aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa, indro, ny tànan'izay mamadika Ahy dia eto amiko eto ambonin'ny latabatra. \t Caibi ñucara entregaj maqui ñucahua cai mesai tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera dia nitantara izany taminy hatramin'ny niandohany ka nanao hoe: \t Shinajpi Pedro cuentangaj callarica tucui paihua pasashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niverina indray Izy, dia nahita azy matory, fa efa nilondolondo ny masony, ka tsy hitany izay havaliny Azy. \t Jesús tigramusha, cutillara paigunara puñuriaita tupaca, paiguna puñunaihua singusha. Imara cutipanara mana yachanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa finoana no andehanantsika, fa tsy fahitana); \t Quirisha purinchi, mana ñahuihua ricushalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia mibebaha; fa raha tsy izany, dia ho avy aminao faingana Aho ka hamely ireo amin'ny sabatry ny vavako. \t Chiraigumanda arrepentiri. Mana shina rajpi, cambajma uctalla shamusha, paigunahua macanausha ñuca shimimanda llucshij esparahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Mahirata ny masonao; ny finoanao no efa nahavonjy anao.Ary niaraka tamin'izay dia nahiratra ny masony, ka nanaraka an'i Jesosy izy sady nankalaza an'Andriamanitra; ary ny vahoaka rehetra, raha nahita, dia nidera an'Andriamanitra. \t Jesús paita: Ricuj tucui, nica, can quirishca canda quishpichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry mpitarika jamba! tantavaninareo ny moka, nefa atelinareo ny rameva. \t ¡Ñausa pushajguna. Challunda shushunguichi, astaumbas camello nishcara nillpunguichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay dia, Indreo, nisy telo lahy nijanona teo anoloan'ny trano nitoeranay, izay iraka avy tany Kaisaria hankeo amiko. \t Cungaimanda quinsa runa ñuca tiaushca huasima shamunauca, Cesareamanda ñucama cachamushcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa ralehilahy ka nanambara tamin'ny Jiosy fa Jesosy no nahasitrana azy. \t Runa rishaga, judiogunara cuentaca: Jesusmi ñucara alichij aca, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Ilay natao ambany kely noho ny anjely no hitantsika, dia Jesosy, ary noho ny fitondrany ny fahafatesana dia voasatroka voninahitra aman-daza Izy, mba hanandrana fahafatesana hamonjy ny olona rehetra noho ny fahasoavan'Andriamanitra. [Na: vetivety] \t Astaun Jesusta angelgunamanda ansa pishi rashcara ricunchi, Dios yangamanda llaquishcaraigu pai tucui runauna randimanda huañuira gustangaj, paita ña ricunchi ali sumajhua ali rimashca shutihuas llaitushca cuenta pai huañuibi tormendarishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny rantsan-tànan'Andriamanitra no amoahako ny demonia, dia tonga aminareo tokoa ny fanjakan'Andriamanitra. \t Astaunga ñuca Diospa rerohua supaigunara ichujpi, ciertomi Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia mazotoa kokoa, ry rahalahy, hampitoetra ny fiantsoana sy ny fifidianana anareo; fa raha manao izany zavatra izany ianareo, dia tsy ho tafintohina akory mandrakizay; \t Chi raigumanda, uquiuna, canguna cayashcara canguna ajllashcaras mas ciertora rangaj mascaichi. Casna rasha, imahoraspas mana urmanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa, ianareo vehivavy, maneke ny vadinareo, mba ho voataonan'ny fitondran-tenan'ny vavy izy, na dia tsy amin'ny teny aza (raha tàhiny misy tsy manaiky ny teny), \t Huarmiuna, canguna cariunara uyana anguichi. Shinashas shimira mana quirij cariuna gananaushca anga, shimira mana uyashas, paiguna huarmiuna ali causashcara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny voany no hahafantaranareo azy. Manoty voaloboka amin'ny tsilo va ny olona, na aviavy amin'ny songosongo? \t Paiguna rashcaunamanda paigunara ricsinguichimi. ¿Uvillas muyura cashamandachu pallanaun? ¿Higo muyuras chini yuramandachu pallanaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro no antsoina, nefa vitsy no fidina. \t Ashcaunami cayai tucunaushca, ansallami ajllashcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izay rehetra misotro ity rano ity dia mbola hangetaheta indray; \t Jesús cutipaca: Maicans cai yacura upishaga cutillara upinaichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "\"Izao no fanekena hataoko aminy, Rehefa afaka izany andro izany, hoy Jehovah: Hataoko ao am-pony ny lalàko, Sady hosoratako ao an-tsainy,\" \t Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, chi punzhauna pasashca huasha, Señor nin: Ñuca ley shimiunara paiguna shungüi churasha, paiguna iyaibi quillcasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa: Raha misy mianiana amin'ny alitara, dia tsy mampaninona izany; fa raha misy mianiana amin'ny fanatitra eo amboniny, dia haningo-tena izy. \t Shinallara: Pis altar shutii shimira cujpi, Yangami ran, ninguichi. Astaun pis altarbi tiaj sacrificio shutii shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitro mandrakariva aho, raha mahatsiaro anao amin'ny fivavahako, \t Ñuca Diosta agrasini, tucui horas canda iyarisha ñuca mañaushcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho mpanompon'i Kristy Jesosy ho an'ny jentilisa aho ka manao fanompoam-pivavahana amin'ny itoriako ny filazantsaran'Andriamanitra, mba horaisina amin'ny fankasitrahana ny fanatitra, dia ny jentilisa, rehefa nohamasinin'ny Fanahy Masina. \t ñuca Jesucristora sirvij tucungaj gentilgunama, Diospa evangeliora camachisha, gentilguna shu ali sacrificio cuenta tucungaj, Santo Espirituhua chuyayachishca, chasquinalla tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafiditra teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy ka nampianatra, dia nanatona Azy ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona ka nanao hoe: Fahefana manao ahoana no anaovanao izao? Ary iza no nanome Anao izao fahefana izao? \t Jesús templo huasima shamujpiga, sacerdote apuuna rucuunandi paihuajma shamunauca pai yachachiushca ratollai. Paita ninauca: ¿Pi mandajpira cai rashcaunara rangui? ¿Pita canda casna rangaj mandaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hatolotra ho amin'ny jentilisa Izy, dia hataony fihomehezana sy hisetrasetrany sy hororany \t Gentilguna maquii entregashca anga, asishca, piñashca, tiucashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niditra faingana niaraka tamin'izay izy ho ao amin'ny mpanjaka ka nangataka hoe: Tiako raha homenao ahy faingana eto an-dovia ny lohan'i Jaona Mpanao-batisa. \t Uctalla ushushi rey apu ñaupajma icusha: Cunallara Bautisaj Juamba umara pitisha, pulatoi churasha cuhuai, nica. Shina nisha mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nitsofana ny trompetra fahenina, sy ny nahatongavan'ny loza faharoa] Ary ny anjely fahenina nitsoka, dia nahare feo ary tamin'ny tandroky ny alitara volamena eo anatrehan'Andriamanitra aho, \t Socta ángel paihua cormetara tucaca. Shu shimira uyacani, Diospa ñaupajpi tiaj curi altar chuscu cornos chaupi shungumanda llucshijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahalala ny feon'i Petera izy, dia tsy namoha ny vavahady noho ny hafaliany, fa lasa nihazakazaka ary niditra ka nilaza fa Petera no mijanona eo am-bavahady. \t Paiga Pedro shimira ricsisha, cushiyashcamanda pungura mana pascacachu. Astaunga ucuma callpaca rimai ringaj: Pedro caibimi, pungüi shayaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza milaza olona etỳ an-tany ho rainareo; fa iray ihany no Rainareo, dia Izay any an-danitra. \t Ama pihuas, Ñuca yaya, nisha rimachu cai pachai. Shujllami canguna Yaya, paiga ahua pachaimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "no hampionona ny fonareo anie sy hampahery anareo amin'ny asa sy ny teny tsara rehetra. \t paiga canguna shungura cariyachichu, cangunara shinzhiyachichu tucui ali rimanais, tucui ranais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no Mpiandry Tsara; ny Mpiandry Tsara manolotra ny ainy hamonjy ny ondry. \t Ñuca borregora ali cuiraj ani. Ali cuirajga paihua causaira cun borregouna randimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ny Zanaka no hahafaka anareo, dia ho afaka tokoa ianareo. \t Shinajpi Churi cangunara liuriyachijpi, cierto pacha liuriyachishcauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa inona moa no soa ho azon'ny olona, raha mahazo izao tontolo izao, kanefa very ny ainy? Ary inona no homen'ny olona ho takalon'ny ainy? \t ¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas, paihua almara pirdijpi? ¿Ima paganarara cungai shu runa paihua almamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tany marivo ambony vatolampy; dia nalaky nitrebona ireny, satria tsy nisy tany lalina. \t Huaquin muyuunaga rumi pambai urmanauca, mana yapa aupa tiashcai. Uctalla iñamuca, aupa mana ashca tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy mba ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan'izany rehetra izany. [ Gr. handalo] [ Na: ity firenena ity] \t Cierto pacha cangunara nini, cai horas aj runauna mana pasanaungachu cai tucui rimashcauna pactarinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa asaovy hambenana mafy ny fasana mandra-pahatongan'ny andro fahatelo, fandrao avy ny mpianany ka mangalatra Azy, dia hilaza amin'ny olona hoe: Efa natsangana tamin'ny maty Izy; ka dia ho ratsy ny fitaka farany noho ny voalohany. \t Mandai pambashca uctura huacachingaj quinsa punzhagama, pai yachachishca runauna tutai shamusha aichara shuhuanaunga chari. Chihuasha ninaunga runaunama: Huañushcaunamanda causarishcami. Shinajpi huasha pandashca ñaupa ajta yalinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany Kana any Galilia indray Jesosy, dia tany amin'ilay nampodiany ny rano ho divay. Ary nisy tandapa anankiray izay nanana zanakalahy narary tany Kapernaomy. \t Shinajpi Jesús cuti Galileai tiaj Cana nishca llactama shamuca, maibi ñaupa vinora yacumanda rarcami. Capernaum llactai, shu reyhua capitán tiaca; paihua churi ungushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahita ny nahare voromahery anankiray nanidina teny afovoan'ny lanitra aho, izay nanao tamin'ny feo mahery hoe: Loza, loza, loza ho an'izay monina eny ambonin'ny tany noho ny feo sisa an'ny trompetry ny anjely telo izay efa hitsoka! \t Ricucani, shinallara uyacani shu atun angelda ahua pacha chaupii huamburijta. Shinzhi shimihua caparica, ¡Ayailla, ayailla, ayailla, nisha, cai pachai causajgunamanda, shuj cormetauna tucanaunamanda, shu quinsa angelguna ña tucangaraushcara!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay itoeran'ny harenareo, dia ho any koa ny fonareo. \t Maibi can charishcauna tiajpi, chihui canguna shungu tianga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nifoha izy ka nitondra ny Zazakely sy ny reniny, dia tonga tany amin'ny tanin'ny Isiraely. \t Shinajpi atarica, huahuara paihua mamandi pushaca. Israel llactama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny mpisoronabe: Moa izany tokoa va? \t Shinajpi sacerdoteuna atun apu nica: ¿Caiga ciertochu? 2 Esteban cutipaca: Runauna, uquiuna, yayaunas, uyaichi: Sumaj ahua pacha Dios ñucanchi yaya Abrahanma ricurimuca pai Mesopotamia nishca llactai causaushca horaspi, manara Harán nishca llactama rishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ho hita mitafy isika, fa tsy mba mitanjaka. \t Shina rasha churarishca asha mana llatanlla tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho fiderana ny voninahitry ny fahasoavany, izay nanasoavany antsika maimaimpoana ao amin'ny Malala. \t paihua sumaj gracia nishca ali iyai alabai tucungaj, pai llaquishca Churu ñucanchira chasquingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao niakatra avy teo amin'ny rano Izy, dia hitany ny lanitra nisokatra, ary ny Fanahy nidina tahaka ny voromailala ka nankeo amboniny. \t Chi ratollai, Jesús yacumanda sicasha, ahua pacha pascarishcara ricuca, Santo Espiritura urpisna paihua ahuai irgumujta ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "afa-tsy izao teny iray loha izao ihany, dia ilay nantsoiko raha nijanona teo afovoany aho hoe: Ny amin'ny fitsanganan'ny maty no itsarana ahy eto anatrehanareo anio. \t Mañasha paiguna ñaupajpi shinzhira caparisha nicani: Huañushcauna causarinamanda cuna canguna taripahuashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amin'ny fahatahorana sy ny fangovitana, amin'ny fahatsoran'ny fonareo, toy ny fanekena an'i Kristy ihany, \t Sirvijguna, canguna cai pachai tiaj patrongunara uyaichi, manzhashcahua, ali shunguhua, Cristora sirvina cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay efa hitanay sy renay no ambaranay aminareo, mba hahazoanareo firaisana aminay koa; ary ny firaisanay dia amin'ny Ray sy amin'i Jesosy Kristy Zanany. \t Ñucanchi ricushcaras, uyashcaras cangunama cuentanchi, canguna shinallara ñucanchihua parijumanda llaquinausha tiangaj. Ñucanchi parijumanda llaquinaushca cierto pacha Dioshua pariju paihua Churi Jesucristohua pariju tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Ho tafintohina avokoa ianareo rehetra; fa voasoratra hoe: Hamely ny mpiandry Aho, dia hihahaka ny ondry (Zak. 13. 7). \t Jesús rimaca: Tucui canguna ñucamanda cuna tutai pingaringuichimi. Quillcashca tian: Borregora cuirajta chugrichishami; borregouna callpasha chausirinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao hoe: Amena! Ny saotra sy ny voninahitra sy ny fahendrena sy ny fisaorana sy ny haja sy ny hery ary ny faherezana anie Ho an'Andriamanitsika mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Ninauca: Amen, bendiciana, ali sumaj, yachana, agrasina, ali rimashca shuti, ushana, ali shinzhiyanas ñucanchi Diospa achu, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hariva ny andro, dia nidina ho any amin'ny ranomasina ny mpianany. \t Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna lamarma irgunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia nampiononina izahay, ary tamin'ny nampiononana anay dia vao mainka nifaly izahay noho ny fifalian'i Titosy, fa ianareo rehetra efa namelombelona ny fanahiny. \t Caimandaga ñucanchi cangunahua pariju cushiyashcancbi. Maspas cushiyanchi Tito cushiyashcamanda, paihua espíritu tucui cangunamanda cariyashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanjo rehefa nivoaka izy, dia tsy nahay niteny taminy; ary dia fantatry ny olona fa efa nahita fahitana tao amin'ny tempoly izy; ary izy nanao baikon'ny moana taminy, ary dia mbola moana ihany. \t Pai llucshishaga, paigunara rimanara mana ushacachu. Shinajpi runauna pai ima nuspairas Diospa huasii ricushcami intindinauca. Paiga maquillahua ricuchisha rimaca, upa shimiyuj asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny epistiliny, hoy izy, dia mavesatra sy mahery; fa malemy kosa ny fanatrehan'ny tenany, ary tsinontsinona ny teniny. \t Runauna ninaun: Cierto pacha paihua quillcauna shinzhimi; astaun ñucanchi ñaupajpi tiausha cai runa irqui sami ricurin, paihua shimi yanga mana uyaihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nandeha nitety ny tanàna sy ny vohitra nampianatra sady nandroso hankany Jerosalema. \t Jesús atun llactaunara ichilla llactaunaras pasauca, runaunara yachachisha, Jerusalenma riusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, aoka samy hanahaka ahy ianareo, ka diniho izay mandeha tahaka ny anananareo anay ho marika. \t Uquiuna, ñucara catirichi. Shinallara tucui cai samira causajgunara ricuichi, ñucanchi rashca samii catijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao tonga tao amin'izany tany izany, dia hoy Izy taminy: Mivavaha mba tsy hidiranareo amin'ny fakam-panahy. \t Chima pactajpi, Jesús paigunara nica: Mañaichi ama tentai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'ny vahoaka betsaka izay zavatra nataon'i Paoly, dia nanandratra ny feony ka nanao tamin'ny fitenin'i Lykaonia hoe: Efa nidina nankaty amintsika ny andriamanitra maka ny endrik'olona! \t Shinajpi runauna Pablo rashcara ricusha, Licaonia shimihua caparinauca: Runasna ricurij diosguna ñucanchima irgumunaushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manaova veloma amin'izay rehetra mpitondra anareo sy ny olona masina rehetra. Izay an'Italia dia manao veloma anareo.Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavana. Amena. \t Tucui cangunara cuirajgunara saluraichi, tucui quirijgunandi. Italia llactamanda ajguna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nataoko tany Jerosalema izany, ka maro ny olona masina no nohidiako tao an-tranomaizina, rehefa nahazo fahefana tamin'ny lohan'ny mpisorona aho; ary raha hovonoina ireny, dia mba nandatsa-bato nanaiky izany koa aho. \t Jerusalembi shinallara rarcani, chonda cularbi ashca quirijgunara ishcacani, sacerdote apuuna ushaira cujpi; imahoras huañuchinaupi ñuca alimi nicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy handanianareo ny andro sisa iainanareo amin'ny nofo araka ny filan'ny olona intsony, fa araka ny sitrapon'Andriamanitra. \t paihua aichai causana puchuj punzhauna ama runauna ucha munaibi causachu, astaumbas Diospa munaira rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nangataka tamin'ny mpianatrao aho mba hamoaka izany, fa tsy afany. \t Can yachachishca runaunara rugacani ichungaj, astaun mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ireny izay nanaovana izany tenin'Andriamanitra izany no natao hoe andriamanitra (ary ny Soratra Masina tsy azo foanana), \t Diospa shimira chasquijgunara 'diosguna' shutichishcajpiga, shinashas Diospa shimi mana paquirinallachu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hampahamenatra anareo no itenenako izany. Hay! dia tsy misy olon-kendry aminareo, na dia iray akory aza, izay mahay manamboatra ny adin'ny rahalahiny? \t Cangunara pingachingaj shina nini. ¿Illanzhu cangunajpi shu iyaiyuj runas uquipura taripangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny amin'i Titosy, dia namako izy sady mpiara-miasa amiko ho anareo; ary ireo rahalahinay, dia iraky ny fiangonana izy sady voninahitr'i Kristy.[Gr.apostoly]Koa amin'izany asehoy aminy eo imason'ny fiangonana ny famantarana mahamarina ny fitiavanareo sy ny reharehanay ny aminareo. \t Titoga ñucahua compañajmi, ñucara yanapajmi cangunamanda. Chishu uquiunaga iglesiaunamanda rimajgunami, Cristora ahuayachijgunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny governora: Inona ary no ratsy nataony? Fa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Aoka hohomboana amin'ny hazo fijaliana Izy! \t Gobernador paigunara nica: ¿Imaraigu? ¿Ima manalira rashcachu? Runaunaga maspas caparisha ninauca: ¡Chacatashca achu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao va lehibe noho Jakoba razantsika izay nanome anay ity fantsakana ity, sady izy sy ny zanany mbamin'ny bibiny no nisotro teto? \t Ñucanchi Jacob yaya cai yacu uctura cuyahuaca. Cai yacu uctumanda pai upiuca churiunandi animalgunandi. Canga ¿paimanda valichú angui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra naterak'Andriamanitra dia maharesy izao tontolo izao; ary ny fandresena izay enti-maharesy izao tontolo izao dia ny finoantsika. \t Tucui Diosmanda pagarishca runa cai pachara vencin. Mundura vencinaga ñucanchi quirinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra velona ka mino Ahy dia tsy ho faty mandrakizay. Mino izany va ianao? \t Tucui causajgunaga ñucajpi quirisha huiñaigama mana huañunaungachu. ¿Caita quiringuichu can?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mihainoa: Indro, nivoaka ny mpamafy mba hamafy. \t Uyaichi, nisha, shu tarpuj runa tarpungaj llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay mahita Ahy dia mahita Izay naniraka Ahy. \t Maicans ñucara ricusha, shinallara ñucara cachamujtas ricun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony mamatonalina, dia nisy antso hoe: Indro ny mpampakatra! Mivoaha mba hitsena azy. \t Chaupi tutai shu shimi caparishca uyarica: ¡Cari shamuun, nisha, llucshichi paita tupangaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no ilay voasoratra hoe: Indro, Izaho maniraka ny irako hialoha Anao, Izay hamboatra ny lalanao eo alohanao (Mal. 3. 1). \t Cai runamandami quillcashca tian: Riqui, nisha, ñuca rimajta camba ñaupajma cachani. Pai camba nambira puruntungami camba ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza no nahalala ny sain'i Jehovah? ary iza no mpanolo-tsaina Azy? (Isa 40. 13) \t ¿Señorba iyaira pi yachacachu? ¿Pi paita camachijchu aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitan'i Jesosy izany teny rehetra izany, dia nilaza tamin'ny mpianany hoe Izy: \t Jesús cai tucuira rimai pasashca huasha, pai yachachishca runaunama nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatrareo marimarina fa samy tsy manana lova eo amin'ny fanjakan'i Kristy sy Andriamanitra na ny mpijangajanga rehetra, na ny olom-betaveta, na ny olona mierina (mpanompo sampy izany). \t Caita cierto pacha yachaichi: Mana ima shujhua tacarij runa, mana ima irus shungu runa, mana ima cullquira yapajta llaquij runa (caimi runa rashca diosta alabana cuenta) imaras charingachu Cristohua Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nijery azy rehetra manodidina Izy, dia nanao tamin-dralehilahy hoe: Ahinjiro ny tananao. Dia nataony izany, ka sitrana ny tànany. \t Jesús tucui muyujta tiajgunara ricusha, runara nica: Maquira chutai. Runa shina rarca. Paihua maqui aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly dia niala teo aminy.Anefa ny olona sasany niray taminy ka nino; mba naman'izany Dionysio Areopagita sy ny vehivavy anankiray atao hoe Damary ary ny sasany koa. \t Shinajpi Pablo paigunajmanda llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay tsy mba hirehareha tsy amin'ohatra, fa araka ny ohatry ny voafaritr'Andriamanitra ho anjaranay, dia ohatra mihatra aminareo. \t Ñucanchiga ñucanchi quiquinllara mana yapajta ahuayashun, astaun Dios cushca tupunahua tupusha, imasna pai lugarda cuhuaca, ñucanchi cangunajma pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'Andriamanitra Raintsika anie ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Dios, ñucanchi Yaya, ahuayachishca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "namono ny fidedadedan'afo, afaka tamin'ny lelan-tsabatra, raha nalemy dia nampahatanjahina, tonga nahery tamin'ny ady, dia nampandositra ny miaramilan'ny firenena hafa. \t huaquinguna atun ninara huañuchinauca, espara quirumanda quishpinauca, irqui ashcamanda ursara apinauca, guerraunai shinzhi tucunauca, carumanda shamuj soldarounara callpachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no angatahako aminareo mba tsy ho ketraka amin'ny fahoriako ho anareo, fa voninahitrareo izany. \t Chiraigumanda cangunara rugauni ama llaquiringaj ñuca tormendarinaunamanda cangunaraigu. Randi, caiguna canguna ahuayachinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa inona moa Apolosy, ary inona moa Paoly? Mpanompo ihany izay nahatonga anareo ho mpino ireo, dia samy araka ny nomen'ny Tompo azy avy. \t ¿Pitairi Pablo? ¿Pitairi Apolos? Diosta sirvijgunami anchi cangunara quirichingaj, Dios caran dueñoma cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao taminy hoe: Ny zanak'izao fiainana izao dia mampaka-bady sady avoaka hampakarina; \t Shinajpi Jesús paigunara cutipaca: Cuna tiempo churiuna casaranaun, shinallara casarangaj cunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria hamasinin'ny tenin'Andriamanitra sy ny fivavahana izany. \t Shina rasha apijpi, chuyayachishcami Diospa shimihua, Diosta mañanahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manana no homena, ka hanana be dia be izy; fa izay tsy manana kosa, na izay ananany aza dia hesorina aminy. \t Charij runama cushca anga, mas charingaj. Randi mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha nandre izany Pilato, dia nanontany raha olona avy any Galilia Jesosy. \t Shinajpi Pilato Galilea shutira uyasha, tapucami: ¿Cai runa Galileamanda runachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny reniny namaly ka nanao hoe: Tsy izany, fa hatao hoe Jaona izy. \t Astaun paihua mama cutipaca: Mana, nisha, paihua shuti Juanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga tao an-tanàna anankiray any Samaria Izy, izay atao hoe Sykara, akaikin'ny tany izay nomen'i Jakoba ho an'i Josefa zanany. \t Shinajpi Jesús shu Samaría partii tiaj Sicar nishca llactama pactamuca. Cai llacta Jacob paihua churi Josema cushca allpa mayambi tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Tsy mbola tonga ny fotoako; fa ny fotoanareo dia vonona lalandava. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca punzha chara mana pactamun. Canguna punzhaga tucui horas puruntumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho aminao anie ny fiadanana. Ny sakaiza atỳ manao veloma anao. Veloma amin'ny sakaiza tsirairay araka ny anarany avy. \t Cushi shungura chari. Amigouna canda saluranaun. Salurai amigounara, chican chican rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy eranambatry va no vidin'ny tsintsina dimy? nefa tsy misy hadinoina eo anatrehan'Andriamanitra ireny na dia iray akory aza. \t ¿Manzhu pichca ichilla pishcu ishqui reallla valin catungaj? Shina ajllaira chi pishcuunamanda Dios mana shujllaras cungarinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nidera an'Andriamanitra sady nahita fitia tamin'ny vahoaka rehetra. Ary ny olom-bonjena dia nanampin'ny Tompo isan'andro ho isan'ireo. \t Caran punzha Diosta alabasha, tucui runaunahua ali shunguhua tianaucami. Señor caran punzha quirijgunama quishpichina ajgunara llutachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny anankiray finoana, amin'izany Fanahy izany ihany, ary ny anankiray fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana, amin'izany Fanahy iray izany ihany, \t Shujma quirinara chi Espiritumanda cushcami; shujma ungüigunara alichinara chi Espiritumanda cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanao hafetsena tamin'ny razantsika, dia nampahory azy, ka dia samy nanary ny zanany vao teraka mba tsy ho velona izy. \t Pai ñucanchi yayaunara umachisha tormendachica. Shina rasha cari huahuaunara huañuchinauca, paiguna ama miranauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpitan-defona nilaza izany teny izany tamin'ireo governora; dia natahotra izy, raha nahare fa Romana izy roa lahy. \t Soldarouna tigrasha apuunama cai shimunara rimai rinauca. Paiguna cai runauna Romanosguna ajgunara uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo fandrao misy mahalasa anareo ho babony amin'ny filosofia sy ny famitahana foana, araka ny fampianarana voatolotry ny razana, araka ny abidim-pianaran'izao tontolo izao, fa tsy araka an'i Kristy. \t Ricuichi pihuas cangunara ama umachichu yachana shimiunahua, yanga umana shimiunahuas, runa yachaimanda, mundu iyarina samillai, mana Cristo rimashca samillai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha nataony nanjary lavenona ny tanàna Sodoma sy Gomora ka nohelohiny horavana ary nataony fananarana ho an'izay ratsy fanahy ato aoriana,- \t imasna Sodoma Gomorra nishca llactaunara causayachica, paigunara tulaca, ushpa tucungagama, shina rasha Dios paigunara ricuchina cuenta cuca, tucui Diosta mana manzhajguna mana llaquijgunas ricungaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra noho ny fiavonavonan'ny Korintiana] Ary izany zavatra izany, ry rahalahy, nataoko oha-teny hilaza ahy sy Apolosy noho ny aminareo, mba hianaranareo aminay ny tsy hihoatra noho ny voasoratra, mba tsy hisy hireharehanareo hankalaza ny anankiray, fa hanevateva ny anankiray kosa. \t Cai tucuira ricuchishcani, uquiuna, ñucajpis Apolospajpis, shu ricuchina cuenta, cangunara llaquishcamanda, cangunaras yachachingaj quillcashca shimira casusha puringaj, ama mas tucusha, shu yachachijta valichisha shujtaga mana valichisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manodidina ilay seza fiandrianana iray dia nisy seza fiandrianana efatra amby roa-polo; ary teo ambonin'ireo seza fiandrianana ireo dia nisy loholona efatra amby roa-polo nipetraka, nitafy fitafiana fotsy sady nisatroka satro-boninahitra volamena. [ Gr. presbytera] \t Apu tiarina muyujta, shu ishqui chunga chuscu apu tiarinauna tianauca, tiarinaunai ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuunara tiarijta ricucani, yuraj churanahua churarishca, curi llaituunara charinauca umai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Marka sy Aristarko sy Demasy ary Lioka, mpiara-miasa amiko.Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. \t Shinallara Marcos, Aristarco, Demás, Lucas, ñucara yanapajguna, canda saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ao an-tranon'ny Raiko misy fitoerana maro; raha tsy izany, dia efa nilaza taminareo Aho; fa handeha hamboatra fitoerana ho anareo Aho. \t Ñuca Yaya llactai ashca huasi tian. Mana shina ajpiga, cangunara rimaimacani. Ñuca canguna tianara alichingaj ríunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mpanompon'Andriamanitra izy hahatsara anao. Fa raha ratsy kosa no nataonao, dia matahora'fa tsy entiny foana tsy akory ny sabatra; fa mpanompon'Andriamanitra izy, dia mpamaly handatsaka fahatezerana amin'izay manao ratsy. \t Paiga Diosta sirvijmi, canda yanapangaj. Astaun, can manalira rasha, manzhai; mana yangamandachu esparara apaun. Gobierno Diosta. sirvijmi, paimanda pagajmi, manali rajta livachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka izay nangalatra tsy hangalatra intsony; fa aleo hikely aina ka hiasa izay tsara amin'ny tànany, mba hisy homeny izay tsy manana. \t Ñaupa horas shuhuajga ama mas shuhuachu, astaumbas alira tarabasha, paihua quiquin maquihua tarabachu, chimanda charingaj ministijgunama cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanatona Azy ny vehivavy anankiray nitondra tavoara alabastara feno menaka manitra saro-bidy loatra, ka naidiny tamin'ny lohany izany, raha nipetraka nihinana Izy. \t Paihuajma shu huarmi shamuca, valij rumi puru ashca valij asnaj ambihua undachishcara apamuca. Cai ambira Jesuspa umai talica, pai mesai tiashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy namaly ka nanao hoe: Lazaiko aminareo fa raha mangina ireo, dia ny vato no hiantsoantso. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Cangunara nini, caiguna mana rimanaupiga rumiuna caparinaunma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka tsy mihazona ny Loha; Izy no itomboan'ny tena rehetra, izay velomina sy ampiraisina tsara amin'ny famavany sy ny hozatra, araka ny fampitomboan'Andriamanitra. \t Casnauna Cristora mana charinaun Uma cuenta. Paimandaga entero aicha carashca asha, tucui tullu mucuuna anguhua pigarishca asha, iñasha rin Dios cushca iñanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitabataba be ihany izy, dia natahotra ny mpifehy arivo, fandrao hifandroritan'ny olona Paoly ka ho samatsamaka, dia nasainy nidina ny miaramila mba haka azy an-keriny hiala teo ampovoany ary mba hitondra azy ho any anati-rova. \t Paigunapura ashcara piñarinauca. Atun capitán Pablora tsuntsura huactanaungami nisha, soldarounara cayachi cachaca Pablora paiguna chaupimanda dsas llucchingaj, cuartelma pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nirahiny hankeo amin'i Jesosy ny sasany avy tamin'ny Fariseo sy ny Herodiana hamandrika Azy amin'ny teniny. \t Huaquin fariseogunara herodianos nisbcaunandi Jesusma cachanauca, paita ima panda shimiis apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahaizanareo mbamin'ny olona masina rehetra ny hahafantatra tsara izay sakany sy lavany ary hahavony sy halavany. \t tucui quirijgunahua ali intindingaj imasna Cristo llaquishca anzhu ashcara, suni ashcaras, ucu ashcaras, ahua ashcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mazoto mitana ny firaisana avy amin'ny Fanahy amin'ny fehim-pihavanana. \t Ali ricuichi shujlla tucungaj Espiritui, cushi shunguhua parijupura asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandondona ny vavahady Petera, dia nisy ankizivavy atao hoe Roda nankeo hihaino. \t Pedro pajlla pungüi cayajpi, shu sirvij huarmi ricungaj llucshica, paihua shuti Rode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, raha tsy naharitra intsony izahay, dia nataonay fa mety ny hilaozana hitoetra irery tany Atena, \t Chiraigumanda ñucanchi mas mas chapanara mana ushasha, Atenas llactai ñuca sapalla saquiringaj iyaricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitana izany teny izany izy ka nifampaka saina ny amin'izay hevitr'izany fitsanganana amin'ny maty izany. \t Paiguna cai shimira huacachinauca. Paigunapura rimananauca: ¿Imara angairí, nisha, cai huañushcaunamanda causarinaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa aoka ny zavatra rehetra hatao amin'ny fahamendrehana sy ny filaminana. \t Tucui ranaunara ali ricuihuajlla raichi, caran shuj paihua tornoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mponina sasany tany Jerosalema dia nanao hoe: Tsy Ilehity va Ilay tadiaviny hovonoina? \t Shinajpi huaquin Jerusalembi causajguna ninauca: ¿Manzhu cai runara mascanauca huañuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijery azy ka nanao hoe: Ahoana moa izao voasoratra izao: Ny vato izay nolavin'ny mpanao trano, Dia izy no efa natao fehizoro? (Sal. 118. 22). \t Jesús paigunara ricusha nica: ¿Imara nin cai quillcashca: Huasira sicachijguna mana munashca rumiga istandi siqui tucushcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka anankiray koa izy; ary iny koa dia nataony naratra ka noroahiny. \t Ña quinsa cuti cachasha, runa shu sirvijta cachaca. Paitas chugrichisha canzhama shitanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay efa mby eo aminareo, tahaka ny eny amin'izao tontolo izao koa, sady vokatra sy mitombo tahaka ny eo aminareo koa hatramin'ny andro nandraisanareo sy nahalalanareo tsara ny fahasoavan'Andriamanitra araka ny marina; \t Cai evangelio shimi cangunajma pactamuca imasna tucui mundui shamushcami. Aparisha rin, iñasha rin cangunajpi, canguna uyashca punzhamanda, imahoras cierto pacha uyacanguichi, shinallara yachacanguichi Diospa gracia nishca ali iyaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Heroda tezitra loatra tamin'ny Tyriana sy ny Sidoniana; fa niray saina kosa ireo ka nankany aminy, ary rehefa nahazo an'i Blasto, mpitandrina ny trano fandrian'ny mpanjaka, ho sakaizany, dia nangataka fihavanana, satria ny taniny nivelona tamin'ny tanin'i Heroda. [ Gr. ny mpanjaka] \t Herodes Tiro llactamandaunahua Sidón llactamandaunahuas piñarishca aca. Shinajllaira pariju paihuajma shamunauca. Paita sirvij Blasto nishcahua valirisha, aliyanara munanauca. Paiguna llacta Herodes allpaunamanda micunara apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita aho fa, indro, toa ranomasina fitaratra miharo afo, ary izay naharesy ka afaka tamin'ny bibi-dia sy ny sariny ary ny isan'ny anarany dia nitsangana teo amoron'ny ranomasina fitaratra, nitana lokangan'Andriamanitra. [ Na: tao amin] \t Shinallara shu ninahua masarishca vidrio cuenta lamarda ricucani. Vidrio lamarbi vencijgunara shayajta ricucani, paiguna chi milli Animalda, paihuaj cuenta ricurijtas, paihua señaldas, paihua shuti yupashcaras vencinauca; Diospa arpa nishca tucanaunara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny Zanak'ondry sy ny mpanaraka Azy] Ary hitako fa, indro, ny Zanak'ondry nitsangana teo an-tendrombohitra Ziona, ary nisy efatra arivo amby efatra alina sy iray hetsy nomba Ary, samy manana ny anarany sy ny anaran'ny Rainy voasoratra eo amin'ny handriny. \t Chimanda huasha ricucani. Borregoga Sión nishca urcui shayaca. Paihua pariju shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga runauna tianauca. Paihua shutira paihua Yaya shutiras urintii quillcashcara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany no hatao amin'ny fahataperan'izao tontolo izao; hivoaka ny anjely ka hanavaka ny ratsy fanahy hisaraka amin'ny marina, \t Shinallarami tucunga cai tiempouna tucurinai. Angelguna llucshinaunga manaliunara aiiunamanda chicanyachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no ilay mpianatra izay vavolombelona manambara izany sy nanoratra izany; ary fantatsika fa marina ny fanambarany.Ary misy zavatra maro hafa koa izay nataon'i Jesosy, ka raha voasoratra tsirairay avokoa izany rehetra izany, ataoko fa izao tontolo izao aza dia tsy omby ny boky voasoratra. \t Caimi cai tucuira rimaj yachachishca runa. Cai tucuira quillcacami. Pai rimashcauna cierto ajta yachanchi. 25 Shinallara Jesús rashcauna shujguna ashcara tianaun; caranda chican chican quillcajpiga, entero cai pacha mana pactanmachu aca quillcashca librounara charingaj yachin. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny hanome fitsaharana anareo izay ampahorina kosa mbamin'ny tenanay, raha hiseho Jesosy Tompo, avy any an-danitra mbamin'ny anjelin'ny heriny, \t Canguna, tormendachishcauna ajpis, Dios cangunara samachinga ñucanchihua pariju, imahoras Señor Jesús ahua pachamanda ricurimunga paihua ushaj angelgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Izy no avotra noho ny fahotantsika, ary tsy noho ny antsika ihany, fa noho ny an'izao tontolo izao koa. [ Na: fanatitra fampiononam-pahatezerana; izahao Rom. iii, 25] \t Jesucristo ñucanchi ucharashcaunamanda paganami. Mana ñucanchijmandallachu, astaun tucui mundu ucharashcaunamanda paganami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nahalala izany, dia nanao taminy hoe: Nahoana ianareo no miara-misaina, satria tsy manana mofo? Tsy mbola mahazo an-tsaina na mahafantatra va ianareo? Efa mafy va ny fonareo? \t Jesusga paiguna rimaushcara intindisha nin: ¿Imara rimaunguichi cangunapura, tandara mana charishcamanda? ¿Mana riparanguichi, mana intindinguichi? ¿Chara canguna shungura shinzhiyashcara charinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sady mianatra ho malaina koa izy ka mandehandeha mitety trano; ary tsy malaina ihany, fa mpilazalaza sy mpandehandeha miraharaha ny an'olona ka manao teny tsy mety. \t Maspas, quülauna tucunaun, tucui huasiunai pasiasha; mana quillaunalla astaun maspas rimaisiquiuna, inquitajguna, mana rimaihuajta rimajgunas tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitoetra teo Izy, dia tonga ny andro hahavelomany. \t Paiguna chihui tiaushcai, huahua pagarina horas pactaríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy tiany hianarana, dia aoka izy hanontany ny lahy raha mby any an-trano; fa mahamenatra raha miteny ao am-piangonana ny vehivavy. [ Gr. eklesia] \t Huarmiuna imaras yachasha nisha, cariunara tapunauchu huasii. Shu huarmi tandarishcai rimajpi pinganaitami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa ireo: Inona izany lazainy hoe vetivety foana izany? Tsy fantatsika izay lazainy. \t Paiguna ninauca: ¿Imara nin cai Unaillai nishca? Pai rimashcara mana intindinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany dia lasa nankany an-tendrombohitra Jesosy mba hivavaka; ary naharitra nivavaka tamin'Andriamanitra nandritra ny alina Izy. \t Chi punzhaunai Jesús urcuma rica mañangaj. Tuta pagarijta Diosta mañauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hampihavana antsika roa tonta ho tena iray amin'Andriamanitra noho ny hazo fijaliana, izay namonoany ny fandrafiana. \t Cruzpa raigumanda Cristo ishqui runa montonguna Dioshua amigopura rarca shu aichallai, paihua cruzpi piñanaunara huañuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahoana no tsy hanao ratsy hihavian'ny soa isika,- araka ny anendrikendrehana anay sy ny filazan'ny sasany anay. Marina ny fanamelohana ireny. \t Shinallara, ¿imarasha mana nishun: Uchara rangaichi ali tucungaj? Huaquingunaga ñucanchira caminaun, paiguna casnami rimanaun, nisha. Paiguna causayachina ali anmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny halehiben'ny fahasoavana azo amin'ny fanekena vaovao, sy ny halehiben'ny helok'izay mandà izany] Fa ianareo tsy mby eo amin'izay tendrombohitra azo tsapaina sady mirehitra afo, dia eo amin'ny fahamaintisana sy ny aizina na sy ny tafio-drivotra \t Ninahua rupaj llanganalla urcuma mana pactamushcanguichichu, shinallara landu tu tamas, rayounamas mana shamushcanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ho fanampin'izany rehetra izany dia tano ny finoana ho ampinga, izay hahazoanareo hamono ny zana-tsipìka mirehitra rehetra izay alefan'ilay ratsy. \t Maspas, Diosta quirina, lorerara cuenta apaichi, manali supai shitashca tucui nina balistaunara cuenta arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jerosalema sy Jodia rehetra mbamin'ny tany rehetra amoron'i i Jordana dia nivoaka nankany amin'i Jaona, \t Paihuajma shamunauca Jerusalenmanda tucui Judeamanda, tucui Jordan rayai tiaj partiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ireny mbamin'ny mpanao zavatra hafa koa toy izany dia nantsoiny hiangona ka nilazany hoe: Tompokolahy, fantatrareo fa amin'izao tao-zavatra izao no ahazoantsika harena. \t Caigunama, shina tarabajgunamas, Demetrio nica: Runauna, canguna ali yachanguichi imasna cai ganashcamanda charij anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "moa tsy tokony mba ho namindra fo tamin'ny mpanompo namanao koa va ianao tahaka ny namindrako fo taminao? \t ¿Manzhu can shinallara canhua pariju sirvij runara llaquina macangui imasnara ñuca canda llaquicani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Hataontsika ahoana ireo lehilahy ireo? fa efa nanao famantarana malaza tokoa izy, ary fantatry ny mponina rehetra eto Jerosalema izany, ka tsy azontsika lavina. \t Ninauca: ¿Imara rana angairi cai runaunahua? Cierto pacha shu munanaita rashcara ranaushca, tucui Jerusalembi tiajguna yachanaushcami. Mana pacaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatra nandeha, dia tonga tany an-tanàna ka nahita araka izay nolazainy taminy; dia namboatra ny Paska izy. \t Pai yachachishca runauna llactama rinauca. Jesús rimashcasna tupanauca. Chihui Pascua ista micunara alichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny olona dia mianiana amin'izay lehibe noho ny tenany; ary ny fianianana dia ataony mba hahamafy ny teny hampitsahatra ny fifandirana rehetra. \t Cierto pacha runauna shu paigunamanda yali shutii shimira cunaun, maspas imara Diospa shutii rimashcahua alichishca ajpi ña mana turcaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandray ny mofo fito mbamin'ny hazandrano Izy, ary rehefa nisaotra, dia namaky ka nanolotra azy ho an'ny mpianatra, ary ny mpianatra kosa nanolotra ho an'ny vahoaka. \t Chi canzhis tandara aichahuaras apisha, Diosta agrasicami, tandara particami. Yachachishca runaunama cuca, paigunas runaunama caranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no tenin'ny Soratra Masina novakiny: Nentina hovonoina tahaka ny ondry Izy, Ary tsy niloa-bava, Tahaka ny zanak'ondry moana eo anoloan'ny mpanety azy; \t Pai ricushca Quillca casna nica: Borrego cuenta huañuchinama pushanauca; borregora rutujpa ñaupajpi upa cuenta, casnami paihua shimira mana pascaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nanao asa lehibe tamin'ny sandriny Izy; Nampihahaka ny mpiavonavona tamin'ny fiheveran'ny fony Izy. \t Atun ranaunara rarca paihua rigrahua, shinzhi shunguyujgunara chausica paiguna shungüi iyarishcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato nanontany Azy hoe: Hianao va no Mpanjakan'ny Jiosy? Ary Izy namaly azy ka nanao hoe: Voalazanao. \t Shinajpi Pilato paita: ¿Canzhu Judio rey apu angui? nisha tapuca. Jesús cutipaca: Canda shina ninguiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Filipo nidina tany an-tanàna any Samaria ka nitory an'i Kristy tamin'ny olona tao. \t Shinajpi Felipe Samaria llactama risha, Cristo shutira camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatr'izay rehetra monina eto Jerosalema izany, ka ny anaran'izany saha izany amin'ny fiteniny dia atao hoe Akeldama, izany hoe Sahan-drà. \t Jerusalembi tiajgunara cai tucuira yacharicami. Shinasha, chi pambara shutichinauca paiguna quiquin shimü: Aquéldama. Cai runa shimii: Yahuar pamba, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rainy kosa nanao tamin'ny ankizilahiny hoe: Alao haingana ny akanjo tsara indrindra ka ampiakanjoy azy; ary asio peratra ny tànany sy kapa ny tongony; \t Astaun yaya sirvijgunara nica: Ali churanara llucchichi, churachichi. Sortiasta reroi, zapatostas chaquii churachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitady hahita izay Jesosy izy, kanefa ny afaka noho ny habetsahan'ny olona nifanety, satria fohy izy. \t Pai Jesusta ricusha nica, astaun mana ushacachu ashca runauna taucarimushcaraigu, pai ichilla runa asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo kosa aza mba mety hatao hoe: Raby ô; fa iray ihany no mpampianatra anareo, ary ianareo rehetra dia mpirahalahy avokoa. \t Cangunaga ama munaichichu runauna cangunara, Yachachij, nii tucungaj. Shujllami cangunara Yachachij, pai Cristomi. Cangunaga uquipura anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no lazaiko, fandrao hisy hampahadiso hevitra anareo amin'ny teny toa marina. \t Caita cangunara nini, pi runas cangunara ama umachingaj uyanalla shimiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy niantso ka nanao hoe: Ry Abrahama raiko ô, mamindrà fo amiko, ka iraho Lazarosy mba hanoboka ny tendron'ny rantsan-tanany amin'ny rano mba hampangatsiaka ny lelako; fa fadiranovana aho eto anatin'ity lelafo ity. \t Shinajpi caparica: Yaya Abraham, llaquihuapai, nisha. Lazarora cachamupangui ñucama, paihua maqui rero pundara yacuhua ucuchichu ñuca callura chiriyachingaj. Cai ninai yapa tormendariuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy ho zaza intsony isika, ka ahilangilana sy ampitambolimbolenin'ny rivotry ny fampianarana samy hafa rehetra amin'ny saim-petsy ataon'ny olona sy ny fihendreny hahatanteraka ny hevitry ny famitahana; \t ñucanchi ama istu istu purij huahuaunasna angaj, ama manali yachachina huaira cuenta pai munashcama apai tucungaj, ama umachij runauna umachishcahua pandarina shimihuas umachi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tao no nandrian'ny marary maro, ny jamba, ny mandringa, ny mati-ila. \t Cai punguunai ashca ungushcauna sirinauca, ñausa ñahuiyujguna, anga chaquiuna, suchuuna. Tucui caiguna yacu cuyurishcara chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lioka ihany no ato amiko. Alao Marka, ka ento miaraka aminao, fa mahasoa ahy amin'ny fanompoana izy. \t Lucaslla ñucahua tiaun. Marcosta apisha pushamui, pai valijmi ñucara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny fahatafintohinany no tonga haren'izao tontolo izao, ary ny nihenany no tonga haren'ny jentilisa, mainka fa ny hafenoany. \t Israélguna ucharashca mundura charijyachijpi, shinallara paiguna anzhurina gentilgunara charijyachijpi, ¿manzhu paiguna tigramuna tucuira mas mas charijyachinga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no Mosesy izay nilaza tamin'ny Zanak'isiraely hoe: Mpaminany no hatsangan'Andriamanitra ho anareo avy amin'ny rahalahinareo, tahaka ahy (Deo. 18. 15). \t Caí Moisés Israel churiunara rimaca: Shu ñucasna Diosmanda rimajta canguna Señor Dios atarichmgami canguna uquíunamanda. Paita uyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany dia miendrika mba hatao tahaka ny rahalahiny amin'ny zavatra rehetra Izy, mba ho Mpisoronabe mamindra fo sy mahatoky ny amin'Andriamanitra, mba hanaovany fanavotana noho ny heloky ny olona.Fa satria nalaim-panahy ny tenany tamin'ny fahoriana nentiny, dia mahavonjy izay alaim-panahy koa Izy. [ Na: satria nijaly ny tenany, raha nalaim-panahy izy] \t Chiraigumanda tucuibi paihua uquiuna cuenta tucuna maca, shu ali llaquij aü sirvij sacerdote atun apu tucungaj tucui Dios ranaunai, runauna ucharashcaunara pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha izy ka nitory tany Dekapolisy izay zavatra lehibe efa nataon'i Jesosy taminy; ka dia gaga ny olona rehetra. \t Pai ricami, Decápolis nishca partii Jesús atun rashcaunara, paita alichishcaras rimangaj callarica. Tucui manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika izao amin'izao lay izao dia misento noho ny mavesatra antsika, satria tsy tiantsika ny hendahana, fa ny mba hotafiana koa, mba hatelin'ny fiainana ny mety maty. \t Ñucanchi cai huasii tiajguna, iyaibi nanajpi tormendarinchi. Mana munanchichu llatanlla tucungaj, astaun churarishca, ñucanchi huañunalla aicha causaibi chingaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary miakanjo akanjo voafafy rà Izy; ary ny anarany atso hoe Ny Tenin'Andriamanitra. \t Paihua churanaga yahuarhua tinishcami aca. Paihua shuti: Diospa Shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa renareo ny toetro fahiny tamin'ny fivavahan'ny Jiosy, fa nanenjika ny fiangonan'Andriamanitra efa izay tsy izy aho ka nandrava azy; [ Gr. eklesia] \t Ñuca ñaupa horas causashca tupura ña uyashcanguichi, ñuca judio yachaira catishca horas, imasna Diospa iglesiara ashcara tormendachicani, tulacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitan'i Jesosy ireo fanoharana ireo, dia niala teo Izy. \t Jesús cai yachachingaj cuentanaunara rimai pasashca huasha, chi partimanda rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny taona fahadimy ambin'ny folo nanjakan'i Tiberia Kaisara, fony Pontio Pilato no governora tany Jodia, ary Heroda no mpanapaka tany Galilia, ary Filipo rahalahiny no mpanapaka ny tany Itoria sy Trakonitisy, ary Lysania no mpanapaka tany Abilena, \t Tiberio César gobierno chunga pichca huatara tiaushcai, Poncio Pilato gobernador aca Judea partii, Herodes atun apu aca Galilea partii, paihua uqui Felipe atun apu aca Iturea Traconite partiunai, Lisanias atun apu aca Abilinia partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izahay mahalala fa Mosesy no nitenenan'Andriamanitra; fa ny amin'izany Lehilahy izany, dia tsy fantatray izay nihaviany. \t Dios Moisesta rimashcara yachanchi; randi cai runa maimanda pai asnearas mana yachanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha miaritra isika, dia hiara-manjaka aminy; raha mandà Azy isika, Izy kosa handà antsika; \t Ñucanchi tormendarijpis, shinallara paihua pariju rey apuuna tucushun. Ñucanchi, Paita mana ricsinichu, nijpi, paiga shinallara ñucanchima: Mana ricsinichu, ningami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ataoko fa ny fahoriana amin'izao andro ankehitriny izao dia tsy tokony hoharina amin'ny voninahitra izay haseho amintsika. \t Caita cierto pacha yachani: ñucanchi cuna horas tormendarishca mana imaschu, astaun ñucanchi huasha horas ricurij sumacyachishca ashcami valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony ren'ny Fariseo izany, dia hoy izy: Tsy misy amoahan'ilehiny ny demonia, afa-tsy Belzeboba, lohan'ny demonia. \t Fariseogunaga caita uyasha ninauca: Cai runa supaigunara supai apu Beelzebú shutii ichun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hiketraka ianareo, fa hanahaka ireo mandova araka ny teny fikasana amin'ny finoana sy ny faharetana. \t canguna ama quillaisiquiuna tucungaj, astaun imasna huaquin runauna paiguna quirishcamanda chapaushcamanda cushca shimiunara apinaun, canguna shinallara catirichL"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Laodikia] Ary soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Laodikia: Izao no lazain'ny Amena, dia Ilay Vavolombelona mahatoky sy marina, Izay niandohan'izao zavatra noharin'Andriamanitra izao: [ Gr. eklesia] \t Laodicea nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Amen nishca, ali cierto ricusha Rimaj, Dios iñachishcara Callarij, caita nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Samia mifanompo araka ny fanomezam-pahasoavana izay noraisinareo, dia tahaka ny mpitandrina tsara ny fahasoavana maro samy hafa izay an'Andriamanitra. \t Caran dueño imara Diosmanda cushcara charisha, shujgunara sirvi, ima tonos Diosmanda gracia nishcara ali ricuchijguna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nandeha eran'i Galilia ka nampianatra tao amin'ny synagogan'ny olona teo sy nitory ny filazantsaran'ny fanjakana ary nahasitrana ny aretina rehetra mbamin'ny rofy rehetra tamin'ny olona. \t Jesús tucui Galilea partiunama risha, paiguna tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira camachisha, tucui ungüigunaras tucui nanaigunaras alichisha purica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mila ianareo, nefa tsy manana ihany; mamono sy mitsiriritra ianareo, nefa tsy mahazo ihany; mifanditra sy miady ianareo; tsy manana ianareo, satria tsy mangataka. [Na: mialona] \t Yapajta munanguichi, shina ajllaira mana charinguichichu. Huañuchinguichi, chijnishcahua smdinguichi, shinajllaira mana pactanguichichu canguna munashcaunara. Macanaunguichi, guerrara raunguichi, shinajllaira canguna munashcaunara mana charinguichichu, mana mañashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nentiny tany anati-rova Paoly, dia hoy izy tamin'ny mpifehy arivo: Mahazo miteny aminao va aho? Dia hoy izy: Mahay teny Grika va ianao? \t Pablora cuartel nishca soldado huasi ucuma icuchingaj callarijpi, pai atun capitanda nica: ¿Imaras canda rimanara ushanichu? Capitanga nica: ¿Griego shimira yachanguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary no izy, afa-tsy izao? Amin'ny atao rehetra, na amin'ny fihatsaram-belatsihy, na amin'ny marina, dia Kristy no torina, ary mifaly amin'izany aho; eny, mbola hifaly ihany aho. \t Shinajpi ¿imarai? Shinajllaira tucuibi, umachisha nijpis cierto ajpis, Cristo shutira rimashcami. Caimanda cushiyauni, maspas cushiyashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mbola niteny Jesosy, dia nisy tonga avy tany amin'ilay mpanapaka ny synagoga ka nanao hoe: Efa maty ny zanakao-vavy; nahoana ianao no mbola manahirana ny Mpampianatra ihany? \t Jesús chara rimaushcai huaquinguna apu huasimanda shamusha apuma ninauca: Camba ushushi ña huañushcami, ¿imarasha Yachachijta yanga molestangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanatona ny mpanora-dalàna anankiray ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, hanaraka Anao aho na aiza na aiza no halehanao. \t Shu yachaira yachachij runa paima shamusha nica: Yachachij, canda catimusha maita rijpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy manaisotra ny aiko amiko, fa ny tenako ihany no manolotra azy. Manana fahefana hanolotra azy Aho, ary manana fahefana haka azy indray. Izany didy izany dia azoko tamin'ny Raiko. \t Ñuca causairaga pihuas ñucamanda mana quichun, ñucallara cuni. Cungaj ushaira charinimi, cuti apiñaras ushanimi. Cai mandashca shimira Yayamanda apicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nafeniko anareo, fa notoriko taminareo avokoa ny saina rehetra natolotr'Andriamanitra. \t Tucui Dios camachishca shimira mana pishiyasha cangunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Mosesy nampianarina ny fahendrena rehetra nananan'ny Egyptiana, ary nahery tamin'ny teniny sy ny asany izy. \t Moisés Egipto runauna tucui yachanara yachachishca aca; paihua rimaihua pai rashcaunahua yapa ushaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na inona na inona no ataonareo, na amin'ny teny, na amin'ny asa, dia ataovy amin'ny anaran'i Jesosy Tompo izany, ka misaora Andriamanitra Ray amin'ny alalany. \t Imara rashas, rimana ajpi, rana ajpis, tucuira raichi Señor Jesuspa shutü, paimanda Dios Yayara agrasisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao niteny aho, dia nilatsaka taminy ny Fanahy Masina tahaka ny tamintsika fahiny. \t Ñuca rimai callarishcai, Santo Espíritu paiguna ahuai shamucami, callari horas ñucanchihua tucushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Izaho no fananganana ny maty sy fiainana; izay mino Ahy, na dia maty aza, dia ho velona indray. \t Jesús cutipasha nica: Ñucaga causarina mani, causais ani. Maicans ñucajpi quirisha, huañushca ashallara, causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nanakaiky an'i Jerosalema izy ka tonga tao Betifaga any an-tendrombohitra Oliva, dia naniraka mpianatra roa lahy Jesosy ka nanao taminy hoe: \t Paiguna ña Jerusalenda mayanllayausha, Betfagé nishca ichilla llactama pactamunauca, Olivos nishca urcu rayai, Jesús shu ishqui pai yachachishca runaunara cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nanambara ny tenin'Andriamanitra sy ny filazana an'i Jesosy Kristy, dia ny zavatra rehetra izay efa hitany. \t Juanga Diospa shimira ricuchica, shinallara Jesucristo rimashcaras, tucui pai ricushcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hovonoiny, nefa amin'ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy. Ary dia nalahelo indrindra ireo. \t Paita huañuchinaungami, astaumbas quinsa punzha huasha causarimungami. Paiguna llaquirinauca ashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka izany koa no voasoratra hoe: Adama voalohan-dahy natao manan'aina (Gen. 2. 7); Adama farany natao fanahy mahavelona. \t Quillcashca tian: Adán nishca ñaupa punda runa causaj alma tucuca, puchucai Adanga causaira cuj Espíritu tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nalain'ny devoly fanahy. Ary tsy nihinan-kanina akory Izy tamin'izany andro izany, ka rehefa tapitra izany, dia noana Izy. \t Chihui chuscu chunga punzha tupu tiaca. Supai apu paita tentaca. Imaras mana micucachu chi punzhaunai, chihuasha yarcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mainka ilaintsika aza ny momba ny tena izay atao ho malemilemy kokoa noho ny sasany. \t Astaun aichamanda pishilla yachij partiuna maspas ministirinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro anankiray, raha nampianatra ny olona teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy ka nitory ny filazantsara, dia nanatona ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ary ny loholona \t Shu punzha Jesús templo huasii tiausha, runaunara yachachica, evangelio ali shimiras rimaca. Sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, rucuunandi paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandroso kelikely Izy, nahita an'i Jakoba, zanak'i Zebedio, Jaona rahalahiny, izay teo an-tsambokely koa namboatra ny haratony. \t Chimanda pasasha, Jesús ansa ñaupajma riushcai, Zebedeo churi Jacobora ricuca, paihua uqui Juandi. Canoai licara remendasha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana ny loholona mba ho malemy fanahy sy ho mahatoky, ary fananarana ny olona rehetra mba hanetry tena sy hitandrina. Vavaka farany sy fanaovam-beloma] Koa ny amin'ny loholona izay eo aminareo, izaho, izay naman ny loholona sy vavolombelon'ny fijalian'i Kristy ary mpiombona ny voninahitra efa haseho koa, dia mananatra azy hoe: [ Gr. presbytera] \t Cangunahua tiaj ricuj rucuunara rugauni, ñucas shinallara paigunahua pariju ricuj runa asha, ñuca Cristora tormendachishcaunara ricuj asha, maspas huasha ricurimuj sumacyachishcara apij ashas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza matahotra; fa mihoatra noho ny tsintsina maro ianareo. \t Shinajpi ama manzhaichichu. Canguna ashca pisheuunamanda yali valijguna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina, raha nandalo izy, dia hitany fa efa nalazo hatramin'ny fakany ilay aviavy. \t Tutamanda nambira pasasha, chi Jesús piñashca yurara anguunandi chaquirishcara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy kosa ianareo: Raha misy olona milaza amin'ny rainy na amin'ny reniny hoe: Efa korbana (izany hoe, fanatitra ho an'Andriamanitra) izay rehetra tokony hahazoanao soa avy amiko, \t Randi canguna rimanguichi: Shu runa paihua yayara mamara rimasha, Tucui ñuca charishcara canda valirinaunara Diosma cushcami, nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anefa aza dia atao fahavalo izy, fa anaro toy ny rahalahy. \t Shinashas, paita ama chijnishca cuenta charichichu, astaumbas uquirasna paita camachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanatona Izy ka nanendry ny tranovorona, dia nijanona izay nilanja. Ary hoy Jesosy: zatovo, hoy Izaho aminao: Miarena. \t Jesús llutarisha, aya cajonda llangaca. Huanduujguna shayarinauca. Jesús ayara: Malta, nica, atari, nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teo amin'i Jesosy ireo, dia nangataka mafy taminy ka nanao hoe: Miendrika ny hanaovanao izany izy, \t Paiguna Jesuspajma shamusha paita ashcara ruganauca: Cai capitán valinmi, nisha, caita rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy niseho andro maro tamin'izay niara-niakatra taminy avy tany Galilia ho any Jerosalema, ka dia ireo no vavolombelony amin'ny olona ankehitriny. \t Cai Jesús Galileamanda Jerusalenma paihua pariju shamujgunama ricurimuca ashca punzhauna. Cuna caiguna cierto ricujguna tucunaushcami tucui runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy mba nitondra ran'osilahy sy ran-janak'omby Izy, fa ny ran'ny tenany, dia niditra indray mandeha ho any amin'ny fitoerana masina ka nahazo fanavotana mandrakizay. \t Pai shu artilla huiñaigama Santísimo Lugarbi icuca, mana cari chivo yahuarhua, mana huagra huahua yahuarhuas, astaun paihua quiquin yahuarhua icuca, shina rasha almaunara huiñai huiñaigama randica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Noho ny halehiben'ny famindram-pon'Andriamanitsika, izay hiposahan'ny mazava avy any amin'ny avo ho antsika.[Na: niposahan'] \t ñucanchi Dios shunguhua llaquishcamanda, mushuj punzha ahuamanda ñucanchira punzhayachin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nanoloran'Andriamanitra azy ho amin'ny filan-dratsy mahavoafady; fa ny vehivavy tao aminy nanova ny fanaony ho amin'izay tsy fanaony; \t Chi raigumanda Dios chigunara pinganaita munaira rangaj cuca, huarmiuna paigunama cushca rana samira saquisha, mana cushca samira ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'izany andro izany, raha afaka izany fahoriana izany, ny masoandro hohamaizinina, ary ny volana tsy haneho fahazavana, \t Shinashaga chi llaqui punzhaunai tormendarinauna pasashca huasha, indi yanayangami quillas llanduyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanokatra ny lavaka tsy hita noanoa izy, dia nisy setroka niakatra ary tamin'ny lavaka, tahaka ny setroka ary amin'ny lafaoro lehibe, ary tonga maizina ny masoandro sy ny habahabaka noho ny setroka avy tao amin'ny lavaka. \t Atun ucu uctura pascaca. Uctumanda, cushni llucshica shu atun ninamanda cushni cuenta. Indis buairas llanduyamuca uctumanda cushnihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Araka izay voasoratra ao amin'Isaia mpaminany hoe: Indro, Izaho maniraka ny irako hialoha Anao, Izay hamboatra ny lalanao (Mal 3. 1); [Na: ao amin'ny mpaminany] \t Imasnara Diosmanda rimaj Isaías quillcashcai tian: Camba ñaupajma ñuca rimajta cachauni, camba nambira camba ñaupajpi alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nankalazany an'Andriamanitra aho. \t Ñucamanda Diosta ahuayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nasehoko anareo tamin'ny zavatra rehetra fa tokony hiasa toy izany koa ianareo, mba hiantra ny mahantra ka hahatsiaro ny tenin'i Jesosy Tompo, izay manao hoe: Mahasambatra kokoa ny manome noho ny mandray. \t Tucuibi cangunara yachachishcani casna tarabasha ministishcaunara yanapangaj, shinallara Señor Jesús rimashcara iyaríngaj, imasna nica: Apinamanda yali cuyana mas cushiyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha saingy atao hoe Jiosy ianao ka mitoky amin'ny lalàna sy manao an'Andriamanitra ho reharehanao \t Canga, judio shutira charingui, ley camachishca shimiis samaungui, Diospi cushiyaungui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izaho hangataka amin'ny Ray, ary Izy hanome anareo Mpananatra hafa mba ho eo aminareo mandrakizay, \t Ñuca Yayara rugasha, pai cangunara shu Yanapajta cachamungami huiñaigama cangunahua pariju tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nandinika ny lanitra izy ireo tamin'ny nandehanan'i Jesosy, indreo, nisy roa lahy teo anilany niakanjo akanjo fotsy, \t Paiguna ñahui ahuama ricusha, Jesús riupi, ishqui runa yuraj churana churarishca paigunahua pariju shayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ianareo noana ankehitriny, fa hovokisana ianareo. Sambatra ianareo mitomany ankehitriny, fa hihomehy ianareo. \t Cushiuna anguichi cuna horas yarcachijguna, sacsachishca anguichimi. Cushiyujguna anguichi cuna horas huacauguna, asinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nanao hoe: Raha Hianao no Mpanjakan'ny Jiosy, vonjeo ny tenanao. \t Can Judio rey apu ashaga, canllara quishpi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany izy, dia niditra maraina koa teo an-kianjan'ny tempoly ka nampianatra. Ary rehefa tonga ny mpisoronabe sy ny namany, dia nampiangona ny Synedriona sy ny loholona rehetra tamin'ny Zanak'isiraely izy ka naniraka nankao amin'ny tranomaizina haka ny Apostoly. \t Caita uyasha, tutamanda Diospa huasü icunauca, chihui yachachinauca. Shinallara sacerdoteuna atun apu paihua pariju tiajgunandi gobiernoi mandaj apuunara tandachinauca, Israel rucuunandi. Chonda cularma cachanauca cachashca runaunara pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ahoana no lazain'ny Soratra Masina? Roahy io andevo-vavy io sy ny zananilahy; fa ny zanaky ny andevo tsy hiray lova amin'ny zanaky ny tsy andevo (Gen. 21. 10).Ary amin'izany, ry rahalahy, tsy zanak'andevovavy isika, fa zanaky ny tsy andevo. \t ¿Quillcashcaga imara ninzhu? Shinami nin: Sirvij huarmira paihua churindi ichui, sirvij huarmimanda churi ama herencia nishcara apingaj liuri huarmimanda churihua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "naman'ireny Hymeneo sy Aleksandro, izay natolotro ho an'i Satana mba hofaizana tsy hiteny ratsy. [ Gr. hanao blasfemia, izahao Mat. 9,3] \t Casnami ranauca Himeneo Alejandro nishcauna. Paigunara Satanasma entregacani, ama irusta rimangaj yachanauchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, izay mianiana amin'ny alitara, dia mianiana aminy mbamin'ny zavatra rehetra izay eo amboniny. \t Altar shutii shimira cujga, altarmandas tucui chihui ahuai tiajmandas shimira cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitra, Rain'i Jesosy Kristy Tompontsika, izahay amin'ny fangatahanay mandrakariva ho anareo, \t Diosta, ñucanchi Señor Jesucristo Yayara, agrasinchi, tucui horas cangunamanda Diosta mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko marina, ry rahalahy, amin'ny fireharehako noho ny aminareo, izay ananako ao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika, fa maty isan'andro aho. [ Na: Mianiana aho] \t Ciertomi nini, uquiuna, imasna cangunamanda ahuayauni ñucanchi Señor Jesucristoi, caran punzha huañuchingaraushca cuenta causauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nihinana izy, nisotro izy, nampaka-bady izy, navoaka hampakarina izy, mandra-pihavin'ny andro izay nidiran'i Noa tao amin'ny sambo-fiara, dia tonga ny Safo-drano ka nandringana azy rehetra. \t Runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama. Pai icushca huasha, yacu izhu shamuca, tucui paigunara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay zavatra efa renao tamiko teo anatrehan'ny vavolombelona maro dia atolory ny olona mahatoky, izay hahay mampianatra ny sasany kosa. \t Can ñucamanda ashca ricujguna ñaupajpi uyashcara, ali quirij runaunama pasachingui, paiguna ushajguna asha shujgunara yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao miditra ao amin'ny trano ianareo, dia miarahabà ny ao. \t Huasii icusha, saluraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny momba ny tena izay ataontsika ho kely voninahitra kokoa dia tafiantsika voninahitra bebe kokoa; ary izay tsy misy haja amin'ny momba ny tenantsika no hajaintsika kokoa; \t Aicha partiuna pishi valijguna yachijpi, mas sumajlla churachinchi, mana ali ricurij partiunara mas alira cuiranchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nitandremany ny Paska sy ny famafazana ny rà, fandrao hahatratra ny azy ilay nandringana ny lahimatoa. [ Na: nanendreny] \t Pai quirishaga, Pascua istara rarca, yahuarda chausinaras, ñaupa llucshij churira huañuchij ángel paigunara ama liangangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nisy lehilahy nirahin'Andriamanitra, Jaona no anarany. \t Shu Dios cachamushca runa, Juan nishca, tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilay zavatra tsara natolotra anao dia tehirizo amin'ny fampaherezan'ny Fanahy Masina, Izay mitoetra ao anatintsika. \t Canda mingashca ali shimira huacachi ñucanchijpi causaj Santo Espíritu yanapashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ireo dia narosony teo anatrehan'ny Apostoly; ary rehefa nivavaka ny Apostoly, dia nametra-tanana taminy. \t Cachashca runauna ñaupajpi cai runaunara pushamunauca. Cachashca runauna shamujguna uma ahuai maquiunara churasha, Diosta mañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy famonjena amin'ny hafa; fa tsy misy anarana hafa ambanin'ny lanitra nomena ny olona izay hahazoantsika famonjena. \t Shujpajpi quishpina illan. Cai pachai shu shutiras runaunama mana cushcachu aca ñucanchi quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa renareo fa voalaza hoe: Maso solon'ny maso, ary nify solon'ny nify (Eks. 21. 24). \t Uyashcanguichimi imasna rimashca aca: Ñahui muyupura, ñahui muyupura; shinallara quirupura quirupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahare izany Jesosy, dia gaga taminy; ary dia nitodika Izy ka nanao tamin'ny vahoaka izay nanaraka Azy hoe: Lazaiko aminareo fa tsy mbola nahita finoana lehibe toy izany Aho, na dia tamin'ny Isiraely aza. \t Jesusga caita uyasha: Yapa alimi, nica. Voltiarisha Jesús paihua catijgunama nica: Cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo dia andro famaliana mba hahatanteraka izay rehetra voasoratra. \t Cai punzhaunaga pagana punzhaunami, tucui quillcashcauna pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tany tsara, dia namoa: ny sasany avy zato heny, ary ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy telo-polo heny. \t Astaumbas huaquin muyuuna ali allpai urmanauca, aparinauca, patsaegama, socta chungagama, quinsa chungagama, caran muyumanda mirarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy avy amin'ny asa, fandrao hisy hirehareha. \t Cai quishpinaga mana ranaunamandachu, pihuas pai quiquinllara ama alabarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tiako raha samy hiteny amin'ny fiteny tsy fantatra ianareo rehetra; nefa aleo haminany; fa izay maminany dia lehibe noho izay miteny amin'ny fiteny tsy fantatra, raha tsy mandika teny koa izy hahazoan'ny fiangonana fampandrosoana. [ Gr. eklesia] \t Shinajllaira, ñuca munani tucui canguna shu tono shimiunara rimanauchu, chita munashallara mas munani canguna Diosmanda rimangaj. Shu tono shimira rimajmanda, pai shimira mana chimbachijpiga iglesiara intindichingaj, yali valinmi Diosmanda rimaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niteny Jesosy, dia nisy Fariseo nampiantrano Azy hisakafo ao aminy; dia niditra Izy ka nipetraka nihinana. \t Jesús rimai pasashca huasha, shu fariseo runa paita rugasha: Ñucahua pariju micui, nica. Jesús icusha mesai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo izany rehetra izany, dia aoka ho fantatrareo fa efa akaiky mby eo am-baravarana Izy.[Na: izany] \t Shinallara cangunas imahoras cai tucui pactariupi ricusha, ña yachaichi pai mayanllaimi tiaun, pungu rayallai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo nandà Ilay Masina sy Marina, ary mpamono olona no nangatahinareo halefa ho anareo; \t Canguna Santo Ajta, Ali Ajta, Mana ricsinchichu, nicanguichi, astaumbas shu runara huañuchijta cacharingaj mañacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny herin'ny soavaly dia eo amin'ny vavany sy ny rambony; fa ny rambony dia tahaka ny menarana sady manan-doha, ka ireny no entiny mampahory. \t Caballouna chugrichingaj ushaira charinauca paiguna shimii paiguna chupais. Paiguna chupa machacui cuenta umayuj aca, umaunahua chugrichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa izay anananareo dia tano mafy mandra-pihaviko. \t Astaun canguna charishcara huacachichi ñuca shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jodasy Iskariota, anankiray tamin'ny mpianany, ilay efa hamadika Azy: \t Judas Iscariote, Simomba churi, shu Jesús yachachishca runa, paita entregangarau, rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, Indro, avy faingana Aho; sambatra izay mitandrina ny tenin'ny faminaniana amin'ity boky ity. \t ¡Uctalla shamunimi! Cushimi cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara huacachij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Aiza ny finoanareo? Ary natahotra izy ireo sady gaga ka niresaka hoe: Iza moa Ity, no mandidy ny rivotra sy ny rano Izy, ka manaiky Azy izany! \t Jesús runaunara nica: ¿Maibirai canguna, Quirinchimi nishca? Chucchusha manzharinauca, paigunapura rimananauca: ¿Pitangai cai? Paiga huairaunara yacuunaras mandan, paiguna casunaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny hafatratry ny faniriako sy ny fanantenako fa tsy hahazo henatra aho, na amin'inona na amin'inona; fa amin'ny fahasahiana rehetra, tahaka ny amin'ny mandrakariva, dia ankehitriny koa no hankalazana an'i Kristy ao amin'ny tenako, na amin'ny fiainana, na amin'ny fahafatesana. \t Ñuca munani, shinallara chapauni mana imais pingari tucungaj, astaumbas ñuca ali cariyasha, cunallara tucui horas cuenta, ñuca causashas huañushas, yapa ashcara munani Cristo ahuayachishca achu ñuca aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria ta-hahalala tsara izay niampangany azy aho, dia nentiko nidina ho eo amin'ny Synedriona izy; \t Imamandara paita causayachinaun nisha yachangaj, paita paiguna gobierno huasima pushacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary renay io feo avy tany an-danitra io, raha niara-nipetraka taminy tany an-tendrombohitra masina izahay. \t Ñucanchi cai ahua pachamanda rimashca shimira uyacanchi, paihua pariju tiaushcai, santo urcui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nazerany matetika tao anaty afo sy tao anaty rano izy hamonoany azy; fa raha mba misy hainao, dia mamindrà fo aminay, ka vonjeo izahay. \t Ashca cuti ninais yacuis urmachin huahuara huañuchingaj. Imaras ushasha llaquihuapai, yanapahuapai ñucanchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Jiosy nampitaitra ny vehivavy manan-kaja izay nivavaka sy ny lehibe tao an-tanàna, dia nahatonga fanenjehana tamin'i Paoly sy Barnabasy ireny ka nandroaka azy niala tamin'ny taniny. \t Judioguna ali huarmiunara charij huarmiunandi llacta apuunandi camachinauca Pablora Bernaberas tormendachingajt Paigunara chi llactamanda ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tonga ny andro lehiben'ny fahatezeran'ireo, ka iza no mahajanona? [ Na: ny fahatezerany] \t Paiguna atun piñarina punzha pactamushcami, ¿pita shayarinara ushangachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talanjona izay rehetra nandre ka nanao hoe: Tsy ity va ilay nandringana izay niantso izany anarana izany tany Jerosalema? ary tongay koa izy mba hitondra azy mifatotra ho any amin'ny mpisoronabe. \t Tucui paita uyajguna manzharisha rimanauca: ¿Manzhu cai Saulo Jerusalembi Jesuspa shutira rimajgunara tucuchiuca? ¿Manzhu chihuaj caimas shamuca quiríjgunara apisha pushangaj sacerdote apuunama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ireo taminy: Ao Betlehema an'i Jodia; fa izao no voasoratry ny mpaminany: \t Paiguna ninauca: Judeamanda Belembi; Diosmanda rimaj casnami quillcashca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny nampananana harena anareo ao aminy amin'ny zavatra rehetra, na ny teny rehetra, na ny fahalalana rehetra, \t imasna canguna Cristoi pactajta bendiciai tucushcanguichi tucui shimiunais, tucui intindinais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no nahasampona ahy matetika tsy hankany aminareo. \t Chi raigumanda ashca cuti arcashca acani cangunajma shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay dia vavolombelon'izany zavatra izany, ary ny Fanahy Masina koa, Izay efa nomen'Andriamanitra ny manaiky Azy. \t Ñucanchi cai tucuira Jesuspa cierto ricujguna anchi, Santo Espíritu shinallara ricujmi. Caí Santo Espiritura Dios tucui pai rimashca shimiunara pactachijgunama cushcami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Teny farany] Ary hoy izy tamiko: Mahatoky sady marina ireo teny ireo; ary ny Tompo, Andriamanitry ny fanahin'ny mpaminany, naniraka ny anjeliny haneho amin'ny mpanompony izay zavatra tsy maintsy ho tonga faingana. \t Angel ñucara nica: Cai shimiuna quirinallami, ciertomi. Señorga, rimajguna espirituuna Dios, paihua angelda cachashcami paita sirvijgunara ricuchingaj imasna uctalla tucunaun ara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, nony nahita ny vahoaka betsaka manodidina Ary, dia nanome teny hiala ho eny am-pita. \t Jesús paita muyujta runauna tandarishcara ricusha, chimbama pasangaj mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo tompo, manaova toy izany aminy kosa, ka atsaharo ny fandrahonana, satria fantatrareo fa ny Tompony sady Tomponareo koa dia any an-danitra; ary tsy misy fizahan-tavan'olona aminy. \t Canguna, patronguna, shinallara raichi paigunahua, piñanara saquisha. Caita ricsichi, paiguna Señor canguna Señorbas ahua pachai tian. Paiga sirvijgunamanda patrongunamanda mana chicanyachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niteny tamin'ny vahoaka Jesosy, indreo, ny reniny mbamin'ny rahalahiny nijanona teo ala-trano nitady hiteny aminy. \t Jesús runaunahua rirnaushcallai, paihua mama, paihua uquiuna canzhai shamunauca, paihua rimasha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga izy ireo, dia nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, fantatray fa marina Hianao, ka tsy mampaninona Anao ny hevitry ny olona, fa tsy mba mizaha tavan'olona Hianao, fa mampianatra marina ny lalan'Andriamanitra. Mety va ny mandoa vola hetra ho an'i Kaisara, sa tsia? \t Chigunaga Jesusta rimanauca, Yachachij, nisha, canmi ciertora rimaj ajta ricsinchi. Ima sami ricurij runaras mana manzhajchu angui. Cierto pacha can Diospa nambira yachachingui. Rimahuai; ¿Cesar nishca atun apuma impuesto cullquira pagashunzhu, manzhu pagashun? ¿Cushunzhu, manzhu cushun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa voalazan'i Jesosy izany teny izany, dia nandeha Izy mbamin'ny mpianany ka nita ny lohasahan-driaka Kidrona; ary nisy saha teo, izay nidiran'izy sy ny mpianany. \t Jesús cai tucuira rimashca huasha, pai yachachishca runaunahua pariju llucshica, Cedro nishca yacu chimbama, shu sisa pambama. Chihui icuca pai yachachishca runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fadio ny fanao ratsy rehetra. \t Tucui ima manali samimandas anzhurichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandaharan'i Paoly teny teo anatrehan'ny Synedriona] Ary nony ampitso, satria ta-hahafantatra marina izay niampangan'ny Jiosy azy ny mpifehy arivo, dia namaha azy, ary nasainy niangona ny lohan'ny mpisorona sy ny Synedriona rehetra, ary Paoly nentiny nidina ka nampitoeriny teo anatrehany. \t Cayandi punzha ciertora yachanara munaca imamanda judioguna Pablora causayachinauca, sacerdote apuunara cayachi cachaca tucui paiguna gobiernoi mandaj runaunandi. Pablora llucchisha paiguna ñaupajpi ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho ao aminy, ary Hianao ato amiko, mba ho tanteraka ho iray izy, mba ho fantatr'izao tontolo izao fa Hianao efa naniraka Ahy sady efa tia azy tahaka ny nitiavanao Ahy. \t ñuca paigunajpis, can ñucajpis, paiguna ali pacha shujlla anauchu; cai pacha runauna can ñucara cachamushcara yachanauchu, shinallara can paigunara llaquishcara ricsinauchu, imasna can ñucara llaquishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo nanontany azy hoe: Ahoana ary? Elia va ianao? Fa hoy izy: Tsy izy aho. Ilay Mpaminany va ianao? Fa izy namaly hoe: Tsia. \t Paitaga tapunauca: Shinajpiga, ¿Imarai? ¿Elíaschu angui? nisha. Paiga: Mana, nica. ¿Diosmanda rimajehu angui? ninauca. Paiga cutipaca: Mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Andeha hanaraka Ahy, fa hataoko mpanarato olona ianareo. \t Jesús paigunara nica: Catihuaichi. Cangunara runaunara licajgunara cuenta rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa izay tsy miditra amin'ny vavahady ho amin'ny valan'ondry, fa mananika ny fefy, dia mpangalatra sy jiolahy. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Maican runa borrego cularbi icusha, mana pungura pasasha, astaun shu partii quinzhara sicasha, casna runa shuhuajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary marina ny anamelohany antsika, satria mandray ny valin'ny nataontsika isika; fa ity Lehilahy ity kosa tsy mbola nanao zavatra tsy mety na dia kely akory aza. \t Ñucanchi cierto pacha alira tormendarinchi, ñucanchi quiquin rashca tupumanda apiunchi. Cai runaga ima manaliras mana rashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no fanamelohana, fa tonga amin'izao tontolo izao ny mazava, nefa aleon'ny olona ny maizina toy izay ny mazava, satria ratsy ny asany. \t Caimi causayana: Punzha cai pachama shamuca, runaunaga punzhamanda yali tutara llaquinauca, paiguna rashcauna manali ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny helatra manelatra hatramin'ny faravodilanitra ka mahazava hatramin'ny farany koa, dia ho toy izany ny Zanak'olona amin'ny androny, \t Imasna rayo shu parti cielomanda chishu partigama limpian, shinallarami tucunga ñuca, Runa Churi nishca, shamuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny voantsinapy izy, izay kely noho ny voa rehetra, raha vao afafy amin'ny tany; \t Dios mandana pacha shu mostaza muyu cuentami. Allpai tarpushcai tucui cai pachai tiaj muyumanda yali ichillami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho iray ihany izy rehetra, tahaka Anao Ray ato amiko, ary Izaho koa ao aminao, mba ho ao amintsika koa izy; mba hinoan'izao tontolo izao fa Hianao no naniraka Ahy. \t paigunapura shujlla anauchu, imasna can Yaya ñucajpi, ñucas cambajpis, shinallara paigunas ñucanchijpis shujlla anauchu, cai pacha runauna can ñucara cachamushcara quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny filàna, rehefa torontoronina, dia miteraka ota; ary ny ota, rehefa tanteraka, dia miteraka fahafatesana. \t Shinajpi ucha munai, huahuara tupashca huasha, uchara pagarichin. Uchaga pactarijpi huañuira pagarichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba ho fantatrareo fa ny Zanak'olona manana fahefana eto ambonin'ny tany hamela heloka (dia hoy Izy tamin'ilay mararin'ny paralysisa): Mitsangàna, betao ny fandrianao, ka modia any an-tranonao. \t Canguna yachanauchu ñuca, Runa Churi nishca, ushaira charini cai pachai uchara perdonangaj nisha, Jesús suchura riman: Atari, camba caitura apasha ri camba huasima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazao amin'ny tompon'ny trano izay hidirany hoe: Izao no lazain'ny Mpampianatra: Aiza ny efi-trano hiarahako mihinana ny Paska amin'ny mpianatro? \t Maibi icujpiga huasiyuj runara tapunguichi: Ñucanchira yachachij nin, ¿maibira micuna ucu, ñuca yachachishca runaunandi Pascua istara micungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria, na dia naseho aza ny fahendren'Andriamanitra, ny fahendrena dia tsy nahatonga izao tontolo izao hahalala an'Andriamanitra, ka dia ny fahadalan'ny fitorian-teny no sitrak'Andriamanitra hamonjeny izay mino; [ Na: Fa noho ny fahendren'Andriamanitra] \t Dios pai yachashcamanda cushcasna, mundu paita mana tupacachu paihua quiquin yachanamanda. Astaun Dios cucami quirijgunara quishpichingaj yanga nishca shimira camachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary hoy Izy taminy: Mandehana any amin'izao tontolo izao ianareo, ka mitoria ny filazantsara amin'ny olombelona rehetra] \t Jesús paigunara nica: Richi entero mundura, evangelio ali shimira tucui runaunama camachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany teny izany dia nandositra Mosesy ka nivahiny tany amin'ny tany Midiana, ary tany no niterahany zanaka roa lahy. \t Cai shimira uyasha, Moisés miticusha, carumanda shamuj runa cuenta Madián nishca llactai causaca. Chihui ishqui churira tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tany marivo ambony vatolampy; dia nalaky nitrebona ireny, satria tsy nisy tany lalina. \t Huaquin muyuunaga allpa illaj rumi pambai urmanauca. Allpa pishishcamanda uctalla iñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahelatra nampidina ny tao an-doviany tamin'ny masoandro; dia nasaina nandoro ny olona tamin'ny afo izy. \t Chuscu ángel paihua vasora indi ahuai talica. Indima cushca aca runaunara ninahua rupachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany Heroda mpanjaka, dia nangorohoro izy mbamin'i Jerosalema rehetra. \t Herodes rey apuga caita uyasha turbarica, tucui Jerusalen llactandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpianany naka azy nony alina ka nampidina azy tamin'ny sobiky avy eo amin'ny mànda. \t Shinajpi quirijguna Saulora apisha, tuta horas, shu tasai llacta quinzhamanda paita irguchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nijanona teo akaikin'ny hazo fijalian'i Jesosy ny reniny sy ny rahavavin-dreniny, Maria, vadin'i Klopa, sy Maria Magdalena. \t Jesuspa cruz rayai, paihua mama, paihua mama ñaña, Cleofaspa huarmi Marías, María Magdalenas chihui pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny zava-manan'aina efatra dia samy nanana elatra enina avy, sady feno maso ny tenany rehetra manodidina ka hatrao anatiny; ary tsy mitsahatra andro aman'alina izy manao hoe: Masina, masina, masina ny Tompo Andriamanitra Tsitoha, Ilay taloha sy ankehitriny ary ho avy. \t Chi chuscu causajguna, caran shuj socta rigra pangara charica, paiguna armaras ucuras ñahuiunayuj anauca. Tutandi punzhandi mana saquisha caparinauca: Santo, santo, santo, nisha, Tucuira Ushaj Señor Dios, ñaupa tiaj, cuna tiajpas, shamuna ajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mba toy izany aminareo; fa na iza na iza no te-ho lehibe eo aminareo, dia ho mpanompo anareo izy. \t Cangunapura mana shina angachu. Astaumbas maican cangunapurai atunyasha nisha, paiga cangunara sirvij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny anankiray tamin'ny mpanompon'ny mpisoronabe havan'ilay nokapain'i Petera ny sofiny: Tsy efa hitako teo aminy tao anaty saha va ianao? \t Sacerdote atun apura sirvijgunamanda shuj, rinri chugrichishca runa aillu, paita nica: ¿Manzhu canda ricucani sisa pambai, Jesushua pariju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tsy manohitra antsika dia momba antsika. \t Maicans mana ñucanchihua contra tiausha, ñucanchi partima tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mananatra anao mafy aho eo anatrehan'Andriamanitra sy Kristy Jesosy ary ny anjely voafidy mba hotandremanao izany zavatra izany, tsy manao olon-tiana, na manao na inona na inona amin'ny fiangarana. \t Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesuspa ñaupajpis, pai ajllashca angelguna ñaupajpis, cai shimiunara huacachi, ama huaquingunallara llaquisha shujgunara chijnisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tany Damaskosy ny governora notendren'i Areta mpanjaka dia nampiambina ny tanàna Damaskosy mba hisambotra ahy;fa avy teo amin'ny varavarankely eo amin'ny mànda no nampidinana ahy tamin'ny sobiky, ka dia afa-nandositra ny tànany aho. \t Damasco llactai, Aretas nishca rey apu llactai gobernador, paiguna llactara ishcaca ñucara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana ianareo no tsy mahalala mitsara araka ny marina? [Na: Nahoana ianareo no tsy mahay mitsara marina avy ao am-ponareo ihany?] \t ¿Imaraigu cangunallara ali taripanara mana taripanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha Josoa no nanome azy fitsaharana, dia tsy mba ho nilaza andro hafa Izy tao aorian'izany. \t Josuéga paigunara samanara cushca ajpiga, Dios mana rimanmaca shu samana punzhamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray nihazakazaka, dia nanatsoboka sipaonjy tamin'ny vinaingitra, ka notohiziny tamin'ny volotara, dia natohony hotsentsefin'i Jesosy, fa hoy izy: Aoka ho hizahantsika, na ho avy hampidina Azy Elia, na tsia. \t Shu runa callpasha rica, shu putusta ayaj vinohua tsungachisha, caspi pundai churasha, Jesús upingaj ricuchicami. Saquichi, nica, ricushunchi Elias shamunga chari paita irguchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Maria nijanona nitomany teo ivelan'ny fasana; ary raha nitomany izy, dia niondrika nitsirika ny tao am-pasana \t Astaun María pambashca canzhai huacasha tiauca; huacashallara pambashcara ricungaj cumurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandeha ny sambokely, dia azon'ny torimaso Jesosy; ary nisy tafio-drivotra nidina tamin'ny farihy, ka nila ho feno rano ny sambo, ary saiky nahita loza izy ireo. \t Paiguna riupi, Jesús puñuriaica. Shu shinzhi huaira atarica yacu cochai. Canoa yacuhua undarisha pambaringarauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Barnabasy naka azy ka nitondra azy ho any amin'ny Apostoly, dia nanambara taminy ny nahitany ny Tompo sy ny nitenenany taminy teny an-dalana ary ny fahasahiany nitory ny anaran'i Jesosy tany Damaskosy. \t Shinajpi Bernabé Saulora apisha, cachashca runaunama pushaca. Paigunara cuentaca imasnara Saulo ñambii Señorda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny nisarahan'izy roa lahy taminy dia hoy Petera tamin'i Jesosy: Tompoko, tsara raha mitoetra eto isika; ary aoka izahay hanao tranolay telo: ny anankiray ho Anao, ny anankiray ho an'i Mosesy, ary ny anankiray ho an'i Elia; nefa tsy fantany izay nolazainy. \t Shinajpi, cai ishqui anzhurijpi Jesuspajmanda, Pedro Jesusta: Señor, nica, ¿manzhu valinma caibi tiangaj? Quinsa huasihuara rangaichi, cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj, pai rimashcara mana yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay mianiana amin'ny tempoly dia mianiana aminy mbamin'izay mitoetra ao anatiny. \t Templo huasi shutii shimira cujga, templo shutüs, templo huasü Causaujpa shutüs shimira cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(kanefa tsy Jesosy no nanao batisa, fa ny mpianany), \t Randi Jesús mana bautisacachu, astaun pai yachachishca runauna bautisajguna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nivoaka Jesosy, koa araka ny fanaony dia nankao an-tendrombohitra Oliva Izy, ary ny mpianatra koa nanaraka Azy. \t Jesús llucshisha, paihua yachaira, Olivos nishca urcuma rica, pai yachachishca runaunas catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nifidianana ny fito lahy, sy ny nandrosoan'ny fiangonana] Ary tamin'izany andro izany, rehefa nihamaro ny isan'ny mpianatra, dia nimonomonona tamin'ny Hebreo ny Helenista, satria tsy mba enina tamin'ny fiantrana isan'andro ny mpitondratenany. \t Chi punzhaunai quirijguna ashca yaparinauca. Paigunamanda griego shimira rimajguna hebreo shimira rimajgunahua piñarinauca: Ñucanchi huaccha huarmiunara caran punzha micuna caranara cungarinaushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Betania dia tao akaikin'i Jerosalema, tokony ho dimy ambin'ny folo stadio no elanelany. [Na: telo kilometatra] \t Betania Jerusalén mayambi tiaca, shu samai purina tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nisy lovia volamena fandoroana ditin-kazo manitra sy ny fiaran'ny fanekena, izay voapetaka takela-bolamena avokoa; ary tao anatin'io nisy ny vilany volamena, izay nitoeran'ny mana, sy ny tehin'i Arona izay nitsimoka, ary ny vato fisaky ny fanekena; [ Na: alitara] \t Chihui curihua rashca incienso nishcara rupachina puru tiauca, shinallara curihua quillpashca arca nishca pactachina shimi santo cajón. Cai arca nishca cajombi, maná nishcara huacachina curi puru, Aaromba iñaj caspi vara, shinallara pactachina shimi rumi palaunas tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary andro fiomanana amin'ny Paska ny andro, tokony ho tamin'ny ora fahenina dia hoy izy tamin'ny Jiosy: Indro ny Mpanjakanareo! \t Pascua ista aiichina punzha aca, doce horas chaupi punzha mayan. Shinajpi Pilato nica: ¡Ricuichi canguna Rey Apura!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mbola natao tao an-tranomaizina Jaona. \t Juan chonda cularbi chara mana ishcashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita ny maty aho, na ny lehibe na ny kely, nitsangana teo anoloan'ny seza fiandrianana; ary novelarina ny boky; ary nisy boky iray koa novelarina, dia ny bokin'ny fiainana izany; ary ny maty dia notsaraina araka izay zavatra voasoratra teo anatin'ny boky, araka ny asany. \t Huañushcaunara ricucani, atungunaras ichülaunaras. Diospa ñaupajpi shayanauca. Quülcauna pascashca anauca. Shu quillcas pascashca aca, causana quillca nishca. Huañushcauna taripashca anauca, quillcaunai quillcashca tiaj tupura, paiguna rashca tupui taripashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nambarako fahiny, sady milaza rahateo koa aho - toy ny nataoko fony mbola teo aminareo fanindroany ihany, ary ankehitriny raha tsy eo kosa - amin'izay nanota teo aloha sy amin'ny sisa rehetra, fa rehefa tonga indray aho, dia tsy hiantra, \t Ñaupa rimacani, cuna cutillara nini, cangunahua tiashcasna, cuna cuti illausha, ñaupa ucha rajgunama tucui chishujgunamas quillcauni, ñuca cuti shamushaga mana yangamanda perdonashachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hofitahina ianareo; Andriamanitra tsy azo vazivazina, fa izay afafin'ny olona no hojinjany. \t Cangunallara ama umachichichu, Dios mana burlaihuajchu. Imaras shu runa tarpusha, chi samillarara pallangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana ny tia ady sy ny mpisintaka sy ny manendrikendrika ary ny tsy manaiky ny fitondran'Andriamanitra] Avy aiza ny ady, ary avy aiza ny fifandirana eo aminareo? Tsy izao va no ihaviany, dia ny filanareo izay miady ao anatin'ny momba ny tenanareo? \t ¿Cangunapura maimandara shamunaun guerrauna, macanauna? ¿Manzhu shamunaun canguna irus munashcaunamanda, canguna aicha ucui macanaupi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nomena lela miteny zavatra mihoapampana sy fitenenan-dratsy izy, ary nomena fahefana mba hiasa roa amby efa-polo volana. [ Gr. vava] [ Gr. manao blasfemia; izahao Mat. IX. 3] [ Na: haharitra] \t Shinallara paima lugarda cushca aca irus shimira rimangaj, Diosta camisha. Ushaira paima cushca aca mandangaj chuscu chunga ishqui quilla tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nangataka azy hitoetra elaela kokoa ny olona, fa tsy nety izy, \t Efeso runauna paita ruganauca unaira paigunahua tiangaj, randi mana munacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny teniny tsy mba mitoetra ao anatinareo, satria tsy mino Izay nirahiny ianareo. \t Pai rimashca shimira canguna corazombi causajta mana charinguichi. Pai cachamushca Churira mana quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny faharetana mahatonga fahatsaram-panahy voazaha toetra; ary ny fahatsaram-panahy voazaha toetra mahatonga fanantenana; \t Ahuantaj shungura Dios alimi nin; Dios ali nishca shungumanda chapana iyai iñan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy saha teo amin'ilay nanomboana Azy tamin'ny hazo fijaliana; ary teo anatin'ilay saha nisy fasana vaovao, izay tsy mbola nandevenana olona.Ary teo no nandevenany an'i Jesosy noho ny andro fiomanan'ny Jiosy, satria teo akaiky ny fasana. \t Jesús chacatashca pamba mayambi shu sisa pamba tiaca. Sisa pambai shu mushuj pambana uctu tiaca, chihui pitas chara mana pambashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Ny mpanjakan'ny jentilisa mampanompo azy ary izay manapaka azy no atao hoe mpanao soa. \t Jesusga paigunara nica: Llacta rey apuuna runaunara mandanaun; paigunara mandajgunaga aü rajguna nishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahafantaranao tsara fa mafy orina ny teny izay nampianarina anao. \t canda yachachishca shimiuna ciertomi ashcara can ali yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria fandrafiana an'Andriamanitra ny fihevitry ny nofo; fa tsy manaiky ny lalàn'Andriamanitra, sady tsy hainy akory izany. \t Aicha munaira iyana Diosta chijnin, Dios camachishca shimira mana uyan, mana ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria tsy misy nofo hohamarinina amin'ny asan'ny lalàna eo anatrehany; fa ny lalàna no ahazoana ny fahalalana marina ny amin'ny ota. \t Ley shimira pactachina ranaunahua pi aichas mana alichishca tucunzhu Diospa ñaupajpi. Leymandaga uchara ricsi tucunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanao, ry Korazina! lozanao, ry Betsaida! fa raha mba tany Tyro sy Sidona no natao ny asa lehibe izay natao teo aminareo, dia ho nibebaka ela izy ka nitafy lamba fisaonana sy nipetraka amin'ny lavenona. \t ¡Ayailla canmanda, Corazín! ¡Ayailla canmanda, Betsaida! Tiro Sidón llactaunai cambajpi munanaita rashcauna rashca ajpiga, ña unai arrepentinaushca anmaca, costal llachapais ushpais tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Raha mba nahafantatra mantsy ianao na dia amin'ity andro ity aza izay momba ny fiadanana! - fa ankehitriny miafina amin'ny masonao izany. \t nisha: ¡Canga cai camba punzhallai can cushilla causana nambira ricsinguima! Astaun cunaga camba ñahuimanda pacashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatra ninia hampitondra zavatra araka ny ananany hamonjy ny rahalahy izay nonina tany Jodia.Dia nataony izany, ary ny tànan'i Barnabasy sy Saoly no nampitondrainy izany ho any amin'ny loholona. [ Gr. presbytera] \t Shinajpi quirijguna caran shuj pai ushashca tupura Judeai tiau uquiunama yanapasha cachangaj iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny ranomasina nanonja, fa mafy ny fifofofofon'ny rivotra. \t Lamar tsajlas tucuca shinzhi huairashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria mbola tao an-kibon-drainy ihany izy tamin'ny nitsenan'i Melkizedeka an'i Abrahama. \t Pai chara Abrahamba aicha ucui tiauca Melquisedec paita tupangaj llucshiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny anankiray nanambara eo amin'ny teny iray hoe: \"Inona ny olona, no ahatsiarovanao azy? Ary ny zanak'olombelona, no amangianao azy? \t Shinasha shu runa shu quillcai casna nisha rimaca: ¿Imarai runaga, can paita iyaringaj, runa churis can paihuajma pasiangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahafantatra Azy ny tompon-tany teo, dia naniraka tany amin'ny tany rehetra manodidina izy ka nitondra ny marary rehetra ho eo aminy.Ary nangataka taminy ireo mba hamela azy hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; koa na iza na iza no nanendry dia sitrana tokoa. \t Chihui tiaj runauna Jesusta ricsisha, shimira cachanauca tucui rayai tiaj partiunama, paihuajma tucui ungushcaunara pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa amin'izany rehetra izany dia manoatra noho ny mpandresy isika amin'ny alalan'ilay tia antsika. \t Astaun cai tucuibi yalijta vencijguna manchi, ñucanchira llaquij Cristo raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia tonga tany amin'ny tany Jodia Jesosy sy ny mpianany; ary niara-nitoetra taminy tao Izy sady nanao batisa. \t Chi huasha, Jesús pai yachachishca runaunandi Judeá partima shamuca. Paigunahua chihui tiaushcai bautisacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany Jerosalema indray izy; ary raha nitsangantsangana teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, dia nanatona Azy ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ary ny loholona \t Jesús Jerusalenma tigramusha, Diospa templo huasii puriushcai, sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi rucuunandi paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia feno ny tsi-fahamarinana rehetra, ny faharatsiana, ny fieremana, ny lolompo,- feno fialonana, vonoan-olona, fifandirana, fitaka, otri-po,- \t Tucui manali ranara yapajta ranauca: Shujhua tacarina, irusta rana, cullquira yapajta munana, manalirana, shujpajta munasha ricuna, runara huañuchina, macanauna, umachinauna, manalira rimanauna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay anjely tamiko: Nahoana no gaga ianao? Izaho hilaza aminao ny zava-miafina ny amin-dravehivavy sy ny bibi-dia mitondra azy, izay manan-doha fito sy tandroka folo. \t Angelga ñucara nica: ¿Imarasha manzharingui? Ñuca canda cuentasha cai huarmimanda rimaj pacashca shimira, paita aparij canzhis umayuj chunga cornosyuj animalmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady efa nanao antsika ho fanjakana, dia mpisorona ho an'Andriamanitra Ray,- ho Azy anie ny voninahitra sy ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Jesucristo ñucanchira llaquica, ñucanchira llushpichica ucharashcaunamanda paihua yahuarhua, ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rarca paihua Yaya Diospa ñaupajpi. Pailla ali sumaj ali mandaj achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no ahafantarantsika fa mahalala Azy isika, dia ny fitandremana ny didiny. \t Caimanda yachanchi ñucanchi paita ricsishcanchi, pai mandashcaunara pactachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitra aho fa tsy nisy nataoko batisa ianareo afa-tsy Krispo sy Gaio, \t Diosta agrasini imasna cangunamanda mana pitas bautisacani, randi Crispollara Gayollaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, mamehy entana sady mavesatra no sarotra entina izy ka manaingina izany eo amin'ny soroky ny olona, nefa ny tenany tsy mety manetsika izany na dia amin'ny rantsan-tànany anankiray asa. \t Paigunaga llashaj tormendos cargaunara runauna huasha tullui huatanaun, randi paiguna ichilla rerollahuas mana munanaunzhu llangangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fitarihan-teny sy fiarahabana ary fisaorana] Paoly sy Timoty, mpanompon'i Kristy Jesosy, mamangy ny olona masina rehetra ao amin'i Kristy Jesosy mbamin'ny mpitandrina sy ny diakona izay any Filipy; [ Gr. episkopo] \t Pablo, Timoteo, Jesucristora sirvijguna, tucui Filipospi tiaj Cristo Jesuspi quirijgunama, ricujgunandi yanapajgunandi, quillcaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanontany Azy teny maro; fa tsy namaly teny azy akory Jesosy. \t Herodes Jesusta ashcara tapuca, astaun Jesús imaras mana cutipacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany lehilahy izany tsy nanaiky ny hevitra sy ny nataon'ny sasany; avy tany Arimatia, tanànan'ny Jiosy, izy sady niandry ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cai runa shinallara Dios mandana pachara chapauca, mana munacachu chishujguna rimashcaunara, paiguna rashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mihinana ny nofoko sy misotro ny rako no manana fiainana mandrakizay; ary Izaho hanangana azy amin'ny andro farany. \t Maicans ñuca aichara micuj yahuarda upij huiñai causaira charin; puchucai punzhai ñuca paita causachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "efa fantatrareo voalohany indrindra fa amin'ny andro farany dia hisy mpaniratsira avy haniratsira, mandeha araka ny filany \t Caita yachaichi, puchucai punzhaunai burlajguna shamunaunga, paiguna quiquin aicha munaibi purijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ravehivavy kosa no misaotra ny lahy ka manambady olon-kafa, dia mijangajanga izy. \t Shinallara huarmis paihua carira ichusha, shujhua casarasha, shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "rehefa renay ny finoanareo an'i Kristy Jesosy sy ny fitiavanareo ny olona masina rehetra, \t Canguna Cristo Jesuspi quirishcara uyashcanchi, shinallara canguna tucui quirijgunara llaquishcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ankehitriny velona izahay, raha tomoetra tsara amin'ny Tompo ianareo. \t Cuna causaunchimi, canguna Señorbi shinzhi tianaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany. \t Cangunaga, uquiuna, mana llandu tutai tiaunguichichu, chi punzha shuhuaj cuenta canguna dsas api tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha hitanareo mitsangana amin'izay tsy mety hitsanganany ny fahavetavetan'ny fandravana (Dan. 12. 11; 9. 27) (aoka hisaina izay mamaky izany), dia aoka handositra ho any an-tendrombohitra izay olona any Jodia. \t Imahoras Dios chijnishcara ricunguichi, Diosmanda rimaj Daniel rimashcasna, pai mana tiaihuaj tiaushcai shayarijta - ricuj runaga intindichu — chi horasllaira Judeai tiajguna urcuma miticunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tao Maria Magdalena sy ilay Maria anankiray ka nipetraka tandrifin'ny fasana. \t Chihui tiauca María Magdalena, chishu Mariandi, pambashca uctu ñaupajpi tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompon'ny fiadanana anie hanome anareo fiadanana mandrakariva amin'ny zavatra rehetra. Ho aminareo rehetra anie ny Tompo. \t Quiquin cushira cuj Señor, tucui horas tucuibi cushira cuchu cangunama. Señorga tucui cangunahua tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao dia misaotra tsara ihany, nefa ny hafa kosa tsy mba ampandrosoina. \t Canga ali pacha agrasiungui, shina ajllaira chi runa mana intindisha, mana shinzhiyachi tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny ny fanantenana ny teny fikasana izay nataon'Andriamanitra tamin'ny razantsika no itsanganako hotsaraina eto, \t Cunaga Dios ñucanchi yayaunama cushca shimimanda chapanaraigu causayachi tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa manan-teny aminao Aho, satria efa niala tamin'ny fitiavanao voalohany ianao. \t Shina ajllaira canhua caita rimanara charini: Can ñaupa punda llaquihuashcara saquishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tany an-tanàna Jopa aho ka nivavaka, ary azon-tsindrimandry aho, dia nahita fahitana, ka, indro, nisy zavatra nidina avy tany an-danitra toa lamba lehibe nampidinina tamin'ny zorony efatra, dia nankeo amiko izany; \t Ñuca Jope llactai tiaushcai, Diosta mañasha, nuspashcara cuenta ricucani. Shu atun llachapara cuenta ahua pachamanda ñuca tiashcama chuscundi pundamanda irguchishca aca, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Klaodio Lysia miarahaba an'i Feliksa, mpanapaka tsara indrindra. \t Ñuca, Claudio Lysias nishca, canda Félix ali atun gobernadorda salurauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady efa niaritra zavatra be tamin'ny mpanao fanafody maro ka nandany ny fananany rehetra, nefa tsy nety sitrana, fa vao mainka nihanarary kokoa aza; \t Ambijgunamanda ashca tormendachishca aca; pai tucui charishcara gastaca. Paiga mana aliyashcachu aca, astaun mas ungushca tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandà indray Petera; ary niaraka tamin'izay dia nisy akoho naneno. \t Cuti Pedro: Paita mana ricsinichu, nica. Chi ratollaira gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany ny fanjakan'ny lanitra dia ho tahaka ny virijina folo, izay nitondra ny fanalany ka nivoaka hitsena ny mpampakatra.[Na: fanilony] \t Shinajpi ahua pacha mandana chunga huanra huarmiuna cuenta ricurijmi anga. Huarmiuna paiguna vela puruunara apisha, carira tupangaj llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsara laza amin'ny asa tsara; raha namelon-jaza izy, raha nampiantrano vahiny, raha nanasa ny tongotry ny olona masina, raha namonjy ny nozoim-pahoriana, raha nazoto nanaraka ny asa tsara rehetra. \t Paiga ali rimashca achu pai alirashcamanda, churiunara iñachij, pasiachij, quirijguna chaquira maillaj, tormendarishcaunara yanapaj, tucuira aliraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny bibi-dia izay teo ihany ary tsy eo izao, dia izy no naman'ny fito mahavalo ary ka lasa ho amin'ny fandringanana. \t Ñaupa tiaj animal, cuna illaj, shinallara pusac aj rey apu tucunga. Pai shinallara chi canzbisgunamandami. Ucu pachama rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ampy izay ny andro lasa ho nanaovana ny fanaon'ny jentilisa tamin'ny nandehanana tamin'ny fijejojejoana sy ny fanirian-dratsy sy ny fimamoana sy ny filalaovan-dratsy sy ny fisotroan-toaka ary ny fanompoan-tsampy izay fady indrindra; \t Ña basta ñucanchi ñaupa horas Gentilguna munaira rasha causana tiempo, imahoras puriucanchi irus iyaibi, ucha aicha munaibis, machanaunais, istai yalijta micunais, chijnihuaj runa rashca diosgunara alabaushcais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no fanekeko aminy, raha manaisotra ny fahotany Aho (Isa. 59. 20, 21; 27. 9). \t Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, ñuca paiguna uchara quichuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Asynkrito, Flegona, Hermesy, Patroba, Herma, mbamin'ny rahalahy ao aminy. \t Asíncríto, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes nishcaunara saluraichi, paigunahua pariju tiaj uquiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy azon'ny mpianatra io teny io sady nafenina azy izany mba tsy ho fantany; ary natahotra hanontany Azy ny amin'io teny io izy. \t Paigunaga cai rimashcaunara mana intindinaucachu, maspas paiguna iyaimanda pacashca aca paiguna ama intindingaj. Manzhanaucami paita tapungaj cai shimiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa halaviro ny fanontaniana adala sy ny tantaram-pirazanana sy ny fifandirana sy ny ady teny ny amin'ny lalàna; fa tsy mahasoa sady zava-poana izany. \t Upa sami tapunaunara, unaimanda miramuj shutiunaras, macanauna shimiunaras, ley shimimanda tapunaunaras saqui. Caiguna mana valinaun, mana sirvinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nampianatra Izy ka nanao taminy hoe: Tsy voasoratra hoe va: Ny tranoko hatao hoe trano fivavahana ho an'ny firenena rehetra? (Isa. 56. 7); fa ianareo kosa efa nanao azy ho zohy fieren'ny jiolahy (Jery. 7. 11). \t Jesús yachachisha nica: ¿Manzhu quillcashca tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishca anga tucui llactaunaj? Randi canguna shu shuhuajguna uctura rashcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa saiky tsy misy olona manaiky ho faty hamonjy ny marina; fa angamba hisy ihany ny sasany sahy maty asa hamonjy ny manao soa. \t Ali runa randimanda shu runa huañunma chari. Astaun shu ali shungu runamanda, shu runa huañusha ninma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izany zava-dratsy rehetra izany no mivoaka avy ao anatin'ny olona ka mahaloto azy. \t Shungu ucumanda cai tucui irusguna llucshinaun, runara huajlichinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia nisy zazakely nentina teo amin'i Jesosy mba hametrahany ny tànany sy hivavahany ho azy; fa ny mpianany niteny mafy ireny. \t Shinajpi paihuajma pushamunauca ichilla huahuaunara, Jesús paihua maquira paiguna ahuai churangaj, Diosta manangajpas. Yachachishca runaunaga paigunara piñanauca. 14 Jesusga: Huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, nica, ama arcaichichu paigunara. Casna huahuaunajmi ahua pacha mandana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izay manasa ny akanjony, mba hananany fahefana amin'ny hazon'aina sy hidirany amin'ny vavahady ho ao an-tanàna. \t Cushiunami churanaunara tacsajguna, dirichura charingaj causana yurama pactai ringaj, llacta punguunai icungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy izy; Ity no ran'ny fanekena izay nandidian'Andriamanitra anareo (Eks. 24. 8). \t casna nisha: Caiga Dios cangunama mandashca pactachina shimi alichina yahuarmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha vory ny mpiangona rehetra, ary ny olona rehetra samy miteny amin'ny fiteny tsy fantatra, ary miditra ny tsy mahay, na ny tsy mino, tsy holazainy va fa very saina ianareo? \t Entero iglesiaga shujpi tandarijpi, tucui runauna mana ricsishca shimiunahua rimanaupi, mana intindij runauna, mana quirij runaunas icusha, ¿manzhu iyai illaj locounami, nisha rimanaungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa amin'izany, izay rehetra lazainy dia ataovy ka tandremo; fa aza mba manao araka ny asany, satria miteny ihany izy, nefa tsy manao. \t Shinajpi tucui paiguna pactachingaj rimashcaunara pactachichi, shinallara raichi, astaumbas paiguna rashcaunara ama raichichu. Paigunaga rimanaun, astaun mana ranaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy ny fahazotoana, dia araka izay ananany no ankasitrahana, fa tsy araka izay tsy ananany. \t Ali munaira charisha cuyangaj, Dios caran dueño charishca tupura chasquin, mana pai mana charishca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, aza avela hisy hamitaka anareo: izay manao ny marina no marina; eny, marina tahaka Azy. \t Churihuauna, pihuas cangunara ama umachichu. Alira raj runa alimi, Cristo ali ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nandeha nitady Azy Simona sy ny namany. \t Simón, paihua pariju tiajgunandi, Jesusta mascanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa hofaizako Izy, dia halefako. \t Nuca paita cacharisha, livachishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa avy ao anatin'ny olona dia avy ao am-pony, no ivoahan'ny sain-dratsy, dia ny fijangajangana, ny halatra, ny vonoan-olona, ny fakam-badin'olona, \t Runa shungu ucumandaga manali iyaiguna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, runara huañuchinauna llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza no nahafantatra ny sain'ny Tompo mba hampianatra Azy? (Isa. 40. 13). Fa izahay manana ny sain'i Kristy. [ Na: azy] \t ¿Pita Señorba iyaira yachan? ¿Pi paita yachachinga? Randi ñucanchi quiquin Cristo iyaira charinchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nahita anjely roa nitafy lamba fotsy nipetraka teo, ny anankiray teo an-doha tamin'ilay nandrian'ny fatin'i Jesosy, ary ny anankiray teo an-tongotra. \t Ishqui angelda ricuca, yurajta churarishcaunara. Shuj umama, shujtas chaquima Jesús sirishcai tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izy: Hataoko ahoana no fahay, raha tsy misy mampianatra ahy? Ary izy nangataka an'i Filipo hiakatra sy hipetraka eo aminy. [ Gr. mitari-dalana] \t ¿Imasnara ushasha maicambas mana yachachihuajpi? nica. Felipera rugaca sicangaj, paihua pariju tiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa fantatry ny rahalahy izany, dia nentiny nidina nankany Kaisaria izy ka nampandehaniny ho any Tarsosy. \t Uquiuna caita riparasha, Cesárea llactagama Saulora compañasha, paita Tarso llactama cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanao hoe: Mivoaha; fa tsy maty razazavavy, fa matory. Dia nihomehy Azy fatratra ny olona. \t Paigunara nica: Anzhurichi. Huahua mana huañushcachu, puñunllami. Paita burlasha asinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony reny fa, injay! Jesosy avy any Nazareta, dia niantso izy ka nanao hoe: Ry Jesosy, Zanak'i Davida ô, mamindrà fo amiko! \t Bartimeoga Nazaretmanda Jesús shamuuta uyasha, caparingaj callarica: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny tongony mimaona handatsa-drà; \t Paiguna chaquiuna uctalla callpanaun yahuarda talingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary itondray biby koa hitaingenan'i Paoly hitondra azy soa aman-tsara ho any amin'i Feliksa mpanapaka. \t Shinallara caballounara alichingaj mandaca Pablo montangaj, Félix nishca atun gobernadorhuajma ali pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro avy faingana Aho; ary eto amiko ny famaliako, mba hamaliako ny olona rehetra araka ny asany. \t Ñuca uctalla shamuni, ñuca pagana ñucahuami tian, caran dueñora pagangaj pai rashca tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nony ampitso dia nahita an'i Jesosy avy manatona azy Jaona, ka dia hoy izy: Indro ny Zanak'ondrin'Andriamanitra, Izay manaisotra ny fahotan'izao tontolo izao! [Na: mitondra] \t Cayandi punzha Juan Jesusta paihuajma shamuuta ricuca. Pai Jesusta ricusha: Caiga, nica, Diospa Borrego, cai pacha uchara llushpichij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Fariseo nandre ny vahoaka nitakoritsika izany zavatra izany ny aminy; ary ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo dia naniraka mpiandry raharaha mba hisambotra Azy. \t Fariseoguna runauna Jesusmanda casna rimanaushcara uyanauca. Sacerdote apuuna fariseogunandi guardaunara cachanauca Jesusta apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany izy ireo, dia lotika ny fony, ka nihidy vazana taminy izy. \t Runauna Esteban casna rimashcara uyasha, paiguna shunguunai piñarinauca, paimanda quiru mucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mandava ny mpitondra-tena tanora; fa raha tsy maharitra ny fifehezan'i Kristy izy, dia ta-hanam-bady \t Astaun, malta huaccha huarmiunara quillcai ama churaichu. Imahoraspas paiguna aicha munaira sintisha, Cristora mana casunaun, cuti casarasha ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy manisy divay vaovao ao anaty siny hoditra tonta; raha izany, dia ho triatra ny siny hoditra, ka ho raraka ny divay, sady ho simba ny siny hoditra; fa ny siny hoditra vaovao no asian'ny olona divay vaovao, dia miara-maharitra izy roroa. \t Shinallara mushuj vinora rucu cara puruunai mana churanaunzhu. Shina rajpi, cara puru lliquirin, vino talirin, cara puru pirdirin. Astaun mushuj vino mushuj cara purui churajpi, shina rajpi ishquindi duranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, dia tonga ny lehilahy atao hoe Jairo, mpanapaka ny synagoga; dia niankohoka tamin'ny tongotr'i Jesosy izy ka niangavy taminy hiditra ao an-tranony. \t Shinajpi shu Jairo nishca runa, tandarina huasii mandaj apu, shamucami. Jesuspa chaquii tuama urmasha, paita: Shamupai ñuca huasima, nisha rugaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nangoniny izay sombintsombin'ny mofo sy ny hazandrano, ka dia nahafeno harona roa ambin'ny folo. \t Tanda puchuunara chunga ishqui suru tasa tupura pallanaucami, challuamanda puchuunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo fa hisy fifaliana toy izany any an-danitra ny amin'ny mpanota iray izay mibebaka noho ny amin'ny olona marina sivy amby sivi-folo, izay tsy misy tokony hibebahany. \t Shinallarami cangunara nini, ahua pachai yalira cushiyanaunga imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi iscun chunga iscun ali runaunamánda arrepentirinara mana ministinaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nandeha niaraka taminy. Ary rehefa efa mby teo akaikin'ny trano Izy, ilay kapiteny dia naniraka sakaiza hitsena Azy ka nanao taminy hoe: Tompoko, aza manahirana ny tenanao Hianao; fa tsy miendrika hidiranao ao ambanin'ny tafon-tranoko aho. \t Jesús paigunahua compañasha ri pasaca. Jesusga huasi mayanllai pactamujpi, capitán amigounara cachaca Jesusta rimangaj: Señor, nisha, ama molestarichu, mana valijchu ani can ñuca huasi ucui icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manajà ny rainao sy ny reninao (Eks. 20:12-16), ary: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19:18). \t Yayaras mamaras llaquina mangui, camba rayai tiaj runara can quiquindasna llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa nitory ny teny tany Peryga izy, dia nidina nankany Atalia. \t Perga nishca llactai, Diospa shimira rimashca huasha, Atalia nishca llactama uraira rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny anankiray amin'ireny, izay mpaminany teo aminy: \"Mpandainga mandrakariva ny Kretana, biby ratsy, kamo be tenda\". \t Paigunamanda shuj, paiguna quiquin rimaj asha, nica: Creta runauna, tucui horas llullaisiquiuna, manali animalguna, quillaisiqui icsara sajsachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy mahita anao izay manam-pahalalana mipetraka mihinana ao amin'ny tempolin'ny sampy, tsy hampahasahy ny fieritreretan'ny malemy hihinana izay hena aterina amin'ny sampy koa va izany? \t Shu runa canda runa rashca diospa huasi mesai tiajta ricusha, can Diosta ricsij runa asha, paiga samba runa asha, ¿manzhu runa rashca diosma ricuchishca micunara mas mas micungairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay nifanolotra taminy sy izay nahita azy fa mpangataka izy taloha dia nanao hoe: Tsy ity va ilay nipetraka nangataka? \t Paihua mayambi causajguna pai ñausa ashcara ricsijgunas ninauca: Caiga, ¿manzhu mañasha tiaj runa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa lany ny andro maro, sady sarotra ny fandehanan-tsambo tamin'izany, satria efa afaka ny Andro Fifadiana, dia nananatra azy Paoly [ Ny Andro Fanavotana izany] \t Ashcara unaiyashcamanda, shinallara sasina punzhauna pasashcamanda, lamarbi huamburina ña huañuihuaj tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Izaho nahita an'i Satana latsaka avy tany an-danitra tahaka ny varatra. \t Jesús nica: Ñuca Satanasta ricucani ahua pachamanda rayosna urmamujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no fahazavan'izao tontolo izao. Tsy azo afenina izay tanàna miorina eo an-tampon-tendrombohitra. \t Caguna cai pacha vela cuenta anguichi. Shu urcu pundai tiaj llacta mana pacaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy namela ny tenany tsy hanana vavolombelona Izy; fa manao soa Izy, mampilatsaka ny ranonorana avy eny amin'ny lanitra ho anareo sady manome taon-jina ka mahavoky ny fonareo amin'ny hanina sy ny fifaliana. \t Shina rasha Dios paulara shimi illajta mana saquicachu, alira rasha, tamiaunara ahuamanda cachamusha, muyuuna aparina horasgunara cusha, ñucanchira carasha, ñucanchi corazonda cushiyachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mahatoky ny nanendry Ary, tahaka an'i Mosesy koa tao amin'ny tranon'Andriamanitra rehetra. [Izahao Nom. 12. 7] \t Paiga paita cayaj Diosta ali uyaj maca imasna Moisespas ali uyaj aca tucui Diospa huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay any Babylona, voafidy ho namanareo, manao veloma anareo, ary Marka zanako koa.Mifanaova veloma amin'ny fanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin'i Kristy anie ny fiadanana. \t Babiloniai tiaj iglesia, cangunahua pariju ajllashcami, cangunara saluraun, shinallara ñuca churi Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nanisy tombo-kase antsika koa ka nanome ny Fanahy ho santatra ato am-pontsika. \t Pai shinallara Espiritura ñucanchima cuca, shu sello nishca cuenta, huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nentiny nivoaka izy roa lahy, dia hoy izy: Tompoko, inona no mety hataoko, mba hovonjena aho? \t Paigunara canzhama lucchisha tapuca: Señores, nisha, ¿Imara ranara ministini ñuca quishpingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'izay mahay mampahery anareo araka ny filazantsarako sy ny fitoriana an'i Jesosy Kristy, araka ny fampisehoana ny zava-niafina, izay voàfina hatry ny fony fahagola, \t Dios cangunara shinzhiyachinara ushan, imasna nin ñuca evangelioi, shinallara Señor Jesucristo camachishcais, imasna Dios pai pacashca shimira ricuchin, huiñaünanda pacashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha maharitra ny asan'ny olona, izay narafiny teo amboniny, dia handray valim-pitia izy. \t Maican runa rashcauna shayachishcai paltashca mana rupajpi, paganara apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo olona farany ireo dia niasa ora iray monja, kanefa nataonao mitovy aminay, izay niaritra ny fahatrotrahana sy ny hainandro. \t Ninauca: Cai puchucai horas shamujguna shu horasllara tarabanauca, shinajllaira ñucanchira pagashcasna pagashcangui. Ñucanchiga entero punzha rupaibi tarabashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fahafatesana no fahavalo farany horesena. \t Puchucai chijnij tulai tucungaj huañuimi anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voahombon'ny miaramila tamin'ny hazo fijaliana Jesosy, dia nalainy ny fitafiany ka nozarainy efatra, samy nanana ny anjarany avy ny miaramila; ary ny akanjony koa; fa tsy nisy vitrana ny akanjony, fa tenona iray ihany. \t Soldarouna Jesusta chacatashca huasha, paihua churanaunara apisha chuscu partii chaupinauca, caran soldaro shu partira charingaj. Paihua ucu churarina sirana illaj aca, ahuamanda shujllai ahuashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay tsy mbola nampahafantarina ny zanak'olombelona tamin'ny taranaka lasa tahaka ny fanambaran'ny Fanahy ankehitriny amin'ny Apostoly masina sy ny mpaminany, \t Cai pacashca shimi, ñaupa horasgunai runa churiunama mana ricuchishcachu aca, astaumbas cuna horas Espiritumanda chuyaj cachashca runaunama Diosmanda rimajgunamas ricuchishcami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mbola nilaza izany taminy Izy, indro, tonga ny mpanapaka anankiray, dia niankohoka teo anatrehany ka nanao hoe: Maty ankehitriny izao ny zanako-vavy; fa andeha re, mametraha ny tananao aminy, dia ho velona izy. \t Jesús casna rimauscallai, shu valij runa shumuca, paihua ñaupajpi tuama urmasha nica: Ñuca ushushi ñancartalla huañun. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churajpi causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy nandà ka nanao hoe: Ravehivavy, tsy fantatro Izy. \t Paiga, Mana, nisha, cutipaca. Huarmi, nica, paita mana ricsinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy - miteny araka ny fanaon'ny olona aho - na dia ny fanekena ataon'olona ihany aza, rehefa vita mafy, dia tsy fanao ny manatsoaka na manampy izany. [ Na: didim-pananana] \t Uquiuna, runa tonoi rimauni. Shu pactachina shimi, runamanda ashas, ña ali nishca ashas, pi runas mana tucuchin, pi runas mana yapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nasain'ny rahalahy nandeha hatrany amoron-dranomasina Paoly; fa Silasy sy Timoty kosa dia mbola nijanona teo ihany. \t Chi ratollaira uquiuna Pablora lamar partima cachanauca. Silas Timoteo chillai saquirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mampianatra antsika handà izay toe-panahy tsy araka an'Andriamanitra sy ny filan'izao tontolo izao ary ho velona amin'ny onony sy ny marina ary ny toe-panahy araka an'Andriamanitra amin'izao fiainana ankehitriny izao, \t ñucanchira yachachisha imasnara yanga causairas, cai pacha ucha munairas saquisha, caí tiempoi iyaihua alihua Diosta manzhashcahua causashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no ahafantarantsika fa mitoetra ao aminy isika, ary Izy ato amintsika, dia ny nanomezany antsika ny Fanahiny. \t Caimanda ñucanchi Diospajpi, pais ñucanchijpis tiauta ricsinchi, Dios paihua Espiritura ñucanchima cushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mitafia famindram-po sy fiantrana,, fahamoram-panahy, fanetren-tena, fahalemem-panahy, fandeferana, araka ny olom-boafidin'Andriamanitra sady masina no malala. \t Shinajpi, canguna Dios ajllashcauna asha, chuyajguna, llaquishcauna, llullu shungura churarichi, shinallara ali shunguras, manso shunguras, ahuantaísiqui shunguras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo sasany izay teo aminy, nony nandre izany, dia nanao taminy hoe: Izahay koa va mba jamba?Hoy Jesosy taminy: Raha jamba ianareo, dia tsy ho nanan-keloka; nefa hoy ianareo ankehitriny: Mahiratra izahay; dia tsy afaka ny helokareo. \t Fariseogunamanda huaquinguna paihua pariju tiajguna cai shimira uyasha ninauca: ¿Ñucanchis shinallara ñausachu anchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra amin'ny asan'ny lalàna dia eo ambanin'ny fanozonana; fa voasoratra hoe: Voaozona izay rehetra tsy maharitra mankatò ny zavatra rehetra voasoratra ao amin'ny bokin'ny lalàna (Deo. 27. 26). \t Tucui ley shimii rashcaunai quimirijguna maldiciashcaunami. Quillcashcami tian: Maican runas tucui ley shimü quillcashca ranaunaras mana rasha causausha maldiciashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary navela hiady tamin'ny olona masina izy ka haharesy azy; ary nomena fahefana tamin'ny fokom-pirenena sy ny olona sy ny samy hafa fiteny ary ny firenena rehetra iry. \t Paita lugarda cushca aca quirijgunahua macanaungaj, paigunara vencingajpas. Maspas, paita cushca aca tucui aillura, tucui llactara, tucui shimira, tucui runauna montonda mandangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa na dia nilaza izany aza izy, dia saiky tsy nahasakana ny olona tsy hamono zavatra hatao fanatitra aminy. \t Cai shimiunara rimasha, ansalla uyachinauca runauna paigunama sacrificiora ama rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka indray izany, dia nangataka mpanjaka izy; ka dia nomen'Andriamanitra azy efa-polo taona Saoly, zanak'i Kisy, lehilahy avy tamin'ny firenen'i Benjamina. \t Shinajpi, rey apura cuhuai nisha mañanauca. Dios paigunara Cisba churi Saúl nishcara cuca. Pai Benjamín aillu runa aca. Chuscu chunga huatagama rey apu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, ravehivavy dia leon'ny ran ny olona masina sy ny ran'ny martioran'i Jesosy; koa raha nahita azy aho, dia gaga indrindra. \t Huarmira ricucani, quirijguna yahuarhua machashca jaca, Jesusta llaquishcamanda huañuchishcauna yahuarhuas. Ñuca paita ricusha ashcara manzharicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa voninahitra sy laza ary fiadanana kosa ho an'ny olona rehetra izay manao ny tsara, amin'ny Jiosy aloha, dia vao amin'ny jentilisa koa. [ Gr. Grika] \t Astaumbas, sumaj tucunara, ali shutira, cungailla causanara pagashca anga tucui alira rajgunama, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany nihomehy ka nanao hoe: Leon-divay mamy ireo. \t Shujguna randi burlasha asinauca: Caiguna machashca anaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandao azy Izy ka lasa indray, dia nivavaka fanintelony ka nanao izany teny izany ihany. \t Paigunara saquisha, cuti rica, ña quinsa cuti Diosta mañaca, ñaupasnallara rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izao no ataoko fa tsara amin'ny olona noho ny fahoriana miseho ankehitriny, dia ny mitoetra toy izao ihany. \t Ñuca ricujpi, casna tormendarina horaspi alimi shu runa pai tiashcasnalla tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Tsy roa ambin'ny folo va ny ora amin'ny indray andro? Raha misy mandeha amin'ny antoandro, dia tsy mba tafintohina izy, fa mahita ny fahazavan'izao tontolo izao. \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu caran punzha chunga ishqui horasta charin? Maicans punzhara purisha mana nijtangachu, cai pacha punzhara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no nolazainy hanambara ny fomban'ny fahafatesana izay hankalazany an'Andriamanitra. Ary rehefa voalazany izany, dia hoy Izy taminy: Manaraha Ahy. \t Caita nica Jesús, Pedro imahuara huañungarauca, Diosta sumacyachingaj. Shina rimasha, Catihuai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Jesosy, izay atao hoe Josto, avy amin'ny voafora ireo. Ireo ihany no mpiara-miasa amiko hampandroso ny fanjakan'Andriamanitra sady tonga fampiononana ahy. \t Shinallara Justo nishca Jesús cangunara saluraun. Caigunalla circuncisionda rana montonmanda ñucara yanapanaun Dios mandana pacha shimira rimangaj. Ñucara cushiyachihuanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany fitaomana izany dia tsy avy tamin'ilay miantso anareo. \t Casna iyaiga mana cangunara cayaj Diosmandachu shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa noravany ny vahoaka, dia niakatra tao an-tendrombohitra Izy mba hitokana hivavaka; ary nony hariva ny andro, dia nitoetra irery teo Izy. \t Runauna dispirishca huasha, Jesús urcuma sicaca sapallai Diosta mañangaj. Tutayaushcai pai chihui sapalla tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no ahafantarantsika fa tia ireo zanak'Andriamanitra isika, dia ny itiavantsika an'Andriamanitra sy ny ankatoavantsika ny didiny. \t Caimanda ñucanchi Diospa churiunara llaquishcara ricsinchi, imahoras Diosta llaquinchi, shinallara pai mandashca shimiunara pactachinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro Izy avy amin'ny rahona; ary ny maso rehetra hahita Azy, na dia izay nandefona Azy aza; ary hitomany Azy ny firenena rehetra ambonin'ny tany. Eny, Amena. \t Puyui shamungami. Tucui ñahui paita ricunaungami, paita tucsijgunas ricunaungami. Tucui mundu ailluunas paimanda llaquirinaunga. Ari, shina achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hevero ao am-ponareo: Mendrika va raha mivavaka amin'Andriamanitra ka tsy misaron-doha ny vehivavy? \t Canguna ricujpi, ¿shu huarmi umara mana quillpasha Diosta mañajpi alichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Andriamanitra efa nanome azy fanahy sondrian-tory sy maso tsy hahita, ary sofina tsy hahare, mandraka androany(Isa 29. 10; Deo. 29. 3) \t Imasna quillcashca tian: Dios paigunara shu upa shungura cuca, mana ricuj ñahuiunara, mana uyaj rinriunaras, cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa tsy naharesy, sady tsy nisy fitoerana ho azy intsony tany an-danitra. \t Astaun dragón nishcauna mana vencinaucachu, maspas paigunaj mana lugar tiacachu ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Zakaria tamin'ilay anjely: Inona no hahafantarako izany? fa izaho efa antitra, ary efa antitra koa ny vadiko. \t Zacarías angelda nica: ¿Imasnara caita yachashachu? Ñuca rucu ani, ñuca huarmis shinallara rucuyaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niondrana an-tsambo niala teo izy hankany Antiokia, izay efa nanolorana azy ho amin'ny fahasoavan'Andriamanitra ho amin'ny asa izay novitainy. \t Chimanda lamarda chimbanauca Antioquíama. Chi llactamanda ñaupa punda Diospa gracia ali iyaibi saquishca anauca. Cunaga, paiguna rashcaunara tucuchishca huasha tigramunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hanitr'i Kristy ho an'Andriamanitra izahay amin'izay hovonjena sy izay ho very: \t Cierto pacha Diospa ñaupajpi ñucanchi shu Cristomanda ali gusto mishqui asnaj cuenta manchi quishpiugunai, chingariugunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany zavatra izany no nampanalako anareo, hahitako anareo sy hiresahako aminareo; fa noho ny fanantenan'ny Isiraely no ifatorako amin'ity gadra ity. \t Chiraigumanda cangunara cayashcani, cangunara ricusha rimangaj. Israel chapaushcamanda cai iru cadenahua huatai tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa rehefa nahita azy Petera, dia hoy izy: Tompoko, inona no ho amin'ity lehilahy ity? \t Pedro paita ricusha Jesusta nica: Señor, ¿cai runaga imara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy roa lahy nametra-tanana taminy, ka dia nandray ny Fanahy Masina ireo. \t Shinajpi, cachashca runauna maquira paiguna ahuai churajpi, quirijguna Santo Espiritura apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanao hoe: Nisy mpitsara tao an-tanàna anankiray, izay tsy natahotra an'Andriamanitra, na mena-maso olona. \t Casna nica: Shu llactai shu taripaj runa tiauca. Paiga Diosta mana manzhacachu, runaunara mana llaquicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Diniho izay teny renareo; araka ny ohatra anoharanareo ihany no hanoharana ho anareo, ary homena mihoatra aza ianareo. \t Shinallara paigunara nica: Ricuichi uyashcara. Canguna tupushca tupullara shujguna cangunara tupunaunga, yapasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny soa ananan'ny mino an'i Kristy, sy ny fihoaran'izany noho izay soa verin'i Adama] Koa amin'izany, satria efa nohamarinina tamin'ny finoana isika, dia aoka isika hanana fihavanana amin'Andriamanitra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika. [ Na: (dia manana)] \t Dioshua alichishcauna manchi ñucanchi quirishcamanda, cushiras charinchi Dioshua, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady mifanaiky amin'ny fahatahorana an'i Kristy, \t Parijumanda casuichi, Diosta manzhashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hofitahin'olona amin'ny teny foana ianareo; fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny zanaky ny tsi-fanarahana. \t Pihuas cangunara ama umachichu, yanga shimira rimasha. Cai quiquin ucharashcaunamanda Dios mana casujgunahua piñarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa akaiky ny Paska, ilay andro firavoravoan'ny Jiosy. \t Judioguna Pascua nishca ista mayallayauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona nahita azy mandeha, sady betsaka no nahalala an'i Jesosy, dia niala avy teny amin'ny tanàna rehetra ny olona ka nihazakazaka nandeha an-tanety, dia tonga talohany.[Na: nandeha tongotra] \t Paiguna riushcara ashca runauna ricunauca, Jesustas ricsinauca. Chaquihua purijguna llactaunamanda chillai tandarimunauca. Jesusguna manara pactamushcaira chima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fisaorana an'i Gaio noho ny nandraisany vahiny, sy filazana ny amin'i Diotrefa sy Demetrio] Izaho loholona mamangy an'i Galo, ilay malala, izay tiako amin'ny fahamarinana. [ Gr. Ny presbytera] \t Ñuca, shu anciano nishca runa, llaquishca Gayoma quillcauni, cierto pacha paita llaquinimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fivavaky ny finoana dia hamonjy ilay marary, fa ny Tompo hanangana azy; ary raha nanota izy, dia havela ny helony. \t Quirishcahua mañajpi, ungushca runara quishpichishca anga. Señor paita atarichinga. Pai ucharashcajpiga, pai ucharashcara perdonashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tamin'ny ora fahenina, dia tonga maizina ny tany rehetra, ka naharitra hatramin'ny ora fahasivy izany. \t Ka doce horasmanda pacha chaupi punzhai tun llanduyamuca las tres tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny nampiseho ny Zanany tato anatiko, mba hitoriako Azy any amin'ny jentilisa, niaraka tamin'izay dia tsy naka saina tamin'ny nofo aman-drà aho, \t paihua Churira ñucajpi ricuchingaj, ñuca paihua shutira yachachingaj gentilgunama, aichahuas yahuarhuas mana chi ratollai rimacanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny niarovana ny Isiraely marina mba tsy hosimban'ny loza ho avy, sy ny fahasambaran'ny tonga any an-danitra ka afaka amin'ny fahoriana lehibe] Rehefa afaka izany, dia hitako fa, indreo, nisy anjely efatra nitsangana teo amin'ny vazan-tany efatra, nihazona ny rivotra efatra amin'ny tany, mba tsy nisy rivotra hitsoka amin'ny tany, na amin'ny ranomasina, na amin'ny hazo akory aza. \t Caimanda huashaga, chuscu angelgunara shayajta ricucani, cai pacha chuscu pundai, mundui chuscu huairaunara arcajguna aca, ama huairangaj allpa ahuai, lamar ahuais, ima yura ahuais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka roa lahy tamin'ny mpianany Izy ka nanao taminy hoe: Mankanesa any an-tanàna, ary hisy lehilahy mitondra siny feno rano hifanena aminareo; dia manaraha azy. \t Pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca. Paigunara nica: Richi llactama, chihui shu runara yacu quisara apauta tupanguichimi. Paita catichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana an'i Filemona, sy fifonana ho an'i Onesimosy, ary fanaovam-beloma] Paoly, mpifatotra an'i Kristy Jesosy, ary Timoty rahalahy, mamangy an'i Filemona, izay malalanay sy mpiara-miasa aminay, \t Pablo, Jesucristora llaquishcamanda chonda cularbi ishcarij, Timoteo uquis, llaquishca Füemonda saluranchi, ñucanchira yanapaj amigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vavahadiny tsy harindrina akory amin'ny andro (fa tsy mba hisy alina ao). \t Punzha paihua punguuna mana imahoras ishcashcachu anaunga. Chihui tuta illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ny hahamenatra anareo anefa no anoratako izany zavatra izany, fa mananatra anareo toy ny zanako malalako aho. \t Caita mana quillcauni cangunara pingachingaj, randi camachingaj, ñuca quiquin llaquishca churiunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Petera taminy: Tompoko, nahoana no tsy mahazo manaraka Anao ankehitriny aho? Na ny aiko aza dia hafoiko noho ny aminao.Jesosy namaly hoe: Ny ainao va no hafoinao noho ny amiko? Lazaiko aminao marina dia marina tokoa: Tsy mbola hisy akoho haneno mandra-pandànao Ahy intelo. \t Pedroga: ¿imamanda canda amallara catinara mana ushashachu? nica. Can randimanda ñuca causaira cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nangataka fàfana izy ka nanoratra hoe: Jaona no anarany. Dia gaga avokoa izy rehetra. \t Zacarías shu quillcara mañasha: Paihua shuti Juanmi, nisha quillcaca. Tucui manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia novahana ny anjely efatra izay voaomana ho amin'ny ora sy ny andro sy ny volana ary ny taona mba hahafaty ny ampahatelon'ny olona. \t Chi chuscu angelgunara pascashca anauca. Puruntushca anauca chi horasgama, chi punzhagama, chi quillagama, chi huatagama, tucui runaunamanda shu quinsa partira huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no malemy, ka tsy malemy aho? Iza no tafintohina, ka tsy mirehitra aho? \t ¿Pita ungun? ñucas shinallara unguni pamua. ¿Pita urmachishca? ñucas paihua llaquirini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tao aminy no nahariana ny zavatra rehetra any an-danitra sy etỳ ambonin'ny tany, dia ny hita sy ny tsy hita, na fiandrianana, na fanjakana, na fanapahana, na fahefana, Izy no nahariana ny zavatra rehetra, sady ho Azy izany; [ Gr. seza fiandrianana] \t Tucui paihuajllai rashca aca, ahua pachai tiajguna cai pachai tiajgunas, ricurijguna mana ricurijgunas; rey apu tiarinauna asha, mandajguna asha, atun apuuna asha, ushajguna ashas. Tucui paimanda paihuajta rashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay maharesy dia hitafy lamba fotsy tahaka ireo koa, ary tsy hamono ny anarany eo amin'ny bokin'ny fiainana tokoa Aho, fa hanaiky ny anarany eo anatrehan'ny Raiko sy eo anatrehan'ny anjeliny. \t Vencij runaga yuraj churanahua churachishca anga. Paihua shutira mana chingachishachu causana quillcamanda; paihua shutira ñuca Yaya ñaupajpi paihua angelguna ñaupajpis rimashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra tsy tompon'ny fikotronana, fa tompon'ny fiadanana. Araka ny fanaon'ny fiangonan'ny olona masina rehetra, [ Gr. eklesia] \t Dios mana mulujta rajchu, randi sumajta raj Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nihinana ny mofo dia dimy arivo lahy. \t Micujguna pichca huaranga tupu cariuna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izay afafinao, tsy dia ny tenany izay ho avy no afafinao, fa ny voa fotsiny ihany, na voambary, na voa hafa; [ vary tritrika] \t Mana tarpunguichu llucshina tonora. Astaun llushti muyura tarpungui, trigo muyu ajpis, shu muyu ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Mandehana ianao, ny finoanao no efa namonjy anao. Dia nahiratra niaraka tamin'izay ny masony, ka nanaraka an'i Jesosy teny an-dalana izy. \t Jesús paita nica: Ri, can quirishca canda quishpichishcami. Chi ratollaira ricuj tucuca. Pai Jesusta catica ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary isaky ny avy ny andro firavoravoana dia fanaony ny mandefa mpifatotra iray izay angatahin'ny vahoaka. \t Astaumbas ista punzhai shu causayuj runara cacharij aca, maicandas paiguna mañashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary raha nandre izany izy, dia nivoaka tsirairay hatramin'ny zokinjokiny ka hatramin'ny zandrinjandriny; ary Jesosy irery ihany no sisa teo sy ilay vehivavy teo] \t Paigunaga, uyashallara, iyaibi pingarisha, shuj shujlla llucshisha rinauca, rucuunamanda maltaunagama. Jesusga sapalla saquirica, chaupi shungüi shayau huarmindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nahatsiahy ka nanao taminy hoe: Raby ô, indro fa efa malazo ilay aviavy nozoninao. \t Pedro iyarisha rimaca: Yachachij, ricupai, nisha, can piñasha saquishca yura chaquirishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Fahefana manao ahoana no anaovanao izao zavatra izao? Ary iza no nanome Anao izany fahefana izany hanaovanao izao zavatra izao? \t Jesusma rimanauca: ¿Ima ushaihua caigunara raungui? nisha, ¿Pi mandashcara casna raungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy navelan'i Jesosy izy; fa hoy Izy taminy: Modia ihany any an-tranonao ho any amin'ny havanao, ka lazao aminy izay zavatra lehibe nataon'ny Tompo taminao sy ny namindrany fo taminao. \t Jesusga lugarda mana cucachu. Randi nica: Camba huasima ri, camba ailluma. Paigunara Dios atun rashcara cuentangui, imasna Dios canda llaquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria mpaminany izy ka nahalala fa Andriamanitra efa nanao fianianana taminy fa izay hateraky ny kibony no hipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianany, [Na: hapetrany] \t Cai Davidga Diosmanda rimaj aca. Pai yachaca imasna Dios paihua quiquin shutillai rimasha cierto rimaca: Camba miraigunamanda, aichamanda rimasha, Cristora atarichisha camba rey apu tiarinai tiaringaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia hoy Jesosy: Rehefa asandratrareo ny Zanak'olona, dia ho fantatrareo fa Izaho no Izy, ary tsy manao na inona na inona ho Ahy Aho, fa araka ny nampianarin'ny Raiko Ahy no ilazako izany zavatra izany. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Canguna Runa Churira atarichishca huasha, ñuca ajta intindinguichimi. Shinallara intindinguichimi ñucamandallara mana imaras ranichu. Astaun imara Yaya ñucara yachachishcara, chillara rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany miambena ianareo, fa tsy fantatrareo na ny andro na ny ora. \t Ricusha chapaichi, Runa Churi shamuna punzhara pai shamuna horastas mana yachanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nivavaka indray izy, dia nandatsaka ranonorana ny lanitra, ka nahavokatra ny tany. \t Cutillara mañajpi tamiamuca, shinallara allpa micuna muyura cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy fito mirahalahy dia samy maty momba avokoa. Koa faran'izy rehetra dia maty koa ravehivavy. \t Canzhis uquiuna chi huarmira apinauca. Maicanmandas huahua illaj saquirica. Puchucaibi huarmis shinallara huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Matahotra ny aminareo aho, fandrao dia nisasatra foana taminareo. \t Cangunamanda manzhauni, cangunara yangamanda chari yachachishcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, ry malalako, tahaka ny nanekenareo mandrakariva, tsy fony teo aminareo ihany aho, fa ankehitriny dia bebe kokoa aza raha tsy eo aho, miasà amin'ny tahotra ny ny hovitra hahatanteraka ny famonjena anareo. \t Shinasha, llaquishcauna, canguna tucui horas ñucara casusha, mana ñuca cangunahua tiaushcallai, astaun cuna mas mas ñuca illaushcais, canguna alma quishpinamanda manzhasha tarabaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany nitady hisambotra Azy; kanefa tsy nisy naninji-tanana taminy. \t Paigunamanda huaquinguna Jesusta apisha ninauca; randi pihuas paita mana apicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Jesosy, zanak'i Eliezera, zanak'i Joreima, zanak'i Matata, zanak'i Levy, \t Josué churi, Eliezer churi, Jorim churi, Matat churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany dia nanjo azy mba ho anatra, sady voasoratra izany ho fananarana antsika izay niharan'ny faran'izao tontolo izao. \t Cai tucui tucunauca shu ricuchina cuenta, ñucanchira yachachingaj quillcashca aca, ñucanchiga puchucai punzhaunai causajguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatsika fa izao zavatra ary rehetra izao dia miara-misento sy miara-marary toy izay efa hiteraka mandraka ankehitriny; \t Yachanchi imasna shu huarmi huahuahua nanachijpi, shinallara tucui Dios rashcauna pariju nanachinaun cunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary misy hafa koa izay voafafy teny amin'ny tsilo, dia ireo no ilay nandre ny teny, \t Caimi casha ucui urmajguna. Shimira uyanaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy natory teo am-bodin'ny sambokely tambonin'ny ondana; ary namoha Azy izy ireo ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, tsy mampaninona Anao va izao hahafatesanay izao? \t Jesusga canoa siquii aj saunai puñusha sirica. Paita llicchachinauca, Yachachij, nisha, ¿ñucanchi huañungaraushcara manzhu ricunguiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo: Tsy maintsy ho tanteraka amiko izao voasoratra izao hoe: Ary Izy natao ho isan'ny mpanota (Isa. 53. 12); fa efa ho tanteraka ny amiko. \t Cangunara nini, chara ministirin cai ñucamanda quillcashcaga pactarinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitsangàna, betao ny fandrianao, ka modia any an-tranonao. \t Canda nini: Atari, caitura apai, camba huasima ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nanakaiky an'i Betifaga sy Betania teo an-tendrombohitra atao hoe Oliva Izy, dia naniraka roa lahy tamin'ny mpianatra \t Jesús Betfagé Betanias nishca llactauna mayanma pactamusha, Olivos nishca urcuma pactasha, ishqui yachachishca runaunara cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Ity no rako amin'ny fanekena, izay alatsaka hamonjy ny maro.[Na: fanekena vaovao] \t Paigunara nica: Caiga ñuca mushuj pactachina shimira valichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nirava ny fiangonana, dia maro tamin'ny Jiosy sy ny proselyta izay nanompo an'Andriamanitra no nanaraka an'i Paoly sy Barnabasy, izay niteny taminy ka namporisika azy haharitra amin'ny fahasoavan'Andriamanitra. \t Tandarimuj runaunara cachashca huasha, ashca judioguna paiguna yachaira ali catimujgunandi Pablora Bernaberas catinauca. Paigunama shamujgunara camachinauca Diospa gracia ali iyaibi quirisha tianauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay, raha mbola niteny Izy, dia avy Jodasy, isan'ny roa ambin'ny folo lahy, sady nisy vahoaka niaraka taminy, nitondra sabatra sy langilangy, nirahin'ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ary ny loholona. \t Jesús chara rimaushcallai Judas shamuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj aca. Judashua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua caspiunahua. Sacerdote apuuna yachaira yachachijguna rucuunas paigunara cachamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso dia tonga tany Sidona izahay. Ary tsara ny nitondran'i Jolio an'i Paoly, fa navelany hankany amin'ny sakaizany izay hiahy azy izy. \t Cayandi punzha Sidonma pactacanchi. Julio, Pablora llaquisha, paita lugarda cuca paihua amigounajma ringaj, paiguna Pablora cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa fantatr'i Jesosy fa efa ho avy ny olona haka Azy an-keriny hataony mpanjaka, dia niala ka lasa indray Izy irery nankany an-tendrombohitra.. \t Jesusga paiguna shamungaraushcara riparasha, paita apingaj Rey Apura rangaj, cuti pailla urcuma anzhuricami sapalla tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza ataonareo fa tonga Aho handrava ny lalàna na ny mpaminany; tsy tonga Aho handrava, fa hanatanteraka. \t Ama iyaichichu ñuca shamucani ley nishca camachishca shimira Diosmanda rimajguna rimashcaras chingachingaj. Mana chingachingajchu shamucani, astaun pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manam-pahoriana ny vehivavy raha miteraka, satria tonga ny fotoany; fa rehefa velon-jaza izy, dia tsy tsaroany intsony ilay fahoriany, noho ny fifaliany fa misy zaza nateraka ho ambonin'ny tany. \t Imahoras shu huarmi pagarichisha nanachinmi, paihua horas pactamushcamanda. Huahua pagarishca huasha, huarmi paihua nanaira ña cungarin, shu runa cai pachai pagarishcara cushiyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niainga niala teo Jesosy, dia tonga tany amin'ny sisin-tanin'i Jodia sy tany an-dafin'i Jordana; ary nisy vahoaka betsaka indray niangona teo aminy; koa araka ny fanaony dia nampianatra azy indray Izy. \t Chimanda risha, Jesús Judea partima, Jordan yacu chimba partima shamuca. Runauna cutillara tandarimujpi Jesús pai ñaupa rashcasna cuti paigunara camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tahaka ny ampalahelovina, nefa faly mandrakariva; tahaka ny malahelo, nefa mampanan-karena ny maro; tahaka ny tsy manana na dia kely akory aza, nefa manana ny zavatra rehetra. \t llaquirijguna cuenta shinajllaira cushiuna; tsuntsuuna cuenta shinajllaira ashca runaunara charíjyachijguna; mana imaras charíjguna cuenta shinajllaira tucuira charijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao zavatra ary rehetra izao dia samy maniry fatratra ka miandry ny fampisehoana ireo zanak'Andriamanitra; \t Munai munaihua tucui Dios rashcauna Diospa churiuna ricurimunara chapanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy: Nisy lehilahy anankiray nanana zanaka mirahalahy. \t Shinallara Jesús nica, Shu runa ishqui churira charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantany tsara fa io no ilay nipetraka teo amin'ny vavahady Itsaraendrika eo amin'ny tempoly mba hiantrana; dia gaga sady talanjona ny olona noho izay tonga tamin-dralehilahy. \t Tucui runa paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi tiarij cullquira mañaj ajta ricsinauca. Tucui runauna ashcara manzharinauca cai runara alichishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Ry taranaka sady tsy mino no efa nivadika, mandra-pahoviana no hitoerako aminareo sy handeferako aminareo? Ento etỳ ny zanakao. \t Jesús cutipasha nica: ¡Ah, nisha, mana quirij mana uyaj miraiguna! ¿Imahorasgama cangunahua compañana ani, cangunara ahuantana ani? Camba churira pushamui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no nahariana ny zavatra rehetra; ary raha tsy Izy dia tsy nisy nahariana izao zavatra ary izao, na dia iray aza. \t Tucui rashcauna pai rashcami aca. Pai illaj mana imas rashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny fanariana azy no fampihavanana izao tontolo izao, tsy ho fitsanganana amin'ny maty ny fandraisana azy? [ Gr. fiainana] \t Paiguna Diosmanda anzhurinaga mundura mayanllayachijpi, Dioshua cuti amigo tucujpi, ¿imara angái paiguna cuti chasquina? ¿Manzhu huañushcaunamanda causarina anga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia mieboebo foana izy ka tsy mahalala na inona na inona, fa adala amin'ny fiadian-kevitra sy ny fiadian-teny izay mahatonga fialonana, fifandirana, fanaratsiana, fiahiahian-dratsy, [ Gr. marary] \t casna runa mas tucuisiqui tucushca, imaras mana yachanzhu, rimanuisiqui tucushca. Caimanda chijninauna, macanaunas, manali rimanaunas, manali iyaigunas llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Rofosy, ilay voafidy ao amin'ny Tompo, ary amin'ny reniny sy reniko. \t Saluraichi Rufo nishcara, Señor ajllashca runara, shinallara paihua mamara, paiga ñuca mama cuentami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy ireo taminy: Ny mpianatr'i Jaona mifady hanina matetika sy mivavaka, ary ny an'ny Fariseo koa mba tahaka izany ihany, fa ny Anao kosa mihinana sy misotro ihany. \t Paiguna Jesusta ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna caran rato sasinaun, Diosta mañanaun, shinallara ranaun fariseoguna yachachishca runaunas, astaun can yachachishca runauna micunaun upinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany koa no iaretako izao zavatra izao, ka tsy menatra aho, satria fantatro Izay inoako, ary matoky aho fa Izy dia mahatahiry ilay zavatra natolotro Azy mandra-pihavin'izay andro izay. [ Na: ilay zavatra natolony ahy] \t Chiraigumanda casna tormendarini; randi mana pingarinichu, ñuca maicanda quirishcaras yachani, pai cierto pacha ñuca mingashcara ushanmi huacachinara, chi punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hilaza indray amin'izay eo amin'ny ankaviany kosa Izy hoe: Mialà amiko, ianareo izay voaozona, ho any amin'ny afo maharitra mandrakizay, izay voavoatra ho an'ny devoly sy ny anjeliny; \t Shinajpi shinallara lluqui partima tiajgunamas ñinga: Anzhurichi ñucajmanda, maldiciashcauna, huiñaigama duraj ninama; supai apujta paihua angelgunajta puruntushcama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa velona sy mahery ny tenin'Andriamanitra ka maranitra noho ny sabatra roa lela, ka manindrona hatramin'ny fampisarahana ny aina sy ny fanahy ary ny tonona sy ny tsoka, ka mahay mamantatra ny eritreritra sy ny fisainan'ny fo. \t Diospa shimiga causajmi, ushajmi, tucui ishqui iluyuj esparamanda yali. Ushan almara espiritumanda, tullu mucuunara tullu ñuctumandas chicanyachingaj. Shungu iyairas munairas ricsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho an'izay tsy miasa kosa, fa mino Izay manamarina ny ratsy fanahy, dia ny finoany no isaina ho fahamarinana. \t Maicans, mana tarabajpi, astaun manalira rajta alichij Diospi quirijpi, paihua quirina ali tucunami nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny fiteny tsy fantatra dia famantarana amin'ny tsy mino, fa tsy amin'ny mino; fa ny faminaniana kosa dia amin'ny mino, fa tsy amin'ny tsy mino. \t Shinajpi, shu tono shimiuna shu ricuchina cuenta tucun mana quirijgunama, astaun Diosmanda cushca shimiuna quirijgunama shu ricuchina cuenta tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nalahelo izy, ka samy nanontany Azy tsirairay hoe: Izaho va izany? \t Shinajpi jaiguna llaquiringaj callarinauca. Caran shuj rimasha: ¿Ñuca chari ani? shujpas, ¿Ñuca chari ani? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fasana misokatra ny tendany; Ny lelany no anaovany fitaka (Sal. 5. 9); Ny poizin'ny menarana no ao ambanin'ny molony (Sal. 140. 3); \t Paiguna tunguri pascaríshca pambana uctusna; calluhua umachinaun; machacui ambi paiguna shimii tian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia amin'izao andro farany izao kosa no nampitenenany tamintsika ny Zanany, Izay voatendriny ho Mpandova ny zavatra rehetra; Izy no nahariany izao tontolo izao, \t Cai puchucai punzhaunaiga Dios ñucanchira rimashca Churimanda. Dios paita tucuira apijta churaca, Churis shinallara tucuira rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay iafenan'ny rakitry ny fahendrena sy ny fahalalana rehetra. \t Cristojpiga tucui intindina, tucui yachana valishcauna pacashcami tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hataony ahoana no fitory, raha tsy nirahina? araka ny voasoratra hoe: Akory ny hatsaran'ny tongotr'iry mitondra teny soa mahafaly! (Isa. 52. 7). \t ¿Imarasha rímanaungachu mana cachashca ajpi? Imasna quillcashca tian: ¡Ima sumajtairi cushi shimira rimajguna chaquiuna, shinallara evangelio shimira rimajguna chaquiunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fiadanana no avelako ho anareo, ny fiadanako no omeko anareo; tsy tahaka ny fanomen'izao tontolo izao no fanomeko anareo. Aza malahelo na matahotra ny fonareo. \t Cushi shungura cangunara saquinimi; ñucamanda cushi shungura cangunara cuni. Mana cai pacha cushcasna cunichu. Canguna shungu ama turbarichu shinallara ama manzharichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nambarany taminy izany rehetra izany, dia naniraka azy hankany Jopa izy. \t Paigunara tucui pai ricushcara cuentashca huasha, Jopema cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy halaky hohetsiketsehina amin'ny saina na hampitahorina ianareo, na amin'ny fanahy, na amin'ny teny, na amin'ny epistily izay toa avy aminay, milaza fa efa miandoha ny andron'ny Tompo. \t ama uctalla anzhurichi canguna iyashca tonomanda. Ama turbarichi ima espiritumandas, ima shimimandas, ima quillcamandas ñucanchimanda nishca ajpis, Señorba punzha ña caibimi tiaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy manan-tsofina, aoka izy hihaino. \t Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny olona taminy: Ahoana no nahiratan'ny masonao? \t Paita ninauca: Camba ñahui ¿imasna rasha pascarinauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nampandehanin'ny Fanahy ho any an-efitra Izy.[Gr. noroahin'] \t Shinajpi Santo Espíritu Jesusta runa illashca partima cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nantsoiny hanatona Azy ny vahoaka mbamin'ny mpianany, dia hoy Izy taminy: Raha misy ta-hanaraka Ahy, dia aoka izy handà ny tenany sy hitondra ny hazo fijaliany ka hanaraka Ahy. \t Tucui runaunara pai yachachishca runaunandi cayasha, Jesús paigunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani nichu; paihua cruzta aparisha ñucara catimuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hatramin'izao dia hisy dimy hisara-tsaina ao an-trano iray, ny telo hanohitra ny roa, ary ny roa hanohitra ny telo. \t Cuna horasmanda, shu huasii pichca runa tiajpi, quinsa shu partimanda ishqui chishu partimanda piñanausha tianaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha amin'izao tontolo izao Aho, dia fahazavan'izao tontolo izao. \t Ñuca cai pachai tiaushca horas, cai pacha punzha ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anefa noho ny fijangajangana dia aoka ny lehilahy rehetra samy hanana ny vadiny avy, ary aoka koa ny vehivavy rehetra samy hanana ny vadiny avy. \t Astaun tacarisha tentarinamanda caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, huarmis quiquin carira charichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no itiavan'ny Raiko Ahy, satria Izaho manolotra ny aiko mba handraisako azy indray. \t Chiraigumanda Yaya llaquihuanmi, ñuca causaira cushcamanda, cuti causaira apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay ao an-tampon-trano aoka tsy hidina na hiditra haka zavatra ao an-tranony. \t Maicans huasi ahuai tiaushaga huasi ucuma ama icuchu imaras apangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nihira fiderana izy, dia lasa nankany amin'ny tendrombohitra Oliva. \t Cantashca huasha, llucshisha, Olivos nishca urcuma rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nametraka ny tànany taminy Izy; ary niaraka tamin'izay dia nitraka ravehivavy sady nankalaza an'Andriamanitra. \t Shina nisha, Jesús paihua maquira paihua ahuai churaca. Dsaslla huarmi dirichuyaca. Huarmiga Diosta alabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "natsangana teo ambonin'ny fanorenan'ny Apostoly sy ny mpaminany, ary Kristy Jesosy no fehizoro indrindra; \t Dios cachashca runauna ahuai, Diosmanda rimajguna ahuais shayachishca acanguichi, rumi istandi siquiga quiquin Jesucristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary satria loza indrindra ny fahitana, dia hoy Mosesy: \"Matahotra loatra sy mangovitra indrindra aho\" (Deo]. 9.19). \t Urcura ricuna manzhanaita ajpi, Moisés nica: Chucchusha manzhaunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manao ny tsy sitrako aho, dia manaiky fa tsara ny lalàna. \t Ñucaga ñuca mana munashcara rausha ley ali ashcara ricsini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fijangajangana tsy azo atao ho isan'ny zavatra tsy mampaninona, tahaka ny hanina samy hafa] Ny zavatra rehetra azoko atao, nefa tsy dia ary mahasoa avokoa ny zavatra rehetra; ny zavatra rehetra azoko atao, nefa izaho tsy mety handevozin-javatra na inona na inona. \t Tucui imaras ranallami ñucahua, astaun mana tucui valinzhu; shinajllaira lugarda mana cunichu ima ranas ñucara vencingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ireo: Ka inona indray no ilantsika vavolombelona? fa ny tenantsika no efa nandre tamin'ny vavany. \t Shinajpi ninauca: ¿Ima shimirara mas ministina angairí? Ñucanchillara paihua quiquin shimimanda uyashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina ny andro, dia niala Jesosy ka nankany an-tany foana; ary ny vahoaka nitady Azy, dia nankeo aminy ka te-hihazona Azy mba tsy hialany tao aminy. \t Ña punzhayajpi Jesús llucshica, shu runa illaj partima rica. Runauna paita mascanauca, paita tupai risha paita arcasha ninauca: Ama richu ñucanchijmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Izaho momba anao, ary tsy hisy olona hihazona anao hanisy ratsy anao; fa manana olona maro amin'ity tanàna ity Aho. \t Astaunga ñuca canhua tiauni. Pihuas canda mana huajlichíngachu. Cai llactai ñucara quiringaraujgunara ashcara charini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Izay natsangan'Andriamanitra no tsy mba tratry ny lò. \t Randi Dios causachishca Santo Churi mana ismucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy naniraka ny mpanompony hiantso izay efa nasaina mba hankao amin'ny fampakaram-bady; fa tsy nety ho avy ireo. \t Paita sirvijgunara cachaca borama convirashcaunara cayangaj. Convirashcaunaga mana munanauca shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hampahafantarina koa ny haren'ny voninahiny amin'izay fanaky ny famindram-po, izay namboariny rahateo hahazo voninahitra, \t shinallara paihua sumajta ashca valij tupura yachachisha nisha, pai llaquishcaunama ricuchica, ñaupa horasmanda puruntushcaunama, paigunara sumacyachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na dia manana fahasahiana be ao amin'i Kristy handidy anao amin'izay mendrika aza aho, \t Caimanda lugarda charishallara Cristoi canda mandangaj ima rana ashcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa natao tanteraka Izy, dia tonga loharanon'ny famonjena mandrakizay ho an'izay rehetra manaraka Azy, \t pai sumacyachishca asha, huiñaigama Quishpichij tucuca, tucui paita uyajgunama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay manana tompo mino dia aoka tsy hanao tsinontsinona azy, satria rahalahy izy; fa vao mainka tokony hotompoiny aza izy, satria mino sy malala ilay mpandray ny soa atao. Izany zavatra izany no ampianaro sy ananaro. \t Maicanguna quirij patrongunara charisha, ama paigunara pishiyachinauchu uqui ashcamanda, randi paigunara astaun ali sirvinauchu quirijguna ashcaraigu, maspas paiguna ali sirvishcara apijguna quirijguna asha, llaquishcauna ashas. Caita yachachi, shinallara camachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nanodidina azy ny mpianatra, dia nitsangana izy ka lasa niakatra tao an-tanàna. Ary nony ampitso dia niala tao izy sy Barnabasy ka nankany Derbe. \t Astaun quirijguna paihua muyujta shayanauca. Pai atarisha llactai icuca. Cayandi punzha Bernabehua llucshisha, Derbe llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Na zovy na zovy no hilaza amin'ity tendrombohitra ity hoe: Mifindrà, ka mianjerà any an-dranomasina, ka tsy hiahanahana ao am-pony, fa hino fa ho tonga ny zavatra lazainy, dia ho azony izany. \t Ñucaga cierto pacha cangunara nini: Maican cai urcura rimasha, Caimanda ri, nisha, lamarbi urmai, paihua shungüi mana ansas manzhasha astaun quirisha, pai rimashcasna tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mitsangana mivavaka ianareo, ka misy olona anananareo alahelo, dia mamelà ny helony, mba havelan'ny Rainareo Izay any an-danitra kosa ny helokareo. \t Shinallara imahoras Diosta mañausha, perdonanguichi, maicanhuas imaras charisha perdonangaj. Chasna rajpiga canguna ahua pachai tiaj Yaya canguna ucharashcaunara perdonangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly nitsangana teo afovoan'i Areopago ka nanao hoe: Ry lehilahy Ateniana, hitako fa amin'ny zavatra rehetra dia fatra-pivavaka amin'ny andriamanitrareo indrindra ianareo. \t Shinajpi Pablo Areópago nishca pulasai shayarisha nica: Atenas runauna, canguna diosgunara yapa alabaisiqui ajgunara ricuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia manana izay hataoko rehareha ao amin'i Kristy Jesosy aho noho ny amin'Andriamanitra. \t Shinajpi imaras charinimi Cristo Jesuspi cushiyangaj, ñuca Diospajta sirvishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "rehefa hitany ny fahadiovan'ny fitondran-tenanareo amin'ny fahatahorana. \t Cariuna canguna chuyaj causanaras canguna manzhashcaras ricusha quirinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fanahy, Izay efa horaisin'ny mino Azy, no nolazainy tamin'izany; fa ny Fanahy tsy mbola nomena, satria Jesosy tsy mbola niditra tamin'ny voninahiny. [ Na: Fanahy Masina] \t Jesús caita rimasha, paihuajpi quirijguna apingaraushca Espiritumanda rimaca, chara Santo Espíritu mana shamushca ajpi» Jesús chara mana sumacyachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa miambena ianareo, fa tsy fantatrareo izay andro hihavian'ny tompon-trano, na ho hariva, na ho mamatonalina, na ho maneno akoho, na ho maraina, \t Shinajpi chapaichi. Huasiyuj dueño pactamuna horasta mana yachanguichi, chishi ashas, chaupi tuta, gallo cantanara, punzhayanaras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nilazan'ny ray aman-dreniny hoe: Efa lehibe izy, koa izy no anontanio. \t Chiraigumanda yayauna: Iyaiyujmi, paita tapuichi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vavy voafehin'ny lalàna, raha mbola velona ny lahy; fa raha maty kosa ny lahy, dia afaka hanam-bady izay tiany izy, nefa ao amin'ny Tompo ihany.Nefa raha araka ny hevitro, sambatra kokoa izy raha mitoetra toy izao ihany; ary ataoko fa izaho koa manana ny Fanahin'Andriamanitra. \t Casarashca huarmi paihua carihua huatashcami cari causaushcai. Randi cari huañujpiga, huarmi ña lugaryashcami, maicandas casarasha nijpi ushanllami, pai Señorbi quirij ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, raha manao fiantrana ianao, aza mba mitsoka trompetra eo aloanao tahaka ny fanaon'ny mpihatsaravelatsihy eo amin'ny synagoga sy eny an-dalambe mba hankalazan'ny olona azy. Lazaiko aminareo marina tokoa fa efa azony ny valim-pitiany. \t Canguna limosna nishca cullquira cusha, ama cormetara tucachichu camba ñaupajpi, ishqui shimiyujguna rashca cuenta tandarina huasiunais ñambiunais, runauna paigunara alabangaj. Cierto pacha cangunara nini, paganara ña apinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitry ny faharetana sy ny fiononana anie hampiray hevitra anareo araka an 'i Kristy Jesosy, \t Ahuantaj, cushiyachij Dios cangunara cuchu cangunapura shu iyaillara charingaj Cristo Jesusmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao renay izany, dia nangataka taminy izahay mbamin'izay nonina teo mba tsy hiakarany any Jerosalema. \t Caita uyasha ñucanchi chi llactai tiajgunandi Pablora rugacanchi ama ringaj Jerusalenma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa, indro, izany nampalahelovana araka an'Andriamanitra izany indrindra dia nahatonga fahazotoana manao ahoana teo aminareo! eny, fialan-tsiny manao ahoana! fahatezerana manao ahoana! fahatahorana manao ahoana! faniriana manao ahoana! zotom-po manao ahoana! famaliana ny ratsy natao manao ahoana! Tamin'izany rehetra izany dia nampiseho ny fahadiovanareo ny amin'izany raharaha izany ianareo. \t Cangunaga Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi. Shina rasha cuiraisiqui tucucanguichi; alichingaj munacanguichi; piñaricanguichi uchamanda; manzharicanguichi. Canguna shinzhira llaquihuacanguichi, shinzhira munacanguichi uchara raj runara livachingaj. Tucuibi cangunara alichishcanguichi cai uchamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niala teo Jesosy ka lasa nankany amin'ny sisin-tanin'i Tyro sy Sidona; dia niditra tao an-trano Izy, ary tiany tsy ho fantatry ny olona izany; kanefa tsy nahazo niery Izy. \t Chimanda atarisha, Tiro Sidón nishca llactaunama rica. Shu huasii icusha, pis caita ama yachanauchu munaca. Paulara pacanara mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria nihamaizina ny masoandro, ary triatra misasaka ny efitra lamba teo amin'ny tempoly. \t Indi llanduyaca. Templo nishca Diospa huasii huayushca llachapa lliquirica chaupi chaupii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahonena Ahy ireo vahoaka, fa hateloana izay no nitoerany tatỳ amiko, sady tsy manan-kohanina izy; \t Cai tucui runaunamanda llaquirini, nica. Ña quinsa punzha ñucahua tiasha mana micunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay tenany, dia ny fahafenoan'izay mameno izao zavatra rehetra izao amin'ny rehetra. \t Iglesiaga paihua aichami. Cristo tucuira tucuibi undachin shinallara paihua aichai undajta causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jaona nanambara ka nanao hoe: Izaho nahita ny Fanahy midina avy any an-danitra tahaka ny voro-mailala ka nitoetra teo amboniny. \t Shinallara Juan nica: Espiritura urpisna ahua pachamanda irgumujta ricucani; paihua ahuai tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahoana ianao no mijery ny sombin-kazo izay eo amin'ny mason'ny rahalahinao, nefa ny andry izay eo amin'ny masonao dia tsy mba tsaroanao akory? \t ¿Imarasha camba uqui ñahuii tiau polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiau caspira mana ricusha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera namaly Azy ka nanao hoe: Tompoko, raha Hianao ihany, dia asaovy manatona Anao eny ambonin'ny rano aho. \t Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, can ashaga, mandangui ñuca cambajma shamungaj yacu ahuara purisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianany nanontany Azy ny amin'izay hevitr'izany fanoharana izany. \t Jesús yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imara nin cai cuentashca shimi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ny tenanay no torinay, Fa Kristy Jesosy Tompo, ary izahay mpanomponareo noho ny amin'i Jesosy. \t Mana ñucanchi quiquin shutira rimaunchichu astaun Jesucristo shutira, pai Señor ajpi. Ñucanchiga cangunara sirvijguna anchi Jesusta llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia niankohoka teo anoloan'ilay dragona ireo, satria izy no nanome ny fahefana ho an'ny bibi-dia; ary niankohoka teo anoloan'ny bibi-dia koa ireo ka nanao hoe: Iza no tahaka ny bibi-dia? ary iza no mahay miady aminy? \t Paiguna dragón nishcara adoranauca, paihua ushaira Animalma cushcaraigu, shinallara Animaldas adoranauca, casna nisha: ¿Pitairi cai Animal cuenta, pita paihua macanaunara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nomeny fanekena amin'ny famorana izy. Ary dia niteraka an'isaka izy ka namora azy tamin'ny andro fahavalo; ary Isaka niteraka an'i Jakoba, ary Jakoba niteraka ny patriarka roa ambin'ny folo lahy. \t Dios Abrahanda circuncisión nishca pactachina shimira cuca. Shina rasha, Abrahan paihua churi Isacta tupasha, pusac punzhai cai circuncisión mandashcara pactachicami, shinallara Isac Jacobdas, Jacob paihua chunga ishqui churiunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro ny hevitra iray misy fahendrena: Ny loha fito dia tendrombohitra fito, izay ipetrahan-dravehivavy. \t Cai shimiga iyaiyuj runa iyarinami: Canzhis umauna canzhis urcuunami, chi urcuuna ahuai huarmi tiarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nizaha taratra an'i Jesosy izy ka naniraka mpitsikilo, izay nody ho marina, mba hamandrika Azy amin'ny teniny, hanolorany Azy ho amin'ny hery sy ny fahefan'ny governora. \t Jesusta camangaj, urmachingaj nisha, ricujgunara cachanauca, ali runa mani yanga rimasha nijgunara, pandachishca shimira apingaj nisha, paita gobernadorba maquii entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina koa tamin'ny voalohan'andro amin'ny herinandro, rehefa niposaka ny masoandro, dia nankany amin'ny fasana izy ireo. \t Semana ñaupa punzhai, tutamanda indi llucshimushcai, Jesusta pambashcama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, tsarovy fa tamin'izany andro izany dia tsy nanana an'i Kristy ianareo, fa olon-ko azy tamin'ny fanjakan'ny Isiraely ary vahiny tamin'ireo faneken'ny teny fikasana, dia tsy nanana fanantenana sady tsy nanana an'Andriamanitra teo amin'izao tontolo izao; \t Chi horasgunai, Cristo illaj macanguichi, Israel aillumanda chicanyachishca, Dios cushca pactachina shimiuna illaj, ima chapanas illaj, Diospas illaj cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, dia tonga Izy sy ny roa ambin'ny folo lahy. \t Ña tutayaupi paihua chunga ishqui runaunandi shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanontany an-drainy hoe: Hoatrinona izay no nahatongavan'izao taminy? Ary hoy izy: Hatry ny fony izy mbola zaza. \t Jesús yayara tapuca: ¿Imahorasmanda pacha casna tucushcai? Yaya nica: Casna tucushca ichilla huahua horasmanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ren'ny olona fa teny Hebreo no nitenenany taminy, dia mainka nangina izy; ary hoy Paoly: \t Runauna Pablo hebreo shimira rimajta uyasha, paiguna maspas chunllayanauca. Pai nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza manimba ny tany, na ny ranomasina, na ny hazo, mandra-panisinay tombo-kase eo anin'ny handrin'ny mpanompon'Andriamanitsika. \t Angel casna nica: Ama huajlichichu auparas, lamardas, yuraunaras, ñucanchi Diosta sirvijgunara urintii sello nishcara ñucanchi churashca huashagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay nandray ny iray kosa dia lasa nihady ny tany ka nandevina ny volan'ny tompony. \t Shujllara apijga, allpara allasha, paihua patromba cullquira pacaca allpa ucui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tsy avy tamin'ny asa amin'ny fahamarinana izay nataontsika, fa araka ny famindram-po kosa no namonjeny antsika, tamin'ny fanasan'ny fiterahana indray sy ny fanavaozan'ny Fanahy Masina, \t quishpichihuaca, mana ñucanchi alirashcaunamandachu, astaun pai llaquishcamanda, ñucanchi quishpichishcai maillashcamandas, shinallara Santo Espiritui mushujyachishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no angatahiko, dia ny mbola hitomboan'ny fitiavanareo bebe kokoa amin'ny fahalalana tsara sy ny fahafantarana rehetra, \t Diosta rugauni canguna llaquina mas mas yaparichu, ali yachanahuas, ali intidinahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indreo, nisy roa lahy niresaka taminy, dia Mosesy sy Elia, \t Jesús paita nica: Ama mitsaichichu. Maican runa mana ñucanchihua contra tiausha, pai ñucanchihuami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy rehetra niantso mafy indray miredona nanao hoe: Vonoy Io, ka Barabasy no alefaso ho anay! \t Tucui runaunaga, parijulla caparisha ninauca: Cai runara ichui, Barrabasta cachari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijery manodidina ka nanao tamin'ny mpianany hoe: Manao ahoana ny hasarotry ny hidiran'ny manan-karena amin'ny fanjakan'Andriamanitra! \t Shinajpi Jesús muyujta ricusha, pai yachachishca runaunara nica: Charijguna tormendoshua icunaunga Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fitsarana, satria ny andrianan'izao tontolo izao dia efa voatsara. \t Taripanamandas rimangami, cai pacha atun apu ña taripashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "moa tsy miangatra va ianareo amin'izany ka efa mpitsara manan-kevi-dratsy? [ Na: miahanahana] \t ¿Manzhu casna rasha, cangunapura runaunara chicanyachinguichi? Shinallara ¿manzhu manali iyaihua taripajguna tucushcanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa manantena hahita anao faingana ihany aho, dia hiteny mifanatrika isika.Ho aminao anie ny fiadanana. Ny sakaiza atỳ manao veloma anao. Veloma amin'ny sakaiza tsirairay araka ny anarany avy. \t Astaun, uctalla canda ricunara munani, shinajpi ñahuipuralla rimanaushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nakarina ho any Paradisa izy ka nandre teny tsy azo tenenina sady tsy tokony holazain'olona. \t Paiga Paraíso nishca Dios tiashcama apai tucuca. Chihui mana rimaihuaj gusto shimiunara uyacami, mana lugarda cushcachu aca casna shimiunara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na inona na inona no angatahinareo amin'ny fivavahana atao amin'ny finoana dia ho azonareo. \t Imaras Diosta rugasha mañajpi, quirisha chasqumguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanaiky izy ka nitady izay andro hahazoany hamadika Azy amin'ireo amin'ny tsy misy olona. \t Judas, Pactachishami, nica. Jesusta entregangaj mascaca runa mana riparashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia fantany fa tsy nasainy hitandrina izy, fandrao azo'ny masirasira fanaovana mofo, fa andrao azon'ny fampianaran'ny Fariseo sy ny Sadoseo. \t Shinajpi intindinauca, pai mana rimacachu micuna tandara rana polvomanda cuiranara, astaun fariseoguna saduceoguna yachachishca shimiunamanda cuiranara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahiny tsy harahiny, fa handosirany, satria tsy fantany ny feon'ny vahiny. \t Randi, borregouna shu mana ricsishca runara mana catinaungachu, astaun paimanda miticunaunga, shujguna shimira mana ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nitondra lehilahy nalemy tongotra hatrany an-kibon-dreniny, izay napetrany isan'andro teo anoloan'ny vavahadin'ny tempoly, ilay atao hoe Itsaraendrika, mba hangataka fiantrana amin'izay niditra teo an-kianjan'ny tempoly; \t Chihui shu runa tiaca, mama icsamanda pacha anga chaqui pagarishca. Paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi caran punzha aparimusha churanauca. Diospa huasima shamujgunamanda cullquira mañasha tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy taminy: Hianareo mahalala fa fady amin'ny Jiosy ny hanan-draharaha na hiantrano amin'ny olona hafa firenena; nefa izaho efa nampahafantarin'Andriamanitra fa tsy misy olona azoko atao hoe fady na tsy madio. \t Pedro paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna judioguna shu llactamanda runaunahua mana llutarinachu. Astaumbas Dios ricuchihuashcami, nisha: Maican runaras ama, Yanga, irus, nisha rimanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy tamiko: Tanteraka ireo. Izaho no Alfa sy Omega, ny fiandohana sy ny fiafarana. Izaho hanome maimaimpoana amin'ny loharanon'ny ranon'aina ho an'izay mangetaheta. \t Ñucara nica: Ña rashcami. Ñuca Alfa nishca ani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani. Upinaichijta yangamanda cuyauni causana yacu bujyumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "saiky nohazoniko tatỳ amiko izy hanompo ahy hisolo anao eto amin'ny fifatorako noho ny filazantsara; \t Paita arcasha nicani ñucahua pariju, can randimanda ñucara sirvingaj ñuca evangeliomanda ishcariushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao izay manao hoe: Aza mijangajanga, mba mijangajanga ihany va ianao? Hianao izay mametaveta ny sampy, mba mandroba tempoly ihany va ianao? \t Can, ama tacarichu nishallara, shujhua tacaringuichu? Can runa rashca diosta chijnishallara, ¿paihua huasira huajlichinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy tamin'ny olona: Mitandrema, ka miarova tena mba tsy ho azon'ny fieremana ianareo; fa ny ain'ny olona tsy miankina amin'ny habetsahan'ny zavatra ananany. \t Jesús paigunara nica: Ricuichi, cuiraichi tucui cullquira yalijta munanamanda. Runa causaibiga yapa ashca charinara mana ministirinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Izaho niteny miharihary tamin'izao tontolo izao; Izaho nampianatra mandrakariva tao amin'ny synagoga sy ny kianjan'ny tempoly, izay iangonan'ny Jiosy rehetra; ary tsy nisy nolazaiko tao amin'ny takona; \t Jesús paita: Ñucaga pajllai runaunara rimashcani, nica. Tucui horas tandarina huasii yachachishcani, templo huasüs, tucui judioguna tandarinaunais yachachishcani. Pacalla imaras mana rimashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny hena izay efa natao fanatitra tamin'ny sampy] Ary ny amin'ny hena aterina amin'ny sampy, dia fantatsika fa manana fahalalana isika rehetra. Ny fahalalana mampieboebo; fa ny fitiavana no mampandroso. \t Runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimasha, ricsinchimi imasna tucui ñucanchi yachanimi nisha iyaunchi. Yachanaga runara yanga atunyachin, randi llaquinaga iñachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo marina tokoa: Maro no mpitondratena teo amin'ny Isiraely tamin'ny andron'i Elia, raha nihantona ny andro telo taona sy enim-bolana, ka nisy mosary mafy tamin'ny tany rehetra;[Gr.nirindrina ny lanitra] \t Cierto pacha cangunara nini, ashca huaccha huarmiuna tianauca Israelbi Elias causaushca punzhaunai, imahoras ahua pacha ishcai tucuca quinsa huata socta quilla tupura, chimanda atun yarcai tiauca tucui llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy nahalala ota dia efa nataony ota hamonjy antsika, mba ho tonga fahamarinan'Andriamanitra ao aminy kosa isika. \t Cristo uchara mana rarcachu. Randi Dios paima cuca ucha tucungaj ñucanchi raigumanda, ñucanchi paimanda Diospa ali tono tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, ny karaman'ny mpiasa nijinja ny taninareo, izay hazoninareo, dia mitaraina; ary ny fitarainan'ny mpijinja dia efa tafiditra amin'ny sofin'ny Tompon'ny maro. \t Canguna allpaunamanda pallajgunama mana pagashca cullqui huacasha cayaun, umachisha canguna mana paigunama pagashca cullqui. Shinallara pallajguna huacashcauna mandaj Diospa rinrima pactashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera niloa-bava ka nanao hoe: Hitako marina tokoa izao fa tsy mizaha tavan'olona Andriamanitra; \t Pedro rimasha: Cierto pacha ricsini, nica, Diospa ñaupajpi tucui runauna chi tupulla anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy manam-pitiavana, mpanontolo fo, mpanendrikendrika, tsy mahonom-po, lozabe, tsy tia ny tsara, \t llaquina illajgunas, mana mañaihuajgunas, camijgunas, mana ahuantajgunas, milliunas, aliranara chijnijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lozan'ny bevohoka sy ny mitaiza kely amin'izany andro izany! \t llaquinaita icsayujguna. llaquinaita llullu huahuayujguna chi punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fanahy Masina koa manambara izany amintsika; fa rehefa voalazany hoe: \t Caillarara Santo Espíritu ñucanchira ricuchin, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany no andidiako anareo, mba hifankatiavanareo. \t Caita cangunara mandani: Llaquinaunguichi parijumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nahoana ianao no mitsara ny rahalahinao? Ary nahoana kosa ianao no manao tsinontsinona ny rahalahinao? Fa samy hiseho eo anoloan'ny fitsaran'Andriamanitra isika rehetra. \t Shinajpi can, ¿imarasha camba uquira taripangui? Canga shinallara ¿imarasha camba uquira asiungui? Tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayarina anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ato Izy fa efa nitsangana; tsarovy ny teny izay nataony taminareo, fony Izy mbola tany Galilia, hoe: \t Illan caibi, astaun causarishcami. Iyarichi pai cangunara rimashcara chara Galileai tiaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nitrotro Azy izy ka nidera an'Andriamanitra nanao hoe: \t Simeón huahuara apica paihua rigrai, Diosta bendiciasha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra nanao teny fikasana tamin'i Abrahama ary satria tsy nisy lehibe noho ny tenany izay azony nianianana, dia nianiana tamin'ny tenany Izy \t Dios Abrahanma shimira cushca horaspi, yali ali shuti illajpi, paihua quiquin shutii shimira cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa gaga ilay Fariseo, raha nahita fa tsy nisasa Izy vao nihinana. \t Fariseo runaga paita ricusha manzharica, Jesús mana maillasha micungaraupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny mpianatra izay tian'i Jesosy tamin'i Petera: Ny Tompo iry . Ary raha ren'i Simona Petera fa ny Tompo iny, dia nisikinany ny akanjo ivelany (fa tsy niakanjo izy), ka nirotsaka teo amin'ny ranomasina izy. \t Shinajpi chi Jesús llaquishca yachachishca runa Pedrora nica: Señormi. Simón Pedro, Señor ajta uyasha, churanara churarisha chumbillica, llatan ashcamanda; chasna rasha yacuma pahuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fito-polo lahy niverina tamin'ny fifaliana ka nanao hoe: Tompo ô, na dia ny demonia aza dia manaiky anay noho ny anaranao. \t Chi cachashca canzhis chunga runauna cushihua tigramunauca: Señor, nisha supaigunas ñucanchira uyanaun camba shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa tafiditra tany Jerosalema Izy, dia nihorakoraka ny tanàna rehetra ka nanao hoe: Iza moa izao? \t Jesús Jerusalembi icujpi, entero llacta turbarica, Caiga, ¿pitangai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny hanina dia ho an'ny kibo, ary ny kibo ho an'ny hanina; nefa samy holevonin'Andriamanitra izy roroa. Fa ny tena kosa dia tsy ho an'ny fijangajangana, fa ho an'ny Tompo; ary ny Tompo ho an'ny tena. \t Micunaga icsajmi, icsas micunajmi. Ishquindira Dios huasha tucuchinga. Runa aichaga mana rashcachu aca shujhua tacarisha causangaj. Runa aicha Señorbajmi, Señorbas runajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka isika tsy handrani-tena foana ka hifampihaika sy hifampialona. \t Ama alabarishunchi, parijumanda ama piñanausha, parijumanda ama chijninausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitoetra elaela ihany tamin'ny mpianatra izy. \t Chihui unaira saquirinauca quirijgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha teo aminareo isan'andro teo an-kianjan'ny tempoly Aho, dia tsy naninji-tanana tamiko ianareo; fa izao no fotoanareo sy herin'ny maizina. \t Ñuca cangunahua tiashcani caran punzha templo huasii, mana apihuacanguichichu. Astaun cuna canguna horasmi, llandu tuta ushanauna horasmi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nilaza zavatra maro taminy tamin'ny fanoharana Izy ka nanao hoe: Indro, nivoaka ny mpamafy mba hamafy; \t Ashca shimiunara Jesús paigunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua, casna nisha: Shu tarpuj runa tarpungaj llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha hoy isika: Tsy manana ota isika, dia mamita-tena, ary ny marina tsy ato anatintsika. \t Ñucanchi: Ucha illaj ani, nisha, ñucanchillarara umachinchi. Cierto rimana shimi mana tianzhu ñucanchijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana izy ka lasa nandeha; ary, indro, nisy lehilahy Etiopiana, tandapan'i Kandasy, mpanjakavavin'ny Etiopiana, sady mpitahiry ny hareny rehetra, ary tonga tany Jerosalema izy mba hivavaka; \t Shinajpi Felipe atarisha rica. Chihuimi shu Etiopía llacta runa, Candace nishca Etiopía huarmi rey apu atun mandaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fahatsiarovan'i Paoly an'i Timoty sy ny fitiavany azy] Paoly, Apostolin'i Kristy Jesosy noho ny sitrapon'Andriamanitra, mba ho mpitory ny teny fikasana milaza ny fiainana izay ao amin'i Kristy Jesosy, \t Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, imasnara pai causanara cusha nishcasna Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay Jesosy dia nahalala tao am-panahiny fa nieritreritra izany tao am-pony ireo, dia hoy Izy taminy: Nahoana ianareo no mieritreritra izany zavatra izany ao am-ponareo? \t Jesús, paihua espiritui riparasha paiguna shungu ucui casna piñashcara, paigunara nica: ¿Imarasha casna piñanguichi canguna shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ren'i Pilato izany teny izany, dia vao mainka natahotra izy, \t Pilato caita uyasha maspas manzharicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nilaza izany Izy, dia nangaihay izay rehetra nanohitra Azy; fa ny vahoaka rehetra nifaly noho ny zavatra malaza rehetra nataony. \t Jesús casna rimajpi, tucui paihua contra rimajguna pingarinauca, astaun tucui runauna cushiyanauca pai tucui munanaita rashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafangona ny Fariseo, dia nanontany azy Jesosy ka nanao hoe: \t Jesús fariseogunahua pariju tiausha, paigunara tapuca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tamin'ny fahoriana be nizahan-toetra azy no nitomboan'ny hafaliany, ary ny hamafin'ny fahantrany no nampitombo ny hitsim-pony. [ Gr.halalin'] [ Na: fahafoizany] \t Paiguna atun tormendarinaunahua ashcara camai tucusha, paiguna ashca cushimanda, yapa tsuntsu ashallara, yaparinauca cuyaisiqui shungumanda ashcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "manana ny endriky ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, nefa nandà ny heriny; ireny koa dia halaviro. \t Ali causai ricurinara charinaun, randi paihua ushaira mana ricsinaunzhu. Casna runaunahua ama llutarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ny sasany tamin'ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo namaly Azy ka nanao hoe: Mpampianatra ô, ta-hahita famantarana avy aminao izahay. \t Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna fariseogunandi cutipasha ninauca: Yachachij, shu can rashca munanaita ricurinara ricusha ninchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza tia izao tontolo izao, na izay zavatra eo amin'izao tontolo izao. Raha misy olona tia izao tontolo izao dia tsy ao anatiny ny fitiavana ny Ray. \t Cai pachara ama llaquinguichi, shinallara cai pachai tiajgunara ama llaquinguichi. Maicans cai pachara llaquisha, Yayara mana llaquinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mamitaka izay monina ambonin'ny tany izy amin'ny famantarana izay nomena ary hatao eo imason'ny bibi-dia, sady milaza amin'izay monina ambonin'ny tany koa mba hanao sary ho an'ny bibi-dia, izay voan'ny sabatra, nefa velona ihany. \t Cai pachai causajgunara umachin paima cushca munanaita ricuchishcaunahua, ñaupa aj Animalba ñaupajpi. Cai pachai causajgunara mandaca Animal cuenta ricurijta rangaj, chi esparahua chugrichishca huasha causaj Animalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa mby teo ampovoan'ny ranomasina ny sambokely tamin'izay, dia natopatopan'ny alon-drano izy, fa notohain'ny rivotra. \t Canoa chaupi lamarbi tiausha, tsajlaspi api tucuca, huaira ñahuipuramanda shamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa Jakoba sy Jaona, zanak'i Zebedio, izay niombon-draharaha tamin'i Simona. Dia hoy Jesosy tamin'i Simona: Aza matahotra; hatramin'izao ankehitriny izao dia olona kosa no ho azonao. \t Shinallara tucuca Jacobhuas Juanhuas, Zebedeo churiuna, Simomba compañajguna. Jesús Simonda nica: Ama manzhaichu, cuna horasmanda runaunara licaj cuenta tucungaraungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa namaky ny ranomasina tany Kilikia sy Pamfilia izahay, dia tonga tany Myra any Lykia. \t Cilicia Pamfilia partiunara mayanda pasacanchi. Licia partii tiaj Mira nishca llactama pactamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia nanopy ny masony tamin'ny mpianany ka nanao hoe: Sambatra ianareo malahelo, fa anareo ny fanjakan'Andriamanitra. \t Jesús paihua ñahuira atarichisha, pai yachachishca runaunara ricusha, paigunara rimaca: Cushiuna anguichi canguna pogriuna, nisha. Cangunajmi Dios mandana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no tianareo? Ho avy aminareo mitondra tsorakazo va aho, sa amin'ny fitiavana sy ny fahalemem-panahy? \t ¿Imara munanguichi? ¿Caspihuachu livachingaj shamusha? ¿Llaquij manso shunguhuachu shamusha cangunajma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanendry ny tànany Izy, dia niala taminy ny tazo; dia nitsangana ravehivavy ka nanompo Azy. \t Paihua maquira llangaca, calentura paita saquica. Huarmi atarisha paigunara sirvica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika tsy nandray ny fanahin'izao tontolo izao, fa ny Fanahy Izay avy amin'Andriamanitra, mba ho fantatsika izay zavatra nomen'Andriamanitra antsika. \t Cai pachamanda espiritura mana apishcanchichu, astaun Diosmanda Espiritura apishcanchi, pai ñucanchima cuyashcara ricsingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy anjely anankiray koa nitsangana teo amin'ny masoandro, ary niantso tamin'ny feo mahery izy ka nanao tamin'ny voro-manidina rehetra teo afovoan'ny habakabaka hoe: Avia, ka miangòna ho amin'ny fanasana lehiben'Andriamanitra, \t Shu ángel indii shayajta ricucani. Shinzhi shimihua caparisha, tucui ahua huairai huamburij pishcuunara cayaca: Shamichi, nisha, Diospa atun micunama tandarichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa manameloka olona va ny lalàntsika, raha tsy mbola mihaino azy aloha ka mahafantatra izay nataony? \t ¿Ñucanchi ley camachishca shimi shu runara taripanzhu paimanda manara uyasha, pai rashcara manara yachasha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na zovy na zovy no hanetry tena tahaka ity zazakely ity, dia izy no ho lehibe indrindra amin'ny fanjakan'ny lanitra. \t Shinajpi, pi runas cai huahuasna mansoyasha, pai yali atunmi ahua pacha mandanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tanàna tsy mba mila ny masoandro na ny volana hamirapiratra aminy; fa ny voninahitr'Andriamanitra no nanazava ary, ary ny Zanak'ondry no fanazavana azy. [ Gr. jirony] \t Llactaga indiras quillaras mana ministinzhu paihuajpi punzhayachingaj, Diospa sumajga llactara punzhayachin, Borregos paihua velami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho Azy anie ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Paima sumacyachinaras rey apu mandanaras cushca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ora izany dia nitady hisambotra Azy ny mpanora-dalàna sy ny lohan'ny mpisorona; nefa natahotra ny olona izy, satria fantany fa izy no nolazainy tamin'izany fanoharana izany. \t Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi Jesusta apingaj ninauca chi ratollai, casna rimashca shimiuna paigunamanda rimashca ajta intindinauca; astaun runaunara manzhanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha nijery sy nandinika azy aho, dia hitako ny biby etỳ an-tany, izay manan-tongotra efatra, sy ny bibi-dia sy ny zava-mandady sy mikisaka ary ny voro-manidina koa. \t Llachapara ricuusha, chihuimi cai pachai purij chuscu chaquiyuj aichaunara, milli aichaunandi, allpara llucajgunandi, ahuara huamburij pishcuunandi ricucani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anefa milaza fahendrena amin'ny efa matanjaka izahay, fa tsy ny fahendren'izao tontolo izao, na ny an'ny mpanapaka izao tontolo izao, izay olona mihalevona; \t Shinajpi yachana shimira ña yachajgunahua rimanchi. Cai yachanaga mana cai tiempomandachu, mana cai tiempo apuunamandachu. Chiguna tucui huañunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iray ny tena, ary iray ny Fanahy, dia toy ny niantsoana anareo ho amin'ny fanantenana iray momba ny fiantsoana anareo; \t Shu aicha tian, shu Espíritu, imasna shu chapanallahua cayai tucucanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mangataka amin'Andriamanitra izahay mba tsy hanao izay ratsy ianareo, tsy ny hisehoanay ho olona voazaha toetra anefa, fa ny mba hanaovanareo izay tsara, na dia ho toy ny olona nolavina aza izahay. \t Diosta mañanchi cangunamanda, canguna ama ima manaliras ranauchu; mana ñucanchi ali tucungaj astaun canguna alira rangaj, ñucanchi ichushcaunalla cuenta ricurisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa maro izay voalohany no ho farany, ary izay farany no ho voalohany. \t Shinajpi ashcauna ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami; randi puchucaiguna ñaupa anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa ho tonga ny fotoana hahatanterahana ny teny fikasana, izay nataon'Andriamanitra tamin'i Abrahama, dia nitombo sy nihamaro ny olona tany Egypta, \t Dios Abrahanma rimashca punzha mayanllayaupi, Israel runauna Egiptoi ashcara mirasha yaparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa matahotra aho, fandrao, rehefa tonga aho, dia hahita anareo ho toy izay tsy tiako, ary ho hitanareo aho ho toy izay tsy tianareo ; fandrao hisy fifandirana, fialonana, fiafonafonana, fifampiandaniana, fanaratsiana, fibitsibitsihana, fieboeboana, fikotranana, -eny, fandrao, rehefa tonga indray aho, dia hampietry ahy eo anatrehanareo Andriamanitro, ary izaho hanana alahelo amin'ny maro izay nanota teo aloha ka tsy mbola nibebaka tamin'ny fahalotoana sy ny fijangajangana ary ny fijejojejoana nataony. \t Ñucaga manzhauni, cangunajma pactamujpi, cangunara mana ñuca munashcasna tupasha chari, ñucas mana canguna iyashcasnas. Tupasha chari caigunara: macanaunara, chijninaunara, piñanaunara, partiunara, manali shimiunara, mas tucuisiqui shunguunara, tormendosgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka telo taona, dia niakatra tany Jerosalema hamangy an'i Kefasy aho ka nitoetra tao aminy dimy ambin'ny folo andro. \t Shinajpi, quinsa huata huasha, Jerusalenma ricani Pedrohua rimangaj, paihua pariju chunga pichca punzhara tiaucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny olona rehetra samy hanao araka izay inian'ny fony avy, tsy amin'ny alahelo, na amin'ny faneriterena; fa ny mpanome amin'ny fifaliana no tian'Andriamanitra (Oha. 22. 8, LXX.). \t Caran dueño paihua shungumanda munashcasna cuyachu, mana llaquirisha, mana mandashcasnas. Dios cushihua cujta llaquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanao taminy hoe: Izao rehetra izao dia homeko Anao, raha hiankohoka eto anatrehako Hianao. \t Supai paita nica: Cai tucuira canda cushami can tuama urmasha ñucara adorajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo! fa manao ny rarivatom-pasan'ny mpaminany ianareo, nefa ny razanareo ihany no namono azy. \t ¡Ayailla canguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichimi, astaun canguna yayauna paigunara huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izay miarahaba azy dia miombona amin'ny ratsy ataony. \t Maicans paita: Alirami shamushcangui, nisha, pai manali rashcaunai compañaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa any ivelany ny alika sy ny mpanao ody ratsy sy ny mpijangajanga sy ny mpamono olona sy ny mpanompo sampy ary izay rehetra tia lainga sady mandainga. \t Astaumbas allcuuna canzhama tianaunga, sagraunandi, shujhua tacarijgunandi, huañuchijgunandi, runa rashca diosta alabajgunandi, tucui llullanara llaquijgunandi rajgunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka izany, ny Tompo nanendry olona hafa koa, dia fito-polo lahy, ka naniraka azy tsiroaroa hialoha Azy any amin'ny tanàna sy ny tany rehetra izay efa halehany. \t Huashaga Señor shu canzhis chunga runaunara ajllaca. Caigunara ishquipura ishquipura paimanda ñaupara cachaca, tucui pai ringaraushca llactaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia tokony hotandremantsika mafimafy kokoa izay efa rentsika, fandrao hindaosina hiala aminy isika. \t Chiraigumanda ministirinmi ñucanchi uyashcaunara astaun ali casungaj, ñucanchi paigunamanda ama caruyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny fotoana dia naniraka mpanompo hankany amin'ny mpiasa tany izy mba handray amin'ny vokatry ny tanim-boaloboka; fa ny mpiasa tany nikapoka azy ka nampandeha azy maina. \t Pallana horas pactarijpi, shu sirvij runara cachaca, tarabajguna uvillas aparishcara paita cungaj. Tarabajgunaga paita macasha, maquillahua illajta paita cuti cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'ny Mpanjaka tsy manan-taloha, tsy mety maty, tsy hita, dia ho an'Andriamanitra tokana ihany anie ny laza sy ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Chiraigumanda, huiñaigama causaj Rey Apuma, mana ricuihuaj sapalla yachaj Diosma, ahuayanas, sumaj ricurinas achu, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy manan-trano hihinanana sy hisotroana va ianareo? Sa manao tsinontsinona ny fiangonan'Andriamanitra ka manome henatra ny tsy manana? Inona no holazaiko aminareo? Hidera anareo va aho? Tsy hidera anareo amin'izany aho. \t ¿Manzhu huasiunara charinguichi chihui micungaj upingaj? ¿Casna rasha, Diospa iglesiara pishiyachinguichichu? ¿Mana charijgunaras pingachinguichichu? ¿Imara nishai ñuca? ¿Cangunara aiabashachu? Mana pacha. Caimanda mana alabanichu cangunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha manan-teny hifamaliana amin'olona Demetrio sy ny mpanefy izay momba azy, aoka hifandahatra izy, fa misy ihany ny andro hitsarana, ary ao ihany koa ireo governora. \t Demetrioga paihua pariju tarabajgunandi ima piñanaunaras charisha, taripana tian, taripajgunas tianaun. Parijumanda taripanuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Raha tsy mahita famantarana sy fahagagana ianareo, dia tsy mba hety hino mihitsy. \t Shinajpi Jesús paita nica: Canguna atun ricurinaunara munanaita ranaunaras mana ricusha, mana quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankany amin'i Jesosy ny mpianatr'i Jaona ka nanao hoe: Nahoana izahay sy ny Fariseo no mifady hanina matetika, fa ny mpianatrao kosa tsy mba mifady? \t Shinajpi Juan yachachishca runauna Jesusbajma shamusha paita ninauca: ¿Imaraigumanda ñucanchis fariseogunas sasisha causaunchi, astaun can yachachishca runauna mana sasinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niditra tao an-tranon'i Zakaria izy ka niarahaba an'i Elizabeta. \t Zacaríaspa huasima icusha, Elisabetda saluraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha aho ka mby teo akaiky an'i Damaskosy, tamin'ilay antoandrobe iny, dia nisy mazava lehibe nanelatrelatra tampoka avy tany an-danitra manodidina ahy; \t Ñuca Dasmascoma riushcai, pactana mayambi, chaupi punzha tupui, cungaimanda ahua pachamanda ashca punzhajlla ricurica ñuca muyujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Efa tonga ny fotoana, ka efa akaiky ny fanjakan'Andriamanitra; mibebaha ianareo ka minoa ny filazantsara. \t Horas pactamun, nica, Dios mandana pacha mayanllayamushcami. Arrepentirichi, evangelio ali shimira quirichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso ny mpianany hanatona Azy ka nanao taminy hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa fa io mpitondratena malahelo io no efa nandatsaka be noho izay rehetra nandatsaka tao amin'ny fandatsahan-drakitra.Fa ireo rehetra ireo, dia tamin'ny haben'ny fananany ho nandatsahany tao; fa izy kosa, tamin'ny alahelony no nandatsahany tao izay rehetra nananany, dia ny fivelomany rehetra. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha paigunara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, cai llaquinaita huaccha huarmi tucuimanda yali churashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Voasoratra hoe: Jehovah Andriamanitrao no hiankohofanao, ary Izy irery ihany no hotompoinao (Deo. 6. 13; 10. 20). \t Jesús cutipasha paita nica: Anzhuri ñucajmanda, Satanás, quillcashca tian: Camba Señor Diosta adorana mangui, paulara sirvina angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo no voninahitray sy fifalianay. \t Canguna ñucanchi ahuayana, ñucanchi cushi manguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nihaino izany ny olona, dia nandroso niteny ihany Jesosy ka nanao fanoharana, satria efa akaiky an'i Jerosalema Izy, ka nataon'ny olona fa hiseho faingana ny fanjakan'Andriamanitra. \t Runauna cai shimiunara uyajpi, Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca, pai ña Jerusalén mayambi tiausha, runaunas Dios mandana pacha ñalla ricurina ajta iyanaujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary inona koa no holazaiko? Fa ho lany ny andro, raha milaza an'i Gideona sy Baraka sy Samsona ary Jefta aho, Davida koa sy Samoela ary ny mpaminany, \t ¿Imara mas nishachu? Lugar illan rimangaj Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David nishcaunamanda, shinallara Samuelmanda, Diosmanda rimajgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa efa tonga fahavalonareo va aho, satria milaza ny marina aminareo? \t Cierto shimira cangunara rimashcamanda, ¿ñucaraga chijninguichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "indrindra fa izay mandeha araka ny fitarihan'ny nofo hila zava-mahaloto ka manamavo ny manana fahalehibiazana. Ireo efa olona sahisahy, mitompo teny fantatra sady tsy matahotra hiteny ratsy ny manana voninahitra. \t maspas, ucha aichara catijgunara, ucha aicha munaibi purijgunara, irus iyaibi purijgunaras huacacrüngami tormendachingaj. Caiguna apuunara chijnijguna, manzhai illajguna, mas tucui siquiuna, atun ushajgunara camingaj mana manzhanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "- dia Partiana sy Mediana sy Elamita, ary mponina any Mesopotamia, sy Jodia sy Kapadokia sy Ponto sy Asia \t Cai tucui llactaunamanda shamujguna uyanauca: Partía, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia nishca llactaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy maintsy mandeha ihany Aho anio sy ampitso sy raha afaka ampitso; fa ny mpaminany tsy azo vonoina, raha tsy any Jerosalema. \t Astaun ministirin ñuca nambira catingaj, cunas, cayas, minzhas. Mana usharinzhu shu Diosmanda rimaj huañungaj Jerusalenmanda canzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sitraky ny Ray ho ao aminy no hitoeran'ny fahafenoana rehetra, \t imasna Yayara cushiyachica Cristoi entero Dios causasha tiangaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mpimamo lian'ady, tsy mpikapoka, fa mandefitra, tsy mpila ady, tsy mpitia vola, \t mana machaisiqui, mana macaisiqui, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nij, randi ali shungu, mana shinzhira rimaj, mana cullquira llaquij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa lazaiko aminareo fa na dia Solomona tao amin'ny voninahiny rehetra aza tsy mba nitafy tahaka ny anankiray amin'ireny. \t cangunara nini, Salomón tucui paihua sumajhua mana caigunasna churarijchu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampianatra teo amoron'ny ranomasina indray Jesosy; ary nisy vahoaka betsaka nanatona Azy, dia niditra teo an-tsambokely Izy ka nipetraka teo amin'ny ranomasina; ary ny vahoaka rehetra dia teny an-tanety amoron-dranomasina. \t Cutillara Jesús lamar patai yachachingaj callarica. Paihuajma ashca runauna tandarimunauca. Chiraigumanda, canoai icusha lamarbi tiarica. Randi tucui runauna pulayai tianauca lamar rayai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatsika fa Andriamanitra tsy mihaino ny mpanota; fa izay mivavaka aminy sy manao ny sitrapony no henoiny.. \t Dios uchayujgunara mana uyanzhu, caita yachanchi; randi maicans Diosta manzhasha, paihua munaira rashas, Dios paita uyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, alaiko ny sasany amin'ny synagogan'i Satana, izay milaza ny tenany ho Jiosy, kanjo tsy izy, fa mandainga, indro, hataoko tonga hiankohoka eo anoloan'ny tongotrao ireo, ka ho fantany fa Izaho efa tia anao. \t Satanáspa tandarinamanda, judioguna manchi yanga rimasha nijgunara, llullajguna ajllaira, ñuca cachasha cangunama shamungaj, canguna chaquii tuama urmangaj, ñuca canda llaquishcara ricsinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia lazaiko aminareo hoe: Hesorina aminareo ny fanjakan'Andriamanitra ka homena izay firenena mahavokatra ny voany. \t Chiraigumanda cangunara nini, Dios mandana pacha cangunamanda quichushca anga, randi cushcami anga pai aparishcara aparíj runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitsangana ny sasany, dia niampanga lainga Azy nanao hoe: \t Shinajpi shujguna atarimusha Jesusta causayachisha yanga llullasha rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mofon'Andriamanitra dia Ilay midina avy any an-danitra ka manome fiainana ho an'izao tontolo izao. \t Ahua pachamanda irgumuj runa, caimi Diosmanda tanda. Paiga cai pachara causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anao Epafra, mpifatotra namako ao amin'i Kristy Jesosy, \t Canda saluran Epafras, ñucahua pariju chonda cularbi tiaj, Cristo Jesusmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy zavatra ary na inona na inona izay tsy miseho eo anatrehany; fa ny zavatra rehetra dia mihanjahanja sy aharihary eo imason'izay iafaran'ny ataontsika. \t Mana ima rashcas tian mana Diospa ñaupajpi ricurij, astaun tucui llatanlla pascashcalla ricurin paihua ñahuii. Paihuami tucuira alichina anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanao fanoharana hafa koa taminy Izy ka nanao hoe: Ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny lehilahy anankiray izay namafy voa tsara tany an-tanimbariny; \t Cuti shu yachachingaj cuentanara rimaca. Ahua pacha mandana casna ricurijmi: Shu runa ali muyura paihua allpai tarpuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay, na dia tsy mbola hitanareo aza, dia tianareo, ary na dia tsy hitanareo ankehitriny aza, anefa, satria inoanareo, dia iravoravoanareo amin'ny fifaliana tsy azo tononina sady be voninahitra, \t Paita mana ricushallara llaquinguichi; manaraj ricujllaira quirisha, ima sumaj mana rimaihuaj cushihua cushiyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitro amin'ny fahatsiarovako anareo \t Tucui horas cangunara iyarisha, Diosta agrasini, 4 caran cuti cushihua Diosta mañasha cangunamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vehivavy maro nitsinjo teny lavitra eny, izay nanaraka an'i Jesosy hatrany Galilia ka nanompo Azy. \t Ashca huarmiuna chihui tianauca, carumandalla ricusha. Caiguna Jesusta catimunauca Galiieamanda pacha paita sirvisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mainka fa ny ran i Kristy, Izay nanatitra ny tenany tsy manan-tsiny ho an'Andriamanitra, tamin'ny alalan'ny Fanahy mandrakizay, no hahadio ny fieritreretanareo ho afaka amin'ny asa maty mba hanompoanareo an'Andriamanitra velona. \t ¿imasna mas Cristo yahuar yali pactanga canguna iyaira pichangaj huañushca ranaunamanda, canguna causaj Diosta sirvingaj? Cristoga huiñai duraj Espiritumanda paulara ucha illajlla Diosma ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Elia sy Mosesy niseho taminy ka niresaka tamin'i Jesosy. \t Elias Moisesndi ricurimunauca, Jesushua cuentanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra omen'ny Raiko Ahy no hanatona Ahy; ary izay manatona Ahy dia tsy mba holaviko mihitsy. \t Yaya tucui ñucama cuhuashca ñucama shamunga. Maicans ñucama shamujta mana callpachishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompo anie hanitsy lalana ny fonareo ho amin'ny fitiavana an'Andriamanitra sy ho amin'ny faharetan'i Kristy. \t Señorga canguna shungura pushachu Diospa llaquinais, Cristora alimanda chapanais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany no andidio sy ampianaro. \t Caita mandai, yachachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tonga tany amin'ny Azy Izy, fa ny Azy tsy nandray Azy. \t Paihuajma shamuca, randi paihuajguna mana paita chasquinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eo atsinanana vavahady telo; eo avaratra vavahady telo; eo atsimo vavahady telo; eo andrefana vavahady telo. \t Indi llucshina partii quinsa pungu, norte nishca quinri partiis quinsa pungu, sur nishca quinri partiis quinsa pungu, indi icuna partiis quinsa pungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny amiko, dia ataoko ho zavatra kely foana, na hotsarainareo aho, na hotsarain'olona fa ny tenako aza tsy mitsara ahy. [ Gr. andron'olona] \t Cangunas, shu camajgunas ñucara camanaupi, mana yapa casunichu. Ñuca quiquinllaras mana camaunichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha tratra ela aho, dia ny hahafantaranao izay fitondran-tena mety hatao ao an-tranon'Andriamanitra, dia ny fiangonan'Andriamanitra velona, sady andry sy fiorenan'ny fahamarinana. [ Gr. eklesia]Ary iaraha-manaiky mihitsy fa lehibe ny zava-miafina ny amin'ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, dia Ilay naseho teo amin'ny nofo, nohamarinina tao amin'ny Fanahy; hitan'ny anjely, notorina tany amin'ny jentilisa, ninoana teny amin'izao tontolo izao, nakarina tamin'ny voninahitra. [ Na: ho any amin'] \t Randi, ñuca unaiyasha, caita quillcauni can yachangaj imasna rasha causanami angui Diospa huasii, causaj Diospa iglesiai, cai iglesia huasi cierto shimi istandi cuentami, cierto shimira shayachijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nandalo niteny ratsy Azy sady nihifikifi-doha ka nanao hoe: Hià! ry Ilay maharava ny tempoly sy mahatsangana azy amin'ny hateloana, \t Pasajguna Jesusta camisha, umara cuyuchisha rimanauca: Aa, nisha, canmi Diospa huasira tulaj, quinsa punzhai shayachij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mangataka zavatra amiko amin'ny anarako ianareo, dia hataoko izany. [Na: mangataka zavatra amin'ny anarako] \t Canguna imaras ñuca shutii mañajpi, rashallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy: Ho fitsarana no nahatongavako amin'izao tontolo izao, mba hahiratra ny tsy mahiratra, ary mba ho tonga jamba kosa ny mahiratra. \t Jesús nica: Ñuca taripangaj cai pachama shamucani, mana ricujguna ricunauchu, ricujgunas ñausa tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny bibi-dia, ilay efa hitanao, dia teo ihany ary tsy eo izao, nefa efa hiakatra avy amin'ny lavaka tsy hita noanoa izy ka ho lasa ho amin'ny fandringanana; ary ny monina ambonin'ny tany, dia izay tsy voasoratra eo amin'ny bokin'ny fiainana hatramin'ny nanorenana izao tontolo izao, dia ho gaga raha mijery ilay bibi-dia, izay teo ihany ary tsy eo izao, nefa mbola ho avy indray. \t Can ricushca animal tiauca, cunaga illanmi, huasha atun ucu uctumanda sicanga, ucu pachama ringami. Cai pachai causajguna, maicanguna paiguna shutira mana quillcashcara charijguna causana quillcai mundu callarishcamanda pacha, caigunaga manzharinaunga animalda ricusha, ñaupa tiajta, cuna illajta, huasha cuti tianaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray teo aminy dia nikapa ny mpanompon'ny mpisoronabe ka nahafaka ny sofiny ankavanana. \t Paigunamanda shuj shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinrira pitisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia te-hirehareha aza aho, dia tsy ho adala, fa hilaza ny marina; nefa tsy manao izany aho, fandrao misy olona mihevitra ahy ho mihoatra noho izay ahitany ahy na izay andrenesany ny teniko. \t Ñucaga ñucara ahuayachisha nishallara, mana upa sami tucuimacani, cierto shimira rimaimacani. Shina ajllaira mana rimanichu, pi runas ñucamanda pai ricushca yali pai uyashca yali ama yapajta iyarichu ñucamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ralehilahy namaly azy hoe: Ilay nahasitrana ahy no nanao tamiko hoe: Ento ny fandrianao, ka mandehana. \t Runa cutipaca: Ñucara alichij runa rimahuaca, Puñunara apisha, puri, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka ho fantatry ny taranak'isiraely rehetra marimarina fa iny Jesosy nohomboanareo tamin'ny hazo fijaliana iny dia efa nataon'Andriamanitra ho Tompo sy Kristy. \t Tucui Israel runauna cierto pacha yachanguichi, cai chacatashca Jesusta Dios Señormi Cristomi rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira, dia ilay tsy maintsy hamonoana ny Paska. \t Puscu illaj tanda ista punzha pactamuca, Pascua nishca borregohua sacrificiora rana aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay maharitra hatramin'ny farany no hovonjena. \t Randi, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia mangataka fandrao mba hisy hahafahako amin'izao ho tonga aminareo, raha sitrapon'Andriamanitra. \t Diosta rugauni imasnais pai munajpi ñuca alira purisha cangunajma shamusha chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nomeny fahefana hitsara Izy, satria Zanak'olona. \t Shinallara taripangaj ushaira paita cuca, pai Runa Churi ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Tompoko, tsaroanay fa iny mpamitaka iny, fony Izy mbola velona, dia nanao hoe: Raha afaka hateloana, dia hitsangana Aho. \t Ninauca: Apu, iyariunchi imasnara cai umachij runa nica, pai chara causaushcallaira: Quinsa punzha huasha causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nampianatra ny mpianany Izy ka nanao taminy hoe: Ny Zanak'olona dia hatolotra eo an-tànan'ny olona ka hovonoiny; ary rehefa voavono Izy, dia hitsangana rehefa afaka hateloana. \t Pai yachachishca runaunara camachicami: Ñuca Runa Churi nishca, runauna maquii entregashca asha; ñucara huañuchihuanaungami. Huañushca huasha quinsa punzhai causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niely teny Jodia rehetra sy teny amin'ny tany manodidina rehetra ny lazan'i Jesosy ny amin'izany zavatra izany. \t Jesuspa shuti uyarica tucui Judea partii, tucui muyujta tiaj partiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny filazantsaran'ny voninahitr'Andriamanitra finaritra, izay natolotra ho adidiko. \t Cai yachachina bendiciashca Diospa evangelio ali shimimandami. Cai ali shimi ñucama mingashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa noho ny fitiavana, izaho Paoly, izay efa anti-panahy sady mpifatotra an'i Kristy Jesosy koa ankehitriny, dia miangavy aminao. [ Na: ambasadôra] \t shinashas llaquishcamanda, canda rugauni, imasna ñuca rucu Pablo ashas, maspas Jesucristomanda chonda cularbi ishcaríj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy vehivavy anankiray, izay efa narary roa ambin'ny folo taona, nankeo ivohony ka nanendry ny somotraviavin-dambany. \t Ñambii shu ungushca huarmi, yahuar ricurina mana saquirijpi chunga ishqui huatara, huashamanda shamuca. Jesuspa churana pundara llangaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha izy, dia nahita lehilahy Kyreniana anankiray, atao hoe Simona, ka izy notereny hitondra ny hazo fijalian'i Jesosy. \t Llucshishaga, shu Cirenemanda runara tupanauca, Simón nishcara, paita cruzta apachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hankalazaina ao aminareo ny anaran'i Jesosy Tompontsika, ary ianareo ao aminy kosa, araka ny fahasoavan'Andriamanitsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Mañanchi ñucanchi Señor Jesucristo shutira ahuayachishca achu cangunajpi, cangunas paihuajpis, ñucanchi Dios ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai yanapashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Raha niteny ratsy Aho, ambarao izay ratsy; fa raha tsara ihany kosa, nahoana no dia mamely Ahy ianao? \t Jesús cutipaca: Ima manaliras rimashca ajpi, manalira ricuchihuai. Mana shinasha, ¿imamanda sajmahuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny teny fahamarinana, amin'ny herin'Andriamanitra, amin'ny fiadian'ny fahamarinana, na amin'ny ankavanana na amin'ny ankavia, \t cierto shimiis, Diospa ushanais, ali causana yanapashcahuas ali maqui partiis lluqui partiis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana, sy fananarana mba hitondra tena mendrika ny Kristiana] Simona Petera, mpanompo sy Apostolin'i Jesosy Kristy, mamangy izay efa nahazo finoana soa tahaka ny anay amin'ny fahamarinan'i Jesosy Kristy, Andriamanitsika sy Mpamonjy: [ Na: ny fahamarinan'Andriamanitra sy Jesosy Kristy, Mpamonjy antsika] \t Simón Pedro, Jesucristora sirvij, apóstol nishca pai cachashca runa, quirijgunama quillcauni. Canguna ñucanchihua pariju shina tupu valij quirinara charinguichimi, Jesucristo ñucanchi Dios ñucanchira Quishpichij ali ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitady hamono azy ny olona, dia nisy teny nakarina tany amin'ny mpifehy arivo tamin'ny antokon'ny miaramila nilaza fa mikotaba avokoa Jerosalema rehetra; \t Paiguna Pablora huañuchingaj mascanauca. Chi ratollaira soldarouna atun capitanma rimanauca: Entero Jerusalén llacta nusparishcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nisokatra niaraka tamin'izay ny vavany, ka afaka niteny ny lelany; dia niteny izy ka nidera an'Andriamanitra. \t Chi ratollai paihua shimi pascarica, paihua huatashca callu llushpirica, pai Diosta alabasha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fitiavam-bola no fototry ny ratsy rehetra, koa ny sasany izay fatra-pitady izany dia efa voavily niala tamin'ny finoana ka nanindrona ny tenany tamin'ny alahelo be. \t Cullquira llaquina mana valin, shu angu cuenta tucun imamanda tucui manaliuna iñanaun. Huaquinguna cullquira yapajta munasha, quirina ñambimanda anzhurinaushca, ashca nanaihua tormendachi tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mahita an'i Jerosalema voahodidin'ny miaramila ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa efa mby akaiky ny fandravana azy. \t Canguna Jerusalén llactara soldarounahua muyuchishcara ricusha, yachaichi pai tularina ña pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankeo amin'i Jesosy ny Fariseo sy ny mpanora-dalàna sasany avy tany Jerosalema ka nanao hoe: \t Huaquin Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany andro izany Jesosy nandeha namaky ny tanimbary tamin'ny Sabata; ary noana ny mpianany ka nanoty salohim-bary, dia nihinana. \t Chi punzhaunai Jesús chagraunara pasauca, shu samana punzha. Pai yachachishca runauna yarcachisha papajta aisasha, micungaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy manao izay mahatafintohina izahay na amin'inona na amin'inona, mba tsy homen-tsiny ny fanompoana; \t Mana pitas mana imais urmachishunchi, ñucanchi Diosta sirvina ama cami tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, nony nahita ny vahoaka, dia niakatra teo an-tendrombohitra; ary rehefa tafapetraka Izy, dia nanatona Azy ny mpianany. \t Jesús chi ashca runaunara ricusha, urcuma sicaca; pai tiarijpi pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fehezin'izay mpitondra sy mpitaiza azy izy mandra-pahatongan'ny fetr'andro voatendrin'ny rainy. \t Paiga cuirajguna yachachijguna maquiunai causaun, yaya rimashca horas pactamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "iray Andriamanitra sady Rain'izy rehetra, Izay ambonin'izy rehetra sy manerana azy rehetra ary ao amin'izy rehetra. \t Shu Dios tian, tucuihua Yaya. Paiga tucui ahuai tucuihuajtas, tucuibis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka moa ianao izay mampianatra ny sasany, tsy mba mampianatra ny tenanao koa va? Hianao izay mitory hoe: Aza mangalatra, mba mangalatra ihany va ianao? \t Canga, shujta yachachij, ¿manzhu can quiquinllarara yachachiungui? Can, ama shuhuaichu, nisha rimaushallara, canga shuhuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "rehefa nampahafantariny ny zava-miafina ny amin'ny sitrapony isika, araka ny safidiny izay nokasain'ny tenany, \t Paihua ñaupa horas pacashca munaira cuna yachachihuashcami, paihua ali munaimanda, pai quiquinllara casna munasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra, Izay tompoin'ny fanahiko amin'ny filazantsaran'ny Zanany, no vavolombeloko fa tsy mitsahatra mahatsiaro anareo aho, ka mandrakariva, raha mivavaka aho, \t Ñuca espiritui Diosta sirviuni paihua evangelio shimira rimausha. Paimi ricun imasnara mana saquishallara cangunara iyariuni ñuca Diosta mañashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa vonoy ny momba ny tenanareo izay etỳ an-tany, dia fijangajangana, fahalotoana, firehetam-po, fanirian-dratsy ary fieremana, dia fanompoan-tsampy izany; \t Shinajpi, cangunajpi tiaj mundu munaira huañuchichi: shujhua tacarinara, irus iyaira, ucha aicha munaira, manalirana munaira, cullquira yapajta munanaras, caimi runa rashca diosta alabana cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nidina faingana izy ka nampiantrano Azy sady faly. \t Shinajpi uctalla irgumuca, cushihua paita chasquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izaho: Sanatria, Tompoko! fa tsy mbola niditra tamin'ny vavako izay zava-padina na tsy madio. \t Mana, nicani, Señor, mana ima yanga irus aichara amulishcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita azy Zakaria, dia taitra loatra izy ka raiki-tahotra. \t Zacarías paita ricusha ashcara manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nilaza tamiko hoe: Tsy maintsy maminany indray ianao ny amin'ny olona maro sy ny firenena maro sy ny fiteny maro ary ny mpanjaka maro. \t Angel ñucara nica, ministirinmi can Diosmanda cuti rimangaj ashca runaunama, llactaunamas, shimiunamas, rey apuunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa isika dia tokony handray tsara izay toy izany, mba ho mpiara-miasa aminy amin'ny fahamarinana. \t Ñucanchi casna runaunara chasquinami anchi, cierto shimira yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho halan'ny olona rehetra ianareo noho ny anarako; fa izay maharitra hatramin'ny farany no hovonjena. \t Tucui runauna cangunara chijninaunga ñuca shutiraigumanda. Astaun, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mahagaga izany, fa Satana aza mampiova ny endriny ho tahaka ny anjelin'ny mazava. \t Caitaga mana manzharihuajchu. Quiquin Satanasllara punzhajlla ricurij ángel cuenta tucusha ricurimun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nihaona taminay tany Aso izy, dia noraisinay, ary dia lasa nankany Mitylena izahay. \t Pai Asón llactai ñucanchihua tandarijpi, paita barcoi apisha Mitilene nishca islama shamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niseho tamin'i Kefasy Izy, dia vao tamin'ny roa ambin'ny folo lahy koa. \t Cefasma ricurimuca, huasha chunga ishqui yachachishca runaunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nihinana dia tokony ho dimy arivo lahy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy. \t Micujguna pichca huaranga tupu cariuna anauca, huarmiunara huahuaunaras mana yupashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, dia nanatona Azy ny mpianatra ka nanao hoe: Tany foana ity, ary efa hariva ny andro izao; ravao ny vahoaka, mba hankanesany eny amin'ny vohitra hividy hanina ho azy. \t Tutayaupi, pai yachachishca runauna paima shamunauca: Cai parti runa illajmi, nisha. Horas ña pasashcami. Runaunara dispiri, ichilla llactaunama ringaj, micunara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa nariana izy, dia nalain'ny zanakavavin'i Farao ka notezainy ho zanany. \t Cai Moisés huañuna tucujpi, Faraomba ushushi apasha, quiquin churi cuenta paita iñachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nitsangana avy nivavaka Izy, dia nankeo amin'ny mpianatra ka nahita azy matorin'alahelo. \t Jesús mañaushcamanda atarisha, pai yachachishca runaunajma shamusha, paigunara puñujgunara tupaca, llaquirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatanteraka izay nampilazaina an'Isaia mpaminany hoe: \t Jesús caima shamuca Isaías nishca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, raha tonga aho, dia hotsarovako izay asa ataony, fa mibedibedy foana manaratsy anay izy; ary tsy afa-po amin'izany ihany, fa ny tenany dia tsy mandray ireo rahalahy ireo, ary izay ta-handray azy dia raràny sy roahiny hiala amin'ny fiangonana. [ Gr. eklesia] \t Chiraigumanda, ñuca rishaga, pai rashcaunara iyachisha, imasna manali shimiunahua ñucanchira piñasha rimaun. Maspas, casna rashcaunahua mana cushi tucusha, uquiunaras mana chasquinzhu, chasquisha niugunaras arcan, paigunara iglesiamanda ichun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny amin'izany famonjena izany dia notadiavin'ny mpaminany sy nokatsahiny fatratra, dia ireo efa naminany ny fahasoavana ho anareo; \t Cai quishpinamanda Diosmanda rimajguna tapunauca, ali mascasha mascanauca. Cangunama shamuj gracia nishca ali iyaira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jaona niantso ny mpianany roa lahy hankao aminy, dia naniraka azy hankany amin'ny Tompo hanao hoe: Hianao va Ilay ho avy, sa mbola hafa no andrasantsika? \t Juanga ishqui pai yachachishca runaunara cayasha, paigunara Señorbajma cachaca tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza ataonareo fa Izaho no hiampanga anareo amin'ny Ray; misy ny mpiampanga anareo, dia Mosesy izay itokianareo. \t Ama iyaichichu ñuca cangunara causayachisha Yaya ñaupajpi. Shujga cangunara causayachin, canguna quishpichihuangami niushca Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Aza matahotra, ry Paoly; fa tsy maintsy hitsangana eo anatrehan'i Kaisara ianao; ary, indro, efa nomen'Andriamanitra anao ny olona rehetra izay miaraka aminao. \t Cai ángel rimasha nica: Pablo, ama manzhaichu. Can César ñaupajpi pactai riña angui. Dios tucui canhua pariju compañajgunaras canma cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tafio avokoa ny fiadian'Andriamanitra, mba hahazoanareo hifahatra amin'ny fanangolen'ny devoly. \t Tucui Diospa iru churanaunara cuenta churarichi, canguna shinzhi tucungaj, supai apumanda tucui alma apiña tictitara vencingaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tenanareo mahalala izay tokony hianaranareo anay; fa nitoetra tsara teo aminareo izahay, \t Cangunallara yachanguichi imasnara ñucanchira catirina manguichi, ñucanchiga manalihua mana puricanchichu cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ity zanako ity efa maty, fa velona indray, ary efa very, fa hita indray. Dia nifaly izy. \t Caiga ñuca churi huañushca aca, cuna causarishca; chingarishca aca, cunaga tarishcami. Cushiyangaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanakaiky Izy ka tonga teo am-pidinana amin'ny tendrombohitra Oliva, dia nifaly avokoa ny mpianatra maro be ka nidera an'Andriamanitra tamin'ny feo mahery noho ny asa lehibe rehetra izay efa hitany \t Olivos urcu irguna mayanma pactajpi, tucui yachachishca runauna cushiyasha, Diosta alabangaj callarinauca, shinzhi caparisha tucui pai munanaita rashcara ricushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy hataoko hoe mpanompo intsony ianareo, fa ny mpanompo tsy mahalala izay ataon'ny tompony; fa efa nataoko hoe sakaiza ianareo, satria izay rehetra reko tamin'ny Raiko no nambarako taminareo. \t Cunaga, cangunara sirvijguna nisha mana rimashachu. Sirvijga paihua patrón rashcara mana yachanzhu. Astaun cangunara amigouna nisha rimashcani. Ñuca Yayamanda uyashcara, tucuira cangunara cuentashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nipetraka tahaka izany izy, dia niraika ho amin'ny tratran'i Jesosy ka nanao taminy hoe: Tompoko, iza moa izany? \t Paiga, Jesuspa pichu rayai quimirisha sirij: Señor, ¿pitairi? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mitoera ao amin'izany trano izany, ka mihinàna sy misotroa izay zavatra omeny; fa ny mpiasa miendrika hahazo ny karamany. Aza mifindrafindra trano. \t Chi huasillai tiai, micusha upisha imaras canda cunaupi. Tarabaj runa paita pagashca valinmi. Ama caran huasn pasiaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jaona efa nilaza taminy hoe: Diso ianao, raha manambady azy. \t Juan paita: Chi huarmira mana charínachu angui, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niantso izay rehetra nitrosa tamin'ny tompony izy hankao aminy ka nanao tamin'ny voalohany hoe: Hoatrinona no trosan'ny tompoko aminao? \t Caran paihua patronda dibij runara cayasha, ñaupa shamujta nica: ¿Masnara dibingui ñuca patronda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia gaga ny Jiosy ka nanao hoe: Ahoana no nahaizan'ilehity soratra, nefa tsy mba nianatra Izy? \t Judioguna manzharinauca: Paiga, ¿imasnara quillcashcaunara yachan, ninauca, pai mana yachachishca ajllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy amin'i Jesosy, Mpanalalana amin'ny fanekena vaovao, ary amin'ny rà famafazana, izay tsara lavitra noho ny an'i Abela. \t Shamushcanguichi Jesusma, mushuj pactachina shimira Alichijma, paihua chausishca yahuarmas, Abelbajmanda yalira rimaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hatramin'izany dia nitady handefa Azy Pilato; nefa ny Jiosy niantso ka nanao hoe: Raha alefanao io Lehilahy io, dia tsy mba sakaizan'i Kaisara ianao; fa izay rehetra manao ny tenany ho mpanjaka dia manao teny manohitra an'i Kaisara. [ Na: noho izany] \t Caimanda Pilato Jesusta cacharingaj iyarica. Judiogunaga astaun caparisha: Can cai runara cacharisha, mana Cesarba amigochu angui, ninauca. Maicans paillara rey apu tucusha Cesarda chijnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny vahoaka tao an-tanàna nisara-tsaina, ny sasany nomba ny Jiosy, fa ny sasany kosa nomba ny Apostoly. \t Chi llactai tiaj runauna ishqui montombi chaupirinauca, shu parti judiogunahua, shu parti cachashca runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Noho izany teny izany mandehana ianao; efa nivoaka tamin'ny zanakao-vavy ny demonia. \t Shinajpi Jesús paita rimaca: Caita rimashcamanda, canda: Ri, nini, camba ushushimanda supai ña llucshishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahiratra ny mason'ireo, ka nahalala Azy; fa Izy kosa dia tonga tsy hitany. \t Shinajpi paiguna ñahuiuna pascai tucunauca, paita ricsinaucami. Astaun, cungaimanda pai chinganea, paigunajmanda illauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny niandohan'ny filazantsaran'i Jesosy Kristy, Zanak'Andriamanitra. \t Diospa Churi Jesucristo rimashca evangelio nishca ali shimi callarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra an'i Petera mbamin'izy roa lahy zanak'i Zebedio Izy, dia nalahelo am-po sy ory indrindra. \t Pedrora Zebedeo ishqui churiras pushasha, Jesús llaquiringaj ashcara tormendaringajpas callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo amin'ny fahatahorana rehetra, tsy ny tsara sy ny malemy fanahy ihany, fa ny saro-po koa. \t Sirvijguna, manzhashallara canguna patrongunara uyaichi; mana ali shunguyujgunallaras llaquijgunallaras, astaun shinallara mana ahuantaihuajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza no nahatezitra Azy efa-polo taona? Tsy izay nanota va, ka dia niampatrampatra tany an-efitra ny fatiny? \t ¿Maicangunahuara chuscu chunga huata tupura piñarica? ¿Manzhu ucharajgunahua aca, paiguna aichauna runa illaj partii urmajguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hahita loza izy! fa efa nandeha tamin'ny lalan'i Kama, sady efa nimaona fatratra hanaraka ny fahadisoan'i Balama hahazoany tamby, ary efa ringana tamin'ny fiodinan'i Kora izy. \t ¡Ayailla paigunamanda! Caímba nambira catinaushca, cullquira apingaj Balaam manali rashcaunai callpasha rinauca, Coré manali rashcai chingarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no Alfa sy Omega, hoy ny Tompo Andriamanitra, Ilay ankehitriny sy taloha ary ho avy, dia ny Tsitoha. \t Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani, Señor nin. Pai tianmi, tiacami, shamunami. Tucuira ushajmi ani, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafiditra tao an-trano izy, dia nahita ny Zazakely sy Maria reniny ka niankohoka teo anatrehany; ary nony efa nosokafany ny fitehirizan-drakiny, dia nanolotra zavatra ho Azy izy, dia volamena sy zava-manitra ary miora. \t Huasii icusha huahuara ricunauca paihua mama Mariandi. Tuama urmasha, huahuara adoranauca. Paiguna valijgunara pascasha, huahuara cunauca curiras, incienso nishca gusto asnaj ambiras, mirra nishca asnaj iraras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mifananara isan'andro, raha mbola atao hoe \"Anio\"; fandrao hisy aminareo ho tonga mafy fo noho ny famitahan'ny ota. \t Astaun cangunapura caran punzha rimanuichi, chara cuna punzha nisha niushcai, pihuas cangunamanda ama shinzhi shunguyuj tucuchu, ucha umachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay dia hitany voadio teo an-kianjan'ny tempoly aho, tsy tamin'ny olona maro anefa, na tamin'ny fitabatabana; fa nisy Jiosy sasany avy any Asia, \t Ñuca casna raushcai, huaquin Asiamanda judioguna ñucara temploi armashcara tupahuanauca, mana ashca runaunahua, mana caparishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo no mahatonga fisarahana, dia olona araka ny nofo ihany, fa tsy mba manana ny Fanahy. [ Na: tsy mba manana fanahy] \t Caiguna chaupichijgunami, uchalina iyaiyujgunami, Espiritura mana charijgunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy vehivavy mino manana mpitondratena, aoka izy hamelona azy, ary aza avela hahavaky tratra ny fiangonana, mba hamelomany izay efa mpitondratena tokoa. [ Gr. eklesia] \t Maican quirij runas quirij huarmis huaccha huarmiunara charisha, paigunara cuiranauchu, iglesia ama pagangaj paigunamanda, iglesia cierto huaccha huarmiunajta ali tupu cullquira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka henemana, Jesosy dia naka an'i Petera sy Jakoba ary Jaona rahalahiny ka nitondra azy niakatra ho any an-tendrombohitra avo mba hitokana. \t Socta punzha huasha, Jesús Pedrora, Santiagora, paihua uqui Juandas pushaca shu atun urcu pundama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho ny fitahian'Andriamanitra ahy dia mbola maharitra mandraka androany aho ka manambara na amin'ny kely na amin'ny lehibe, ary tsy milaza na inona na inona afa-tsy izay nolazain'ny mpaminany sy Mosesy fa ho avy, \t Dios yanapashcamanda cuna punzhagama rimasha catiuni ichillaunamas atungunamas. Imara Moisés Diosmanda rimajgunas rimashca tucungaraushcara, chillara yachachishcani:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny adala amin'izao tontolo izao no nofidin'Andriamanitra hampahamenatra ny hendry; ary ny malemy amin'izao tontolo izao no nofidin'Andriamanitra hampahamenatra ny mahery; \t Astaunga Dios mundumanda upa ajgunara ajllacami yachaiyujgunara pingachingaj; shinallara mundumanda mana ushajgunara Dios ajllacami ushajgunara pingachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy mahatoky amin'izay an'olona ianareo, iza no hanome anareo izay anareo? \t Canguna shujpa charishcaunahua mana alira rajpi, ¿pita canguna quiquimbajta cunga charingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka hataon'ny olona ho mpanompon'i Kristy sy mpitandrina'ny zava-miafina izay an'Andriamanitra izahay. \t Runauna ñucanchira ricsinauchu Cristora sirvijguna cuenta, Dios pacashca shimiunara yachachijguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay nialoha ho any an-tsambo, dia niondrana nankany Aso, fa eo no handraisana an'i Paoly, satria eo no fotoana nataony, fa nikasa handeha an-tanety izy. [ Na: handeha tongotra] \t Ñucanchi ñaupasha barcoi ricanchi Asón llactama, chihui Pablora tupangaj. Pablo shina rangaj munaca, paiga chaquihua risha nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy taminy: Koa amin'izany ary ny mpanora-dalàna rehetra izay nampianarina ho amin'ny fanjakan'ny lanitra dia samy tahaka ny tompon-trano, izay mamoaka avy amin'ny firaketany zava-baovao sy ela. \t Paigunara nica: Chiraigumanda tucui yachaira yachachij ahua pacha mandana shimii yachachishca asha, shu yaya cuenta ricurijmi, paihua charishcaunamanda rucuunaras mushujgunaras llucchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny nitiavan'ny Ray Ahy no nitiavako anareo; tomoera amin'ny fitiavako ianareo. \t Imasna Yaya ñucara llaquihuaca, shinallara ñuca cangunara llaquishcani. Ñuca llaquiushcai tiaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny rahalahy izay ambany hanao ny fisandratany ho reharehany; \t Mana charij uqui cushiyachu pai ahuayashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no mofo velona izay nidina avy tany an-danitra; raha misy mihinana ity mofo ity, dia ho velona mandrakizay izy; ary ny mofo izay homeko dia ny nofoko ho fiainan'izao tontolo izao. \t Ñucaga causaj tanda maní, ahua pachamanda shamuj. Maicans cai tandara micusha huiñaigama causangami. Ñuca cushca tanda ñuca quiquin aichami. Cai aicharaga cai pacha causana randimanda cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voahombo tamin'ny hazo fijaliana Izy noho ny fahalemena, nefa velona kosa noho ny herin'Andriamanitra. Fa izahay koa dia malemy ao aminy, nefa hiara-belona aminy ho anareo izahay noho ny herin'Andriamanitra. \t Cristo cierto pacha pai samba ashcai chacatashca aca, cunaga pai causaun Diospa ushaimanda. Shinallara ñucanchi paihua pariju samba sami anchi, shina ajllaira paihua pariju causashunmi Diospa ushaimanda, cangunara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpanapaka dia tsy mba tahotry ny manao tsara, fa ny manao ratsy ihany. Ary ny tsy hatahotra ny fahefana va no tianao? Ataovy ary izay tsara, dia hahazo dera avy aminy ianao; \t Taripajgunaga ali rajgunara mana manzhachingaj tianaun, astaun manali rajgunara. ¿Gobiernora mana manzhasha ningui? Alira rai, gobierno canda alabangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izay nolazaina amin'izany teny izany dia avy tamin'ny firenena hafa, izay tsy nisy olona manompo eo amin'ny alitara. \t Casna rimashca Señorga shu aillumanda llucshin, chi aillumandaga pihuas mana sirvishcachu altarbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha izay manisy soa anareo ihany no asianareo soa, inona moa no soa tokony ho azonareo? fa na dia ny mpanota aza mba manao izany ihany. \t Canguna alira rajpi alira rajgunamallara, ¿imajta valin? Uchayujguna shinallara ranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny namalian'i Petera ny olona izay nanome tsiny azy] Ary ny Apostoly sy ny rahalahy izay tany Jodia dia nahare fa ny jentilisa koa efa nandray ny tenin'Andriamanitra. \t Cachashca runauna Judea partii tiau uquiunandi gentilguna Diospa shimira chasquíshcara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny tompony taminy: Tsara izany, ry mpanompo tsara sady mahatoky; nahatoky tamin'ny kely ianao, dia hotendreko ho mpanapaka ny be; midìra amin'ny fifalian'ny tomponao.[Na: Ry mpanompo tsara sady mahatoky, nahatoky tsara, etc] \t Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Icui camba señorba cushii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mandray mpaminany, satria mpaminany izy, dia handray ny valim-pitian'ny mpaminany; ary izay mandray olona marina, satria olona marina izy, dia handray ny valim-pitian'ny olona marina.Ary na zovy na zovy no manome rano mangatsiaka na dia eran'ny kapoaka ihany aza hosotroin'ny anankiray amin'ireo madinika ireo, satria mpianatra izy, dia lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho very ny valim-pitiany. \t Maicans shu Diosmanda rimajta chasquisha pai Diosmanda rimaj ashcaraigu, shu Diosmanda rimaj tupu paganara apinga; maicans shu ali runara chasquisha pai ali runa ashcaraigu, shu ali runa tupu paganara apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro voatendry dia niakanjo akanjom-panjakana Heroda ka nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianany, dia nikabary tamin'ny vahoaka. \t Herodes, pai rimashca punzhai, rey apu churanara churarisha, paihua rey apu tiarinai tiarisha, paigunara camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho efa nankalaza Anao tetỳ ambonin'ny tany; vitako ny asa nomenao Ahy hataoko. \t Ñuca cai pachai canda sumacyachishcani. Can ñuca rangaj cushcara pactachishcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lasa ny loza anankiray; indreo, ho avy ny loza roa hafa koa, rehefa afaka izao. \t Ñaupa punda Ayailla rimashca ña pasashcami. Chara ishqui cuti Ayailla rimashcauna caimanda huasha shamunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'i Kornelio] Ary nisy lehilahy anankiray tany Kaisaria, atao hoe Kornelio, kapiteny tamin'ny antokon'ny miaramila atao hoe Italiana; \t Cesárea llactai shu runa tiauca, paihua shuti Cornelio. Pai Italiano nishca soldaro montonmanda capitán aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitoetra elaela teo izy ireo, dia nampandehanin'ny rahalahy soa aman-tsara ho any amin'izay naniraka azy. \t Chihui unai tiashca huasha, uquiunamanda cushihua dispirisha paigunara cachajgunama tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana sy fisaorana nataon'i Paoly noho ny nampiononan'Andriamanitra azy. Ny amin'ny nahasampona an'i Paoly tsy hankany Makedonia, sy hafatra ny amin'ny handraisana ilay efa nesorina, ary fisaoran'i Paoly an'Andriamanitra noho ny nitahiany ny tori-teniny] Paoly, Apostolin'i Kristy Jesosy noho ny sitrapon'Andriamanitra, ary Timoty rahalahy, mamangy ny fiangonan'Andriamanitra izay any Korinto mbamin'ny olona masina rehetra eran'i Akaia: \t Pablo, Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, ñucanchi uqui Timoteondi, Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quillcauni, shinallara tucui Acaya partii tiaj chicanyachishca runaunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka, raha nahita izany, dia raiki-tahotra ka nankalaza an'Andriamanitra, Izay nanome ny olona fahefana toy izany. \t Runauna caita ricusha manzharinauca Diosta alabanauca, casna ushaira runaunama cushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tanteraka ny Soratra Masina manao hoe: \"Ary Abrahama nino an'Andriamanitra, ka nisaina ho fahamarinany izany\" (Gen. 25.6), ary natao hoe \"Sakaizan'Andriamanitra\" izy (Isa. 41.8). \t Shinallara Quillcai quillcashca pactarica, casna nisha: Abraham Diosta quirica, shinamanda pai ali tucuca shinallara Diospa amigo nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fatiny hiampatra eny an-dalambe amin'ny tanàna lehibe, izay atao, araka ny hevi-panahy, hoe Sodoma sy Egypta, sady tao koa no nanomboana ny Tompony tamin'ny hazo fijaliana. \t Paiguna huañushca ayauna atun llacta pulazai ichushca sirinaunga. Cai llactaga, almallai iyajpi, Sodoma nishca, Egipto nishca rimashcami. Chi llactai ñucanchi Señor chacatashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy mamela ny fahadisoan'ny olona ianareo, dia tsy hamela ny fahadisoanareo ny Rainareo. \t Astaun canguna runaunara paiguna manali rashcaunara mana perdonajpi, shinallarami canguna Yaya canguna rashca manaliunara mana perdonangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Filipo kosa nahita an'i Natanaela ka nanao taminy hoe: Efa hitanay Ilay nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna, sy nosoratan'ny mpaminany, dia Jesosy, zanak'i Josefa, avy any Nazareta. \t Felipe Natanaelda tupaca; paita nica: Moisés pai camachishca shimii quillcaushca runara tupashcanchi. Diosmanda rimajguna shinallara paimanda quillcanauca. Paimi Nazaretmanda Jesús, José churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany andro izany, nony betsaka indray ny vahoaka teo sady tsy nanan-kohanina izy, dia nantsoin'i Jesosy hanatona Azy ny mpianany ka nilazany hoe: \t Chi punzhaunai ashca runauna tianauca. Micunara mana charinaucachu. Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, ankehitriny aza dia zanak'Andriamanitra isika, nefa tsy mbola naseho izay ho toetsika rahatrizay. Fantatsika fa raha hiseho Izy, dia ho tahaka Azy isika, fa ho hitantsika Izy, dia izay tena endriny tokoa. \t Llaquishcauna, cunallara Diospa churiuna manchi. Ñucanchi huasha horas tucuna samira chara mana ricurinzhu. Astaun caita yachanchi, imahoraspas Cristo ricurimujpi, ñucanchi pai tono ricurij tucushun; paita ricushun imasna pai ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny fiteninareo ho amin'ny fahasoavana mandrakariva, ho mamy sira, mba ho fantatrareo izay tokony havalinareo ny olona rehetra. \t Canguna rimashca shimiuna ali iyaihua rimashca achu tucui horas, cachihua mishquiyachishca cuenta, canguna caran dueñora imasna cutipana ashcaras yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy nahavatra izany zavatra izany na dia kely akory aza aho; ary tsy manoratra izany aho mba hanaovana izany amiko; fa aleoko maty toy izay hisy hahafoana ny reharehako. \t Randi ñucaga cai apinaunara imaras mana apishcanichu. Shinallara cai quillcashcai, chi apinaunaras mana apisha nishachu quillcashcani. Pihuas cai ñuca cushira quichusha nijpi, astaun ali huañunara munaima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga ny andro hahaveloman'i Elizabeta, dia niteraka zazalahy izy. \t Elisabet pagarichina horas pactarijpi, shu churira pagarichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy any aminareo faingana aho, raha sitrapon'ny Tompo, dia ho fantatro izay herin'ireo mpirehareha ireo, fa tsy ny fiteniny. \t Randi Señor munajpi uctalla shamushami. Shamushaga, mas tucuisiquiunara ricsisha; mana paiguna shimira, astaumbas paiguna ushaira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tao an-trano Jesosy, dia nanontany Azy mangingina ny mpianany hoe: izahay tsy nahavoaka azy.[Na:Nahoana izahay no] \t Jesús huasi ucuma icusha, pai yachachishca runauna paita shujma cayasha tapunauca: ¿Imamanda ñucanchi supaira ichunara mana ushacanchichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niakatra namaky ny tany izy, dia nanodidina ny tobin'ny olona masina sy ny tanàna malala; ary nisy afo nidina avy tany an-danitra ka nandany azy. [ Na: (afo avy amin'Andriamanitra)] \t Allpa tapajta sicamunauca, quirijguna campamentora llaquishca llactaras muyujta shamunauca. Diospajmanda nina ahua pachamanda urmamusha paigunara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny fahafatesana nanjaka hatramin'i Adama ka hatramin'i Mosesy, na dia tamin'izay tsy nanota tahaka ny nanotan'i Adama aza, izay tandindon'ilay ho avy. \t Shinajllaira huañui mandaca Adanmanda Moisesgama, Adán ucharashca samira mana rajgunamas. Adanga huasha shamungarau Ruñara ricuchijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona mbamin'ny loholona nitaona ny vahoaka mba hangataka an'i Barabasy ary hamono an'i Jesosy. \t Sacerdote apuuna rucuunandi runaunara iyachinauca Barrabasta mañangaj cacharingaj, Jesustaga huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nandeha aho ka nandinika izay zavatra ivavahanareo, dia nahita alitara anankiray misy izao soratra izao: HO AN'IZAY ANDRIAMANITRA TSY FANTATRA. Koa izay ivavahanareo, kanefa tsy fantatrareo, dia izany no toriko aminareo, \t Nambira pasausha, canguna alabaushcaunara ricucani. Shu altar nishcara tupacani casna quillcashcahua: Mana ricsishca Dios, nisha. Cai Diosta canguna mana ricsisha alabajpi, caita cangunara rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany amin'ny saha izay atao hoe Getsemane izy; dia hoy Jesosy tamin'ny mpianany: Mipetraha eto ianareo mandra-pivavako. \t Getsemaní nishca sisa pambama shamunauca. Chihui Jesús pai yachachishca runaunara rimaca: Caibi tiarichi, nisha, ñucaga Diosta mañai risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro ny fahendrena. Aoka izay manan-tsaina hanisa ny isan'ny bibi-dia, fa fanisan'olona izany; ary enina amby enim-polo amby enin-jato no isany. \t Caibimi yachana tian. Intindij runa Animal yupashcara yupachu, runa shuti yupanami. Paihua yupana socta patsac socta chunga socta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manao fanasana ianao, dia asao ny malahelo, ny kilemaina, ny mandringa, ny jamba; \t Astaumbas can istara rasha, tsuntsuunara convirangui, pullu maquiunara, anga changaunaras, ñausaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafatody tany Kaisaria izy, dia niakatra ka niarahaba ny fiangonana vao nidina nankany Antiokia. \t Cesareama pactasha, Jerusalenma sicaca quirijgunara salurangaj. Chimanda huasha Antioquíama rica. 23 Chihui unaira tiashca huasha llucshica. Galacia Frigia partiunara purisha, caran llactai tucui quirijgunara cariyachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nitsangana niala tao amin'ny synagoga Jesosy, dia niditra tao an-tranon'i Simona. Ary azon'ny tazo mafy ny rafozam-bavin'i Simona; ary izy ireo nangataka taminy hahasitrana azy. \t Jesús atarisha llucshica tandarina huasimanda, Simomba huasii icuca. Simomba huarmi mama ashca calenturahua siriuca, paita ruganauca huarmira alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany, ny hazo tsara rehetra dia mamoa voa tsara; fa ny hazo ratsy rehetra dia mamoa voa ratsy. \t Shinajpi tucui ali yura ali muyura cun, manali yuraga manalira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity no veloma ataon'ny tanako, izaho Paoly; izao no famantarana eo amin'ny epistily rehetra; izao no soratro.Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Cai saluranaraga ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcashcani. Caimi ñuca ricuchina tucui ñuca quillcashcaunai, casna quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Filazan-tantara mampiseho ny herin'ny finoana sy ny valiny] Ary ny finoana no fahatokiana ny amin'ny zavatra antenaina, fanehoana ny zavatra tsy hita. \t Quirinaga ima chapashcaras cierto apinimi nisha iyanami; mana ricurijtas cierto pacha apingarauni, nisha iyanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny Jiosy taminy: Tsy mbola dimam-polo taona akory Hianao, ka dia efa nahita an'i Abrahama va? \t Shinajpi paiguna: Can manara pichca chunga huatara charingui, ¿Abrahanda ricushcanguichu? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tapitra ny andro nanaovany fanompoam-pivavahana, dia lasa nody tany an-tranony izy. \t Pai sirvina punzhauna tucurijpi, huasima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no teny fikasana izay nataony tamintsika, dia ny fiainana mandrakizay. \t Dios ñucanchima cushca shimi Casnami, huiñai causaira charinchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niverina ireo ka namboatra zava-manitra sy menaka manitra. Ary tamin'ny Sabata dia nitsahatra ihany izy araka ny lalàna. \t Huarmiuna tigrasha, ali asnaj ambiunaras iraunaras alichinauca. Samana punzha samanauca, camachishca shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay mandrara tsy hanam-bady, ary mampifady hanina, izay nataon'Andriamanitra ho an'izay mino sady mahalala ny marina, mba horaisiny amin'ny fisaorana. \t Paiguna, Ama casaraichichu, ninaunga. Huaquin micunauñara ama micuichichu, ninaunga; astaun Dios cai micunaunara cuca quirijgunas cierto shimira yachajgunas micunauchu agrasishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha fantatsika fa mihaino antsika Izy, na inona na inona no angatahintsika, dia fantatsika fa azontsika izay angatahintsika aminy. \t Imasnara Dios ñucanchi ima mañashcaras uyashcara yachasha, shinallara yachanchi imasnara ñucanchi paimanda mañashcaunara apinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nivoaka ireo, dia indro, nisy lehilahy moana anankiray izay demoniaka nentin'ny olona tany amin'i Jesosy. \t Paiguna rinaupi, runauna shu upa shimi runara apamunauca, supai apíshcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Izaho no mofon'aina; izay manatona Ahy tsy mba ho noana, ary izay mino Ahy tsy mba hangetaheta intsony. \t Jesús paigunara nica: Ñuca causaira cuj tanda maní. Maicans ñucama shamuj, mana imahoras yarcachingachu. Maicans ñucajpi quirij, huiñaigama mana imahoraspas upinaichingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary naseho tamin-kery ho Zanak'Andriamanitra araka ny fahamasinana tamin'ny fitsanganany tamin'ny maty, - dia Jesosy Kristy Tompontsika, [ Na: notendrena] [ Na: naseho ho Zanak'Andriamanitra mahery] \t Paiga Diospa Churi nisha ushanahua rimashca aca, Santo Espiritumanda, huañushcaunamanda causarishca raigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny hazo tsara tsy mety mamoa voa ratsy, ary ny hazo ratsy tsy mety mamoa voa tsara. \t Ali yura manali muyura cungaj mana ushanzhu, shinallara manali yura ali muyura cungaj mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nipetraka nihinana tao an-trano Izy, indreo, nisy mpanota sy mpamory hetra maro tonga ka niara-nipetraka tamin'i Jesosy mbamin'ny mpianany. \t Jesús mesai tiarijpi Mateo huasii, ashca cullquira tandachijguna, ashca uchayujgunas shamusha mesai tiarinauca Jesushua, pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Hianareo dia mpanamarin-tena eo anatrehan'ny olona, nefa Andriamanitra mahalala ny fonareo; fa izay zavatra heverin'ny olona ho ambony dia fahavetavetana eo anatrehan'Andriamanitra. \t Jesús paigunara nica: Canguna pactajta runauna manchi, ninguichi runauna ñaupajpi. Shina ajllaira Dios canguna shungura ricsin. Runapura valijmi nishcara Yaya Dios chijnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa renay fa misy ny sasany eo aminareo tsy mitoetra tsara, ka tsy miasa akory, fa mivezivezy foana miraharaha ny an'olona. \t Uyashcanchimi imasna cangunamanda huaquinguna mana ali purisha, mana imais tarabanaun, astaumbas shujpajpi inquitashalla causanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy maintsy fefika ihany eo amin'ny nosy anankiray isika. \t Shu islai shitai tucuna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro ny faharetan'ny olona masina, dia izay mitandrina ny didin'Andriamanitra sy ny finoana an'i Jesosy. \t Caibimi quirijguna ahuantana iyai, Dios mandashcaunara Jesuspi quirishcaras huacachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo nanery Azy ka nanao hoe: Mitoera atỳ aminay; fa efa ho hariva izao, ka lasan-davitra ny andro. Dia niditra hitoetra tao aminy Izy. \t Astaun paiguna paita saquichinauca, Ñucanchihua saquiri, nisha, ña chishi tucun, tutayaunmi. Pai icuca paigunahua saquiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny zavatra rehetra efa nampanekeny ho eo ambanin'ny tongony (Sal. 8. 6). Fa na dia hataony hoe aza: Ny zavatra rehetra no nampanekena, dia fantatra marina fa tsy mba isan'izany Izay nampanaiky ny zavatra rehetra Azy. \t Dios tucuira paihua chaqui ucui mandasha churaca. Randi shina nijpis, tucuimi pai mandashcallai churashcami nisha, intindinchi imasna mandaj dueño paihua chaqui ucui mana churashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Mankanesa any an-tanàna ho any amin-dralehilahy, ka lazao aminy hoe: Hoy ny Mpampianatra: Efa akaiky ny fotoako; koa ato aminao Aho sy ny mpianatro no hitandrina ny Paska. \t Jesús nica: Jllactama richi shu runajma. Paita nichi: Yachachij nin, Ñuca punzha ña pactamunmi. Camba huasii Pascua nishca micunara micusha, ñuca yachachishca runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fijangajangana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany, \t Randiga, shujhua tacarina, tucui irusta rana, cullquira yapajta llaquina, ama rimashcallas uyarichu cangunapura, canguna chuyaj shunguuna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka amin'ny zavatra rehetra dia asehoy ny tenanao ho fianarana ny asa tsara, amin'ny fampianaranao maneho ny tsi-faharatsiana, ny fahamaotinana, \t Cambas tucui ali ranaunai ricuchij tucungui; can yachachijpi, chuyaj shunguhua ali ñahuihuas ricuchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dinihinareo ny Soratra Masina, ataonareo fa ao aminy no anananareo fiainana mandrakizay, ary ireny no manambara Ahy. [Na: Diniho] \t Quillcashcaunara ricuichi. Canguna iyaringuichi chihui huiñai causaira charinguichimi. Chi Quillcashcauna ñucamanda rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mihinana ianareo, dia samy homana ny sakafony avy aloha ianareo; koa ny anankiray dia noana, fa ny anankiray kosa mamo. \t Astaun, caran dueño paihua quiquin micunara uctalla micusha nin. Shina rajpi, shu runa yarcaihua tian, shujga machan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia tsy maintsy nodiovina tamin'ireny ny tandindon'ny zavatra any an-danitra, fa ny tenan'ny zavatra any an-danitra kosa dia tamin'izay fanatitra tsara noho ireny. \t Ministiricami ahua pachai tiaj ricuchijgunara casna sacrificiounahua pichai tucungaj, astaun quiquin ahua pachai tiajgunaga yali valij sacrificiounara ministinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny faharoa nampidina ny tao an-doviany tamin'ny ranomasina; dia nody rà tahaka ny ran'ny olona maty ny ranomasina: ary maty ny zava-manan'aina rehetra tao aminy. \t Ishqui ángel paihua vasora talica lamar ahuai. Lamarga yahuar tucuca, huañushca runa yahuar cuenta. Tucui lamarbi causajguna huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niditra tao an-trano Izy, dia niangona indray ny vahoaka, ka dia tsy nahazo nihinan-kanina akory Izy. \t Ashca runauna cuti tandarimunauca; paiguna shamushcamanda Jesús paihua tiajgunandi micungaj mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nikarapoka teo anoloan'ny tongony niaraka tamin'izay koa izy, ka afaka ny ainy; ary raha niditra ny zatovo, dia hitany fa maty, ary nentiny nivoaka ka naleviny teo anilan'ny lahy. \t Chi ratollaira Pedro chaquii huarmi huañusha urmacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa mandehana ianareo, dia ataovy mpianatra ny firenena rehetra, manao batisa azy ho amin'ny anaran'ny Ray sy ny Zanaka ary ny Fanahy Masinasady mampianatra azy hitandrina izay rehetra nandidiako anareo; ary, indro, Izaho momba anareo mandrakariva ambara-pahatongan'ny fahataperan'izao tontolo izao. \t Chiraigumanda richi, runaunara yachachichi tucui llactaunai, paigunara bautisaichi Yaya shutii, Churi shutii, Santo Espíritu shutiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin izany aoka ho tanteraka ianareo toy ny fahatanterahan'ny Rainareo Izay any an-danitra. \t Gusto ali sumaj aichi, imasna canguna ahua pachai tiaj Yaya ali gusto sumaj ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny antokon'ny miaramila any an-danitra dia nanaraka Ary, samy nitaingina soavaly fotsy sy niakanjo rongony madinika sady fotsy no madio. \t Ahua pacha soldarouna, inu lino llachapahua churarishca anauca, yurajlla, chiujlla. Paita catinauca yuraj caballounai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa misy famelana ireo, dia tsy misy fanatitra noho ny ota intsony. \t Shinajpi caigunara ña perdonashca ajpi, uchamanda mas sacrificio mana tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandrara azy Izy mba tsy hitondra zavatra ho any amin'ny halehany, na hanina, na kitapo, na vola ao amin'ny fehin-kibony, afa-tsy tehina ihany.[Gr. varahina] \t Ñambijta ama imaras apanguichichu, nica. Taunallara apanguichi, nica. Bolsaras tandaras cullquiras ama apanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Mankanesa amin'iroa vohitra tandrifinareo iroa; ary raha vao miditra ao ianareo, dia hisy zana-boriky mifatotra ho hitanareo, izay tsy mbola nitaingenan'olona; vahao izy, ka ento erỳ . \t Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama, chihui icusha shu malta burro huatashcara tupanguichimi, imahoraspas mana montashca. Pascaichi, apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mba naniry volafotsy na volamena na lamban'olona aho. \t Cullquiras curiras churanaras mana pihuajtas munashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay fantatra rahateo, fony tsy mbola ary ny fanorenan'izao tontolo izao, fa efa naseho tamin'izao andro farany izao noho ny aminareo \t Manara mundu callarijllaira paimi cushca aca, astaun puchucai punzhaunai ricurimuca, Dios cangunara llaquishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza manahaka azy ianareo; fa fantatry ny Rainareo izay tokony ho anareo, raha tsy mbola mangataka aminy aza ianareo. \t Paiguna rashcasna ama raichichu. Camba Yaya canguna ministishcara ña yachan, canguna manara mañajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala Jesosy, dia nahita vahoaka betsaka Izy ka onena azy, fa tahaka ny ondry tsy manana mpiandry ireo; dia nampianatra azy zavatra maro Izy. \t Jesús canoamanda llucshisha, ashca runaunara ricuca. Paigunamanda llaquirica, paiguna cuiraj illaj borregounasna asha. Paigunara ashcara yachachingaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany Mosesy izany dia nolaviny ka nataony hoe: Iza no nanendry an'ialahy ho mpanapaka sy mpitsara? (Eks. 2. 14) kanjo izy ihany no nirahin'Andriamanitra ho mpanapaka sy mpanavotra nomban'ny tanan'ny Anjely, Ilay niseho taminy teo amin'ny voaroy. \t Cai ñaupa mana munashca Moisesta, ¿maican canda taripaj apura churacachu? paita nishca asha, cai Moisesta Dios paita mandaj quishpichijta rasha, sindij yurai ricurij ángel rimasha cachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Petera: Tsy manana volafotsy na volamena aho, fa izay ananako no omeko anao: Amin'ny anaran'i Jesosy Kristy avy any Nazareta, mitsangantsangàna. \t Pedro rimaca: Cullquiras curiras imaras mana charinichu, randi ñuca charishcara canda cuni. Nazaretmanda Jesucristo shutii canda nini: Atari, puri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy: Mangataka aminao ary aho, ry raiko: mba iraho Lazarosy hankany amin'ny tranon'ny raiko \t Runa nica: Yaya canda rugauni Lazarora ñuca yaya huasima cachapangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izao zavatra ary rehetra izao dia nampanekena ho zava-poana, nefa tsy noho ny sitrapony, fa noho Izay nampanaiky azy, \t Tucui Dios rashcaunaga mana valij tucunauca, mana paiguna munaimanda astaun casna raj Diospa munaimanda, pai chapanahua shina rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy lehilahy anankiray avy teo amin'ny vahoaka nitaraina mafy hoe: Mpampianatra ô, masina Hianao, mamindrà fo amin'ny zanako! fa zanako-lahy tokana izy. \t Chi runa montonmanda shuj caparisha: Yachachij, nica, ricupai ñuca churira, canda rugauni. Ñuca sapalla churimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mananatra ny mpanohitra amin'ny fahamoram-panahy; fa angamba Andriamanitra hanome azy fibebahana hahalalany tsara ny marina,ka hody ny sainy ho afaka amin'ny fandriky ny devoly, izay nanao azy sambo-belona hanao ny sitrapony. [ Na: ka hody ny sainy - ho afaka amin'ny fandriky ny devoly, izay nanao azy sambo-belona - hanao ny sitrapon'Andriamanitra; na: fa ataon'ny mpanompon'ny Tompo sambo-belona izay hanao ny sitrapon'Andriamanitra] \t paita piñajgunara manso shunguhua camachisha, Dios munajpi arrepentirinaunga chari cierto shimira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary intelo no nanaovana izany, dia nosarihana niakatra tany an-danitra indray izany rehetra izany. \t Cai sami quinsa cuti ricurica. Chi huasha tucui ahua pachama apai tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza matahotra, ry Ziona zanakavavy; indro, avy ny Mpanjakanao mitaingina zana-boriky (Zak. 9. 9). \t Ama manzhaichu Siomba ushushi: Caiga, camba Rey Apu malta burro ahuai tiarisha shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nolazaiko taminareo fa nahita Ahy ihany ianareo, nefa tsy mino. \t Astaun cangunara rimashcani, ñucara ricushallara mana quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny mpiambina nivadi-po noho ny fahatahorana azy ka tonga tahaka ny maty. \t Soldarouna angelda manzhashcamanda chucchunauca, huañushcaunasna tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia nisy mpifatotra malaza atao hoe Barabasy. \t Chi horas shu ashca rimashca runa ishcarishcara charica, Barrabás nishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa mitsangana ny tompon-trano ka manidy ny varavarana, ary ianareo mijanona eo ala-trano mandondòna ny varavarana ka manao hoe: Tompoko, vohay izahay, dia hamaly Izy ka hanao aminareo hoe: Tsy fantatro na avy taiza na avy taiza ianareo; \t Huasiyuj dueño atarisha, pungura ishcashca huasha canzhamanda cayangaj callaringuichi, Señor, Señor, pungura pascahuai, nisha. Paiga cutipasha cangunara ñinga: Mana ricsinichu cangunara maimanda chari anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy ilay avy tamin'ny rano sy ny rà, dia Jesosy Kristy; tsy tamin'ny rano ihany, fa tamin'ny rano sy ny rà. Ary ny Fanahy no manambara, satria ny Fanahy no fahamarinana. \t Cai Jesucristo yacumandas yahuarmandas shamuca, mana yacumandallachu, astaun yacumandas yahuarmandas. Diospa Espíritu caita riman. Cai Espirituga ciertomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'ny fo no inoana hahazoana fahamarinana, ary amin'ny vava no anekena hahazoana famonjena. \t Corazonhua runa quirin ali tucungaj, shinallara shimihua riman, quirinimi nisha, quishpi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary voahitsaka teny ivelan'ny tanàna ny famiazana, ary avy tao amin'ny famiazana dia nisy rà nahadifotra hatramin'ny lamboridin-tsoavaly ka lasa hatramin'ny enin-jato amby arivo stadio. \t Chahuanaga aitashca aca llactamanda canzhama. Chahuanamanda yahuar llucshica, yahuarga caballo shayachina huascagama pactajta, quinsa patsac kilómetrogama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no mandeha manafika ka mivelona amin'ny haren'ny tenany? Iza no manao tanim-boaloboka ka tsy mihinana ny vokatra? Ary iza no miandry ondry aman'osy ka tsy mihinana ny rononony? \t ¿Pi soldaros paihua quiquin cullquihuachu guerrara rarcai? ¿Pi runas uvillas yurara tarpusha, paihua muyumanda manzhu upingai? Pi runas chivounara cuirasha, paigunamanda lechera manzhu upingai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Izy nitondra ny fahotantsika (Isa. 53. 12) tamin'ny tenany teo ambonin'ny hazo, mba ho faty ny amin'ny ota isika, fa ho velona ny amin'ny fahamarinana; ary \"ny dian-kapoka taminy no nahasitranana anareo\" (Isa. 53.5).Fa efa nania toy ny ondry ianareo (Isa. 53.6), nefa ankehitriny dia efa niverina ho amin'ny Mpiandry sy Mpitandrina ny fanahinareo.[ Gr. Episkopo] \t Cristo, pai quiquinllara ñucanchi ucha rashcaunara paihua aichai aparica yurai, ñucanchi uchara rangaj huañushca ashallara ali ranai causangaj. Pai chugrishcamanda alichishca acanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa naniraka ireo rahalahy ireo ihany aho, fandrao dia ho foana ny reharehanay ny aminareo amin'izany zavatra izany, mba ho vonona ianareo araka izay nolazaiko, \t Shinajllaira, cal uquiunara cachashcani ñucanchi cangunamanda rimashca ali shimiuna ama yanga tucungaj, canguna ñuca cuentashcasna ali puruntushca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay efa tian'Andriamanitra ho nampahafantarina ny haren'ny voninahitr'ity zava-niafina ity any amin'ny jentilisa, dia Kristy ao anatinareo, Izay fanantenana ny voninahitra; \t Cai pacashca shimi valishca tupuras, paihua sumaj tupuras gentilgunama Dios quirijgunara ricuchisha nica. Cai pacashca shimi nin: Cristo cangunajpimi tian, canguna sumaj tucungaj chapanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa: \"Izaho hatoky Azy\". Ary indray koa: \"Indreto Izaho sy ireo zaza nomen'Andriamanitra Ahy\" (Isa. 8.27,18). \t Cutillara nin: Paita quirisha samashami. Shu cuti nin: Ñucas, Dios ñucama cushca churiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady niseho koa tamin'ny famantarana maro taorian'ny nijaliany fa velona Izy, ka niseho taminy efa-polo andro Izy ary nilaza ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Pai huañushca huasha, Jesús causarisha paigunama cierto ricurimuca chuscu chunga punzha tupura. Shina rashaga, Dios mandana pacha shimira paigunama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Ry sakaiza, ataovy izay nalehanao eto. Dia nanatona ny olona ka nisambotra an'i Jesosy ary nitana Azy.[Na: haninona eto ianao?] \t Jesús paita: Amigo, nica, ¿imara rangajta shamucangui? Shinajpi, llutarimusha, runauna Jesusta apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Hotendreny ho mpanapaka ny fananany rehetra izy. \t Cierto pacha cangunara nini, pai tucui charishcara cuirangaj paita cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany tamin'ireo dia nino ka nanampy ho isan'ny mpianatr'i Paoly sy Silasy, ary maro be koa tamin'ny jentilisa izay mpivavaka, ary tsy vitsy tamin'ny vehivavy nanan-kaja. [ Gr. Grika] \t Paigunamanda huaquinguna quirinauca, Pablohua Silashuas llutarinauca, ashca Diosta llaquij griegounandi, valij huarmiunandis mana ansallauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa, na dia izany aza, izaho tsy nahavaky tratra anareo, fa nanao saina, hono, aho, dia nahazo anareo tamin'ny fihendrena. \t Caita ricsishaga, ñuca mana carga cuenta acani cangunahua, shinajllaira umayuj asha, cangunara apicani ñuca umayuj ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay soratra rehetra nomen'ny tsindrimandrin'Andriamanitra dia mahasoa koa ho fampianarana, ho fandresen-dahatra, ho fanitsiana izay diso, ho fitaizana amin'ny fahamarinana,mba ho tanteraka ny olon'Andriamanitra, ho vonona tsara ho amin'ny asa tsara rehetra. \t Tucui Dios Quillcashca Diosmanda rimashcami. Valinmi yachachingaj, camachingaj, alichingaj, ali causanara yachachingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo fa tsy mba hihinana izany intsony Aho ambara-pahatanterak'izany ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cangunara nini, caita mana mas micushachu, Dios mandana pachai pactarinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nisy lehilahy anankiray atao hoe Demetrio, mpanefy volafotsy, izay nanao sarin'ny tempolin'i Diana tamin'ny volafotsy, dia nampahazo harena be ny mpanefy; [ Gr. Artemisy] \t Shu Demetrio nishca cullquira tarabaj runa ichilla huasiunara rarca, Diana nishca huarmi diospa alabana huasi cuenta ricurij. Shina tarabajgunama ashcara ganachij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany dia hitako fa, indreo, nisy olona betsaka tsy tambo isaina avy tamin'ny firenena rehetra sy ny fokom-pirenena sy ny olona ary ny samy hafa fiteny nitsangana teo anoloan'ny seza fiandrianana sy teo anatrehan'ny Zanak'ondry, niakanjo akanjo fotsy lava sady nitana sampan-drofia teny an-tànany, \t Caimanda huasha, shu ashca atun monton runaunara ricucani, mana yupaihuajta, tucui ailluunamanda, tucui llactaunamanda, tucui shimiunamanda ajgunara. Apu tiarina ñaupajpi tianauca, Borrego ñaupajpis. Yuraj churanahua churarishca anauca, paiguna maquii ramos pangaunara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa noho izahay mihitsy no nanaovana izany teny izany? Eny, fa noho izahay indrindra no nanoratana izany, satria izay miasa tany dia tokony hiasa amin'ny fanantenana, ary izay mively vary dia tokony hively amin'ny fanantenana hahazo. \t ¿Manzhu ñucanchimandas iyarin? Ari, ñucanchira yachachingaj quillcashcami. Huachuj runa cushihua chapasha huachuchu. Muyura llushtij runas cushihua chapasha llushtichu, huasha micunara iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa finoana no andovana, mba ho araka ny fahasoavana, hahatò ny teny fikasana ho an'ny taranaka rehetra,- tsy ho an'izay amin'ny lalàna ihany, fa ho an'izay amin'ny finoan'i Abrahama koa, dia ilay razantsika rehetra - \t Chiraigumanda Dios cushca shimira quirijgunama cushca aca, yanga llaquishcamanda cui tucungaj, shinallara cierto tucungaj tucui Abraham miraigunama. Mana leyra rajgunamalla cushca aca, astaun quirijgunamas, imasna Abraham quirishcasna. Shinajpi Abraham tucui ñucanchi yaya tucun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mamaly ratsy ny ratsy, na fanaratsiana ny fanaratsiana; fa aoka hisaotra kosa, satria ho amin'izany no niantsoana anareo mba handova fitahiana. \t Manaliraga ama cutipaichi mana alihua, maldiciondas maldicionhua, astaumbas bendicionhua randipaichi. Caita ricsichi, cayashca anguichimi bendicionda apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa na dia Titosy izay niaraka tamiko aza, dia tsy mba noterena hoforana, na dia Grika aza izy, \t Astaun, ñucahua pariju tiaj Tito, griego ashallara, circuncisionda rangaj mana mandai tucucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha avy amin'ny lalàna ny lova, dia tsy avy amin'ny teny fikasana intsony; nefa tamin'i Abrahama dia teny fikasana no nanomezan'Andriamanitra azy. \t Herencia nishca yayamanda saquishcaga ley shimimanda shamujpi, ña mana cushca shimimandachu. Astaumbas Dios Abrahanma cusha saquica, shimira cushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahare izany Jesosy, dia nanao hoe: Tsy ny finaritra no mila mpanao fanafody, fa ny marary. \t Jesús caita uyasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaun, astaun ungushcauna ministinaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy tafio-drivotra mahery, ary nianjerazeran'ny alondrano ny sambokely ka nila ho feno rano. \t Shinzhi huaira atarisha, tsajlas shitashcamanda canoa pambariuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niteny Jesosy, indro, avy Jodasy, izay isan'ny roa ambin'ny folo lahy, mbamin'ny vahoaka betsaka niaraka taminy, nitondra sabatra sy langilangy, nirahin'ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona. \t Jesús chara rimaullaira, Judas shamuca, chunga ishquimanda shuj, paihua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua, caspiunahua; sacerdote apuunamanda, runauna rucuunamandas shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianao, ralehilahy, izay mitsara ny manao izany, kanefa manao izany koa ny tenanao, moa ataonao va fa ho afa-mandositra ny fitsaran'Andriamanitra ianao? [ Gr. olona] \t Canga casna rajgunara taripasha, shinallara chi tupullara raungui, ¿iyanguichu can Diospa tarípanamanda quishpishami, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ario ho any amin'ny maizina any ivelany ny mpanompo tsy mahasoa; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify. \t Mana valij sirvij runaraga, canzha llandu tutai shitaichi. Chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo ilay hazo oliva roa sy ilay fanaovan-jiro roa, izay mitsangana eo anatrehan'ny Tompon'ny tany. \t Cai rímajgunaga chi ishqui olivo yura, chi ishqui vela shayachinami, cai pacha Diospa ñaupajpi shayajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'ireto no anamasinako ny tenako, mba hanamasinan'ny fahamarinanao azy. \t Paigunara llaquishcamanda ñuca ñucallara mundumanda chicanyachiuni, paiguna shinallara cierto shimii chicanyachishca anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy jamba sy mandringa nanatona Azy teo an-kianjan'ny tempoly, dia nahasitrana azy Izy. \t Paihuajma, templo huasima, ñausauna anga changaunas shamunaucami. Jesús paigunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa tonga adala aho; ianareo no nahatery ahy; fa tokony hoderainareo aho, satria tsy latsaka noho ireo Apostoly ambony indrindra ireo, na dia tsinontsinona aza aho.[Na: fatratra loatra] \t Upa macani, ñucallara ahuayachisha. Canguna rimashcamanda chita rarcani, randi canguna ñucara alabanami acanguichi. Mana imais pishi ashcanichu chi atun cachashca runaunamanda. Shina ajllaira mana imaschu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mbola nisaina izany izy, indro, nisy anjelin'ny Tompo niseho taminy tamin'ny nofy ka nanao hoe: Ry Josefa, zanak'i Davida, aza matahotra hampakatra an'i Maria vadinao; fa ny Zaza ao an-kibony dia avy amin'ny Fanahy Masina, \t Casna iyasha tiaushcai, shu Diosmanda ángel paita ricurimuca, pai puñusha nuspaushcai. Angel paita nica: José, Davidpa Churi, ama manzhaichu camba huarmi Mariara apingaj. Paihua icsai tupashca huahuaga Santo Espiritumandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ny loholona namaly ka nanao tamiko hoe: Iza moa ireo miakanjo akanjo fotsy lava? Ary avy taiza izy? [ Gr. presbytera] \t Shinajpi rucuunamanda shuj ñucahua rimasha nica: Caigunaga, yuraj churanahua churarishcauna, ¿pitai caiguna? ¿maimandara shamunaushcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Fariseo sy ny mpahay lalàna kosa nandà ny fikasan'Andriamanitra, satria tsy mba nanatona hataon'i Jaona batisa izy. \t Astaumbas fariseoguna, ley shimira camachijgunas Diospa shimii paigunamanda rimashcara ichunauca. Juanmanda mana bautisashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria nalaim-panahy ny tenany tamin'ny fahoriana nentiny, dia mahavonjy izay alaim-panahy koa Izy. [ Na: satria nijaly ny tenany, raha nalaim-panahy izy] \t Jesusga tentai tucusha camashca asha, shinallara tenrashcaunara yanapanara ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy taminy: Izao no teniko izay nolazaiko taminareo, fony mbola tao aminareo Aho, fa tsy maintsy ho tanteraka izay rehetra nanoratana Ahy teo amin'ny lalàn'i Mosesy sy ny mpaminany ary ny Salamo. \t Paigunara nica: Caigunami ñuca cangunara rimashca shimiuna, ñuca chara cangunahua tiaushcai. Ministirica pactaringaj tucui ñucamanda quillcashcauna Moisesba ley shimíis, Diosmanda rimashcaunais, Salmos nishca cantanaunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha misy hotsarainareo ny amin'ny momba izao fiainana izao, moa izay ataon'ny fiangonana ho tsinontsinona va no tendrenareo ho mpitsara? \t Cai causaimanda ima taripana tiajpis, ¿ima rasha quirijguna ricujpi pishi valijguna ñaupajpi taripachinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy olona tsy manaiky ny teninay amin'ity epistily ity, mariho izany olona izany, ka aza mikambana aminy, mba hahamenatra azy. \t Maican runas ñucanchi quillcashca shimira mana casusha nijpi, caita paima ricuchichi, paihuaga ama llutarichichu, paita pingachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nikotroka ny kotrokorana fito, dia efa hanoratra aho, kanjo nahare feo avy tany an-danitra aho nanao hoe: Asio tombo-kase izay efa notononin'ny kotrokorana fito, fa aza soratana. \t Chi canzhis rayouna uyarishca huasha, ñuca quillcangaraucani. Shinajllaira shu ahua pachamanda shimira uyacani: Sello nishcara churasha ishcangui, chi canzhis rayouna rimashcaunara. Ama quillcaichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Zarazaraina ho samy hafa ny fanomezam-pahasoavana, nefa ny Fanahy dia iray ihany. \t Ima tono cuyashcas tianmi, randi Espirituga chi tonollarami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lehilahy izay nanana ny fanahy ratsy dia niantsambotra tamin'ireo ary nahery ka naharesy azy roa lahy, dia nandositra niala tamin'izany trano izany ireo sady nitanjaka no voaratra. \t Supai apishca runa paiguna ahuai saltasha, paigunara vencica. Shinajpi paiguna chi huasimanda llatanguna chugrichishcauna miticunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mbola niteny izy, indro, nisy rahona mazava nanarona azy ireo; ary, injao, nisy feo avy tao amin'ny rahona nanao hoe: Ity no Zanako malalako Izay sitrako; Izy no henoy. \t Pai rimaushcallai, shu chiujlla puyu paigunara quillpaca. Puyu ucumanda shu shimi uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpimi cushi ani, paita uyaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tanteraka aminy ny faminanian'Isaia, izay manao hoe: Handre mandrakariva ihany ianareo, fa tsy hahafantatra: Ary hijery mandrakariva ihany ianareo, fa tsy hahita; \t Shinarasha Diosmanda rimaj Isaías rimashca shimi paihuajpi pactarinmi: Rinrihua uyashas mana intindinguichichu, ñahuihua ricushas mana ricsinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tiako ho tahaka ahy ny olona rehetra; kanefa samy manana izay fanomezam-pahasoavana nomen'Andriamanitra ary avy, ka ny anankiray toy izao, ary ny anankiray toy izao kosa. \t Ñuca munani astaun, tucui runauna ñuca cuenta anauchu. Randi caran dueño Diosmanda paihua quiquin cuyashcara charin, shuj shu tonora, shujpas shu tonora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa misy mpanapaka na Fariseo mba nino Azy? \t ¿Huaquinguna apuunamandas faríseogunamandas paihuajpi quirinaushca chari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa nisy sambokely hafa avy tany Tiberiasy tonga teo akaikin'ilay tany nihinanany ny mofo, rehefa nisaotra ny Tompo,- \t Shinajllaira shu ichilla canoauna Tiberias llactamanda shamunaushca aca, runauna micushca pamba mayanma shamusha maibi runauna micunauca Jesús Diosta agrasishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lasa nivoaka ny Fariseo, ka niaraka tamin'izay dia niray tetika tamin'ny Herodiana izy hanohitra an'i Jesosy mba hahafaty Azy. \t Shinajpi, fariseoguna llucshisha herodianos nishcaunahua rimananauca Jesusta huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mihinana ny nofoko sy misotro ny rako no mitoetra ao amiko, ary Izaho kosa ao aminy. \t Ñuca aichara micuj ñuca yahuarda upij ñucajpi tiaun, ñucas paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay mino ka mahalala fa Hianao no Ilay Masin'Andriamanitra. \t Can Cristo nishca causaj Diospa Churi ashcara quirishcanchi, ricsinchimi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hanao aminy hoe: Hianao va Ilay ho avy, sa mbola hafa no andrasantsika? \t Shamunauca paita tapungaj: ¿Can shamuna ajchu angui? ¿Shujtachu chapashun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tano amin'ny finoana ny ny fitiavana ao amin'i Kristy Jesosy ny mariky ny teny tsy misy kilema, izay efa renao tamiko. \t Ñucamanda uyashca ali shimi tonora catingui, Cristo Jesuspi tiaj quirinais, llaquinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny tranomaizina dia hitanay mihidy tsara, ary ny mpiambina mitsangana eo am-baravarana; kanefa nony novohanay, dia tsy nahita olona tao izahay. \t Riman aucami: Cierto pacha chonda cular pungu ali ishcariaita tupacanchi. Pungüi soldarouna shayanaushca aca. Astaumbas pungura pascasha pitas mana tupacanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Iza moa ianao, Tompoko? Dia hoy Izy: Izaho no Jesosy Izay enjehinao; \t Saulo nica: ¿Pitangui, Señor? Uyashca shimi cutipaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani. Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tahaka an'i Saraha, izay nanaiky an'i Abrahama ka nanao azy hoe \"tompoko\"; dia zanany ianareo, raha mba manao soa ka tsy matahotra izay fampitahorana na inona na inona. \t imasnara Sara Abrahamda uyaca, paita: Señor, nisha. Paihua ushushiuna tucunguichimi, alira rasha, imaras mana manzhasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mahazo manao izay tiako amin'ny ahy va aho? Ratsy va ny masonao, satria tsara aho? \t ¿Manzhu raihuaj ñuca munashcara ñucajhua? ¿Canga chijnihuanguichu ñuca shungu ali ashcaraigu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany mivavaha toy izao ianareo: Rainay Izay any an-danitra, hohamasinina anie ny anaranao. \t Casna mañaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti sumacyachishca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo manao ny asan'ny rainareo. Hoy ireo taminy: Tsy mba teraka avy tamin'ny fijangajangana izahay; iray Ray izahay, dia Andriamanitra ihany. \t Canguna yaya rashca tupura ranguichi. Shinajpi judioguna paita ninauca: Ñucanchi mana shujhua tacarishcamanda pagarishcachu anchi. Shu yayara charinchi, paiga Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny adala nandray ny fanalany, nefa tsy nitondra solika fitaiza;[Na: fanilony] \t Upauna paiguna vela purura yacu illajta apanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy tafio-drivotra mafy tonga tamin'ny ranomasina, ka dia efa nila ho voasafotry ny alon-drano ny sambokely; fa Izy natory. \t Lamarbi shinzhira huairaca. Tsajlas atarisha ñaca ñaca canoara pambachinauca, astaun Jesús puñuriaica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary no holazaintsika? Misy tsi-fahamarinana va amin'Andriamanitra? Sanatria izany! \t Shinashas, ¿imara nishun? ¿Dios mana alichu? Mana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa, ianareo lehilahy, miaraha mitoetra aminy araka ny marina, manaja ny vavy, tahaka ny mety hatao amin'ny fanaka malemilemy kokoa sady mpiara-mandova ny fahasoavan'ny fiainana,- mba tsy ho voasakana ny fivavahanareo. \t Cariuna, canguna shinallara, intindinahua canguna huarmiunahua causaichi, huarmira llaquisha pai pishi ursayuj ashcamanda, paiguna cangunahua pariju causana cushira apiñauchu, canguna mañashcauna ama arcaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tonga Jaona Mpanao-batisa tsy nihinan-kanina na nisotro divay, ka hoy ianareo: Manana demonia izy. \t Bautisaj Juan shamuca, tandara mana micuj, vinoras mana upij, canguna nicanguichi: Supaira charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nalefany izy ireo, dia nidina nankany Antiokia; ary namory ny olona maro izy, dia natolony ilay epistily. \t Shinajpi paiguna cacharishca asha, Antioquíama rinauca. Tucui quirijgunara tandachisha quillcara cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia avy koa ny mpamory hetra sasany mba hataony batisa ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, inona no hataonay? \t Paihuajma shamunauca bautisaringaj gobierno cullquira apijguna, paita nisha: Señor, ¿imara rashun ñucanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha Izaho ihany, dia tsy mahay manao na inona na inona; araka izay reko no itsarako; ary marina ny fitsarako; fa tsy mitady ny sitrapoko Aho, fa ny sitrapon'izay naniraka Ahy. \t Ñuca munaimandallara mana ima ranara ushanichu. Uyashca tupullara taripani. Ñuca taripashcaga ali tupumi. Ñuca quiquin munaira mana ranichu, astaun ñucara cachamuj Yaya munashcara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nomeko azy ny teninao; ary halan'izao tontolo izao izy, satria tsy naman'izao tontolo izao, tahaka Ahy tsy naman'izao tontolo izao. \t Can rimashca shimira paigunara rimashcani. Caí pacha runauna paigunara chijninaucami, paiguna mana cai pachamanda ashcaraigu, imasna ñucas shinallara mana cai pachamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy ny andro izay tsy hahazakan'ny olona ny fampianarana tsy misy kilema; fa hangidihidy sofina izy, dia hamory mpampianatra ho azy araka ny filany; [ Gr. salama] \t Horas shamun runauna ali yachachinara mana uyanaungachu. Randi, paiguna rinri shicshisha cuenta, paiguna quiquin aicha munashcasna yachachijgunara tandachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ireo izay tsy nateraky ny rà, na ny sitrapon'ny nofo, na ny sitrapon'ny olona, fa naterak'Andriamanitra. \t Caiguna mana yahuarmanda, mana runa aichamandas, mana runa munaimandas iñachishca anaun. Astaun Diospa munaimandalla iñachishca anaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho avy faingana Aho; tano mafy izay anananao, mba tsy hisy haka ny satro-boninahitrao. \t Uctalla shamunimi. Huacachi can charishcara pihuas camba llaitura ama quichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nialona an'i Josefa ny patriarka ka nivarotra azy ho any Egypta; nefa Andriamanitra nomba azy \t Chi churiunaga Josera chijnisha, paita Egipto llactama catunaucami. Astaumbas Dios paihua tiaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy izy koa va no miteny ratsy ny anarana tsara izay niantsoana anareo? [ Gr. manao blasfemia; izahao Mat.9.3] \t ¿Manzhu caiguna cangunara cushca ali valij shutira irusta camisha rimanaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha Hianao no Kristy, dia lazao aminay. Fa hoy Izy taminy: Na dia hilaza aminareo aza Aho, dia tsy hino ianareo. \t ¿Can Cristochu angui? Rimahuai ñucanchira. Jesús cutipaca: Ñuca rimajpis, mana quirihuanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fianarana no nomeko anareo, mba hanaovanareo araka izay nataoko taminareo. \t Ñuca shu ricuchinara cangunara ricuchishcani, ñuca rashcasna canguna shinallara ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay te hiady aminao ka tahaka ny akanjonao, dia avelao ho azy koa ny lambanao. \t Runa camba camisetara mañajpi apu ñaupajpi, shinallara camba camisara cui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nanana zanakavavy tokana tokony ho roa ambin'ny folo taona izy, ary efa ho faty razazavavy. Ary raha nandeha Jesosy, dia nanety lalana Azy ny vahoaka. \t Shu sapalla ushushihuara charica, chunga ishqui huatayujta, huañusha siriuca. Jesús rijpiga ashca runauna paita nitirimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia araka izany koa no ilazan'i Davida fa sambatra ny olona izay isain'Andriamanitra fahamarinana tsy amin'ny asa, hoe: \t Imasna David shinallara riman: Cushimi shu runa imahoras ali ranaunara mana ricujllaira, Dios paita, Alimi angui, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitany ireo, dia hoy Izy taminy: Mandehana, misehoa amin'ny mpisorona. Ary rehefa lasa izy ireo, dia nadio teny am-pandehanana. \t Jesús paigunara ricusha: Richi, nica, sacerdoteunama ricuchichi. Paiguna riushcallai alichi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary matoky ny tenanao ho mpitarika ny jamba, fanazavana ny ao amin'ny maizina, \t can iyaungui, ñausaunara ricuchij mani, llandui tiajguna punzha mani nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria tsy nahalala ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra izy ka nitady hanamarina ny tenany, dia tsy nanaiky ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra. \t Paigunaga Dios cushca ali tucunara mana ricsisha, paiguna quiquin rashca ali tucunara catisha nisha, Diosmanda ali tucunara mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray, izay atao hoe Kleopasy, namaly ka nanao taminy hoe: Hianao irery va no vahiny mitoetra any Jerosalema tsy mba mahalala izay zavatra tonga tao tamin'izao andro izao?[ Na: Vahiny mitoetra irery angaha Hianao any Jerosalema ka tsy mahalala] \t Paigunamanda shuj, Cleofas nishca, cutipaca: ¿Canllachu carumanda purij angui Jerusalembi, chihui cai punzhaunai tucushcaunara mana yachangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy niara-niditra sy nivoaka tamin'ireo tany Jerosalema, \t Saulo Jerusalembi tiaj quirijgunahua icusha llucshisha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatsika fa izay zavatra lazain'ny lalàna dia lazainy amin'izay manana ny lalàna, mba ho voatampina avokoa ny vava rehetra, ka hiharan'ny fitsaran'Andriamanitra izao tontolo izao, \t Shinajpi, caita yachanchi: Ley tucui ima rimashcaras ley mandashcai tiajgunama riman; tucui shimi ishcarichu, tucui mundu Dios taripanai tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hatramin'izao dia miandry Izy mandra-panaony ny fahavalony ho fitoeran-tongony. \t Chimanda ñaupajma chapaun Dios tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha namelona afo teo an-kianja ireo ka nipetraka, dia mba nipetraka teo aminy koa Petera. \t Huasi chaupi shungüi tiaj patioi, paiguna ninara sindichisha, muyujta tiarinauca, Pedros paigunahua tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nivavaka tao amin'ny mangingina Jesosy, sady teo aminy ny mpianany, dia nanontany azy Izy ka nanao hoe: Ataon'ny olona ho iza moa Aho? \t Jesús sapalla tiausha, Diosta mañauca. Pai yachachishca runauna paihua pariju tianauca. Paigunara tapuca, nisha: ¿Pimi ninaundai ñucara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny tokoa, fa ataoko ho fatiantoka avokoa ny zavatra rehetra noho ny fihoaran'ny hatsaran'ny fahalalana an'i Kristy Jesosy Tompoko, Izay niaretako ny fatiantoka ny zavatra rehetra, ka ataoko ho taimboraka ireny mba hahazoako an'i Kristy; \t Cierto pacha tucuira chingarishcauna cuenta iyauni, Cristo Jesús ñuca Señorda yachangaj tucuira yalijta valishcamanda. Paita llaquishcamanda tucuira pirdishcani, basurara cuenta iyauni, Cristora ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay hena rehetra amidy eny an-tsena dia hano, fa aza manontany akory noho ny fieritreretana; \t Imaras aicha catuna huasii catushcara micuichilla, ama imaras tapusha ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Tsy voasoratra ao amin'ny lalànareo va hoe: Hoy Izaho: Andriamanitra ianareo? (Sal. 82. 6). \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu canguna ley shimii quillcashca tian, Nicani diosguna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra an'i Petera sy Jakoba sy Jaona Izy, dia talanjona sady ory indrindra. \t Jesús paihua pariju pushaca Pedrora, Jacobora Juandas. Pai ashca llaquiringaj callarica, turbaringajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niala teo Izy, dia nitoetra tany an-efitra ka nivavaka. \t Astaun, Jesús anzhurica runa illaj partiunama, chihui Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nataony tao amin'i Kristy tamin'ny nananganany Azy tamin'ny maty sy ny nampitoerany Azy eo amin'ny tànany ankavanana any an-danitra, \t Dios cai atun ushaira ricuchica imahoras pai Cristora huañushcaunamanda causachica, paita paihua ali maqui partima tiáchica ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka hanapaka ao am-ponareo ny fiadanan'i Kristy, fa ho amin'izany no niantsoana anareo ho tena iray; ary aoka ho feno fisaorana ianareo. \t Diospa cushi mandachu canguna shungu ucui. Chi cushimallara cayashca acanguichi shu aichallai. Shinallara Diosta agrasichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka misy aminareo manao aminy hoe: Mandehana amin'ny fiadanana, mamindroa, mivokisa, kanefa tsy omenareo azy tsinona izay tandrifiny ho an'ny tenany, inona moa no soa azo amin'izany? \t cangunamanda shuj paita: Cushihua ri, rupajyai, amijta micui nijpi, shinajllaira ima aicha ministishcaras mana cujpi, ¿imajta valin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny kianja eo ivelan'ny tempoly dia avelao ihany, fa aza mba refesina; fa nomena ny jentilisa izany, ka hanitsaka ny tanàna masina roa amby efa-polo volana izy. [ Gr. atsipazo eny ivelany] \t Astaun templo canzhai aj patiora saqui, ama tupuichu. Gentilgunama cushcami. Paiguna aitasha huajlichinaunga santo llactara chuscu chunga ishqui quilla tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary \"raha saiky tsy voavonjy ny marina, aiza no hisehoan ny ratsy fanahy sy sy ny mpanota? (Oha 11. 31).Koa izay mitondra fahoriana araka ny sitrapon'Andriamanitra, dia aoka ny fanaovan-tsoa no hanolorany ny fanahiny ho an'ilay mahatoky, dia ny Mpanao azy. \t Ali runaga tormendoshua quishpijpi, ¿imara tucungairi Diosta mana ricsij runahua, uchasapa runahuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Elia dia olona tahaka antsika ihany, ary izy nahery nivavaka mba tsy hilatsahan'ny ranonorana; dia tsy nilatsaka tamin'ny tany ny ranonorana telo taona sy enim-bolana. \t Eliasga, ñucanchisna sintij runa ashallara, shungumanda pacha mañaca, ama tamiachu, nisha. Shina mañajpi quinsa huata socta quillara mana tamiacachu allpai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia faly ireo ka nanaiky hanome vola azy. \t Paiguna cushiyanauca, Cullquira cushunmi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niteny taminy niaraka tamin'izay hoe: Matokia, fa Izaho ihany, aza matahotra. \t Chi ratollai Jesús paigunara rimaca: ¡Cariyaichi, nisha, ñuca maní! ¡Ama manzhaichichu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany tamin'ny vahoaka, raha nandre izany teny izany, dia nanao hoe: Ity tokoa no Ilay Mpaminany. \t Shinajpi taucarai runaunamanda huaquinguna caita uyasha: Cierto pacha cai runa Diosmanda rimajmi ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa kosa ny hitoetra eo amin'ny nofo no mahasoa anareo kokoa. \t Randi, ñuca aichai saquirina mas ministirinmi canguna raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa, satria fantatrareo rahateo izany, ry malala, dia tandremo fandrao ho voataonan'ny fahadisoan'ny ratsy fanahy ianareo ka ho lavo hiala amin'izay iorenanareo;fa mitomboa amin'ny fahasoavana sy ny fahalalana an'i Jesosy Kristy, Tompontsika sy Mpamonjy. Ho Azy anie ny voninahitra ankehitriny sy mandrakizay. Amena. \t Shinajpi, canguna, llaquishcauna, caita ñaupara yachasha, cuiraichi ama apai tucungaj manalluna pandashcaunai, canguna shinzhi shayarishcamanda ama urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy izy: Hihaino tsara ny teninao aho, rehefa tongay ny mpiampanga anao. Dia nasainy nambenana tao an-dapan'i Heroda izy. [ Gr. pretoria] \t Uyashcanguimi, nica, canda causayachijguna shamushcai. Herodespa huasima Pablora huacachingaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa ianareo dia tahaka ny fasana voalalotra fotsy, izay miseho tsara tarehy eo ivelany, nefa ny ao anatiny dia feno taolan'ny maty mbamin'ny fahalotoana rehetra. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Yurajlla pintashca pambana uctuuna cuenta anguichi. Cierto pacha canzhamanda sumajlla ricurinaun, astaun ucui huañushcauna tulluhua ima ismushcahuas undashcami anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny olona nanao trano izy, izay nihady lalina ary nanisy fanorenana teo ambonin'ny vatolampy; ary nony tondraka ny rano, dia namely mafy izany trano izany ny riaka, nefa tsy nahahozongozona azy, satria tsara fanorenana izy.[Na: naorina teo ambonin'ny vatolampy izy]Fa izay mandre, fa tsy mankatò, dia tahaka ny olona izay nanao trano teo ambonin'ny tany, fa tsy nanisy fanorenana; dia namely azy mafy ny riaka, ka dia nirodana niaraka tamin'izay izy; ary loza ny naharavan'izany trano izany. \t Pai shu huasira raj runasna: allasha, ucura allaca, huasi istandira shayachica. Yacu undasha huasira nitica; randi mana ushacachu urmachingaj, huasi rumii shayachishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny amin'ireo zavatra hitanareo ireo, dia ho avy ny andro, ka tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana. \t Cai canguna ricushcaunaraga, cangunara nini, punzhauna shamunaungami imahoras chi rumiuna shuj ahuai shuj ahuai mana saquirinaungachu, tucuira tulashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mahalala ilay olona anankiray aho - na tao amin'ny tena, na tsy tao amin'ny tena, tsy fantatro, Andriamanitra no mahalala - \t Chi runara ricsinimi, aichai tiaj mana tiaj mana yachanichu, Dioslla yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao taminy hoe: Hitanao va ireto rafitra lehibe ireto? Tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana. \t Jesús cutipasha paita rimaca: ¿Ricunguichu cai atun huasiunara? Mana ima rumis shu rumi ahuais saquiringachu. Tucui tulashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay manome antsika ny fandresena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika.Koa amin'izany, ry rahalahy malalako, dia miorena tsara, aza miova, ary mahefà be mandrakariva amin'ny asan'ny Tompo, satria fantatrareo fa tsy foana tsy akory ny fikelezanareo aina ao amin'ny Tompo. \t Pagarachu nisha, Diosta agrasinchi; pai ñucanchira vencichinmi, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin'ny tany Sodoma amin'ny andro fitsarana noho ny ho aminao. \t Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Sodoma llacta pishi castigai tucungami, randi canga yali castigai tucunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no ananantsika fanavotana amin'ny ràny, dia ny famelana ny fahadisoantsika, araka ny haren'ny fahasoavany, \t Jesucristoi randishcauna manchi paihua yahuar talishcamanda, ñucanchi ucharashcauna perdonashca ajpi, paihua yapa valij gracia nishca ali iyai tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona indrindra izy ka nanao taminy hoe: Iza indray no azo hovonjena?[ Na: nifampilaza]. \t Paigunaga maspas manzharinauca. Paiguna shungüi ninauca: ¿Pita quishpinara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa amin'izay voantso kosa, na Jiosy na jentilisa, dia Kristy, Izay herin'Andriamanitra sy fahendren'Andriamanitra. [ Gr. Grika] \t Randi cayashcauna ricujpi, judio ashas gentil ashas, Cristoga Diospa ushaimi, Diospa yachanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niara-maty tamin'i Kristy isika, dia mino fa hiara-belona aminy koa isika; \t Ñucanchi Cristohua pariju huañushaga, paihua pariju causashun nisha, quirinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny roa ambin'ny folo lahy nampiangona ny mpianatra rehetra ka nanao hoe: Tsy mety raha mandao ny tenin'Andriamanitra hitandrina latabatra izahay. \t Shinarasha chunga ishqui cachashca runauna tucui quirijgunara cayasha tandachinauca: Ñucanchi Diospa shimira saquina mesaunara sirvingaj mana valinzhu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indrisy! olo-mahantra aho! Iza no hanafaka ahy amin'ny tenan'ity fahafatesana ity?Misaotra an'Andriamanitra aho amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Koa raha ny amiko, dia mankatò ny lalàn'Andriamanitra aho amin'ny saiko, fa ny lalàn'ny ota kosa amin'ny nofoko. \t ¡Pogri runami ani! ¿Pita ñucara cai huañuna aichamanda llushpichihuangachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika. \t Tucui canguna punzhamanda churiuna anguichi; mana tuta churiuna, mana llandumandachu anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Mitsangàna, mandehana; ny finoanao no efa nahavonjy anao. \t Jesús paita: Atari, nica, ri. Can quirishca canda quishpichishcamí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahiko, aoka ny mpaminany izay niteny tamin'ny anaran'ny Tompo no halainareo ho fianarana ny fandeferam-pahoriana sy ny faharetana. \t Ñuca uquiuna, Señorba shutii rimajgunara iyaringuichi, shu tormendarina shu chapana ricuchina cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandrara azy rehetra Izy mba tsy hilazalaza Azy amin'olona. \t Jesús paigunama rimaca: Pitas caita ama uyachinguichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy amin'ny finoana, dia tsy misy azo atao hahazoana sitraka aminy; fa izay manatona an'Andriamanitra dia tsy maintsy mino fa misy Izy sady Mpamaly soa izay mazoto mitady Azy. \t Quirina illajpiga, mana ushaihuajchu Diosta cushiyachingaj. Ministirinmi Diospajma shamuj runa Dios ajta quiringaj, shinallara Dios paita mascajgunara pagajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fombany tsy hita, dia ny heriny mandrakizay sy ny mah'Andriamanitra Azy, dia miseho hatramin'ny nanaovana izao tontolo izao, fa fantatra amin'ny zavatra nataony; ka dia tsy manan-kalahatra ireo; [ Na: Mba tsy hanan-kalahatra] \t Diosmanda mana ricuihuajguna, paihua huiñaigama ushana, pai Dios asnearas ali ricurimunaun, cai pacha rashca horasmanda. Caiguna intindinaushcami pai rashcaunamanda. Chi raigumanda runauna cutipanara mana ushanaunzhu, Mana yachacanichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary izy ireo, na dia nandre aza fa velona Izy sady efa hitan-dravehivavy, dia mbola tsy nety nino ihany] \t Paigunaga Jesús causarishcaras, chi huarmi ricushcaras uyasha, mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Mosesy dia mpanompo nahatoky tao amin'ny tranon'Andriamanitra rehetra, ho fanambarana izay zavatra mbola holazaina; \t Cierto pacha Moisés ali pactachij aca Diospa huasii, shu sirvij cuenta, huasha horas rimangaraushcara ricuchingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Jesosy ka nanao taminy hoe: Ravehivavy, lehibe ny finoanao; tongava aminao araka izay irinao. Dia sitrana ny zananivavy tamin'izay ora izay. \t Shinajpi Jesús cutipaca: Huarmi, nisha, shinzhirami quiriungui. Can munashcasna rashca tucuchu. Chi horasmanda ushushi aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary samy marina teo anatrehan'Andriamanitra izy mivady sady nitondra tena tsy nanan-tsiny araka ny didy sy ny fitsipika rehetra nomen'ny Tompo. \t Ishquindi ali causajguna anauca Diospa ñaupajpi, causa illaj, tucui Dios mandashca shimiunai camachishcaunais purinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Filologo sy Jolia, Nerea sy ny anabaviny, sy Olympa ary ny olona masina rehetra izay ao aminy. \t Saluraichi Filólogo, Julia nishcaunara, Nereo nishcaras paihua panindi, shinallara Olimpas nishcara, tucui paigunahua pariju tiaj quirijgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sisa amin'ny maty dia tsy mbola velona mandra-pahatapitry ny arivo taona. Izany no fitsanganana voalohany. \t Chishu huañushcauna mana cuti causanaucachu huaranga huatauna pactaringagama. Caimi ñaupa causarina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hatramin'izany dia maro tamin'ny mpianany no nihemotra ka tsy niara-nandeha taminy intsony. [Na: Noho izany] \t Caimanda pacha, pai yachachishca runaunamanda ashcauna tigranauca, paihua pariju purinara saquinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no ankasitrahana: raha misy olona mitondra alahelo ka mandefitra ny tsy marina noho ny fieritreretana ny amin'Andriamanitra. \t Caimi ali rimaihuaj, shu runa Diospa ñaupajpi alirana iyaimanda yangamanda tormendarishca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nororany Izy, ary nalainy ny volotara ka nokapohiny ny lohany. \t Paihua ñahuii tiucasha, caspira apisha, umai huajtanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nirahin'ny Fanahy Masina izy roa lahy, dia nidina nankany Seleokia izy ka niondrana an-tsambo teo hankany Kyprosy. \t Paiguna, Santo Espíritu cachashcauna, Seleucia nishca llactama rinauca. Chimanda lamarda chimbasha, Chipre islama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy niray saina ireo dia niala, rehefa nanao teny indraim-bava Paoly hoe: Marina izay nampilazain'ny Fanahy Masina an'Isaia mpaminany tamin'ny razanareo \t Paigunapura mana pariju iyarinaupi, paiguna ringaj callarijpi, Pablo cai shimira rimaca: Santo Espíritu ñucanchi yayaunama alimi rimaca Diosmanda rimaj Isaías shimimanda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nampody azy ho any an-tranony ka nanao hoe: Aza mankao an-tanàna. \t Jesús paita: Camba huasima ri, nisha cachaca. Llactai ama icunguichu, llactai ama pitas rimanguichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niankohoka teo amin'ny tongony aho mba hivavaka aminy. Ary hoy izy tamiko: Tandremo. aza manao izao; fa mpanompo namanao ihany aho sady naman'ireo rahalahinao izay mitana ny filazana an'i Jesosy; Andriamanitra ihany no ivavaho; fa ny filazana an'i Jesosy no fanahin'ny faminaniana. \t Ñucaga paihua chaquii tuama urmacani, paita adorangaj. Paiga: Ama casna raichu, nica. Ñuca canhua pariju sirvij ani camba uquiunahua, paiguna Jesuspa shimira huacachijgunami. Diosllara adoraichi. Jesusmanda cuentana shimi Diosmanda rimashca shimi almami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mandray teny hiampangana loholona, raha tsy misy vavolombelona roa na telo. [ Gr. presbytera] \t Shu anciano nishca rucu runara ama causayachinauchu, mana ishqui quinsa ricujgunara charijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha tsy nahita ny faty izy, dia tonga ka nilaza fa efa nahita anjely niseho kosa, izay nilaza fa velona Izy. \t Jesuspa aichara mana tupasha shamunaucami, Angelgunara ricushcanchi, nisha. Angelguna Jesús causaunmi ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia niantso ny rain-drazazalahy ka nanao hoe: Mino aho; vonjeo mba ho afaka amin'ny tsi-finoako.[Ampio hoe: sady nandrotsa-dranomaso]. \t Chi ratollai huahuayuj yaya caparisha rimaca: Quirinimi, astaumbas ñuca mana quirishcara yanapahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena. [ Gr. hiari-tory] \t Chi raigumanda, ama puñushunchi shujguna cuenta, astaumbas chapashunchi, limpiuuna ashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, sitrapony izany, sady mpitrosa aminy izy. Fa raha ny jentilisa no niombona ny zava-panahy taminy, dia tokony hanompo azy kosa amin'ny zavatra momba ny nofo izy. \t Casna munanauca, maspas dibiyujguna anaun. Imasna gentilguna chigunamanda alma bendiciongunara apinaushca, ministirinmi paigunama aicha bendiciongunara cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha hoy ny anankiray: Izaho an'i Paoly, ary ny anankiray kosa: Izaho an'i Apolosy, moa tsy olona ihany va ianareo? \t Shu runa nin: Ñuca Pablomanda quirij ani; shujga: Ñuca Apolosmanda ani, nin. Shina rimasha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy olona ta-hanao ny sitrapony, dia hahalala ny amin'ny fampianarana izy, na avy amin'Andriamanitra izany, na miteny ho Ahy Aho. \t Maicans Diospa munaira pactachinara munashaga, yachachishcamanda yachangami, Diosmandachu shamun, ñucamandallachu rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jodasy koa, ilay namadika Azy, dia nahalala izany tany izany, satria mpankao matetika Jesosy mbamin'ny mpianany. \t Judaspas, Jesusta entregaj runa, cai sisa pambara ricsica. Ashca cuti Jesús pai yachachishca runaunandi chihui tandarijguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, raha misy olona azon'ny ota tsy nahy aza, dia atsanganonareo izay manana ny Fanahy amin'ny fahamorana izy, ka mihevera ny tenanao, fandrao ianao koa mba halaim-panahy ihany. [ Na: azo olan-tanana amin'izay fahadisoana aza] \t Uquiuna, shu runa uchai urmajpi, canguna Espirituhua undachishcauna cai runara alichichi manso shunguhua, canllara iyarisha cambas ama shinallara tentai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho tsy mangataka aminao mba hampiala azy amin'izao tontolo izao, fa ny mba hiaro azy amin'ny ratsy. [Na: amin'ilay ratsy] \t Can paigunara cai pachamanda llucchingaj mana ruganichu, astaun can paigunara manalimanda huacachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy misy olona mahafolaka ny lela; zava-dratsy tsy manam-pijanonana izy sady feno ody mahafaty. \t Randi, mana pihuas callura uyuhuanara ushan. Calluga manali asha, mana arcaihuajchu, huañuchina ambihua undashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala tany Nazareta Izy, dia nankany Kapernaomy, izay ao amoron-dranomasina, ao amin'ny zara-tanin'ny Zebolona sy ny Naftaly, ka nonina tao Izy, \t Nazaret llactara saquisha, Capernaum nishca lamar patai tiaj llactama shamuca, chihui causauca. Capernaum llacta Zabulón Neftalí nishca partiunai tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka razazavavy ka nanao tamin-dreniny hoe: Inona no hangatahiko? Ary hoy reniny: Ny lohan'i Jaona Mpanao-batisa. \t Ushushi llucshisha paihua mamara tapuca: ¿Imara mañashachu? nisha. Paihua mama rimaca: Bautisaj Juamba umara mañangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy fahatahorana an'Andriamanitra eo anoloan'ny masony (Sal. 36. 1). \t Paiguna ñahui ñaupajpi, Diosta manzhana mana tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mivavaha, ka aza mitsahatra. \t Mana saquisha mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka tsy ho amin'ny fitiavam-bola ny toe-tsainareo, fa mianina amin'izay anananareo; fa hoy Izy: \"Izaho tsy handao anao mihitsy na hahafoy anao akory\" (Jos. 1.5). \t Ama cullquira llaquichichu; canguna cuna horas charishcaunahua cushi tucuichi. Dios casna nica: Canda mana cungarishachu, mana saquishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nentina ho any Sekema izy ka nalevina tao amin'ny fasana izay novidin'i Abrahama vola tamin'ny zanak'i Hamora tany Sekema. \t Chigunara Siquem nishca llactama apanauca. Chihui Abrahan randishca pambana uctui pambanauca. Chi pambana uctura Siquem llactai Hamor churiunamanda Abrahan cullquihua randica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Tomasy taminy: Tompoko, tsy fantatray izay alehanao; ka hataonay ahoana no fahafantatra ny lalana? \t Tomás paita nica: Señor, can riushcara mana yachanchi, ¿imasna rashara nambira ricsina angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny namatorana an'i Satana, sy ny amin'ny fitsanganana voalohany, ary ny arivo taona] Ary hitako fa, indro, nisy anjely nidina avy tany an-danitra, nanana ny fanalahidin'ny lavaka tsy hita noanoa sy gadra lehibe eny an-tànany; \t Shu ahua pachamanda irgumuj angelda ricucani, atun ucu uctu llavera charijta. Atun iru huascara charica maquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mihary harena ho anareo eto an-tany, izay misy kalalao sy harafesina manimba, sady misy mpangalatra manami-trano sy mangalatra. \t Cai pachai ama charij tucuichi, maibi susu huacarinas ismuchinaun, maibi shuhuajguna uctusha shuhuanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no iravoravoanareo, na dia ampalahelovina vetivety ankehitriny amin'ny fakam-panahy maro samy hafa aza ianareo, raha tsy maintsy hisy izany, \t Caimanda canguna cushiyanguichi, astaun cuna ratoi ansa horasgamas ministirijpi, tormendarina anguichi huaquin camanaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[ Ampio hoe: [24 Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika Amena] \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca tucui cangunahua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka tsy hijangajanga isika tahaka ny sasany tamin'ireny, ka telo arivo amby roa alina no ringana indray andro. \t Ama shujhua tacarishunchi paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna paiguna shina rashcamanda ishqui chunga quinsa huaranga tupu huañunauca shu punzhallai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nalahelo indrindra izy rehetra, ka samy nanontany Azy hoe: Moa izaho va izany, Tompoko? \t Ashcara llaquirisha, caran runa Jesusta rimangaj callarica: ¿Ñucachu ani, Señor? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga izy, dia nitsangana manodidina azy ny Jiosy izay nidina avy tany Jerosalema, ka zavatra maro sady lehibe, izay tsy azony nohamarinina akory, no niampangany azy; \t Pablo shamujpi, Jerusalenmanda shamuj judioguna paita muyujta tandarinauca. Paita ashcara causayachinauca; randi cierto ajta ricuchinara mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo rehetra ireo, na dia efa nahazo laza tsara noho ny finoana aza, dia tsy mba nandray ny teny fikasana,fa Andriamanitra efa namboatra izay tsara lavitra ho antsika, mba tsy hatao tanteraka ireo raha tsy efa mby eo koa isika. \t Tucui caiguna, paiguna quirishcamanda ali rimai tucushca ashallara, shimi cushcara mana apinaucachu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tao Kapernaomy Jesosy, dia nisy kapiteny anankiray nankao aminy ka nitaraina taminy \t Jesús Capernaum llactai icujpi, shu soldaro capitán paihuajma shamuca, paita rugaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy nafenina izay tsy haseho, na takona izay tsy ho fantatra. \t Ima quillparishcas pascashca anga. Ima pacashcas yachashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra ninia tsy nijery ny andron'ny tsi-fahalalana; fa ankehitriny Izy mandidy ny olona rehetra amin'izao tontolo izao hibebaka, \t Dios cai iyai illaj horasgunara mana riparasha, cuna mandan tucui runaunara tucui partiunai arrepentirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa azo namidy ho lafo be iny ka homena ny malahelo. \t Caita catuna usharica ashca cullquihua, cullquira tsuntsuunama cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahare feo tahaka ny an'ny vahoaka betsaka aho, sy tahaka ny firohondrohon'ny rano be, ary tahaka ny fikotroky ny kotrokorana mafy, nanao hoe: Haleloila! Fa ny Tompo Andriamanitsika, dia ny Tsitoha, no Mpanjaka. \t Ashca runa shimiuna cuenta rimashcara uyacani, ashca yacuuna cuenta huactarishcaras, atun rayouna cuenta uyarishcaras, casna nisha: ¡Diosta alabaichi, ñucanchi Tucuira Ushaj Señor Dios mandanmi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitra, rehefa nanangana ny Mpanompony, dia naniraka Azy ho aminareo voalohany, mitahy anareo amin'ny fialanareo rehetra amin'ny faharatsianareo isam-batan'olona. [Na: ny Zanany] \t Dios paihua Churira ataríchisha, paita cangunama ñaupa cachamuca, cangunara bendiciangaj, caran dueño pai ucharashcaunara saquisha voltiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa rehefa mby amin'ny fanavaozana, ka hipetraka amin'ny seza fiandrianan'ny voninahiny ny Zanak'olona, ianareo koa, izay nanaraka Ahy, dia hipetraka amin'ny seza fiandrianana roa ambin'ny folo ka hitsara ny firenen'isiraely roa ambin'ny folo.[Gr.fiteraham-baovao] \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini; tucuira alichina punzhai, ñuca, Runa Churi nishca, ñuca sumaj tiarinai tiarishca horas, canguna ñucara catimujguna shinallara chunga ishqui rey apu tiarinai tiarisha, Israel chunga ishqui aillura taripanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famporisihana mba hitondra tena marina sy hiaritra tahaka ny niaretan'i Kristy] Farany, miraisa saina ianareo rehetra. ka miaraha ory, mifankatiava tahaka ny mpirahalahy, mifamindrà fo, manetre tena, \t Puchucaibi, canguna tucui shu iyaiyujlla tucuichi, sintijpura, uquiunasna llaquinaupura, llaquij shunguyujguna, manso shunguyjguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niainga tamin'izany ora izany izy roa lahy ka niverina nankany Jerosalema, ary nahita ny iraika ambin'ny folo lahy mbamin'izay nomba azy tafangona teo \t Atarishaga chi horasllaira, Jerusalenma tigranauca. Chunga shuj runaunara tandarishcara tupanauca, compañajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mampisehoa denaria amiko. An'iza moa io sary sy soratra eo aminy io? Hoy ireo: An'i Kaisara. \t Cullquira ricuchihuai. ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? Paiguna: Cesarbajmi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mitsangàna, ka mankanesa ho any an-tanàna, dia holazaina aminao izay mety hataonao. \t Manzharisha, chucchusha, Saulo nica: Señor, ¿imara munangui ñuca rangaj? Señor nica: Atari, llactama icui. Chihuimi imara ranara canda rimanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny, ry rahalahy, fantatro fa tamin'ny tsi-fahalalana no nanaovanareo izany, tahaka ny mpanapaka anareo koa. \t Cunaga, uquiuna, ñuca yachani canguna mana yachashcamanda shina rashcanguichimi, shinallara canguna apuunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay efa nampahaleo anay koa ho mpanompo amin'izay fanekena vaovao, nefa tsy amin'ny soratra, fa amin'ny Fanahy; fa ny soratra mahafaty, fa ny Fanahy no mahavelona. \t Dios shinallara ñucanchira valichica shu mushuj pactachina shimira camachijguna tucungaj. Cai shimi mana quillcamandallachu aca, astaun Diospa Espiritumandami. Quillca huañuchin. Espirituga causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fanahin'ny mpaminany dia manaiky hozakain'izy mpaminany. \t Diosmanda rimajguna espirituuna Diosmanda rimajgunara uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay niteny tamiko dia nanana fandrefesana volotara volamena handrefesany ny tanàna sy ny vavahadiny ary ny màndany. \t Ñucahua rimaj ángel shu tupuna caspira charica, curihua rashca, llactara tupungaj, paihua punguunandi, quinzhandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaora izay manenjika anareo; misaora, fa aza manozona. \t Cangunara molestajgunara alira rimasha bendiciaichi. Bendiciaichi, ama maldiciaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny, rehefa natao afaka tamin'ny ota ianareo ka efa tonga mpanompon'Andriamanitra, dia manana ny vokatrareo ho amin'ny fahamasinana, ary ny farany dia fiainana mandrakizay.Fa fahafatesana no tambin'ny ota; ary fiainana mandrakizay no fanomezam-pahasoavana avy amin'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika. \t Cuna horasga, ucharanamanda llushpichishca asha, Diosta sirvijguna tucusha, canguna chuyajguna tucunguichi, puchucaibi huiñai causaira charinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mamo araka ny hevitrareo tsy akory ireo, fa vao ora fahatelo ihany izao ny andro. \t Caigunaga mana machashcachu anaun, canguna iyashcasna; chara tutamandallami, las nueve tupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo tsy mbola nanohitra niady tamin'ny ota hatramin'ny fahalatsahan-drà. \t Cangunaga chara yahuarda talinagama mana ahuantashcanguichichu uchahua macanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nanao hoe: Ry lehilahy Galiliana, nahoana no mijanona eto mijery ny lanitra ianareo? iny Jesosy Izay nampiakarina niala taminareo ho any an-danitra iny dia mbola ho avy tahaka ny nahitanareo Azy niakatra ho any an-danitra. \t Chi runauna ninauca: Galilea runauna, ¿ima rasha ahuama ricunguichiri? Cai quiquin Jesús cuti shamunga; canguna pai riushcai ricushcasna shinallara shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia aza manahy ny amin'ny ampitso ianareo; fa ny ampitso hanahy ny azy. Ampy ho an'ny andro ny ratsy miseho ao aminy. \t Shinasha, ama turbarichichu cayandi punzhamanda. Cayandi punzha paihua quiquin turbarínara apamungami. Ña basta caran punzhai paihua turbarinallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nahateny izy, satria efa niady hevitra teny an-dalana izy ny amin'izay lehibe indrindra. \t Paigunaga mana ansas cutipanaucachu, ñambii paigunapura pita ñaupa tucungai rimanaushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga koa Nikodemosy (ilay nankao amin'i Jesosy nony alina tamin'ny voalohany) ka nitondra miora sy hazo manitra voaharoharo, tokony ho zato livatra. \t Shinallara shamuca Nicodemo, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, mirrahua, aloehua masashca gusto asnaj ambira apamusha, patsac libra tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tiako ny mpitondratena tanora fanahy hanam-bady sy hanana zanaka sy hanapaka ny tranony ka tsy hanome vava ny fahavalo hiteny ratsy. \t Chiraigumanda ñuca munani malta huaccha huarmiuna casaranauchu, churiunara iñachinauchu, paiguna huasira cuiranauchu, maican chijnijtas ama lugarda cusha irusta rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manana zavatra maro hosoratana aminareo aho, nefa tsy tiako hatao amin'ny taratasy sy ny ranomainty izany; fa manantena ho tonga atỳ aminareo aho ka hiteny mifanatrika, mba ho tanteraka ny fifalianareo.Ny zanaky ny rahavavinao voafidy manao veloma anao. \t Ashcara charini cangunama quillcangaj, astaun mana munacanichu quillcahua tintahuas rangaj, astaun chapauni cangunajma shamungaj, ñahuipura rimanaungaj, ñucanchi pariju cushi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso dia navelany handeha hiaraka aminy ny an-tsoavaly, fa izy kosa niverina ho any anati-rova. \t Cayandi punzha caballoyuj soldarouna saquirinauca Pablohua ringaj. Chishujguna tigranauca paiguna cuartelma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay Jesosy dia avy tany Galilia ka tonga teo amoron'i Jordana, dia nanatona an'i Jaona Izy mba hataony batisa. \t Shinajpi Galilea partimanda Jesús Jordanma shamuca Juanbajma, pai bautisai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitandrema ianareo, fandrao mahavery izay namonoanay tena, fa mba handraisanareo valim-pitia tanteraka. \t Ricuichi cangunallara, canguna tarabashcamanda aparishcara ama pirdingaj, astaun entero paganara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Raha misy tia Ahy, dia hitandrina ny teniko izy; ary ny Raiko ho tia azy, ary hankao aminy Izahay ka honina ao aminy. \t Jesús paita cutipasha nica: Maicans ñucara llaquij, ñuca mandashca shimira pactachingami. Yayas paita llaquingami. Paihuajma shamushun, paihua causashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany Jesosy dia nilaza tsotra taminy hoe: Maty Lazarosy; \t Shinajpi Jesús pajllai, Lázaro huañushcami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandosira ny fijangajangana. Izay fahotana rehetra ataon'ny olona dia eny ivelan'ny tena ihany; fa ny mpijangajanga kosa dia manota mihatra amin'ny tenany. \t Shujhua tacarinamanda miticuichi. Shu tono uchaunaga aichamanda canzhaimi, randi shujhua tacarisha, dueño paihua quiquin aichara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy tsy mba Andriamanitry ny maty, fa an'ny velona; fa velona ho an'Andriamanitra avokoa izy rehetra. \t Diosga, mana huañushcauna Dioschu, astaun causajgunajmi. Paihua ñaupajpi tucui causanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no fanintelon'ny nisehoan'i Jesosy tamin'ny mpianatra, rehefa nitsangana tamin'ny maty Izy. \t Caita ña quinsa cuti Jesús pai yachachishca runaunama ricurimuca pai causarishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no lazaiko: Ny fanekena izay nataon'Andriamanitra mafy fahiny dia tsy tsoahan'ny lalàna, izay vao natao telo-polo amby efa-jato taona tato aoriana, hahafoana ny teny fikasana. \t Caitami nini: Chi ñaupa cushca pactachina shimira ñaupa horas Dios alimi nica. Shinajpi ley shimiga, chusca patsac quinsa chunga huata huasha shamujpi, ñaupa shamuj cushca shimira mana tucuchinzhu chi shimira huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fandrao hisy mpijangajanga na olona tsy manaja ny masina, dia tahaka an'i Esao, izay nivarotra ny fizokiany hahazoany hanina indraim-bava. \t Ali cuiraichi shu tacarij runa ama tiangaj cangunahua, shu manalirajpas, Esaú cuenta, pai shu micunamandalla paihua ñaupa aj churi dirichura catuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fanantenana dia tsy mampahamenatra, satria ny Fanahy Masina, Izay nomena antsika, no nentiny nampidina ny fitiavan'Andriamanitra ho ao am-pontsika. [ Na: ny fitiavana an'Andriamanitra] \t Shinallara chapana iyai mana pingachinzhu, Dios llaquishcara ñucanchi shungüi talishca aca ñucanchima cushca Santo Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mbola nanana anankiray izy, dia ny zananilahy malalany, ka nony farany dia naniraka azy hankany aminy izy ka nanao hoe: Hanaja ny zanako izy. \t Shinallara shu sapalla churira charica, pai llaquishcara. Paitas puchucaibi cachaca, nisha: Ñuca churira casunaunga chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany mirehareha hoatra ilay tsy mikasa ho avy any aminareo iny aho. \t Huaquingunaga mas tucuisiquiuna tucushcanguichi, ñuca mana imahoraspas shamungaraushca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka ny tamin'ny andron'i Lota koa: nihinana izy, nisotro izy, nivarotra izy, namboly izy, nanao trano izy; \t Shinallara tucuca Lot nishca runa causana punzhaunai. Runauna micunauca, upinauca, randinauca, catunauca, tarpunauca, huasiunara shayachinauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nitady handositra hiala tamin'ny sambo ny matilo ka efa nampidina ny salopy teo amin'ny ranomasina izy, nody handatsaka vatofantsika eo an-doha-sambo, \t Barcora apaicachajguna miticungaj ichilla canoara yacuma irguchinauca, pundamanda iru garautora cacharingaraujsna rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa raha nahita rahateo izy, dia nilaza ny fitsanganan'i Kristy, fa tsy nafoy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita Izy, ary ny nofony tsy tratry ny lò. \t Ñaupa horasmanda ricusha, Cristo causarinara rimacami, paihua alma ucu pachai mana saquiricachu; paihua aicha mana ismucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nitori-teny tao amin'ny synagoga eran'i Galilia. \t Jesús Galilea partii tiaj tandarina huasiunai yachachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ataonao va fa tsy mahazo mangataka amin'ny Raiko Aho, dia haniraka anjely tsy omby roa ambin'ny folo legiona ho etỳ amiko Izy ankehitriny? \t ¿Manzhu iyangui amallara ñuca Yayara ushani mañangaj, pai ashca huaranga angelgunara cachamunma ñucajta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nangoniny, ka nahafeno harona roa ambin'ny folo ny sombintsombin'ny mofo vary hordea dimy, izay ambiny tsy lanin'ny nihinana. \t Shinajpi chunga ishqui tasauna undajta pallanauca, chi pichca cebada tandaunamanda micujguna puchuchishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Maria niainga tamin'izany andro izany ka nandeha faingana ho any amin'ny tany havoana, ho ao an-tanàna anankiray any Joda; \t Chi punzhaunai, María atarisha urcu partima uctalla rica, shu Judá partii tiaj llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny tsy sitrako no ataoko, dia tsy izaho intsony no manao izany, fa ny ota izay mitoetra ato amiko. \t Ñucaga, ñuca mana munashcara rasha, mana ñucachu rauni, astaumbas ñuca aichai tiaj ucha, chita raunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahita azy Jesosy, dia niantso azy ka nanao taminy hoe: Ravehivavy, afaka amin'ny rofinao ianao. \t Jesús paita ricusha cayaca: Huarmi, nica, camba ungüimanda llushpichishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mitandrina ny didiko ianareo, dia hitoetra amin'ny fitiavako, tahaka ny nitandremako ny didin'ny Raiko sy ny itoerako amin'ny fitiavany. \t Canguna ñuca mandashca shimiunara pactachijpi, ñuca llaquiushcai tiaunguichimi, imasna ñuca Yaya mandashca shimiunara pactachishcani, shinallara pai llaquiushcais tiauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nasaina nitafy rongony fotsy madinika sady madio no mangatsakatsaka izy; fa izany rongony fotsy madinika izany dia ny asa marina ataon'ny olona masina. \t Huarmiraga cushca aca gusto inu lino nishca llachapahua churaringaj, sumajlla, chiujlla. Chi inu lino nishca llachapa quirijguna ali rashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vehivavy atao hoe Lydia, mpivarotra lamba volomparasy, avy any an-tanàna Tyatira, izay nivavaka tamin'Andriamanitra, dia nihaino izy, ary ny Tompo nanokatra ny fony hitandrina ny teny izay nolazain'i Paoly. \t Shinajpi shu Lidia nishca huarmi, Tiatira llactamanda puca llachapara catuj, Diosta adoraj asha, uyauca. Dios paihua shungura pascaca, Pablo rimashcara ali intindingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tany tsara, ary raha naniry sy namoa, dia vokatra, fa namoa: ny sasany avy telo-polo heny, ary ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy zato heny. \t Randi shu muyuuna ali allpai urmanauca. Ali ahuara iñasha aparica, caran muyu quinsa chunga, socta chunga, patsac muyura cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy: Hianareo no navela hahalala ny zava-miafina ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra; fa amin'ny olon-kafa dia fanoharana no atao, mba hijery izy, fa tsy hahita, ary hahare, fa tsy hahafantatra (Isa. 6. 9). \t Jesús paigunara nica: Cangunama cushcami Dios mandana pacha pacashca shimira intindingaj, astaun shujgunama yachachingaj cuentanahua rimashca aca, ricusha ama ricsingaj, uyasha ama intindingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary Jesosy Tompo, rehefa niteny taminy, dia nampiakarina ho any an-danitra ka nipetraka eo an-kavanan'Andriamanitra][Fa izy ireo kosa dia lasa ka nitori-teny eny tontolo eny, ary ny Tompo niara-niasa taminy ka nanamarina ny teny tamin'ny famantarana izay nomba azy. Amena] \t Jesús paigunara rimashca huasha ahua pachama apai tucuca. Diospa ali maqui partima tiaricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Niahy an'isiraely mpanompony Izy, fa nahatsiaro ny famindram-pony \t Dios paita sirvij Israelda yanapacami, pai llaquij shungura charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha fantatrareo izay hevitry ny teny hoe: Famindram-po no sitrako, fa tsy fanatitra alatsa-drà (Hos. 6. 6), dia tsy mba nanameloka ny tsy manan-tsiny ianareo. \t Canguna cai shimira intindishaga, Sacrificio ranamanda shu llaquij shungura yali munanimi, nisha, shinajpi causai illajgunara mana causayachinguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ny mpianany: Tsy maintsy ho avy ny fahatafintohinana; nefa lozan'izay olona mahatonga izany! \t Jesús pai yachachishca runaunama: Ursamanda uchai nijtanauna shamunaungami, nica. Astaun ¡lastimalla casnai urmachij runa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naka vato hitoraka Azy ny olona; fa Jesosy niery ka niala teo an-kianjan'ny tempoly. [Ampio hoe: ary namaky teo afovoan'ny olona ka lasa] \t Judioguna caita uyasha rumiunara apinauca paita shitangaj. Randi Jesús pacalla risha templomanda llucshica; paiguna chaupi shungura pasasha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, Fariseo! fa tia ny fipetrahana aloha ao amin'ny synagoga sy ny fiarahabana any an-tsena ianareo. \t ¡Ayailla fariseoguna! ali tiarinaunara mascanguichi tandarina huasiunai, pulasaunais saluranaras mascanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana fandrao misy manaram-po araka ny nofo ka tratry ny loza] Fa tsy tiako tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, fa ny razantsika rehetra dia tambanin'ny rahona, ary izy rehetra namaky ny ranomasina, \t Uquiuna, mana munanichu canguna cungaringaj imasna ñucanchi yayauna tucui puyu ucui tianauca, tucui Puca Lamarda pasanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Soratra Masina: \"Aza manakombona ny vavan'ny omby mively vary ianao\" (Deo. 25.4) Ary koa: \"Ny mpiasa miendrika hahazo ny karamany\" (Lio.10.7). \t Quillcai quillcashca tian: Tarabaj huagra shimira ama tapaichu, shinallara nin: Tarabaj runa paihua gananara apingaj valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy sy ny mpianany dia teny an-dalana niakatra ho any Jerosalema, ary Jesosy nandeha eo alohany; dia gaga ny mpianany, ary izay nanaraka Azy dia natahotra. Ary naka ny roa ambin'ny folo lahy indray Izy, dia nilaza taminy izay efa hanjo Azy \t Jerusalenma riña nambira sicasha rinauca. Jesús paigunamanda ñaupa riucami. Paiguna llaquirinauca, manzharisha catimunauca. Shinajpi pai chunga ishqui yachachishca runaunara shu partima cayasha cutillara yachachingaj callarica paita ima samiuna tucungaraushcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpiandry raharaha nankeo amin'ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo, ka hoy izy ireo taminy: Nahoana ianareo no tsy nitondra Azy? \t Guardauna sacerdote apuunama fariseogunamas tigranauca. Apuuna shamujgunara ninauca: ¿Imarasha paita mana apamucanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teo Jesosy, dia niandrandra ka nanao taminy hoe: Ry Zakaiosy, midina faingana; fa tsy maintsy mitoetra ao an-tranonao Aho anio. \t Jesús chima pactasha, ahuama ricusha, runara ricuca, paita nica: Zaqueo, uctalla irgüi. Cuna punzha ministirin ñuca camba huasii pasiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany angaha no nialany vetivety, dia ny mba hanananao azy mandrakizay, \t Caimanda chari, pai canmanda anzhurishca aca unaiílara, can paita huiñaigama charingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay nanota tsy nanana ny lalàna dia ho very tsy manana ny lalàna; fa izay nanota nanana ny lalàna kosa dia hotsaraina araka ny lalàna. \t Tucui ley camachishca shimi illajguna camachishca shimi illajlla huañunaungami. Tucui camachishca shimii causajguna ucharajpiga, camachishca shimimanda taripashca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy nisy faminaniana avy tamin'ny sitrapon'ny olona tany aloha rehetra; fa avy tamin'Andriamanitra no nitenenan'ny olona araka izay nitondran'ny Fanahy Masina azy. \t Mana imahoras Diosmanda rimashca shimi runa munaimandallachu shamuca, astaun Diospa chuyaj runauna rimanauca Santo Espíritu yachachishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony lasa izy, dia nalatsany ny mpiambina hiambina mafy ny fasana, rehefa nasiany tombo-kase ny vato. \t Shinajpi rinauca, pambashcara ali ishcangaj, rumira sello nishcahua pigasha, soldarounara churanauca ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(nefa izao tontolo izao tsy miendrika ho nitoerany akory) dia nirenireny tany an-efitra sy tany an'tendrombohitra sy tany an-johy ary tao an-dava-tany izy. \t Cai samiunamanda mundu mana valijchu aca, runa illashca partiunai urcuunais yanga purinauca, allpa uctunai, rumi uctuunais causasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga Izy ka nandray ny boky teo an-tanana ankavanan'ilay nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianana. \t Borrego shamuca, quillcara apica tiarinai tiajpa ali maquimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy tsy mahalala, dia avelao tsy hahalala ihany izy. \t Maicans caita mana ricsijpi, paihuas ama ricsi tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny anatra nataon'i Paoly tamin'ny loholon'ny fiangonana tao Efesosy] Ary raha tany Mileto Paoly, dia naniraka hankany Efesosy izy ka nampaka ny loholon'ny fiangonana hankeo aminy. [ Gr. presbytera] \t Miletomanda Pablo Efesoma cachaca quirijgunamanda ricuj rucuuna shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy mba ho lany izao taranaka izao mandra-pahatongan'izany rehetra izany. \t Cierto pacha cangunara nini, cuna horas miraiguna manara pasajllaira, cai tucui pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahay ny zavatra rehetra aho ao amin'ilay mampahery ahy. \t Tucuira ushani ñucara shinzhiyachij Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao dia mirehareha amin'ny fahasahianareo ianareo; ratsy ny fireharehana rehetra toy izany.Koa izay mahalala hanao soa, nefa tsy manao, dia heloka ho azy izany. \t Cunaga, canguna mas tucuisiqui iyaibi ahuayanguichi. Tucui cai sami ahuayana manalichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nesoriny ny vato. Ary Jesosy dia nanandratra ny masony ka nanao hoe: Ray ô, misaotra Anao Aho, fa efa nihaino Ahy Hianao. \t Shinajpi huañushca runa siriushcamanda rumira anzhuchinauca. Jesús ahuama ricusha: Yaya, nica, can ñucara uyashcara agrasini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, izay rehetra te-ho velona amin'ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, izay ao amin'i Kristy Jesosy, dia henjehina. \t Shinallara tucui Cristo Jesuspi ali causasha nijguna tormendachi tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia Mpanalalana amin'izay fanekena vaovao Izy, rehefa niaritra fahafatesana ho fanavotana amin'ny fahotana natao tamin'ny fanekena voalohany, mba hahazoan'izay voantso ny teny fikasana, dia ny lova mandrakizay. \t Shinajpi chimanda, Cristo shu mushuj pactachina shimira alichij tucun, pai huañushca ajpi ñaupa pactachina shimimanda ucharashcaunara perdonangaj, cayashca runauna cushca shimii rimashca huiñai causaira apinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa arindrinareo eo anoloan'ny olona ny fanjakan'ny lanitra; fa ianareo tsy miditra, ary izay miditra dia tsy avelanareo hiditra.[Ampio hoe:] \t Astaumbas, ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Ahua pacha mandanara runaunajta ishcanguichi. Cangunas mana icunguichi, shinallara mana lugardas cunguichi icushun nijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fitiavana tsy manisy ratsy ny namana; koa dia ny fitiavana no fahatanterahana ny lalàna. \t Llaquinaga paihua mayambi causajta mana huajlichinzhu. Shinajpi, ley shirnira pactachijga llaquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manaiky fa mahalala an'Andriamanitra izy, nefa mandà Azy amin'ny asany, dia olona vetaveta sady tsy manaraka ary olona tsy izy, izay tsy manao asa tsara na inona na inona. \t Diosta ricsinchimi nisha, astaun paiguna rashcaunahua: Illanmi Dios, ninaun, paiguna manaliuna, mana casujguna asha, mana valijguna ima aliranaras rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka an'i Jona izay famantarana tamin'ny Ninivita, dia ho toy izany koa ny Zanak'olona amin'ity taranaka ity. \t Imasna Jonás Ninive llacta runaunama ricurína aca, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, cuna horas causajgunama shu ricurina cuenta tucushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro tamin'ny Jiosy no efa tonga teo amin'i Marta sy Maria hitsapa alahelo azy noho ny amin'ny anadahiny. \t Ashca judioguna Martama Mariamas shamunaushca aca paigunara cushiyachingaj, Lázaro huañushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary rehefa nitraka Jesosy, dia hoy Izy taminy; Ravehivavy, aiza ireny? Tsy nisy nanameloka anao va?] \t Jesús atarisha, huarmi sapalla ajta ricusha, paita nica: Huarmi, ¿maibirai canda causayachijguna? ¿Mana pihuas canda causayachishcachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa indray ny mpianatra nody tany aminy. \t Yachachishca runauna paiguna huasima tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Mandehana ianao, ry Satana: fa voasoratra hoe; Jehovah Andriamanitrao no hiankohofanao, ary Izy irery ihany no hotompoinao (Deo. 6. 13). \t Shinajpi Jesús paita nica: Ri, Satanás, quillcashcami tian: Señorda camba Diosta adorana mangui, paulara sirvina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa miharia harena ho anareo any an-danitra, izay tsy misy kalalao na harafesina manimba, sady tsy misy mpangalatra manamitrano na mangalatra. \t Astaun ahua pachaiga charij tucuichi, maibi susu huacarinas mana ismuchinaun, maibi shuhuajguna mana uctunaun, mana shuhuanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no Andriamanitr'i Abrahama sy Andriamanitr'isaka ary Andriamanitr'i Jakoba (Eks. 3. 6)? Andriamanitra tsy an'ny maty, fa an'ny velona. \t Ñuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani? Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaun causajgunajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny olona atao ho manan-daza (na nanao ahoana na nanao ahoana izy dia tsy mampaninona ahy; Andriamanitra tsy mizaha tavan'olona), izaho tsy nomen'ireo manan-daza ireo saina na tamin'inona na tamin'inona. \t Randi atun ricurijguna, (paiguna ñaupa horas imasna asnearas mana imas tucuhuanzhu, Dios runaunara mana chicanyachisha ricunzhu), cai atunguna ñucama mana ima mushuj shimiras cuentahuanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Jiosy koa dia nanaiky sy nilaza fa izany no izy. \t Shinallara judioguna: Cai tucui ciertomi, nisha rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Omeo anay isan'andro izay hanina sahaza ho anay. \t Cuna punzha ñucanchi caran punzha micuna tandara cuhuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, raha Andriamanitra ta-haneho kokoa amin'ny mpandova araka ny teny fikasana ny tsi-fiovan'ny sitrapony, dia nataony mafy tamin'ny fianianana izany, \t Shinajpi Dios cushca shimira apijgunama pai rimashca mana turcaihuaj ajta astaun ali ricuchisha nisha, paihua quiquin shutii shimira cuca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary aoka ianareo ho tahaka ny olona izay miandry ny tompony, raha mody avy amin'ny fampakaram-bady izy, ka nony tonga sy mandondòna izy, dia vohany miaraka amin'izay. \t Boramanda paihua patrón tigranara chapau runauna cuenta tucuichi; pai boramanda shamusha cayajpi, pungura dsas pascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra tsy niantso antsika ho amin'ny fahalotoana, fa amin'ny fahamasinana. \t Dios ñucanchira mana cayacachu irusta rasha causangaj, astaumbas chuyajlla causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy aiza no ahatongavan'izao amiko, no mba vangian'ny renin'ny Tompoko aho? \t ¿Imarasha ñucama cushca aca, ñuca Señorba mama ñucama shamungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly Jesosy ka niteny taminy hoe: Ekeo ihany ankehitriny, fa izao no mety amintsika hahatanteraka ny fahamarinana rehetra. Ka dia nekeny Izy. \t Jesús paita cutipaca: Saquilla, ministirinmi ñucanchi tucui aliranara pactachingaj. Shinajpi Juan lugarda cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nifidianan'ny Apostoly ny anankiray ho namany hisolo an'i Jodasy] Ary tamin'izany andro izany dia nitsangana teo afovoan'ny rahalahy Petera (tokony ho roa-polo amby zato no isan'ny olona vory teo) ka nanao hoe: \t Chi punzhaunai uquiuna chaupi shungüi Pedro ataríca. Tandarijguna patsaj ishqui chunga tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely mahery anankiray nibata vato tahaka ny vato lehibe fikosoham-bary, dia nanipy izany tany an-dranomasina ka nanao hoe: Hatsipy mafy toy izany no ho fandrava an'i Babylona, ilay tanàna lehibe, ka tsy ho hita intsony izy. \t Shu shinzhi ushaj ángel shu rumira apica, atun cutana rumi cuenta; rumira lamarbi shitaca, casna nisha: Shinallara tulashcami anga Babilonia atun llactara. Imahoraspas mana cuti tarishcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mosary eran'i Egypta sy Kanana rehetra, ka mafy ny fahoriana; ary tsy nahita hanina ny razantsika. \t Chi horasgunai ashca yarcai tucuca, tucui Egipto llactai, Canaan nishca llactais; ashca llaqui tucuca. Ñucanchi yayauna micunara mana tarinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no tsara ka ankasitrahana eo imason'Andriamanitra, Mpamonjy antsika, \t Ñucanchira Quishpichij Dios ricujpi, cai sami causai alimi, munanaitami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny tompo tamin'ilay mpanompony: Mandehana ho eny amin'ny lalambe sy ny sisim-boly, ka tereo ny olona hiditra, mba ho feno ny tranoko. \t Patronga sirvijta nica: Ri, yanga ñambiunama, chagra unamas, chihuajgunara aísasha pushamungaj, ñuca huasi undajta tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hahazo fanamelohana, satria nandà ny finoany voalohany izy. \t Shina rasha causaiyuj tucunaun, paiguna ñaupa quirishcara saquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nilaza hoe: Efa nitsangana marina tokoa ny Tompo ka efa niseho tamin'i Simona. \t Chihuajguna ninauca: Señor cierto pacha causarimushca, Simonma ricurimushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny virijina dia tsy manana didy avy amin'ny Tompo aho; nefa ataoko izay hevitro tahaka izay niantran'ny Tompo ahy ho mahatoky. \t Huanra huarmiunamanda ima mandashca shimiras mana charinichu Señormanda, randi ñuca iyaimandalla rimani. Shina ajllaira, Señor ñucara llaquishcamanda, ñuca shimi quirinallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitan'i Jesosy ny nandidiany ny mpianany roa ambin'ny folo lahy, dia niala teo Izy hampianatra sy hitoriteny any an-tanànan'ny olona. \t Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara camachishca huasha, chi partimanda rica, paiguna llactaunai yachachingaj camachingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hofitahina ianareo; ny fikambanana amin'ny ratsy manimba ny fitondran-tena tsara. \t Ama pandaichichu. Manali runaunahua compañausha, ali causanara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nilaza taminy hoe: Ny reninao sy ny rahalahinao mijanona ato ala-trano ta-hahita Anao. \t Runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai tianaun, canda ricusha ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny inona no hanoharako ity taranaka ity? Tahaka ny ankizy madinika mipetraka eny an-tsena izy, izay miantso ny namany ka manao hoe: \t ¿Imahuara ricuchishairi cuna horas causaj miraigunara? Pujllaj huahuauna cuentami, pulazaunai tiarisha, compañerounama caparinaun, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa tonga ao an-trano izy, dia mamory ny sakaizany sy ny namany ka manao aminy hoe: Avia hiara-mifaly amiko; fa efa hitako ilay ondriko very. \t Huasima pactamusha, amigounaras mayambi causajgunaras tandachingami, paigunara: Cushiyaichi ñucahua, chingarishca borregora tarishcanimi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fieritreretana, hoy izaho, tsy ny an'ny tenanano, fa ny an'ny olon-kafa; fa nahoana ny fahafahako no dia tsarain'ny fieritreretan'ny olon-kafa? \t Paihua ali rana iyaimanda, nini, mana cambajmandachu. ¿Imaraigu shujpa ali rana iyaimanda ñuca taripashca ashairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso ny vahoaka hankeo aminy Izy ka nanao taminy hoe: Mihainoa ka mahafantara: \t Taucariai runaunara paihuajma cayausha, Jesús: Uyaichi, nica, intindichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Omeo izany fahefana izany koa aho, mba handray ny Fanahy Masina izay olona hametrahako tanana. \t Cai ushaira ñucamas cuhuaichi, nica, ñucas maicandas paihua ahuai maquira churasha shinallara Santo Espiritura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nisakafo izy, dia hoy Jesosy tamin'i Simona Petera: Simona, zanak'i Jaona, moa ny fitiavanao Ahy mihoatra noho ny fitiavan'ireto? Hoy izy taminy: Eny, Tompoko; Hianao mahalala fa tia Anao aho. Dia hoy Izy taminy: Fahano ary ny ondrikeliko. \t Micushca huasha, Jesús Simón Pedrora nica: Simón, Jonaspa churi, ¿caigunamanda yali ashcara llaquihuanguichu? Pedro cutipaca: Ari, nisha, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borrego huahuaunara carangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, efa mipetraka eo amin'ny fototry ny hazo sahady ny famaky; koa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapaina ka hatsipy any anaty afo. \t Maspas, cunallara hachara churashcami yura sapii. Chimanda maican yura mana ali muyura aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa nahita vato soa iray saro-bidy izy, dia lasa nivarotra ny fananany rehetra ka nividy azy.[Gr. perila] \t Shu yapa ali valijta tarisha, tucui pai charishcara catun, chi valij perla nishca rumira randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niala teo Jesosy, dia nankany amoron'ny Ranomasin'i Galilia Izy; ary niakatra nankeo an-tendrombohitra Izy ka nipetraka teo; \t Chimanda pasasha, Jesús Galilea lamar rayama shamuca. Urcuma sicasha chihui tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany lehilahy izany dia nankao amin'i Pilato ka nangataka ny fatin'i Jesosy. Dia nasain'i Pilato homena azy izany. \t Pilatojma risha, Jesuspa aichara mañaca. Shinajpi Pilato shimira cachaca aichara paima cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hovonoiko amin'ny fahafatesana ny zanany; ary ny fiangonana rehetra hahalala fa Izaho no mandinika ny voa sy ny fo; ary homeko araka ny asanareo avy ianareo rehetra. [ Gr. eklesia] \t Paihua churiunara huañuihua huañuchisha, maspas tucui iglesiauna yachanaunga imasna ñuca iyairas shunguras ricuj ani, caran dueñoma canguna rashca tupura cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifalia sy miravoravoa ianareo, fa lehibe ny valim-pitianareo any an-danitra; fa toy izany ihany no nanenjehany ny mpaminany izay talohanareo. \t Cushiyaichi, cariyaichi, cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shinallarami tormendachinauca cangunamanda ñaupa tiaj Diosmanda rimajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nandrara azy tsy hilaza amin'olona na dia iray akory aza; fa mandehana, hoy Izy, misehoa amin'ny mpisorona, ka manatera ny fanadiovana anao araka ny nandidian'i Mosesy, ho vavolombelona amin'ireo. \t Jesús palta mandaca: Pitas ama rimaichu, nica, astaun ri, sacerdotema ricuchiri, Moisés mandashcara cui canda pichangaj, can aliyashcara ricuchingaj paigunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Onesimosy, rahalahy mahatoky sy malala izay avy aminareo, dia nirahiko koa. Izy roa lahy hampahafantatra anareo ny zavatra rehetra atỳ . \t Paihua pariju Onésimo nishcara cachacaní, paimi llaquishca ali uqui, cangunajmandallara. Tucui caibi ima tucushcaras cangunama rimanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa akaiky ny Pasky ny Jiosy, ka dia niakatra tany Jerosalema Jesosy. \t Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Jesús Jerusalenma sicaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba tsy hanahirana anao ela loatra aho, trarantitra ianao, henoy kely amin'ny faharetana izahay. \t Shinajpi canda ama yapa molestangaj camba ali shunguhua shu ratolla uyahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria ianareo mitady famantarana fa miteny ato anatiko Kristy, Izay tsy malemy aminareo, fa mahery ao aminareo kosa. \t Yachasha ninguichi: ¿Cristo ñucajpi rimanzhu manzhu riman? nisha. Paiga mana samba sami cangunahua, astaun ushaj tucun cangunajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jaona nandà Azy ka nanao hoe: Izaho no tokony hataonao batisa, ka Hianao indray va no mankaty amiko? \t Juanga mana munacachu. Canmi ñucara bautisana angui, nica. ¿Astaun canzhu ñucajma shamungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, aoka hifankatia isika; fa avy amin'Andriamanitra ny fitiavana, ary Izay rehetra tia no naterak'Andriamanitra sady mahalala an'Andriamanitra. \t Llaquishcauna, parijumanda llaquinaushunchi. Llaquinaga Diosmandami. Tucui llaquij runa Diosmanda pagarishcami, Diosta ricsinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria tsy nahita izay hampidirany azy izy noho ny habetsahan'ny vahoaka, dia niakatra teo an-tampon-trano ka nanesorany ny tafo tanimanga, dia nampidininy ralehilahy mbamin'ny fandriany ho eo afovoan'ny olona, dia teo anatrehan'i Jesosy. \t Ashca runauna taucarimushcamanda, maimandas runara icuchingaj mana tupanaucachu. Chi raigumanda huasi ahuara sicanauca, pascasha runara irguchinauca runauna chaupi shungüi, Jesuspa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, izaho, izay kely noho ny kely indrindra amin'ny olona masina rehetra, no nomena izao fahasoavana izao, dia ny hitory amin'ny jentilisa ny haren'i Kristy tsy hita lany, \t Ñuca tucui quirijgunamanda pishi ajllaira, cai gracia nishca valijta ñucama cushca aca gentilgunama evangelio shimira rimangaj, Cristoi tiaj mana tupuihuaj valijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naka vato indray ny Jiosy hitoraka Azy. \t Shinajpi judioguna rumiunara cuti apinauca paita shitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy toy ny mitady ny fanomezana no izany; fa mitady ny vokatra izay hitombo ho voninahitrareo aho. \t Ñucaga cuyanara mana mascanichu, astaumbas canguna rashcauna canguna cuentai yaparingaj munani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Mosesy aza nanambara teo amin'ilay teny milaza ny Voaroy fa hatsangana ny maty, raha nilaza an'i Jehovah hoe Andriamanitr'i Abrahama sy Andriamanitr'isaka ary Andriamanitr'i Jakoba (Eks. 3. 6). \t Astaumbas, huañushcauna causarinauna ajpi, quiquin Moisés caita yachachica, sindij yura nishca cuentashcai, imahoras pai Señormanda rimasha nin: Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa na dia hanam-bady aza ianao, dia tsy manota tsy akory; ary na dia hanam-bady aza ny virijina, dia tsy manota izy. Kanefa kosa hanam-pahoriana amin'ny nofo ireny; fa izaho miantra anareo. \t Randi can huarmira apishaga mana uchara raungui. Huanra huarmis casarasha mana uchara raun. Shina ajllaira casarajguna tormendarinaungami cai causaibi. Cai tormendarinamanda cangunara quishpichisha nicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa mba manana izay hitokiako amin'ny nofo ihany aho. Raha misy olona hafa manao hitoky amin'ny nofo, mainka fa izaho; \t Shinashas, ñuca aichai rashcaunamanda cushiyangaj charinimi. Shu runa aichamanda cushiyangaj iyarijpi, ñucas masta charini:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay monina any Jerosalema sy ny loholony, satria tsy mba nahafantatra Azy, na ny feon'ny mpaminany izay vakina isan-tSabata, dia nahatanteraka izany tamin'ny nanamelohany Azy. \t Jerusalembi causajguna, paiguna apuunandi, cai Jesusta mana ricsinaucachu. Shinallara ñaupa horas Diosmanda rimajguna quillcashca shimiunara caran samana punzha ricushas, mana ricsinaucachu. Shinasha Jesusta causayachisha, paiguna cai shimiunara pactachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hisy roa vavy manodina ny fikosoham-bary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela. \t Ishqui huarmi cutanaunga cutana rumii, shuj apashca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tezitra Jesosy, raha nahita izany, ka hoy Izy taminy: Avelao ny zaza hanatona Ahy, ary aza raràna; fa an'ny toa azy ny fanjakan'Andriamanitra. \t Jesús caita ricusha piñarica. Lugarda cuichi, nica, huahuauna ñucama shamunauchu. Paigunara ama arcaichichu. Paigunajmi Dios mandana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare feo mahery avy tany an-danitra izy roa nanao taminy hoe: Miakara atỳ. Dia niakatra ho any an-danitra tao anatin'ny rahona ireo; ary nahatsinjo azy ny fahavalony. \t Ahua pachamanda shu atun shimira uyanauca, paigunara nisha: Sicaichi caima. Ahua pachama sicanauca shu puyui. Chijnijguna paigunara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary voalaza hoe: Na zovy na zovy no misaotra ny vadiny, dia aoka izy hanome an-dravehivavy taratasy fisaoram-bady (Deo. 24. 1). \t Shinallara rimashcami aca: Pi runas paihua huarmira ichusha nijpi, maqui llushpichina quillcara cuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nihinana avokoa izy rehetra, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka dia nahafeno harona roa ambin'ny folo. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasa tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza moa no vehivavy manana farantsakely folo, ka very ny anankiray, no tsy mampirehitra jiro ka mifafa trano sy mitady fatratra mandra-pahitany azy?[Gr.drakma] \t Shinallara, ¿maican huarmi chunga cullquira charisha, shujta chingachisha, manzhu shu vela purura sindichisha, huasira pichanga, ali pacha mascanga paihua cullquira taringagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy niantso ireo hankeo aminy ka nanao hoe: Avelao ny zaza hanatona Ahy, ary aza raràna; fa an'ny toa azy ny fanjakan'Andriamanitra. \t Jesusga paigunara cayasha nica: Ichilla huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, ama arcaichichu paigunara. Paiguna samiunajmi Dios mandana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga ny Sabata, dia nampianatra tao amin'ny synagoga Izy; ary maro izay nihaino Azy dia talanjona indrindra ka nanao hoe: Taiza no nahazoan'ilehity izany zavatra izany, ary manao ahoana ny fahendrena nomena Azy sy izao asa lehibe ataon'ny tànany izao? \t Samana punzhai judioguna tandarina huasii yachachingaj callarica. Ashca uyajguna manzharisha ninauca: ¿Paihua ushanara maimanda charingai? ¿Cai paima cushca yachai imarai? ¿Imarai caiguna paihua maquihua rashca sumaj atun rashcauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tany Betania Jesosy, tao an-tranon'i Simona boka, \t Jesús Betania llactai tiauca, llagayuj Simomba huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany koa amin'izao andro ankehitriny izao misy sisa ihany araka ny fifidianana amin'ny fahasoavana. \t Shinallarami cai punzhaunais, puchujguna tianaun, Diospa gracia nishca ajllashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ilay nitaingina soavaly fotsy sy ny miaramilany, izay naharesy ny bibi-dia sy ny mpaminany sandoka] Ary nahita ny lanitra voasokatra aho, ka, indro, nisy soavaly fotsy; ary Izay nitaingina azy dia atao hoe Mahatoky sy Marina, ary amin'ny fahamarinana no itsarany sy iadiany. \t Shinajpi ahua pacha pascashcara ricucani. Shu yuraj caballo ricurimuca, caballoi tiajpa shuti Quirihuajmi, Ciertomi aca. Pai ali taripanahua taripan, macanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo kosa, dia tsy mba toy izany no nianaranareo an'i Kristy, \t Astaumbas canguna caí samira rangaj mana yachacanguichichu Cristomanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny masirasira izy, izay nalain'ny vehivavy anankiray ka nataony tao amin'ny koba intelon'ny famarana, mandra-pahazon'ny masirasira azy rehetra.[Gr. nafeniny] \t Dios mandana pacha tandara punguichina polvo cuentami, shu huarmi apica, quinsa libra harina polvoi churaca, punguiringama saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa araka ny haben'ny fijalian'i Kristy mihatra aminay no haben'ny fampiononana anay kosa amin'ny alalan'i Kristy. \t Imasnara Cristo tormendarinaunara ashcara apiunchi, shinallarami quiquin Cristomanda ashca cushiyuj tucunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony mpanompon'ny ota ianareo, dia afaka tamin'ny fahamarinana. \t Shinajpi canguna ucharanara sirvina horaspi, ali ranamanda liuriuna acanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitsangana ny zatovo, dia nofonosiny ny faty ka nentiny nivoaka, dia naleviny. \t Shinajpi, maltauna atarisha paita pillunauca, llucshisha pambai rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mandava ny fanontaniana adaladala tsy misy antony, satria fantatrao fa mahatonga ady izany. \t Iyai illaj upa rimanaunara ama uyaichu, macanauna shimiunara llucchinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny razantsika tsy nety nanaiky azy, fa nandà, dia manina an'i Egypta ny fony, \t Ñucanchi yayauna paita uyanara mana munanauca. Mana casunaucachu, paiguna shungüi Egipto llactama tigranara iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mivoaha eo aminy ianareo, ka misaraha aminy, hoy Jehovah, Ary aza manendry izay zavatra tsy madio; Ary Izaho handray anareo.Ary ho Rainareo Aho, ary ianareo ho zanako-lahy sy ho zanako-vavy, hoy Jehovah Tsitoha (Isa. 52. 11, 12). \t Chiraigumanda, llucshichi paiguna chaupi shungumanda, paigunamanda anzhurichi, Señor nin. Irusta ama llangaichichu, ñucaga cangunara chasquishami, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitson'ny andro fiomanana, dia nivory nankeo amin'i Pilato ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo \t Cayandi punzha, Alichina nishca punzha huasha, sacerdote apuuna, fariseogunandi tandarinauca Pilato ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fanatitra odorana sy ny fanatitra noho ny ota tsy sitrakao; \t Rupachishca sacrificiouna, uchamanda pagashcaunas canda mana cushiyachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tokony handehanako izany, dia hiaraka amiko ireo. \t Ñucas ringaj ministirijpi, paigunas ñucahua compañasha rinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ota avokoa ny tsi-fahamarinana rehetra; ary misy ota tsy mahafaty. [ Gr. ota ny ho amin'ny fahafatesana] \t Tucui ima manaliranas uchami. Mana huañuna tupu uchas tianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nanao hoe: Lazao hoe: Ny mpianany no tonga alina ka nangalatra Azy raha sendra natory izahay; \t Rimaichi, ninauca, Pai yachachishca runauna shamunauca tuta, aichara shuhuasha apanauca ñucanchi puñuriaishcallai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny madio am-po; fa izy no hahita an'Andriamanitra, \t Cushiunami chuyaj shunguuna, paiguna Diosta ricunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Diniho izay lazaiko, fa homen'ny Tompo fahazavan-tsaina ny amin'ny zavatra rehetra ianao. \t Ñuca rimashcara uyai. Señor tucuira canda intindichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Sadoseo, izay milaza fa tsy misy fitsanganan'ny maty, dia nisy sasany tonga teo aminy ka nanontany Azy hoe: \t Shinajpi Jesusma shamunauca saduceo nishca runauna, huañushcaunamanda causarina illanmi nijguna. Paita rimasha tapunaucami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mivavaka ianareo, aza mba ho tahaka ny mpihatsaravelatsihy; Fa izy tia ny mivavaka mitsangana eo amin'ny synagoga sy eo an-joron-dalana hahitan'ny olona azy. Lazaiko aminareo marina tokoa fa efa azony ny valim-pitiany. \t Can Diosta mañasha, ama ishqui shimiyujguna cuenta aichi. Paiguna shayarisha mañanara gustanaun tandarina huasiunais ñambi turcarishcais, runauna paigunara ricungaj. Cierto pacha cangunara nini, ña pagai tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay lazaiko aminareo dia lazaiko amin'ny olona rehetra \t Cangunara rimashcaunara tucuimas rimauni. Chapaichi, nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay milaza fa mitoetra ao aminy izy, dia tsy maintsy mandeha toy izay nandehanany koa. [ Na: Izao no ahafantarantsika fa ao aminy isika: Izay etc] \t Maicans: Paihuajpimi tiauni, nisha, pai quiquin causashcasna causanami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny firenena rehetra hangonina eo anatrehany, dia hanavaka azy, tahaka ny mpiandry ondry manavaka ny ondry amin'ny osy;[Gr: zanak'osy] \t Paihua ñaupajpi tucui llactauna tandarinaungami. Chicanyachingami shujgunara chishujgunamanda, imasna shu cuiraj runa borregounara chivounamanda chicanyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany efa nolazaiko taminareo mba hanananareo fiadanana amiko. Atỳ amin'izao tontolo izao no ahitanareo fahoriana; nefa matokia; Izaho efa naharesy izao tontolo izao. \t Cai tucuira cangunara rimashcani canguna ñucajpi cushira charínguichima. Cai pachai tormendosta charinguichimi, astaun quirichi, ñuca cai pachara vencishcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny hahatanteraka izany no ikelezako aina koa sy iezahako fatratra araka ny fiàsan'ny herin'ilay miasa mahery ato anatiko. \t Caimanda shinallara tarabauni, Cristo cushca ushaihua macanausha, cai ushai ñuca shungüi shinzhira tarabaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nijerijery azy tamin'ny fahatezerana Izy sady nalahelo noho ny hamafin'ny fony, dia hoy Izy tamin-dralehilahy: Ahinjiro ny tananao. Dia nahinjiny, ka sitrana ny tànany. \t Jesús paihua shungüi piñarisha, muyujta ricuca. Paiguna shungu shinzhiyashcara llaquirisha, runara nica: Maquira chutachi. Paihua maquira chutachijpi alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tafaverina Jesosy, dia nandray Azy tsara ny vahoaka, fa niandry Azy avokoa izy rehetra. \t Jesús tigrajpi, runauna paita cushihua apinauca. Tucui runauna paita chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no mofon'aina. \t Ñuca causaira cuj tanda maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy misy mpandika teny, dia aoka izy hangina eo amin'ny fiangonana; fa aoka hiteny amin'ny tenany sy amin'Andriamanitra ihany izy. [ Gr. eklesia] \t Shu chimbachij runa illajpiga, chunlla saquirichu iglesiai. Shungu ucullai paularas Diostas rimachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mitandrina tsara ny zava-miafina ny amin'ny finoana amin'ny fieritreretana madio. \t Quirinamanda pacashca shimira chuyaj iyaihua huacachinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha tonga Izy mba hankalazaina eo amin'ny olony masina sy higagana eo amin'izay rehetra mino amin izany andro izany, satria ninoana ny fanambaranay taminareo. \t pai shamuna horaspi paihua chuyajguna paita ahuayachingaj, tucui quirijguna paihua sumajta gustasha alabangaj chi punzhai, imasna canguna ñucanchi shimira quirijguna ashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Nony hariva, dia hoy ianareo: Ho tsara ny andro, fa mena ny lanitra. \t Jesusga cutipasha nica: Tutayaupi ninguichi: Cielo pucayaun, ali punzha tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia tsy latsaka amin'ny fanomezam-pahasoavana rehetra ianareo, miandry ny fisehoan'i Jesosy Kristy Tompontsika, \t Shina ajllaira canguna ñucanchi Señor Jesucristo ricurimunara chapausha, mana imas Dios cuyashca pishinzhu cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ho levon'ny afo ny asan'ny olona, dia ho fatiantoka izy; fa ny tenany kosa dia hovonjena, nefa toy ny avy ao amin'ny afo ihany izy. \t Maican runa rashca tono rupajpi, pai pirdinga. Astaun pailla quishpingami, ninamanda quishpishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahare izany Jesosy, dia gaga ka niteny tamin'izay nanaraka Azy hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy mbola nahita finoana lehibe toy izany Aho na dia tamin'ny Isiraely aza. \t Caita uyasha Jesús manzharica. Paita catijgunara nica: Cierto pacha cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Filipo niloa-bava, dia nanomboka teo amin'izany Soratra Masina izany nitory an'i Jesosy taminy. \t Shinajpi Felipe cai quillcamanda Jesuspa evangelio ali shimira rimai callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ataovy ny zavatra rehetra amin'ny tsi-fimonomononana sy ny tsi-fisalasalana, \t Tucuira raichi, mana rimarisha, mana piñarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Jesosy ka nanao taminy hoe: Sambatra ianao, ry Simona Bar-jona; fa tsy nofo aman-drà no naneho anao izany, fa ny Raiko Izay any an-danitra. \t Shinajpi Jesús paita cutipasha nica: Cushimi angui can, Jonaspa churi Simón. Mana aichachu, mana yahuarchu caita canda ricuchishca, astaun ñuca ahua pachai tiaj Yaya, paimi canda ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany Jesosy, dia niondrana an-tsambokely niala teo handeha hitokana any an-tany foana; ary raha nandre izany ny vahoaka, dia niala teny amin'ny tanàna maro izy ka nandeha an-tanety nanaraka Azy.[Na: nandeha tongotra] \t Jesús caita uyasha, chi llactamanda rica, runa illashca partima. Runauna pai shamushcara uyasha, llactaunamanda chaquillahua paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa nakarina izany, dia novahorany manodidina ny sambo; ary natahotra izy, fandrao hihatra any amin'ilay fasika mandrevo, dia nampidina ny lay, ka navelany handeha ho azy ny sambo. [ Gr. Syrtisy] \t Ichilla canoara barcoi icuchishca huasha, barcora huascaunahua shinzhira huatanauca ama paquiringaj. Sirte nishca partima pactai rinara manzhasha, huaira aitana llachapaunara irguchinauca barco huaira apashcama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray taminy, dia Kaiafa, mpisoronabe tamin'izany taona izany, nanao taminy hoe: Hianareo tsy mahalala na inona na inona, \t Caifas, apuunamanda shuj, chi huatai sacerdoteuna atun apu asha, paigunara nica: Mana imaras yachanguichi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha nahita ny setroky ny fandoroana ary, dia niantso nanao hoe: Aiza intsony re no misy tahaka izany tanàna lehibe izany? \t Llacta rupashcamanda cushnira ricusha, caparinauca: ¿Maican llacta cai atun llacta cuenta aca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hametraka ny ondry eo amin'ny ankavanany Izy, fa ny osy eo amin'ny ankaviany. \t Borregounara paihua ali maqui partima churanga, chivounáraga paihua lluqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niditra tao an-trano Izy, dia nanatona Azy ireo jamba; ary hoy Jesosy taminy: Mino va ianareo fa mahay manao izany Aho? Hoy izy taminy: Eny, Tompoko. \t Jesús huasima pactamujpi, ñausauna paihuajma shamunauca. Paigunara nica: ¿Ñuca caita rangaj ushajta quiringuichichu? Ari, Señor, quirinchimi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izay ny Zanak'olona dia ho hita avy eo amin'ny rahona amin'ny hery lehibe sy ny voninahitra. \t Chi ratollaira, ñuca, Runa Churi nishcara, ricunaungami puyui shamujta shinzhi ushanahua ali sumajhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Teo no nanomboana Azy tamin'ny hazo fijaliana, ary nisy roa lahy koa niaraka taminy, iray avy teo an-daniny roa, ary Jesosy teo afovoany. \t Chihui Jesusta chacatanauca. Paindi ishquiras, ali maquima shujta, llaquima shujta, Jesús paiguna chaupi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy azon'ireo ny teny izay nolazainy taminy. \t Paigunaga huahua rimashcara mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no didy lehibe sady voalohany. \t Caimi ñaupa punda atun mandashca shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifandefera,ka mifamelà heloka ianareo, raha misy manana alahelo amin'ny sasany; tahaka ny namelan'ny Tompo ny helokareo no aoka mba hamelanareo heloka kosa. [ Na: (Kristy)] \t Parijumanda ahuantanuichL Parijumanda perdonanuichi maican runa shujta piñajpi. Imasnara Cristo cangunara perdonashcasna, shinallara perdonanuichi cangunapura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ilay nanasa Azy kosa: Raha manasa olona amin'ny sakafo antoandro na ny sakafo hariva ianao, dia aza ny sakaizanao, na ny rahalahinao, na ny havanao, na ny namanao manan-karena, no asainao, fandrao hanasa anao kosa ireo, ka dia ho voavaliny ianao. \t Jesús paita convirajta shinallara nica: Can shu istara rasha, ama conviraichu camba aillullara, uquiunara, yayaunara, mayambi causaj charijgunaras. Paiguna canda cutipasha conviranara ushanaunga, pagai tucunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria tsy afaka nanakaiky Azy izy noho ny habetsahan'ny vahoaka, dia nanesorany ny tafon'ny trano nitoeran'i Jesosy, ka nony efa voasokatra, dia nampidininy teo ny fandriana izay nandrian'ilay nararin'ny paralysisa. \t Ashca runa tiashcamanda. Jesusma pactanara mana ushasha, huasi ahuamanda uctunauca Jesús tiaushcai. Uctura rasha, suchu runara caitundi irguchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay avelanareo heloka dia mba avelako heloka koa; ary izaho anefa,raha nisy heloka navelako, dia noho ny aminareo no namelako azy teo imason'i Kristy,[Na: nisolo anay] \t Shinajpi canguna perdonashca runara ñucas shinallara perdonauni. Ñuca imaras charishaga perdonangaj cangunara llaquishcamanda ña perdonashcani Cristo ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andraso ny ondrin'Andriamanitra izay eo aminareo, mitandrina azy tsy an-tery, fa amin'ny sitrapo,[araka an'Andriamanitra]; tsy amin'ny fitiavana harena maloto, fa amin'ny zotom-panahy; [ Na: izay andraikitrareo] \t cangunahua tiaj Diospa borregounara caraichi, ali cuirasha, mana ursahua astaumbas ali munaimanda, mana cullquira ganangaj, astaumbas ali iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia nianiana izy fa hanome azy izay hangatahiny na inona na inona. \t Chiraigu shimira cuca imara mañashcaras paita cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana Ilehity no miteny toy izany? Miteny ratsy Izy. Iza no mahavela heloka afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra? \t ¿Imarasha casna riman? nisha, Diosta camiunmi. ¿Pita uchara perdonanara ushangairi? Diosllami ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza avela hisy olona hanao tsinontsinona azy; fa atero soa aman-tsara izy mba ho tonga atỳ amiko; fa miandry azy mbamin'ny rahalahy sasany aho. \t Chimanda ama pihuas paita pishiyachichu, astaun paita sumajlla pushanguichi paihua ñambii, uctalla ñucajma pacta mungaj. Paita chapaunimi chishu uquiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ny mpianany: Noho izany dia lazaiko aminareo hoe: Aza manahy ny amin'ny ainareo, izay hohaninareo, na ny amin'ny tenanaren, izay hotafinareo. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica:, Chiraigumanda cangunara nini, Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? nisha, shinallara canguna aichamanda ¿imara churarina angai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nanolotra ny tenany ho avotra hisolo ny olona rehetra, dia zavatra ho fitory amin'izao androny izao. \t Pai quiquinllara cuca, tucuira cuti randingaj. Chita pai ricuchina horaspi ricuchishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "lehilahy izay nanao ny ainy tsy ho zavatra ho voninahitry ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Cai runauna paiguna causaira churanaushcami Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana Petera ka nandeha niaraka taminy. Ary nony tonga izy, dia nentiny tany an-trano ambony; ary ny mpitondratena rehetra nitsangana teo anilany ka nitomany sady nampiseho ny akanjo sy lamba izay nozairin'i Dorkasy fony fahavelony. \t Pedro atarisha paigunahua pariju rica. Pai pactai ríjpiga, chi ucuma pushanauca. Huañushca huarmi muyujta huaccha huarmiuna pai sirashca bataunaras churanaunaras huacasha ricuchinauca, Dorcas paigunahua pariju tiaushcai rashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Petera: Sanatria, Tompoko! fa tsy mbola nihinana zava-padina na tsy madio aho. \t Shinajpi Pedro nica: Mana, Señor, ñuca imahoraspas ima sami yanga aichara ima irustas mana micushcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy bibi-dia iray koa niakatra avy tamin'ny tany; ary nanan-tandroka roa tahaka ny an'ny zanak'ondry izy sady niteny tahaka ny dragona. \t Chimanda huasha shu milli Animalda allpamanda sicamujta ricucani. Ishqui cornosyuj aca, borrego cuenta, astaumbas dragón nishcasna rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia ny voany no hahafantaranareo azy. \t Shinajpi, paiguna aparishca muyumanda ricsinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ampahorina izahay, dia ho fampiononana sy famonjena anareo izany; ary raha ampiononina izahay, dia ho fampiononana anareo izany, ka miasa amin'ny fiaretanareo fahoriana mitovy indrindra amin'izay entinay. \t Ñucanchi tormendari tucujpi, ñucanchi cushiyachishca tucujpis, shinami tucun cangunara cushiyachingaj quishpichingajpas; casna tucun canguna ñucanchi tormendarina samira shinallara tormendari tucujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no hahasaraka antsika amin'ny fitiavan'i Kristy? Fahoriana va, sa fahantrana, sa fanenjehana, sa mosary, sa fitanjahana, sa loza, sa sabatra? \t ¿Pita ñucanchira anzhuchingai Cristo llaquishcamanda? ¿Tormendarina, huacana, yarcai, llatan tucuna, huañuna, sauli—caiguna anzhuchihuanaungachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy anankiray nanatona Azy ka nanao hoe: Mpampianatra ô, inona no tsara hataoko hahazoako fiainana mandrakizay?[Na: (Mpampianatra tsara ô)] \t Shinajpi shu runa Jesusma shamuca, paita nica: Ali Yachachij, ¿Ima alirara rashairi huiñai causaira charingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy hazo tsara mamoa voa ratsy na hazo ratsy mamoa voa tsara. \t Manali yura manali muyura aparin, ali yuraga ali muyura aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mba hitady ny Tompo ny olona sisa sy ny jentilisa rehetra, Izay efa niantsoana ny anarako, hoy Jehovah, \t tucui puchuj runauna Diosta mascanauchu; tucui gentilgunandi, maicambas ñuca shutihua shutichishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka, raha nandre, dia talanjona tamin'ny fampianarany. \t Runauna caita uyasha manzharinauca pai yachachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hampiorina ny fonareo tsy hanan-tsiny amin'ny fahamasinana eo anatrehan'Andriamanitra Raintsika amin'ny fihavian'i Jesosy Tompontsika mbamin'ny masiny rehetra. \t canguna shungu shinzhiyachishca achu, chuyajlla, causa illajlla, ñucanchi Yaya Diospa ñaupajpi, ñucanchi Señor Jesucristo shamunai tucui paihua chuyaj ajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera naharitra nandòndòna ihany, ary rehefa novohany, dia nahita azy ireo ka talanjona. \t Astaumbas Pedro maspas cayauca. Paiguna, pungura pascajpi, paita ricusha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny voninahitra momba ny raharaha nanendrena ny Apostoly, sy ny fihoaran'izay noho ny voninahitry ny lalàna] Moa midera tena indray va izahay, sa toy ny sasany ka mila epistily filazan-tsoa anay ho aminareo, na avy aminareo? \t ¿Cutillara callarinchichu ñucanchimanda ali rimangaj canguna ñaupajpi? ¿Cuti ministinchichu ali rimana quillcaunara cangunahua, shujguna cuenta? ¿Cangunamanda ali rimashcara ministinchichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy tamin-dravehivavy: Voavela ny helokao. \t Jesús huarmira: Can ucharashcauna perdonashcami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho mangataka ho azy; tsy mangataka ho an'izao tontolo izao Aho, fa ho an'izay nomenao Ahy, satria Anao izy. \t Paigunamanda rugauni. Cai pacha runaunamanda mana rugaunichu, astaun can ñucara cushca runaunamanda rugauni. Paiguna cambajguna anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo Jesosy, dia nisy jamba roa lahy nanaraka Azy sady niantsoantso hoe: Mamindrà fo aminay, ry Zanak'i Davida ô! \t Chimanda pasajpi, ishqui ñausa runa paita catimunauca. Caparisha ninauca: Llaquihuapi ñucanchira, Davidpa Churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mivoaka amin'ny olona ny fanahy maloto, dia mandeha mitety ny tany tsy misy rano izy, mitady fitsaharana; ary rehefa tsy mahita, dia hoy izy: Hody any an-tranoko izay nivoahako aho. \t Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samanara mascasha, mana tarisha, casnami nin: Ñuca tigrasha ñuca llucshishca huasimallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ireo, izay mpahay lalàna, nanontany naka fanahy Azy ka nanao hoe: \t Paigunamanda shujga, ley shimira yachaj, paita tentasha tapuca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nahita ny lanitra misokatra, sady nisy zavatra midina toa lamba lehibe nampidinina tamin'ny zorony efatra ho amin'ny tany; \t Ahua pacha pascarishcara ricucami. Chimanda shu atun llachapa cuenta ricurij, chuscundi pundamanda huatashca irgumujta ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ho ao aminareo izao saina izao, izay tao amin'i Kristy Jesosy koa, \t Cangunajpis tiachu cai Cristo Jesús iyashca sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Izay rehetra misaotra ny vadiny afa-tsy noho ny fijangajangana ihany dia mampijangajanga azy; ary na zovy na zovy no manambady izay voasaotra, dia mijangajanga. \t Astaun ñuca cangunara nini, pi runas paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, huarmira shujhua tacarichin, shinallara pihuas ichushca huarmira casarasha, shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka ny indroa andro, dia niala tao Jesosy ka nankany Galilia. \t Ishqui punzha huasha, Jesús chi llactamanda llucshisha, Galilea partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay miteny amin'ny fiteny tsy fantatra dia mampandroso ny tenany; fa izay maminany kosa mampandroso ny fiangonana. [ Gr. eklesia] \t Shu tono shimira rimajga pai quiquinllara shinzhiyachin, randi Diosmanda rimaj iglesiara iñachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Tompo: Ry Simona, ry Simona, indro, Satana efa nilofo nitady anareo hokororohiny toy ny vary. \t Señorga shinallara nica: Simón, Simón, Satanás canda mañashcami canda shushungaj, trigo muyura shushuna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary apetraho aminy ny fanahianareo rehetra; fa Izy no miahy anareo (Sal. 55.22). \t canguna tucui turbarishcara pai ahuai churajpi, paiga cangunara cuiranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny masoko efa nahita ny famonjenao, \t Ñuca ñahuihua camba quishpichinara ricushcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mampianatra anareo va izao fomban'ny zavatra rehetra izao fa raha lava volo ny lehilahy, dia mahafa-boninahitra azy izany? \t ¿Manzhu canguna quiquin iyaibi pinganaitami shu cari suni aechara charingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tokony ho tamin'ny ora fahiraika ambin'ny folo dia nivoaka izy ka nahita ny sasany mitoetra eo, dia hoy izy taminy: Nahoana ianareo no mitoetra foana eto mandritra ny andro? \t Cutillara las cinco tupui llucshica. Chara huaquinguna lugar ajgunara tupaca. Paigunara nica: ¿Imaraigu caibi entero punzha lugar tiaunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary aoka isika hifampandinika hampandroso ny fitiavana sy ny asa tsara; \t Ñucanchipura parijumanda iyarishunchi, mas mas llaquinaungaj alirangajpas yanapanausha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy mety maty intsony izy, fa mitovy amin'ny anjely sady zanak'Andriamanitra, satria zanaky ny fitsanganana amin'ny maty. \t Ña mas huañunara mana ushanaun, astaun angelguna cuenta tucunaun, Diospa churiuna anaun, causarishca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anankiray nanao taminy hoe: Indreo, ny reninao mbamin'ny rahalahinao mijanona ato ala-trano mitady hiteny aminao. \t Shu runa paita nica: Camba mama, camba uquiuna canzhai shayanaun, canhua rimasha ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nolazain'Andriamanitra fa ny taranany hivahiny any amin'ny tanin'ny firenena hafa ary handevoziny sy hampahoriny efa-jato taona. \t Dios casnami rimaca: Camba miraiguna mushuj shamujguna tucunaungami, shujpa llactai. Chihuimi sirvichinaungami, tormendachinaungami, chuscu patsaj huata tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy feo avy tao amin'ny rahona nanao hoe: Ity no Zanako voafidiko; Izy no henoy. \t Puyu ucumanda shimi uyaríca: Caiga, ñuca llaquishca Churimi, paita uyaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hampiala ny sofiny amin'ny teny marina tokoa izy ka hivily ho amin'ny anganongano. \t Shinallara cierto shimiunara uyangaj rinrira tapanaunga, yanga cuentanaunama voltiarinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra mankahala ny rahalahiny dia mpamono olona; ary fantatrareo fa tsy mba misy mpamono olona manana fiainana mandrakizay mitoetra ao anatiny. \t Maicans paihua uquira chijnisha, runara huañuchijmi. Yachanguichi mana pi runara huañuchij huiñai causaira charin paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia avy Josefa avy any Arimatia, lehilahy manan-kaja, izay isan'ny Synedriona sady niandry ny fanjakan'Andriamanitra koa; ary sahy niditra tao amin'i Pilato izy ka nangataka ny fatin'i Jesosy. \t Arimatea llactamanda José, valij gobiernoi mandaj runa, paihuas Diospa gobierno pachara chapau, mana ansas manzhasha Pilatoma rica huañushca Jesús aichara mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na Paoly, na Apolosy, na Kefasy, na izao tontolo izao, na fiainana, na fahafatesana, na ny zavatra ankehitriny, na ny zavatra ho avy; dia anareo izany rehetra izany;ary ianareo an'i Kristy ary Kristy an'Andriamanitra. \t Tucui imas cangunajmi: Pablo, Cefas, cai pacha, causai, huañui, cuna horas, huasha horas, tucui tucui cangunajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niditra Izy, dia niteny taminy hoe: Nahoana ianareo no mitabataba sy mitomany? Tsy maty razazavavy, fa matory. \t Jesús icusha paigunara nica: ¿Imarasha uyaringuichi, huacaunguichi? Huahua mana huañushcachu, puñunllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa alao aminy ny talenta, dia omeo ilay manana ny talenta folo. \t Quichuichi paimanda chi talento cullquira, chungara charijma cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba ho fantatr'izao tontolo izao fa tiako ny Ray, ary araka izay nandidian'ny Ray Ahy, dia izany no hataoko. Mitsangàna, andeha isika hiala eto. \t Astaun cai pacha runauna Yayara ñuca llaquishcaras, Yaya ñucara mandashcaras ricsinauchu, shinallarami rauni. Atarichi, caimanda acuichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho milaza ny marina aminareo; mahatsara anareo ny fialàko; fa raha tsy hiala Aho, dia tsy ho avy aminareo ny Mpananatra; fa raha handeha Aho, dia hirahiko hoy aminareo Izy. [ Izahao 14.16] \t Cierto shimira rimauni: Ñuca ringaj ministirinmi, nisha. Ñuca mana rijpiga, Yanapaj cangunajma mana shamungachu. Ñuca risha, paita cachamushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tian'i Paoly ho entiny miaraka aminy izy; dia nalainy izy ka noforany noho ny Jiosy tany amin'izany tany izany, satria fantatr'izy rehetra fa jentilisa rainy. [ Gr. Grika] \t Caita Pablo munaca paihua pariju ringaj. Chi partii tiaj judioguna ama tormendachinauchu, paita circuncisionda rarca. Paihua yaya griego ajta tucui runauna yachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niteny izany Izy, dia nandeha nialoha hiakatra ho any Jerosalema. \t Caita rimashca huasha, Jesús ñaupasha riuca, Jerusalenma sicasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly dia niditra tao araka ny fanaony; ary Sabata telo no niadiany hevitra avy amin'ny Soratra Masina tamin'ny olona tao. \t Pablo paihua yachaira rasha paigunajma rica. Quinsa samana punzhara Diospa shimimanda paigunahua rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Simona Petera taminy: Tompoko, tsy ny tongotro ihany ary, fa ny tanako sy ny lohako koa. \t Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, mana chaquillara, astaun maquindis umandis maillahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Mosesy, nony nahita, dia gaga noho ny fahitana; nefa nony nanatona handinika izy, dia tonga ny feon'ny Tompo nanao hoe: \t Shinajpi Moisés pai ricushcara ricusha manzharica. Astaun ali jicungaj mayanllayasha, Diospa shimi paima uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy kosa, rehefa tonga ho Mpisoronabe ny amin'ny zavatra tsara ho avy, dia namaky teo amin'ny tabernakely lehibe lavitra sady tsara lavitra, izay tsy nataon-tanana, izany hoe, tsy isan'izao zavatra ary izao, \t Astaumbas Cristo ña shamushcami, shamuj bendiciongunara cuj sacerdote atun apu. Paihua tabernáculo nishca huasi yali valij, yali sirvij, mana runa maquihua rashca, mana cai mundumandachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Toy izany izay mihary harena ho an'ny tenany ihany, nefa tsy mba manan-karena ny amin'Andriamanitra. \t Shinallarami shu runa tandachijpi paihuajllara, astaumbas Diosta mitsaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mampalahelo anareo aho, iza moa no mampifaly ahy, afa-tsy ilay nampalaheloviko ihany? \t Ñuca cangunara llaquichishaga, ¿pita ñucara cushiyachinga? Ñuca llaquichishca runami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nankanesan'i Paoly tany Grisia indray, sy ny niverenany tany Asia] Ary rehefa nitsahatra ny tabataba, dia nampaka ny mpianatra Paoly ka nananatra azy sy nanao veloma azy, dia lasa nankany Makedonia izy. \t Llacta nusparishca chunllayajpi, Pablo quirijgunara cayasha paigunara cariyachica. Ujllarisha Pablo paigunara dispirica; Macedonia partima ringaj llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa amintsika kosa dia Andriamanitra iray ihany, dia ny Ray, Izay nihavian'ny zavatra rehetra, ary ho Azy isika; ary iray ihany ny Tompo, dia Jesosy Kristy, Izay nahariana ny zavatra rehetra sady nahariana antsika koa. \t shinajllaira ñucanchihua shu sapalla Dios tian, Dios Yayami. Paimandalla tucui rashcauna llucshinaun, ñucanchis paihuajta causaunchi. Shinallara shu Señor Jesucristollami tiaun. Paimandalla tucui imaras rashca aca, ñucanchis paimanda manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy izany, fa efa natsangana tamin'ny maty tokoa Kristy ho santatr'izay efa nodi-mandry. \t Randi, cierto pacha Cristo huañuimanda causarishcami, puñushcaunamanda ñaupa punda causarij tucushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Ahoana no lazaina fa Kristy no Zanak'i Davida? \t Shinajpi Jesús paigunara rimaca: ¿Imasna ajpira ninaun Cristo Davidpa churimi, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny ora fahasivy Jesosy dia niantso tamin'ny feo mahery ka nanao hoe: Eloy, Eloy, lamà sabaktany! izay hoe, raha adika: Andriamanitro ô, Andriamanitro ô, nahoana no mahafoy Ahy Hianao? (Sal. 22. 2). \t Chaupi chishira las tres mayanda Jesús shinzhira caparica: Eloi, eloi, ¿lama sabactani? nisha. Caiga runa shimii nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imamanda ñucara saquihuashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mandehana ka mianara izay hevitry ny teny hoe: Famindram-po no sitrako, fa tsy fanatitra alatsa-drà (Hos 6:6); fa tsy tonga hiantso ny marina Aho, fa ny mpanota. \t Richi, yachaichi imara nin cai shimi: Sacrificio nishcamanda yali shu ali llaquij shungura munani. Ali causajgunara cayangaj mana shamucanichu, astaun uchayujgunara, paiguna arrepentiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tokony ho dimy arivo lahy izy. Ary hoy Izy tamin'ny mpianany: Asaovy mipetraka an-tokony izy ka tokony ho dimam-polo avy. \t Chi runauna pichca huaranga tupu anauca. Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Tiachichi pichca chunga pichca chunga caran montombi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hitady Ahy ianareo, fa tsy hahita; ary izay itoerako dia tsy azonareo haleha. \t Ñucara mascahuanguichimi, randi mana tupahuanguichichu. Maibi ñuca tiaushcama chima shamunara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sady nanantena koa izy fa homen'i Paoly vola; ka dia nampaka azy matetika izy ka niresaka taminy.Ary rehefa afaka roa taona, dia Porsio Festosy no nandimby an'i Feliksa; ary Feliksa ta-hahazo sitraka tamin'ny Jiosy, ka dia mbola navelany ho mpifatotra ihany Paoly. \t Shina rasha chapacami, Pablo cullquira cungami iyasha, paita cacharingaj. Caran cuti paita cayachi cachaj aca paihua rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Tompo taminy: Mandehana, fa fanaka voafidy izy ho fitondrana ny anarako eo anatrehan'ny jentilisa sy ny mpanjaka ary ny Zanak'isiraely; \t Señor paita nica: Ri, cai Saulo shu ñuca ajllashca runami. Paimi ñuca shutira gentilgunama, rey apuunama, Israel churiunamas rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny teo amin'ny nofoko izay tonga fakam-panahy anareo dia tsy mba nohamavoinareo na nolavinareo; fa nandray ahy tahaka ny mandray anjelin'Andriamanitra ianareo, eny, dia tahaka an'i Kristy Jesosy aza. \t Ñuca ungüimanda, aichai ricurimushcamanda, ñucara mana piñahuacanguichichu, mana ichuhuacanguichichu. Astaumbas ñucara chasquihuacanguichimi shu Diospa angelda cuenta, quiquin Cristo Jesusta cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa manao ny fasan'ny mpaminany ianareo sady manisy haingony ny rarivatom-pasan'ny olona marina, \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseo guna, ishqui shimiyujguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichi, ali runaunara iyarichina rumiunaras sumacyachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izay mandinika ny fo no mahalala izay hevitry ny Fanahy, satria araka an'Andriamanitra ny fifonany ho an'ny olona masina. \t Astaumbas, shungura ricuj Dios Espíritu munashcara yachan. Espirituga quirijgunamanda mañaun, Dios munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy nohafohezin'ny Tompo izany andro izany, dia tsy nisy nofo hovonjena; fa noho ny olom-boafidy, izay nofidiny, dia nohafoheziny izany andro izany. \t Dios cai punzhaunara mana pishiyachijpiga manapihuas quishpichishca anma. Astaumbas pai ajllashcaunara llaquishcamanda chi punzhaunara pishiyachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy demonia nivoaka tamin'ny maro ka niantso hoe: Hianao no Zanak'Andriamanitra. Nefa norarany ireo ka tsy navelany hiteny, satria nahalala Azy ho Kristy. \t Shinallara ashcaunamanda supaiguna caparisha llucshinauca, shina nisha: Can Diospa Churi angui. Astaumbas, Jesús paigunara piñasha lugarda mana cucachu rimangaj, paiguna Jesús Cristo ajta ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Be ny vokatra, fa ny mpiasa no vitsy; koa amin'izany mangataha amin'ny Tompon'ny vokatra mba hampandehanany mpiasa hamory ny vokatra. \t Paigunara nica: Pallanaga cierto pacha ashcami, astaun tarabajguna pishinaunmi. Chiraigumanda pallachij Señorda rugaichi tarabajgunara paihua pallanama cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy tsy natoky azy, satria Izy nahalala ny olona rehetra;ary tsy nitady olona hanambara olona Izy; fa ny tenany nahalala izay tao am-pon'ny olona. \t Jesusga paillara paiguna maquii saquinara mana munacachu, tucui runaunara ricsij asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "rehefa notendreny rahateo amin'ny fitiavana isika mba ho Azy amin'ny fananganan'anaka amin'ny alalan'i Jesosy Kristy, araka izay ankasitrahan'ny fony, [ Na: amin'ny fitiavana, rehefa notendreny rahateo ho Azy isika] \t Dios ñucanchira llaquisha, ñaupa horasmanda pacha ñucanchira chicanyachica paihua quiquin churiuna tucungaj Jesucristomanda, pai ali munashcasna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo marina tokoa fa maro ny mpaminany sy ny olona marina naniry hahita izay hitanareo, nefa tsy mba nahita; ary naniry handre izay renareo, nefa tsy mba nandre. \t Cierto pacha cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca ali runaunas canguna ricushcara ricunara munanaucami, randi mana ricunaucachu; canguna uyashcaras uyanara munanaucami, randi mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy nibebaka tamin'ny namonoany olona izy, na tamin'ny nanaovany ody ratsy, na tamin'ny fijangajangany, na tamin'ny halatra nataony koa. \t Mana arrepentirinaucachu paiguna runaunara huañuchinaunaras, sagranaunaras, tacarinaunaras, shuhuanaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa, renareo fa voalaza hoe: Aza mijangajanga (Eks. 20. 14). \t Uyashcanguichi imasna rimashca aca: Ama shujhua tacar inguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy fisarahana indray tao amin'ny Jiosy noho izany teny izany. \t Cutillara judiogunapura Jesús rimashcamanda piñanausha rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vovoky ny tanànanareo aza, izay miraikitra amin'ny tongotray, dia fafànay hiampanga anareo; nefa aoka ho fantatrareo fa efa mby akaiky anareo ny fanjakan'Andriamanitra. \t Camba llactamanda polvo ñucanchi chaquii llutarishcara chausinchi canguna ñaupajpi. Shinashas yachaichi: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjelin'ny Tompo niseho taminy teo an-kavanan'ny alitara fandoroana ny ditin-kazo manitra. \t Paihuajpi shu Señorbaj ángel ricurimuca, altar nishca incienso rupana mesa ali maquipurahua shayarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo nifanontany izay anankiray eo aminy hahefa izany. \t Shinajpi paigunapura rimanaungaj callarinauca, ¿pita angai, nisha, ñucanchimanda casna rangarau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminao marina tokoa: Anio, dia amin'ity alina ity, raha tsy mbola misy akoho maneno fanindroany, dia handà Ahy intelo ianao. \t Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, Can, cuna, cuna tutai, gallo manara ishqui cuti cantajllaira, ñucamanda quinsa cuti ninguimi: Paita mana ricsinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatr'i Jesosy izay nataon'ireo, ka dia hoy Izy taminy: Nahoana ianareo no mampalahelo an-dravehivavy? fa asa soa no nataony tamiko. \t Jesús caita intindisha, paigunara nica: ¿Imaraigu cai huarmira tormendachiunguichi? Shu ali ranara rashcami ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Izaho ihany; aza matahotra. \t Jesús paigunara nica: Ñuca mani. Ama manzhaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izahaonareo mpamotsifotsy, dia gagà, ka levona; Fa Izaho manao asa amin'ny andronareo, Dia asa izay tsy hinoanareo akory, na dia hisy hilaza aminareo aza (Hab. 1. 5) \t Ricuichi, pishiyachijguna, manzharichi, huañuichi. Canguna causaushcai shu ranara rauni, maican rimajpis mana quiringuichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isaorana anie Andriamanitra noho ny fanomezany tsy azo tononina. \t Diosta agrasinchi paihua mana rimaihuaj atun cuyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tany Jopa nisy vehivavy mpianatra atao hoe Tabita, izany hoe, raha adika, Dorkasy; ary be ny asa soa sy ny fiantrana izay nataon'izany vehivavy izany. [ Dorkasy = Gazela; izahao 2 Sam. 2,18] \t Jope nishca llactai shu quirij huarmi tiauca, paihua shuti Tabita, shu shimiiga Dorcas nin. Cai huarmi alira raj aca, tsuntsuunama cuyaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ravehivavy namaly ka nanao taminy hoe: Tsy manam-bady aho. Hoy Jesosy taminy: Marina ihany izay nolazainao hoe: Tsy manam-bady aho; \t Huarmi cutipasha nica: Cari illaj ani. Jesusga nica: Ciertomi ningui, Cari illaj mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitoetra teo ambany teo an-kianja Petera, dia avy ny anankiray tamin'ny ankizivavin'ny mpisoronabe; \t Pedroga allpai, huasi chaupi shungüi tiaj patioi tiaushcai, shu sacerdoteuna atun apura sirvij huarmi shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampitaitra ny olona sy ny loholona ary ny mpanora-dalàna izy, dia nankeo amin'i Stefana ka nisarika azy, dia nitondra azy ho eo amin'ny Synedriona; \t Paiguna tucui runaunara, rucuunara, yachaira yachachijgunaras turbachinauca. Estébanda tupasha paita apinauca. Paita mandaj apuuna tandarinama pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy mihambo hanana fahaleovana avy aminay hihevitra na amin'inona na amin'inona izahay; fa ny fahaleovanay dia avy amin'Andriamanitra, \t Ñucanchimandalla mana valinchichu imaras iyaringaj, astaun ñucanchi valishcaga Diosmandami shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahare ny dianay ny rahalahy tany, dia tonga izy nitsena anay hatrany amin'ny Tsenan'Apio sy ny Tranombahiny Telo; raha nahita azy Paoly, dia nisaotra an'Andriamanitra izy ka nahazo toky. \t Chimanda uquiuna ñucanchi shamushcara uyasha, ñucanchira tupangaj llucshimunauca. Apio catuna pulasagama Quinsa Samana Huasi nishca llactagamas shamunauca. Pablo paigunara ricusha Diosta agrasisha cariyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa fantatr'i Heroda fa voafitaky ny Magy izy, dia tezitra indrindra izy ka naniraka namono ny zazalahy rehetra hatramin'ny roa taona no ho midina, izay tao Betlehema sy tamin'ny manodidina rehetra, araka ny andro izay nofotorany fatratra tamin'ny Magy. \t Shinajpi Herodes yachajguna paita umachinaupi ricusha, ashcara piñarisha, huahuaunara huañuchingaj cachaca, tucui ichilla cari huahuanara, ishqui huata tupumanda pishiunara, Belembi tiajgunara, chi rayai tiajgunaras, yachajguna rimashca tiempomanda yupasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nitondrana an'i Paoly nankany Roma, sy ny zavatra nanjo azy teny an-dalana] Ary rehefa voadidy hiondrana an-tsambo hiala hankany Italia izahay, Paoly sy ny mpifatotra sasany dia natolotra tamin'ny kapiteny atao hoe Jolio, tamin'ny antokon'i Aogosto. \t Ñucanchi Italiama shu barcoi ringaj nishcai, Pablora shu causayujgunandi shu Julio nishca capitanma cunauca. Pai Augusta nishca soldaro monton capitán maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nalahelo loatra noho ny nilazany fa tsy hahita ny tavany intsony izy. Dia nanatitra azy teny an-tsambo izy. [Ny nahatongavan'i Paoly tany Jerosalema, sy ny nataony hampihena ny tsi-fitiavan'ny Kristiana tany Palestina azy] \t Pai rimashcamanda ashcara üaquirinauca, pai: Ñuca ñahuira mana cutihuaj ricuhuanguichichu, nisha. Shinajpi barcogama paita compañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly azy hoe izy: Efa voalazako taminareo rahateo, fa tsy nihaino ianareo; nahoana no te-hihaino indray ianareo? Moa te-ho mpianany koa va ianareo? \t Runaga paigunara cutipasha: Ña cangunara rimashcani, nica. Uyanara mana munacanguichi. ¿Imarasha cuti uyanara munanguichi? ¿Cangunas shinallara pai yachachishca runauna tucunara munanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitondra an'i Jesosy izy, dia nitana lehilahy Kyreniana anankiray atao hoe Simona, izay vao avy any an-tsaha, ka nampitondra iny ny hazo fijaliana hanaraka an'i Jesosy. \t Jesusta pushasha, shu Cirene nishca llactamanda Simón nishcara apinauca, llacta canzhamanda shamujta. Cruzta paita apachinauca Jesuspa huashalla apamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manana izany fahatokiana izany ny amin'Andriamanitra izahay amin'ny alalan'i Kristy. \t Casna quirinara charinchi Diospa ñaupajpi Cristoraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy indray Jesosy taminy: Fiadanana ho anareo; tahaka ny nanirahan'ny Ray Ahy no anirahako anareo kosa. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cushiyaichi. Yaya ñucara cachashcasna, shinallara cangunara cachauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, niantso izy ka nanao hoe: Moa mifaninona akory izahay sy Hianao, ry Zanak'Andriamanitra ô? Tonga eto va Hianao hampijaly anay alohan'ny fotoana? \t Caparisha ninauca Jesusta: ¿Imara munangui ñucanchihua, Jesús, Diospa Churi? ¿Caima shamushcanguichu ñucanchira tormendachingaj tiempo manara pactamujllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy nanaraka an'i Paoly sy izahay ka niantso hoe: Ireo lehilahy ireo dia mpanompon'Andriamanitra Avo Indrindra, izay manoro anareo lalam-pamonjena. \t Cai huarmi Pabloras ñucanchiras caticami, caparisha: Cai runauna ahua pacha Diosta sirvijgunami, nica, quishpina nambira yachachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra Raintsika anie sy Jesosy Tompontsika hanitsy ny lalanay ho atỳ \t Shinashas, quiquin Dios ñucanchi Yaya, ñucanchi Señor Jesucristondi ñucanchi nambira pascachu cangunajma shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy kosa Izy taminy: Andeha isika hiala hankany amin'ny tanàna akaiky, mba hitoriako teny any koa; fa izay no nahatongavako. \t Jesús paigunara nica: Acuichi ñucanchi mayan partiunama, chihuis camachingaj. Chihuajmi shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny nanoratako taminareo, dia ny mba tsy hiharoharoanareo aminy, raha misy atao hoe rahalahy, nefa mpijangajanga, na mpierina, na mpanompo sampy, na mpanaratsy, na mpimamo, na mpanao an-keriny, dia aza miara-mihinana akory amin'ny toy izany ianareo. \t Astaun, casnami nisha quillcacani: Shu uqui nishca runa shujhua tacarij ajpi, cullquira yapajta munaj ajpi, runa rashca diosta adoraj ajpi, maldiciaj, machaisiqui, shuhuaj ajpis, ama paihua puringuichi. Cai sami runahua ama micunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza izay hanina no andravanao ny asan'Andriamanitra. Madio avokoa ny zavatra rehetra, nefa ratsy ho an'ny olona izay mihinana amin'ny fahatafintohinana. \t Diospa tarabanara ama huajlichichu micunamanda. Tucui micuna micunallami, astaumbas mana valinzhu shujgunara nijtachishca urmachingaj micunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hiainga aho, dia hody any amin'ny raiko ka hanao aminy hoe: Raiko ô, efa nanota tamin'ny lanitra sy teo anatrehanao aho \t Atarisha, ñuca yayajma rishami, paita nisha: Yayalla, ahua pacha ñaupajpis camba ñaupajpis uchara rashcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny andron'i Heroda, mpanjakan'i Jodia, nisy mpisorona anankiray atao hoe Zakaria, isan'ny antokon'i Abia; ary ny vadiny dia avy tamin'ny taranak'i Arona, Elizabeta no anarany. \t Herodes Judea rey apu ashcai, shu Zacarías nishca sacerdote tiauca, Diospa huasii sirvij, Abías montonmanda. Paihua huarmi Aaromba ushushiunamanda aca, paihua shuti Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha misy manaisotra amin'ny teny amin'ny bokin'ity faminaniana ity, dia hesorin'Andriamanitra ny anjarany amin'ny hazon'aina sy amin'ny tanàna masina, dia izay zavatra voasoratra eto anatin'ity boky ity. \t Pihuas cai Diosmanda rimashca shimiunara quillcashcamanda imaras anzhuchijpi, Dios paihua shutira anzhuchinga causana quillcamanda, chuyaj llactamandas, cai quillcai quillcashcaunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mivoaka mitondra sabatra sy langilangy hisambotra Ahy toy ny hisambotra jiolahy va ianareo? \t Jesús nica: ¿Shuhuajta cuenta ñucara apingaj llucshimucanguichi esparaunahua caspiunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niankohoka teo anatrehany ilay mpanompo ka nanao hoe: Tompoko, omeo andro aho, fa haloako ny anao rehetra. \t Shinajpi chi sirvij runa, patromba ñaupajpi tuama urmasha, rugasha nica: Señor, chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no holazaintsika ho efa azon'i Abrahama, razantsika araka ny nofo? \t Ñucanchi yaya Abrahanmandaga, ¿imara nishun pai aichai rashcaunamanda? Paiga, ¿imara tupacachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsarovinareo, ry malala, ny teny voalazan'ny Apostolin'i Jesosy Kristy Tompontsika fahiny; \t Randi, llaquishcauna, iyarichi ñucanchi Señor Jesucristo cachashca runauna rimashca shimiunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro no nankeo aminy ka nanao hoe: Jaona tsy mba nanao famantarana, nefa izay rehetra nolazainy ny amin'ity Lehilahy ity dia marina avokoa.Ary maro no nino Azy teo. \t Ashca runauna paihuajma shamunauca. Paiguna ninauca: Cierto pacha Juan ima munanaita ricurinaras mana rarcachu, astaun tucui pai cai runamanda rimashcauna pactarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay mianiana amin'ny lanitra dia mianiana amin'ny seza fiandrianan'Andriamanitra mbamin'izay mipetraka eo amboniny. \t Ahua pacha shutii shimira cujga, Diospa tiarina shutii tiarinai Tiarijpa shutüs shimira cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa velona tamin'ny fy tetỳ ambonin'ny tany ianareo sady nanaram-po tamin'ny fahafinaretana; efa namahy ny fonareo tamin'ny andro hamonoana ianareo. \t Cangunaga cai pachai munanaita causashcanguichi, aicha munaira rasha. Canguna shungura racuyachishcanguichi, aichara huañuchina punzhaisna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy ta-handratra ireo, dia misy afo mivoaka amin'ny vavany ka mandany ny fahavalony; ary rana misy ta-handratra ireo, dia tsy maintsy hovonoina toy izany koa izy. \t Maican runas paigunara huajlichisha nisha rajpi, nina llucshin paiguna shimimanda, paigunara chijnijgunara rupachisha tucuchingaj; maican runas paigunara huajlichisha nijpi, shina tonollaira huañuna anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Tsy mbola novakinareo va ny teny ao amin'ny Soratra Masina hoe: Ny vato izay nolavin'ny mpanao trano, Dia izy no efa natao fehizoro; Avy tamin'i Jehovah izao Ka mahagaga eo imasontsika? (Sal. 118. 22-23). \t Jesús paigunara: ¿Imahoraspas manzhu ricushcanguichi, nica, Quillcaunai: Sicachijguna mana munashca rumi ña istandi siqui rumi tucushcami. Caiga Señor rashcami, ñucanchi ñahuii manzhanaitami ricurin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ilay manohitra ka manandra-tena ho ambony noho izay rehetra atao hoe Andriamanitra, na izay ivavahana, ka dia mipetraka eo amin'ny tempolin'Andriamanitra izy ka manao ny tenany ho Andriamanitra. \t Paiga tucui Diosmi nishcaras arcasha, tulasha ñinga; tucui alabashcara tulasha ñinga; pai templo nishca Diospa huasii tiaringami, Dios mani, nisha, paillara quiquin Dios cuenta ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Ilay nanao hoe: \"Aza mijangajanga\" no nanao hoe koa: \"Aza mamono olona\" (Eks. 20.13, 14). Fa raha tahìny tsy mijangajanga ianao, kanefa mamono olona ihany, dia mpandika ny lalàna ianao. \t Chi ama shujgunahua tacaringuichi nisha nij shinallara ama huañuchinguichu nisha nij aca. Shinajpi can mana shujgunahua tacariushallara randi shujta huañuchisha, can ley shimira paquij tucushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famporisihana ny Galatiana tsy hahavery ny fahafahany, fa hazoto handroso amin'ny fitondran-tena tsara] Indro, izaho Paoly milaza aminareo fa raha mety hoforana ianareo, dia tsy hahasoa anareo na dia kely akory aza Kristy. \t Caita, ñuca, Pablo, cangunara nini: canguna circuncisión nishcara rajpi, Cristo cangunajma imajpas mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy feno ny Fanahy Masina dia niverina avy tany Jordana, ary nentin'ny Fanahy tany an-efitra efa-polo andro Izy \t Jesús, Santo Espirituhua undarishca asha, Jordanmanda tigraca. Espíritu pushashca aca runa illashca partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niara-maty tamin'i Kristy ianareo ka efa afaka tamin'ny abidim-pianaran'izao tontolo izao, nahoana no toa mbola velona amin'izao tontolo izao ihany ianareo ka mety hodidiana hoe: \t Canguna Cristohua pariju huañushca ashaga mundu yachanamanda, ¿imarashara mundui causajguna cuenta mundu camachishcaunara uyanguichichui:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niresaka tamin'ny mpanolo-tsaina Festosy, dia namaly hoe: Efa nifidy ny handahatra any anatrehan'i Kaisara ianao, ka dia ho any amin'i Kaisara ihany ianao. \t Festo gobiernoi mandajgunahua rimanausha cutipaca: Cesarma rinara munangui? Cesarma riunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, na dia haidina ho fanatitra aidina eo amin'ny fanatitra ny fisoronan'ny finoanareo aza aho, dia faly ka miara-mifaly aminareo rehetra. \t Ñucaga talishca ashas, imasna aceite yacu shu sacrificio ahuai talishcasna, canguna Jesusta quirina sacrificio ahuais, canguna sirvishca ahuais, cushi mani; ñuca cushiyauni tucui cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hataony ahoana ary no fiantso izay tsy ninoany? Ary hataony ahoana no fino izay Olona tsy reny? Ary hataony ahoana no fandre raha tsy misy mpitory? \t ¿Imarasha shu mana quirishca Diosta cayanaungachu? ¿Imarasha shu mana uyashca quishpichijta quirinaungachu? ¿Imarasha uyanaungachu, shu rimaj runa illajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary voasoratra ao amin'ny lalànareo fa marina ny fanambaran'ny olona roa lahy (Deo. 19. 15). \t Canguna ley camachishca shimii quillcashca tian: Ishquipura rimashca ciertomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izy rehetra nihinana ny fihinam-panahy iray ihany, \t Dios cushca micunara tucui chi tonollara micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mbola araka ny nofo ihany ianareo. Fa raha misy fialonana sy fifandirana eo aminareo, tsy araka ny nofo va ianareo ka mandeha araka ny fanaon'ny olona? \t Chara aicha munaira catijguna anguichi. Chijnijguna, piñanaujguna cangunahua tiausha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi yanga runauna cuenta purisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy olona noana, aoka izy hihinana no an-tranony, mba tsy hiangonanareo ho fahamelohana. Ary ny zavatra sisa dia halahatro, rehefa tonga aho. \t Maicambas yarcachishca ashaga, paihua quiquin huasii micuchu, canguna tandarishcai ama taripai tucungaj. Ñuca shamushaga shujgunaras alichishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa hoy Izy: Tamin'ny taona fankasitrahana no nihainoako anao, Ary tamin'ny andro famonjena no namonjeko anao (Isa. 49. 8); indro, ankehitriny no andro fankasitrahana; indro, ankehitriny no andro famonjena; \t Dios casnami nin: Chasquina horaspi canda uyashcani. Quishpina punzhai canda yanapashcani. Shinajpi, cunallarami chasquina horas, cunallarami quishpina punzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazao amin'i Ziona zanakavavy; Indro, ny Mpanjakanao avy ho anao, Malemy fanahy sady mitaingina boriky, Dia zanaky ny boriky miasa (Zak. 9. 9).[Gr. mitondra zioga] \t Sion llactara rimaichi, Riqui, nisha, camba Rey Apu cambajma shamun, manso, burroi tiarisha, malta burro ahuai, shu cargara astaj burro huahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy manezaka amin'ny filalaovana, dia tsy satrohana satro-boninahitra izy, raha tsy manezaka araka ny lalàna. \t Maicambas pujllanaunai macanausha, mana ali macanaupi, llaitura mana apinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera taminy: Indro, izahay efa nahafoy ny zavatra rehetra ka nanaraka Anao. \t Shinajpi Pedro rimai callarica: Ñucanchiga tucuira saquisha canda catimushcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary manana faharetana ianao ka niaritra noho ny anarako sady tsy reraka. \t Can tormendarishcangui, ahuantasha chapashcangui, shinzhira tarabashcanguí ñuca shutira llaquishcamanda, mana sambayasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa zavatra marina amin'Andriamanitra ny hamaly fahoriana izay mampahory anareo, \t Dioshua alimi cangunara tormendachijgunara tormendachinahua pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitsahatra ny feo, dia Jesosy irery ihany no hita. Ary nangina izy ireo ka tsy nilazalaza tamin'olona na dia iray akory aza tamin'izany andro izany ny amin'izay zavatra efa hitany. \t Shimi uyarishca huasha, Jesús sapalla saquirica. Paiguna chunlla tucunauca. Chi punzhaunai pitas imaras mana cuentanaucachu paiguna ricushcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany ny mpianatra, dia talanjona indrindra ka nanao hoe: Iza indray no azo hovonjena? \t Pai yachachishca runauna caita uyasha, ashcara manzharinauca, casna nisha: ¿Pita quishpinara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga teny am-pitan'ny ranomasina tao amin'ny tanin'ny Gerasena izy ireo. \t Lamar chimbama Gadarenos nishcauna partima Jesús pai yachachishca runaunandi shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha izany, dia hatao ahoana no hahatanteraka ny Soratra Masina, izay milaza fa tsy maintsy ho tonga izany? \t Shina rajpiga, ¿imasnara Quillcashcauna pactarinaunma, casnami tucuna anga nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia izao no hevitro: Tsy mety raha isika manome fahasahiranana ny avy amin'ny jentilisa izay miverina ho amin'Andriamanitra; \t Chiraigumanda casna iyauni, gentilgunamanda Diosta quirijgunara ama turbachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manao hoe: Fantatro Izy, nefa tsy mitandrina ny didiny, dia mpandainga, ary ny marina tsy ao anatiny. \t Maicans rimasha: Paita ricsinimi, nisha, shina nishas pai mandashcaunara mana pactachisha, paimi llullaj tucun; paihuajpi cierto shimi illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Fadiranovana loatra ny fanahiko toy ny efa ho faty; mitoera eto, ka miareta tory. \t Jesús paigunara rimaca: Ñuca alma huañunalla llaquirinmi. Shuyaichi caibi, chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay mpanora-dalàna taminy: Marina izany, Tompoko; tsara ny nilazanao fa iray ihany Andriamanitra, ary tsy misy afa-tsy Izy. \t Shinajpi chi yachaira yachachij runa Jesusta nica: Yachachij, alirami rimashcangui. Shu sapalla Dios tian, shuj mana mas tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy mety mihaino ireo izy, dia ambarao amin'ny fiangonana; ary raha tsy mety mihaino ny fiangonana koa izy, dia aoka hataonao ho tahaka ny jentilisa sy ny mpamory hetra izy. [ Gr. eklesia] [ Gr. eklesia] \t Pai cangunara mana uyasha nijpiga, iglesiara cuentai. Pai iglesiara mana uyajpiga, paita ña shu yanga mana valij runa cuenta iyashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nandeha teny aloha dia niteny mafy azy mba hangina, fa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Ry Zanak'i Davida ô, mamindrà fo amiko. \t Ñaupa shamuujguna paita piñanauca: Chunlla, ama caparichu, nisha. Paiga mas shinzhira caparisha: Davidpa Churi, llaquihuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Ny andevo tsy lehibe noho ny tompony, na ny iraka noho ny maniraka azy. \t Cierto pacha cangunara nini: Sirvijga paihua patronmanda mana yalinzhu; shinallara cachashca runa paita cachajmanda mana yalinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo no tsy voaloto tamin'ny vehivavy, fa virijina izy. Ireo no manaraka ny Zanak'ondry na aiza na aiza no alehany. lreo no navotana avy tamin'ny olona ho voaloham-bokatra ho an'Andriamanitra sy ny Zanak'ondry. \t Caiguna huarmiunahua mana huajlijguna aca, huanraunami aca. Caiguna Borregora catijgunami pai maita rijpis. Caiguna runaunamanda randishcaunami anauca shu yura ñaupa punda aparij muyuuna cuenta, Diospajtas Borregojtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba handehananareo miendrika an'Andriamanitra, Izay miantso anareo ho amin'ny fanjakany sy ny voninahiny. \t Cangunara camachicanchi Dios munashca tupui puringaj. Pai cangunara cayaca paihua sumaj mandana pachama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary samy nomena akanjo fotsy lava izy rehetra; ary nasaina niala sasatra kely aloha izy mandra-pahatapitry ny mpanompo namany sy ny rahalahiny, izay efa hovonoina tahaka azy koa. \t Yuraj churanaunara paigunara cunauca: Shu ratora samaichi, paigunara ninauca, cangunahua pariju sirvijgunas uquiunas yupashca tupu pactarinagama, paigunas cangunasna huañuchishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ao aminy no miaraka aorina koa ianareo ho fonenan'Andriamanitra amin'ny Fanahy. \t Paihuajpi canguna shinallara pariju shayachishca anguichi shu huasira rangaj, Dios chihui causangaj Espiritui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay ataoko no mbola hataoko ihany, mba hampitsaharako ny famelezan'izay mitady hamely, mba ho hita fa tahaka anay ihany izay amin'ny izay ireharehany. \t Ñucaga imasna cuna horas rashcasna rashallami, lugarda ama cungaj yanga camachijgunama, paiguna ama rimangaj: Quiquin Pablo cuenta raunchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Raha manam-pinoana ianareo ka tsy miahanahana, dia tsy izao natao tamin'ny aviavy izao ihany no ho vitanareo, fa raha hiteny amin'ity tendrombohitra ity aza ianareo ka hanao hoe: Mifindrà ianao, ka mianjerà any an-dranomasina, dia ho tonga izany. \t Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, canguna quirisha, mana manzhashas, mana higo yurahua rashcasnallara ranguichima, astaun cai urcura: Anzhuri, lamarbi urmairi, nijpi, shina tucunmami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nipetraka teo an-tendrombohitra Oliva Izy, dia nanatona Azy mangingina ny mpianany ka nanao hoe: Lazao aminay izay andro hahatongavan'izany, ary izay ho famantarana ny fihavianao sy ny fahataperan'izao tontolo izao. \t Jesús Olivos nishca urcui tiarisha, pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca sapallai. Paita ninauca: Cuentahuai, nisha, ¿imahoras caiguna tucunaungairi? ¿Imara ricuringairi can shamunai, cai tiempouna tucurinais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny lalàna dia mpitaiza antsika ho amin'i Kristy, mba hohamarinina noho ny finoana isika. \t Shinasha, ley shimi ñucanchira cuiraj maca, ñucanchira Cristoma pushangaj, ñucanchi Cristo Jesuspi quirishalla ali tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa hizaha inona no nivoahanareo? Olona mitafy soa va? Indro, ny mitafy soa dia ao an-tranon'ny mpanjaka.[Gr. malemy] \t ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto churanahua churachishca runara? Gusto churanahua churachishcauna rey apu huasiunai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona ny olona tamin'ny fampianarany, satria nampianatra azy tahaka izay manana fahefana Izy, fa tsy mba tahaka ny mpanora-dalàna. \t Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca. Ushaihua, mandaj cuenta yachachica, mana yachaira yachachijgunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay mahalala hanao soa, nefa tsy manao, dia heloka ho azy izany. \t Alira rana yachaj mana alira rajpi uchami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy maintsy ho tsara laza koa amin'izay eny ivelany izy, fandrao ho lavo amin'ny fananan-tsiny sy ny fandriky ny devoly. \t Shinallara ministirinmi shujguna paimanda ali runami nisha iyanauchu, pai ama cami tucungaj, ama supaihua tugllai urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nentiny teo an-dovia ny lohany ka nomeny an-drazazavavy; ary razazavavy kosa dia nanome azy an-dreniny. \t Cai soldaro chonda cularbi icusha, umara pitisha, pulatoi churasha apamuca. Umara ushushima cuca, pai randi mamama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Aza matahotra; fa mandehana, ka asaovy mankany Galilia ny rahalahiko; fa any no hahitany Ahy. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ama manzhaichichu. Richi, ñuca uquiunara cuentaichi, Galileama rinauchu. Chihui ricuhuanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no avaliko izay manadina ahy. \t Ñucara causayachijgunama casna nisha cutipani:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Isiraely, izay nitady lalàn'ny fahamarinana kosa, dia tsy nahatratra izany lalàna izany. \t Astaumbas, Israel ali tucuna ley shimira catijguna asha, mana pactamunauca chi ali tucuna leyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy tsy namaly intsony, na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga Pilato. \t Shina nijpis Jesús shu shimillas mana cutipacachu. Chiraigumanda Pilato manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa adala ny fon'ireo olona ireo, ary efa lalodalovana ny sofiny, ary efa nakimpiny ny masony, Fandrao hahita ny masony, sy handre ny sofiny, ary hahalala ny fony, dia hibebaka izy, ka hahasitrana azy Aho. (Isa. 6. 9, 10). \t Cai runauna shungu llashacyashcami; rinriuna uyashallara upayanaushca, ñahuiunaras ishcanaushcami; ama ñahuihua ricusha, ama rinrihua uyasha, ama shungüi intindinauchu, ama ñucama tigranauchu, ñuca paigunara ama alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny olona voalohany avy amin'ny tany, dia tany; ny olona faharoa dia avy any an-danitra. \t Ñaupa punda runa allpamandami, allpa polvomanda rashca, huasha tucuj runaga Señor asha, cielomandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ny hanina no mahatafintohina ny rahalahiko, dia tsy hihinan-kena akory aho mandrakizay, fandrao mahatafintohina ny rahalahiko. \t Chi raigumanda, micuna ñuca uquira urmachijpi, ñucaga imahoraspas mana micushachu aichara, ñuca uquira ama urmachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Izy nitondra ny hazo fijaliany, dia nankany amin'ny tany atao hoe Ikarandoha, izay atao amin'ny teny Hebreo hoe Golgota. \t Jesús paihua cruzta aparisha ricami, Uma Tullu nishca pambama, caita hebreo shimii, Gólgota nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nasain'i Anasy nentina tamin'ny fatorany ho any amin'i Kaiafa mpisoronabe Izy. \t Shinajpi Anas huatashca Jesusta Caifas sacerdote atun apujma cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha niaraka taminy Izy; ary nisy vahoaka betsaka nanaraka Azy ka nifanety taminy. \t Jesús apuhua rica. Ashca runauna catisha paita nitinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny lalàna, izay misy aloky ny zava-tsoa ho avy, fa tsy ny tena endrik'izany zavatra izany, dia tsy mba mahatanteraka ny olona manatona amin'izay fanatitra ateriny mandrakariva isan-taona. \t Ley mandashca shimiga shamuj bendicionguna almallara charin, astaun paiguna quiquin ricurinara mana charinzhu. Chiraigumanda cai ley shimi caran huatai cuti rashca sacrificiounahua shamujgunara mana imahoraspas alichinara ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa vavolombelon'ireny aho fa mazoto ho an'Andriamanitra izy, saingy tsy araka ny fahalalana. \t Ñuca paigunamanda nini, Diosta ashcara llaquinaunmi, astaun mana yachanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nivoaka Jesosy misatroka tsilo sy mitafy ny lamba volomparasy. Dia hoy Pilato tamin'ny vahoaka: Indro ny Lehilahy! \t Jesús canzhama llucshica, casha llaitu paihua umai, puca llachapahua churarishca. Pilato paigunara nica: ¡Ricuichi cai runara!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa nihemotra, dia tsy azo havaozina indray ho amin'ny fibebahana, satria manombo ny Zanak'Andriamanitra indray amin'ny hazo fijaliana ka manao Azy ho fahamenarana. \t shinashas cuti urmanaupi, mana raihuajchu cutillara paigunara mushujllai arrepentichingaj, paiguna quiquin maquiunahua cutillara Diospa Churira chacatanaun, paita pajlla pambai pingachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Marta taminy: Fantatro ihany fa hitsangana izy amin'ny fitsanganan'ny maty amin'ny andro farany; \t Marta: Yachanimi, nica, puchucai punzha causarinai pa. causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsia, hoy Izaho aminareo; fa raha tsy mibebaka ianareo, dia ho ringana tahaka azy koa ianareo rehetra. \t Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi shinallarami tucui huañunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha izay rehetra momba ny tena no tonga iray monja, aiza intsony izay tena? \t Tucui parti shu aichalla ajpi, ¿maibira angairi entero aichaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa matoky aho fa na fahafatesana, na fiainana, na anjely, na ireo fanapahana, na zavatra ankehitriny, na zavatra ho avy, na hery,na ny ambony, na ny ambany, na inona na inona amin'izao zavatra ary rehetra izao, dia tsy hahasaraka antsika amin'ny fitiavan'Andriamanitra izay ao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika. \t Chi raigumanda, cierto yachani imasna huañuna, causana, angelguna, atunguna, ushajguna, cuna horas tiajguna, huasha horas shamujgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ianareo an'i Kristy ary Kristy an'Andriamanitra. \t Cangunaga Cristojmi anguichi, Cristoga Diospajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera namaly ka nanao taminy hoe: Na dia ho tafintohina noho ny aminao aza ny olona rehetra, izaho tsy mba ho tafintohina mandrakizay. \t Pedro cutipasha paita nica: Tucuiunaga canmanda manzharinaupis, ñuca imahoraspas mana manzharishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay any an-tsaha aoka tsy hiverina haka ny lambany. \t Maicans pajllama tiaushaga paihua churanara apangaj ama tigrachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy miaramila koa nanontany azy ka nanao hoe: Ary inona kosa no mba hataonay? Dia hoy izy taminy: Aza mitohatoha foana amin'olona, ary aza miampanga lainga, ary mianina amin'ny karamanareo. \t Shinallara soldarouna paita tapunauca, nisha: Nucanchisga, ¿imara rashun? Juan nica: Imaras ama dsas quichuichi runaunamanda, ama llullasha rimaichichu, canguna ganashca cullquihua cushi tucuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany izy folo lahy, dia tezitra noho ny nataon'i Jakoba sy Jaona izy. \t Chi shu chunga ajguna uyashaga, Jacobohua Juanhuas piñari callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria fantatr'i Jesosy izay rehetra hanjo Azy, dia nivoaka Izy ka nanao tamin'ireo hoe: Iza moa no tadiavinareo? \t Jesusga tucui ima tucungaraushcaras yachasha, ñaupasha rica: Pita mascaunguichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo rehetra ireo, dia tamin'ny haben'ny fananany no nandatsahany tao amin'ny rakitra; fa izy kosa tamin'ny fahantrany no nandatsahany ny fivelomany rehetra izay nananany. \t Chishujguna puchuj cullquimanda Diosta cunauca, randi caí huarmi tsuntsu ashallara, pai tucui micuna randina cullquira churacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nasainy nipetraka tamin'ny tany ny vahoaka; ary dia nandray ny mofo fito Izy, ka rehefa nisaotra, dia novakiny ka natolony ny mpianany mba harosony; dia narosony teny anoloan'ny vahoaka izany. \t Chi tucui runaunara allpai tiaringaj rimaca. Chi canzhis tandara apisha, Diosta agrasishca huasha, paquisha, pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj. Shina rasha churanaucami runauna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ny zava-manan'aina efatra nanome ny anjely fito lovia volamena fito, feno ny fahatezeran'Andriamanitra, Izay velona mandrakizay mandrakizay.Ary ny tempoly dia feno setroka avy tamin'ny voninahitr'Andriamanitra sy ny heriny, ka tsy nisy nahazo niditra tao amin'ny tempoly mandra-pahatanteraky ny loza fito nentin'ny anjely fito. \t Chuscu causajgunamanda shujga chi canzhis angelgunara canzhis curi vasora cuca, caran vaso huiñaigama causaj Dios piñarishcahua undashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia mametra andro anankiray indray Izy, na dia efa ela toy izany aza, milaza ao amin'i Davida hoe: \"Anio\", araka ny voalaza teo hoe: \"Anio, raha hihaino ny feony ianareo Aza manamafy ny fonareo\" (Sal. 95.7, 8) \t cutillara, ashca huatauna huasha, Dios shu punzhara cuca, David shimimanda rimasha: Cuna punzha, nica: canguna ñuca shimira uyasha, ama shinzhiyachichi canguna shunguunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandraka ankehitriny dia tsy mbola nangataka na inona na inona tamin'ny anarako ianareo; mangataha, dia hahazo ianareo, mba ho tanteraka ny fifalianareo. \t Cuna horasgama imaras mana mañashcanguichi ñuca shutii. Mañaichi, cui tucunguichimi, canguna cushi pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho fiderana ny voninahiny izahay, izay nanantena an'i Kristy rahateo. \t Dios casna rarca, ñucanchimanda Diospa sumajta alabai tucungaj, ñucanchi ñaupa punda Cristoi chapajguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa, indro, raha vao ren'ny sofiko ny feon'ny fiarahabanao, dia nibitaka noho ny hafaliana ny zaza ao an-kiboko. \t Ñuca rinri can salurashca shimira uyasha, huahua cushiyasha ñuca icsai saltaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vehivavy nandray ny azy efa maty, fa natsangana ho velona indray; ary ny sasany nampijalijalina ho faty, nefa tsy mety nanao izay hahafahany, mba hahazoany fitsanganana tsara lavitra; \t Huarmiuna paiguna huañushcaunara causarishcamanda apinauca. Shujgunaga tormendachishca anauca, quishpinara mana munasha, yali valij causarinara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nangoniny ho any amin'ny tany atao amin'ny teny Hebreo hoe Hara-magedona ireny. \t Chi rey apuunara tandachica shu pambai, hebreo shimii Armagedón nishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no fanasin'ny tany; fa raha ny fanasina no tonga matsatso, inona indray no hahasira azy? Tsy misy heriny hanaovana na inona na inona intsony izy, fa hariana any ivelany ka hohitsahin'ny olona. \t Canguna cai pacha cachi cuenta anguichi. Cachiga paihua mishqui upa tucujpi, ¿imahuara mishquiyachingairi? Imajpas mana sirvin. Canzhama ichuna anga, runauna aitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no didiny, dia ny hinoantsika ny anaran'i Jesosy Kristy Zanany sy ny hifankatiavantsika araka ny didy nomeny antsika.Ary izay mitandrina ny didiny no mitoetra ao aminy, ary Izy kosa ao aminy. Ary izao no ahafantarantsika fa mitoetra ao amintsika Izy, dia ny Fanahy Izay nomeny antsika. \t Caimi Dios mandashca shimi, ñucanchi Diospa Churi Jesucristoi quiringaj, ñucanchi parijumanda llaquinaungaj, pai mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo loza telo loha ireo, dia ny afo sy ny setroka ary ny solifara izay nivoaka ary tamin'ny vavany, no nahafaty ny ampahatelon'ny olona. \t Cai quinsa tormendachinahua shu quinsa parti runauna huañunauca: ninahua cushnihua azufrehuas, caballo shimimanda llucshijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ren'i Jaona tao an-tranomaizina ny asa nataon'i Kristy, dia naniraka ny mpianany izy \t Juanga, chonda cularbi tiausha, Cristo rashcaunara uyasha, ishqui pai yachachishca runaunara paihuajma cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny tany namonjy an-dravehivavy, fa nivava ny tany ka nitelina ny riaka izay navoaky ny dragona tamin'ny vavany.Dia tezitra tamin'ilay vehivavy ny dragona ka lasa nandeha hiady tamin'ny zanany sisa, izay mitandrina ny didin'Andriamanitra sy mitana ny filazana an'i Jesosy. Ary nitsangana teo ambonin'ny fasiky ny ranomasina izy. \t Astaumbas allpa huarmira yanapaca, allpa paihua shimira pascasha yacura nillpuca, dragón nishca shimimanda shitashca yacura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantany ilay efa hamadika Azy; koa izany no nilazany hoe: Tsy madio avokoa ianareo rehetra. \t Jesús maican runa paita entregangaraushcara yachaca, chi raigumanda nica: Mana tucui pichashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany andro izany, dia nifehy entana izahay ka niakatra nankany Jerosalema. \t Cai punzhauna huasha puruntushca huasha, Jerusalenma sicacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nanao fanoharana taminy hoe: Jereo ny aviavy sy ny hazo rehetra. \t Shinallara Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Riqui, nica, higo yuraras tucui yuraunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy koa Izy: \"Ny fahotany sy ny helony tsy hotsarovako intsony\" (Jer. 31.33, 34). \t Chita rimashca huasha nin: Paiguna ucharashcaunara, paiguna manali rashcaunaras imahoraspas mana cuti iyaríshachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo dia manam-pahefana handrindrina ny lanitra, mba tsy hilatsahan'ny ranonorana amin'ny andro aminaniany; ary manam-pahefana amin'ny rano koa izy hampody azy ho rà sy hamely ny tany amin'ny loza araka izay andro tiany na oviana na oviana. \t Caiguna ushaira charinaun ahuapachara ishcangaj, ama tamiangaj paiguna rimana punzhaunai. Ushaira charinaun yacuunara turcangaj, yahuar tucungaj, allparas huajlichingajpas ima tono tormendoshuas, imasna cuti paiguna munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo taminy: Inona no hataonay mba hiasanay ny asan'Andriamanitra? \t Jesusta ninauca: ¿Imara rashun Dios rashcaunara rangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nanao izao fanoharana izao taminy hoe: \t Jesús cai yachachingaj cuentanara paigunara cuentaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy fakam-panahy nahazo anareo afa-tsy izay zakan'ny olombelona; nefa mahatoky Andriamanitra ka tsy hamela anareo halaim-panahy mihoatra noho izay zakanareo; fa momba ny fakam-panahy dia hasiany lalana hahafahanareo koa mba hahazakanareo izany. \t Runaunara apiña tentaciongunalla cangunara apishcami. Diosga paihua shimira pactachijmi, mana lugarda cunga shu mana ahuantaihuaj tentación canda apingaj, astaun tentacionhua pariju shu quishpinara cachamunga canguna ahuantangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ity vehivavy zanak'i Abrahama ity, izay efa nafatotr'i Satana izao valo ambin'ny folo taona izao, moa tsy tokony hovahana ho afaka amin'izany fatorana izany amin'ny andro Sabata va? \t Astaun cai huarmi, Abrahamba ushushi asha, Satanás huatashca ashca cai chunga pusac huatara, ¿manzhu paita pascana aca shu samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka ny maty nisy fehim-paty ny tànany sy ny tongony, sady voafehy mosara koa ny tavany. Hoy Jesosy tamin'ny olona: Vahao izy, ka avelao handeha. \t Huañushca runaga llucshicami. Maquindi chaquindi llachapahua huatashca, ñahuis llachapahua pÜlushca aca. Jesús nica: Huatashcara pascaichi, saquichi richu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ray ô, tiako mba ho any amiko amin'izay itoerako ireo izay nomenao Ahy, mba hahita ny voninahitro nomenao Ahy izy; fa efa tia Ahy Hianao, fony tsy mbola ary ny fanorenan'izao tontolo izao. \t Yaya, can cuhuashca runauna ñuca munani maibi ñuca tiashcais paigunas ñucahua pariju tianauchu, can ñucara cushca sumajta ricungaj. Can cai pachara manara rajllaira ñucara llaquihuashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra ao amin'ny bokin'ny tenin'Isaia mpaminany hoe: Injany! misy feon'ny miantso mafy any an-efitra hoe: Amboary ny lalan'i Jehovah, Ataovy mahitsy ny lalan-kalehany. \t imasna quillcashcasna Diosmanda rimaj Isaías quillcashca quillcai: Runa illaj partii caparij runa: Señor purina nambira alichichi, nisha, paihua ñambiunara dirichuyachichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany ora izany indrindra dia nisy Fariseo sasany nankeo amin'i Jesosy ka nanao taminy hoe: Mandehana Hianao, ka mialà eto; fa ta-hamono Anao Heroda. \t Chi punzhallaira fañseogunamanda huaquinguna Jesusma shamunauca, paita ninauca: Llucshi, caimanda ri. Herodes canda huañuchisha ninmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Jesosy ka nanao hoe: Tsy efa voadio avokoa va izy folo lahy? fa aiza ny sivy? \t Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu chungapura anauca alichishcauna? ¿Chishu iscunga, maibirai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nisambotra ilay dragona izy (dia ilay menarana ela, ny devoly sy Satana izany) ka namatotra ary arivo taona, \t Dragonda apica. Cai dragón callarimanda machacui aca, supai apu Satanás nishca aca. Paita shu huaranga huatara huataca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny zavatra efa noravako no atsangako indray, dia mampiseho ny tenako fa diso aho. \t Ñuca ñaupa horas tulashcaunara cutillara sicachishaga, uchara raj tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Paoly namaly ka nanao hoe: Nahoana ianareo no mitomany ka mampangorakoraka ny foko? Fa vonona aho tsy ny hafatotra ihany, fa ny ho faty any Jerosalema koa aza mba ho voninahitry ny anaran'i Jesosy Tompo. \t Shinajpi Pablo cutipaca: ¿Imara ranguichi huacasha, ñuca shungura llaquichisha? Ñuca huatai tucungaj puruntu ani, shinallara Jerusalembi huañungaj Señor Jesuspa shutira llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny handraisana izay malemy finoana, sy ny tokony hifandeferana] Ary raiso ny malemy finoana, nefa aza ,mandray azy hitsaranareo ny eritreriny. \t Ansalla quirij runara chasquichi, astaun mana pai iyashcaunara taripangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa manadina azy ianao, dia ho fantatrao marina izay rehetra iampanganay azy. \t Paita causayachijguna canma shamunauchu, nisha mandaca. Canllara paita taripasha tucui ñucanchi causayachishcaunara yachanara ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'i Ananiasy sy Safira] Fa nisy kosa lehilahy atao hoe Ananiasy sy Safira vadiny nivarotra tany, \t Shu Ananías nishca runaga, paihua Safira nishca huarmindi, shu allpara catunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandeha namaky ny tanim-bary tamin'ny Sabata Jesosy; ary ny mpianatra dia nanoty ny salohim-bary teny am-pandehanana. \t Jesús samana punzhai shu tarpushca chagrara pasauca. Pai yachachishca runauna pasajpiga, trigo papajta aisangaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary efa mpitondratena tokony ho efatra amby valo-polo taona; ary tsy niala teo an-kianjan'ny tempoly izy, fa nanompo tamin'ny fifadian-kanina sy ny fivavahana andro aman'alina. \t Chi huasha, pusaj chunga chuscu huata tupura huaccha huarmi aca. Templo nishca Diospa huasimanda mana llucshijchu aca, tutandi punzhandi Diosta sirvisha, sasisha, mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tompo ô, ankehitriny ny mpanomponao dia alefanao amin'ny fiadanana Araka ny teninao; \t Cuna Señor canda sirvijta cushi shunguhua dispiringui, camba shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka isika hifaly sy ho ravoravo ka hanome voninahitra Ary; fa tonga ny fampakaram-badin'ny Zanak'ondry. Ka efa niomana ny vadiny. \t Cushiyashunchi, cariyashunchi, paita ahuayachishunchi. Borrego borarana horas pactamushcami, paihua huarmi ña puruntushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika rehetra dia samy tsy maintsy ho hita toetra miharihary eo amin'ny fitsaran'i Kristy, mba handraisan'ny olona rehetra izay zavatra nataon'ny tenany, dia araka izay nataony, na tsara na ratsy. \t Ministirinmi tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayaringaj. Caran dueño paihua aichai rashca tupura cui tucungami ali ashas manali ashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona tsy hanao hoe: Indro, etỳ! na erỳ ! fa, indro, ny fanjakan'Andriamanitra dia ao anatinareo.[Na: efa eo aminareo] \t Mana rímanaungachu: Caibimi, chihuimi, nisha. Dios mandana pacha canguna chaupii tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka andro maromaro, dia nihendry hamono azy ny Jiosy; \t Ashca punzha pasashca huasha, judioguna pariju rimanausha Saulora huañuchingaj iyarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Festosy namaly fa Paoly dia ambenana any Kaisaria, sady izy koa efa hankany faingana. \t Astaun Festo cutipaca: Pablo ishcashca tiaun Cesárea llactai, chimallara ña ringarauni, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa aminareo no mampiseho Ahy ho nanota? Raha ny marina no lazaiko, nahoana ianareo no tsy mino Ahy? \t ¿Cangunamanda maican ñucara uchamanda causayachinzhu? Ñuca cierto shimira rimasha, ¿imaraigu mana quirihuanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao nandre izany Maria, dia nitsangana faingana izy ka nankeo aminy. \t Maríaga caita uyasha, uctalla shayarisha paihuajma shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho koa, ry rahalahy, raha tonga tany aminareo, dia tsy tonga tamin'ny teny sy fahendrena marevaka, raha nitory taminareo ny zava-miafina izay an'Andriamanitra. [Na: [ny filazana] \t Shina ajllaira, uquiuna, ñuca cangunajma shamushca horas, Diospa shimira rimangaj, sumaj shimiunahua yachana shimiunahuas mana shamucanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza ataonareo fa tonga hitondra fiadanana ambonin'ny tany Aho; tsy tonga hitondra fiadanana Aho, fa sabatra. \t Ama iyaichichu ñuca ganas causanara cai pachama apamungaj shamucani; mana ganas causanarachu, astaun shu esparara apamungaj shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso indray dia tonga tany Kaisaria izy. Ary Kornelio niandry azy sady efa nampiangona ny havany sy ny tena sakaizany. \t Cayandi punzha, Cesárea llactai icunauca. Cornelio paigunara chapaucami, paihua ailluunandi, pai llaquishca amigounandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ilay mpandrafitra, zanak'i Maria, ary rahalahin'i Jakoba sy Josesy sy Jodasy sy Simona va Ilehity? Ary tsy etỳ amintsika va ireo anabaviny? Dia tafintohina taminy izy. \t Paiga, ¿manzhu carpintero runa? ¿Manzhu María churi? ¿Manzhu Jacobo, José, Judas, Simón nishcauna paihua uquiuna? ¿Manzhu paihua paniuna caibi ñucanchihua tianaun? Paimanda piñarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no anaovana ny anaran'izany saha izany mandraka androany hoe Sahan-drà. \t Chi raigumanda cuna horasgama chi allpa, Yahuarmanda allpa, nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandà indray tamin'ny fianianana izy ka nanao hoe: Tsy fantatro izany Lehilahy izany. \t Cutillara pai Diospa shutii rimasha: Cai runara mana ricsinichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Hitsangana ny anadahinao. \t Jesús: Camba turi causaringami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Ravao ity tempoly ity, ary amin'ny hateloana dia hatsangako indray izy. \t Jesús cutipasha nica: Cai templora tulaichi, ñucaga quinsa punzhai cuti shayachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izay olona maharitra fakam-panahy; fa rehefa voazaha toetra izy, dia handray ny satro-boninahitra fiainana, izay nolazain'ny Tompo homena izay tia Azy. \t Cushimi tentacionda ahuantaj runa. Camanara vencishca huasha, causana llaitura apinga. Cai llaitura Dios paita 11aquijgunama cusha nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany dia tonga mba hahatanteraka izay nampilazaina ny mpaminany hoe: \t Cai tucui tucuca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, pai casna nishca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nifandiran'ny sasany ny amin'ny famorana, sy ny nataon'ny Apostoly sy ny loholona tany Jerosalema tamin'izany] Ary ny olona sasany izay nidina avy tany Jodia nampianatra ny rahalahy hoe: Raha tsy forana araka ny fanaon'i Mosesy ianareo, dia tsy azo vonjena. \t Shinajpi huaquin Judeamanda shamujguna uquiunara yachachinauca, nisha: Canguna circuncisionda mana rasha Moisés cushcasna, quishpinara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa satria niaritra tamin'ny nofo Kristy, dia alao mba ho fiadianareo izany saina izany; fa izay niaritra tamin'ny nofo dia efa afaka tamin'ny ny ota; [ Gr.nampitsaharina] \t Imasna Cristo paihua aichai tormendachishca aca, shinallara canguna casna iyaihua puruntuichi; shu runa aichai tormendachishca asha ña ucharanara saquishcami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria izy no nialan'ny maro tamin'ny Jiosy ka ninoany an'i Jesosy. \t Pai causarishcaraigumanda ashca judioguna anzhurinauca, Jesuspi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Petera taminy: Na dia ho tafintohina avokoa aza ny olona rehetra, izaho tsy mba ho tafintohina. \t Shinajpi Pedro cutipaca: Tucui pingarinaupis, ñucaga mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia mandeha izy ka mitondra fanahy fito hafa koa ratsy noho izy; dia miditra ireo ka mitoetra ao; ary ny faran'izany olona izany dia ratsy noho ny voalohany. \t Shinajpi rin, chishu canzhis supaigunara, paimanda yali irusgunara, pushamun, huasii icusha chihui tiasha causanaun. Chi runa huasha causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fampitahana ny fanompoam-pivavahana tao amin'ny tabernakely araka ny lalàn'i Mosesy sy ny any an-danitra] Ary amin'izany zavatra lazainay izany dia izao no fotony: Manana Mpisoronabe toy izany isika, dia Ilay efa mipetraka eo amin'ny ankavanan'ny seza fiandrianan'ny Avo Indrindra any an-danitra, \t Ñucanchi rimashcaunamanda caimi yali valij parti: Casna sacerdote atun apura charinchi, pai ahua pachai tiaj ali sumaj Diospa tiarina ali maqui partii ña tiarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tompony namaly ka nanao taminy hoe: Ry mpanompo ratsy sady malaina, efa fantatrao fa mijinja eny amin'izay tsy namafazako aho, ary manangona eny amin'izay tsy nanahafako; \t Paihua patrón cutipasha nica: Mana valij, quilla sirvij runa, ñuca mana tarpushcai pallashcara, ñuca mana ichashca muyumanda tandachishcaras yachacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia niray saina isan'andro izy ka nazoto nankeo an-kianjan'ny tempoly ary namaky mofo tao an-trano ka nihinan-kanina tamin'ny fifaliana sy ny fahatsaram-po,nidera an'Andriamanitra sady nahita fitia tamin'ny vahoaka rehetra. Ary ny olom-bonjena dia nanampin'ny Tompo isan'andro ho isan'ireo. \t Shina rasha, tucui parijulla caran punzha templo nishca Diospa huasii tianaucami. Paiguna huasiunai tandara paquisha, cushi shunguhua chuyaj shunguhuas pariju micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy tonga ho vavolombelona hanambara ny Mazava, mba hinoan'ny olona rehetra noho ny teniny. \t Cai Juanga shamuca cai punzhayachinara ricsichingaj, pai rimashcamanda tucui runauna quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay miteny amin'ny fiteny tsy fantatra dia tsy miteny amin'olona, fa amin'Andriamanitra; fa amin'ny fanahy no itenenany zava-miafina, ka tsy misy olona mahalala; \t Shu tono shimiunara rimajga Diosmalla riman, mana runaunama. Mana pihuas intindinzhu pai rimashcara, Espiritumanda pacashca shimira rimajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoana no navalin'Andriamanitra azy? Izaho efa niaro fito arivo lahy ho Ahy, dia izay tsy mba nandohalika tamin'i Bala (1 Mpan. 19. 18).) \t Astaun, Dios cutipasha, ¿imara nin? Ñucajta canzhis huaranga runaunara huacachishcani, nica, cunguri mucuhua mana cungurijgunara Baalba ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia hitantsika fa tsy nahazo niditra izy ireo noho ny tsi-finoany. \t Ricunchi imasnara paiguna mana quirishcamanda mana ushanaucachu icunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, rehefa nitsangana tamin'ny maty Izy, dia tsaroan'ny mpianany fa efa nilaza izany Izy; ary dia nino ny Soratra Masina sy ny teny izay nolazain'i Jesosy izy. \t Shinasha, pai huañushcaunamanda causarimushcai, pai yachachishca runauna cai rimashcara iyarinauca. Dios quillcashcara quirinaucami, shinallara Jesús rimashca shimira quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ireo taminy: Tompo ô, omeo anay mandrakariva izany mofo izany. \t Runauna paita ninauca: Señor, tucui horas cai tandara cuhuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa asiako mafy ny tenako ho mangana ka andevoziko, fandrao, na dia efa nitory tamin'ny sasany aza aho, dia holavina kosa ny tenako. \t Astaun ñuca quiquin aichallara macauni, ñuca quiquin aichara sirvichinimi, ñuca shujgunara camachij tucushca huasha ama ichui tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana azy mba hifanara-tsaina sy haharitra ary handroso tsara] Ary noho izany izaho, mpifatotra noho ny amin'ny Tompo, dia mangataka aminareo mba handeha miendrika ny fiantsoana izay niantsoana anareo, [ Gr. ao amin'] \t Ñucaga, Señorda sirvishcamanda chonda cularbi ishcashca runa, cangunara rugauni canguna cayashcasna alira puringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanao taminy hoe: Raha Zanak'Andriamanitra Hianao, mianjerà any ambany any; fa voasoratra hoe: Izy handidy ny anjeliny ny aminao; Ary eny an-tànany no hitondran'ireo Anao, fandrao ho tafintohina amin'ny vato ny tongotrao (Sal. 91. 11, 12). \t Paita nica: Can Diospa Churi ashaga, allpama urmai; casna quillcashcami tian: Paihua angelgunara cambajma cachangami. Shinallara, Canda apinaungami paiguna maquiunai, ama camba chaqui nijtaringaj rumii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona sasany teo nanao taminy hoe: Ahoana no amahanareo ny zana-boriky? \t Huaquin chihui ajguna: ¿Imara rangaj burruhuara pascaunguichiri? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Efa niantrano tany amin'ny olona tsy voafora ianao sady niara-nihinana taminy. \t ¿Imamanda circuncisionda mana rajguna huasii icucangui, paigunahua micucangui? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilay tsy maintsy horaisin'ny lanitra mandra-pihavin'ny andro fampodiana ny zavatra rehetra, izay nampilazain'Andriamanitra ny mpaminaniny masina hatramin'ny voalohany indrindra. \t Shinajllaira cierto ministirinmi pai ahua pachai tiangaj tucuira alichina punzhagama, imasna Dios paimanda chuyaj rimajguna shimimanda rimacami callari horasmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy maka anao ho any amin'ny fampakaram-bady, aza mipetraka eo amin'ny fitoerana aloha, fandrao hisy olona nalaina izay mihaja kokoa noho ianao, \t Can borama convirashca ashaga, ama tiarichu ñaupa tiarinai. Shu canmanda yali runa istama convirashca ima tiaunmami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ninananana izy sady nampifanintontsintona mafy ilay zazalahy, dia nivoaka taminy; ary efa toy ny maty, ka dia nataon'ny maro hoe: Maty. \t Shinajpi supai caparisha. huahuara shinzhira chucchuchisha, paimanda llucshica. Huahuaga huañushcasna saquirica. Shinajpi huaquinguna, Huañushcami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatsika fa raha ravana ny trano-laintsika etỳ an-tany, dia manana izay voarafitr'Andriamanitra isika, dia trano tsy nataon-tanana izay maharitra mandrakizay any an-danitra. \t Ñucanchi cai pachai causasha tiana huasi tularijpi, Diosmanda shu huasira charinchi, mana maquihua rashcara, shu huiñaigama duraj huasira, ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa lasa nandeha ireo, indro, nisy anjelin'ny Tompo niseho tamin'i Josefa tamin'ny nofy ka nanan hoe: Mifohaza ianao, ka ento ny Zazakely sy ny reniny, dia mandosira any Egypta, ary mitoera any ambara-pilazako aminao; fa Heroda efa hitady ny Zazakely hovonoiny. \t Paiguna rishca huasha, shu Señormanda ángel ricurimuca Josema pai nuspashcaunai, paita nisha: Atari, huahuara paihua mamandi pushari, Egipto nishca llactama miticuiri. Chihui chapai ñuca canda rimanagama. Herodes huahuara mascangami huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa efa nanam-bady indimy ianao, sady tsy vadinao ilay itoeranao ankehitriny; marina izany voalazanao izany. \t Pichca carira charishcangui; can cuna chariushca mana quiquin carichu. Shina nisha, ciertomi rimashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra an'i Jesosy ho any amin'ny mpisoronabe izy; ary niangona teo aminy ny lohan'ny mpisorona rehetra sy ny loholona ary ny mpanora-dalàna. \t Jesusta sacerdote atun apujma pushamunauca. Chihuiga tucui sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona maro avy tamin'ny vohitra manodidina an'i Jerosalema dia nivory koa, nitondra ny marary sy izay nampahorin'ny fanahy maloto; dia sitrana avokoa izy rehetra. \t Mayan llactaunamanda Jerusalenma ashca runauna shamunauca, ungushcaunara pushamusha, irus supaihua tormendarishcaunandi. Chiguna tucui alichishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa maro tamin'ny mpianany, nony nandre, dia nanao hoe: Sarotra izany teny izany, iza no mahahaino izany? \t Pai yachachishca runaunamanda ashcauna cai rimashcaunara uyasha: Cai shimi yapa mana chasquihuajchu, ninauca. ¿Pita caita uyanara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "\"Fa na iza na iza maniry fiainana sy ta-hahita andro soa, Aoka izy hiaro ny lelany amin'ny ratsy Ary ny molony mba tsy hiteny fitaka; \t Chi raigumanda: Causanara llaquisha nisha rau, ali punzhaunara ricusha nij, paihua callura manalimanda arcachu, paihua shimi cara umachisha ama rimachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka isika rehetra samy hitady izay hahafaly ny namantsika amin'izay hahasoa sy hampandroso azy. \t Ñucanchimanda caran dueño paihua mayambi causajta cushiyachichu, alira rashcai, paita shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, satria manana izany fanompoana izany izahay, araka ny nahazoanay famindram-po, dia tsy ketraka. \t Dios llaquishcamanda, ñucanchi cai camachishcai paita sirvisha, mana desmayarinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Simona Petera taminy: Tompoko, hankaiza moa Hianao? Jesosy namaly hoe: Izay alehako, dia tsy azonao anarahana Ahy ankehitriny fa hanaraka Ahy ihany ianao rahatrizay. \t Simón Pedro Jesusta nica: Señor, ¿maimara ringui? Jesús cutipaca: Ñuca riusncama cuna mana ushangui catinara, astaun huashaga catihuanguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso ny roa ambin'ny folo lahy hankeo aminy ka nanome azy hery sy fahefana hamoaka ny demonia rehetra sy hahasitrana aretina. \t Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara tandachisha, paigunara ursaras ushairas cuca tucui supaigunara ichungaj, ungüigunaras alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fitiavako dia ao aminareo rehetra ao amin'i Kristy Jesosy. Amena. \t Ñuca Cristo Jesuspi llaquishcahua tucui cangunara dispirini Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha izaho, dia tamin'ny lalàna no nahafatesako ny amin'ny lalàna, mba ho velona ho an'Andriamanitra aho. \t Shinajpi ley raigumanda ñuca chi leyhuajta huañushcani, Diospa ñaupajllai causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy niakatra tany Jerosalema ho any amin'izay Apostoly talohako aho, fa lasa nankany Arabia, dia niverina ho any Damaskosy indray. \t Shinallara Jerusalenma mana ricanichu ñucamanda ñaupa aj cachashca runaunajma, astaun Arabia partima ricaní, chi huasha cuti tigracani Damasco llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany dia niseho Jaona Mpanao batisa, nitory tany an-efitr'i Jodia nanao hoe: \t Chi punzhaunai Bautisaj Juan Judeai tiaj runa illashca partima rimaj shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo no harambato voasaron-drano eo amin'ny fanasam-pifankatiavanareo, raha miara-mihinana aminareo izy, dia mpiandry mamahan-tena, nefa tsy matahotra; rahona tsy misy rano, entin'ny rivotra, ireo; hazo fararano, nefa tsy misy voany, indroa maty, voafongotra; [ Na: Ireo no pentimpentina] \t Caiguna canguna istaunara huajlichinaun; yapajta micujguna asha, paigunallara carajguna; tamia illaj puyuuna cuenta, maitas apashca huairaunai; muyu illaj chaquishca yurauna cuenta; ishqui cuti huañushca, sapimanda aisashca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka rehetra izay vory teo mba hijery izany, raha nahita ny zavatra tonga teo, dia niverina miteha-tratra. \t Tucui chihui taucariai runauna, casna tucushcara ricujguna, chita ricushca huasha tigranauca, paiguna pichura huactasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahita soa ianao sy ho maro andro ambonin'ny tany (Deo. 5. 16). \t Can caita rasha ali tucungui, unaira causaunguimi cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nihaino azy ny olona, satria efa ela no talanjona tamin'ny odiny. \t Paita uyanauca, unaimanda paihua yachaimanda rashcaunahua paigunara umachisha charishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Mandehana, lazao amin'izany amboahaolo izany hoe: Indro, mamoaka demonia sy mahasitrana Aho anio sy ampitso, ary raha afaka ampitso dia hotanterahina ny amiko.[ volpa] \t Jesusga paigunara: Richi, nica, cai sacha allcura rimai richi; casna rauni, supaigunara ichuni, ungushcaunara alichini cunas cayas, quinsa punzhaiga ñuca ranara tucuchini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpisoronabe nandriatra ny fitafiany ka nanao hoe: Ahoana no mbola ilantsika vavolombelona indray? \t Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha rimaca: ¿Imara mas ministishun rimajgunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Raha misy olona mitandrina ny teniko, dia tsy mba hahita fahafatesana izy mandrakizay. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca rimashcara huacachisha, huiñaigama huañuira mana ricungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifahara ary, ka sikino fahamarinana ny valahanareo, ary mitafia ny rariny ho fiarovan-tratra, \t Shinasha shinzhira shayarichi, cierto shimihua chumbillishca, ali causanahua churarishca, pichura quillpana palahua cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hoy izy tamin'ny mpanompony: Jaona Mpanao-batisa izay; efa nitsangana tamin'ny maty izy, koa izany no ananany hery hanao izany asa lehibe izany. \t Paita sirvijgunara nica: Caimi Bautisaj Juan, huañushcaunamanda causarishcami. Caimanda cai ushanauna ricurínaun paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka niteny mafy azy mba hangina; fa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Mamindrà fo aminay, ry Tompo, Zanak'i Davida ô! \t Runaunaga paigunara piñanauca, chunlla tucungaj nisha. Astaun paiguna mas caparinauca: ¡Señor, nisha, Davidpa Churi, llaquihuapai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nandeha teo alohany sy izay nanaraka teo aoriany dia samy niantso hoe: Hosana! Isaorana anie Izay avy amin'ny anaran'i Jehovah! \t Ñaupa riujguna huashama shamujgunandi caparinauca: Alabashcangui, nisha, Diospa shutii shamuj bendiciashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no tsy hatahotra? Ary iza no tsy hankalaza ny anaranao, Tompo ô? Fa Hianao ihany no masina, ary ny firenena rehetra ho avy hiankohoka eo anatrehanao; Fa efa naharihary ny fitsarana marina nataonao. \t ¿Pita canda mana manzhangairi, Señor, camba shutira mana ahuayachingairi? Canlla chuyajmi angui. Chi raigumanda tucui llactauna canda adorangaj shamunaunga, camba taripanauna ricurinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nataon'ny sasany fa satria Jodasy no nitondra ny kitapo, no nilazan'i Jesosy taminy hoe: Vidio ny zavatra ilaintsika amin'ny andro firavoravoana, na mba hanome zavatra ho an'ny malahelo. \t Huaquinguna iyanauca Judas cullqui bolsara charishcamanda, Jesús paita nica: Ñucanchi istai ministishcara randingui; mana shinasha imaras tsuntsuunama cuyangaj rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Apostoly va izy rehetra? Mpaminany va izy rehetra? Mpampianatra va izy rehetra? Manao fahagagana va izy rehetra? \t ¿Tucuichu cachashcauna anaun? ¿Tucuichu Diosmanda rimajguna? ¿Tucuichu yachachijguna? ¿Tucuichu munanaita rajguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nahita Azy milaza amiko hoe: Maladia ianao, ka mivoaha faingana an'i Jerosalema; fa tsy handray ny fanambaranao Ahy izy. \t Ñucara rimajta ricucani: Uctalla ri, nica, Jerusalenmanda llucshi, nica; can ñucamanda rimashcara mana uyanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny raharahan'ny mpitoriteny, sy ny mbola hizahan-toetra azy] Ary izaho, ry rahalahy, tsy nahazo niteny taminareo tahaka ny amin'izay araka ny Fanahy, fa tahaka ny amin'izay mbola nofo, dia tahaka izay mbola zaza ihany ao amin'i Kristy. \t Uquiuna, cangunahua rimanara mana ushanchichu Espirituyujgunama cuenta, astaun ucha aicha munaira catijgunama cuenta, Cristoi huahua cuenta ajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Anio no tonga eto amin'ity trano ity ny famonjena, fa izy dia zanak'i Abrahama koa. \t Jesús paita nica: Cunallara quishpina pactamun cai huasima, pais shu Abrahamba churi ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa araka ny fihevitry ny olona va no itenenako izany, sa ny lalàna mba milaza izany koa? \t ¿Caita, yanga runasna rimasha ninichu? ¿Manzhu shinallara nin ley mandashca shimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana izy ka lasa nody tany an-tranony. \t Shinajpi runa atarica, paihua huasima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia famonjena antsika amin'ny fahavalontsika, sy amin'ny tànan'izay rehetra mankahala antsika; \t Ñucanchira chijnijgunamanda quishpichina, shinallara tucui ñucanchira chijnijguna maquimandas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ny zavatra avy eo ivelany izay miditra ao anatin'ny olona no mahaloto azy; fa izay mivoaka avy ao anatin'ny olona no mahaloto azy. [Ampio hoe:] \t Pajllamanda runai icuj mana huajlichin, randi paiguna iyaimanda llucshij, caita runara cierto pacha huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rano koa no nandravana izao rehetra izao taloha tamin'ny nanasaforany azy; \t Chi horaspi tiaj mundu yacui pambarisha tucurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka niantso hoe: Feon'Andriamanitra izany, fa tsy an'olona! \t Runauna caparinauca: ¡Dios riman, mana runa! nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy ho hitan'ny olona fa mifady, fa ho hitan'ny Rainao, Izay ao amin'ny mangingina; ary ny Rainao, Izay mahita ao amin'ny mangingina, no hamaly anao. \t can sasishcara runaunara ama ricuchingaj, astaun camba pacallai tiaj Yayama ricuchingaj. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runauna ricushcai canda pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Araka izay nampilazainy ny mpaminaniny masina hatramin'ny fahagola), \t imasna rimaca paihua callarimanda aj ali rimajguna shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niara-nidina tamin'ireo, dia nijanona teo an-kamarenana Izy sy ny mpianany maro mbamin'ny vahoaka betsaka avy tany Jodia rehetra sy Jerosalema, ary avy tany amoron-dranomasina any Tyro sy Sidona, izay tonga mba hihaino Azy sy hositranina amin'ny aretiny; \t Jesús paigunahua irguca, shu pambai chapasha tiauca, pai yachachishca runaunahua, ashca runaunahua Judeamanda Jerusalenmandas, Tiro Sidon lamar pata partiunamandas. Cai tucui runauna shamunauca Jesusta uyangaj, paiguna ungüigunamanda alichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mainka hisy voninahitra ny fanompoana omban'ny Fanahy? \t ¿Manzhu Espíritu camachishca shimi mas ali sumajhua angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady tsy mba tompoin'ny tànan'olona toa mila zavatra, fa Izy ihany no manome izao rehetra izao aina sy fofon'aina ary ny zavatra rehetra; \t Runa maquimanda mana sirvi tucun, pai imaras ministiujsna. Pai tucuima causairas samairas tucui imaras cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka ny nanirahan'ny Ray velona Ahy, ary Izaho koa velona amin'ny Ray, dia tahaka izany koa izay mihinana Ahy no ho velona amiko. \t Imasna causaj Yaya ñucara cachaca, ñucas Yayamanda causaunimi, shinallara maicans ñucara micusha ñucamanda causangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza avela hisy tsy voaloa na amin'iza na amin'iza, afa-tsy ny fifankatiavanareo ihany; fa izay tia ny namany dia efa nahatanteraka ny lalàna. \t Pitas ama imaras dibiyaichichu, astaun parijumanda llaquinaungaj. Maicans paihua mayambi causajta llaquisha, ley shimira pactachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "aloky ny zavatra ho avy ireny, fa ny tenany dia an'i Kristy. \t Cai tucuigunaga huasha shamujguna almami. Astaumbas almara llucchijga Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nandefitra tamin'ny nataony tany an-efitra tokony ho efa-polo taona. [ Na: (nitondra azy tahaka ny fitondran'ny olona ny zanany; izahao Deo. 1.31)] \t Chuscu chunga huata tupura chaquishca allpa partii paiguna causanara ahuantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika tsy manana mpisoronabe izay tsy mahay miara-mitondra ny fahalementsika, fa Izay efa nalaim-panahy tamin'ny zavatra rehetra tahaka antsika, kanefa tsy nanana ota.Koa aoka isika hanatona ny seza fiandrianan'ny fahasoavana amin'ny fahasahiana, mba hahazoantsika famindram-po sy hahitantsika fahasoavana ho famonjena amin'izay andro mahory. [ Gr. tandrifin'izany] \t Shu ñucanchi tormendarishcara mana sintij sacerdote atun apura mana charinchichu, paiga ñucanchisna tucuibi tentashca aca, astaun ucha illaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany no voasoratro taminareo ny amin'ny mamitaka anareo. \t Caita cangunara quillcashcani, umachijgunamanda cuentasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpahay lalàna! satria nalainareo ny fanalahidin'ny fahalalana; ianareo tsy niditra, ary izay te-hiditra dia nosakananareo. \t Ayaüla, ley shimira camachijguna! Yachana pungu llavera quichucanguichi. Canguna mana icucanguichichu, astaun icusha nijgunara arcacanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa hoy Jesosy taminy: Nahoana no taitra ianareo? ary nahoana no miahanahana ny fonareo? \t Astaun Jesús paigunara nica: ¿Imarasha turbaringuichi, casna iyaiguna canguna corazombi shamujpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa amin'ny firenena rehetra izay olona matahotra Azy ka manao ny marina no ankasitrahany. \t Dios maican llacta runaras, paita manzhajta, alira rauta, llaquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha mbola velona ny lahy, ka manambady olon-kafa ravehivavy, dia hatao hoe mpijangajanga izy; fa raha maty kosa ny lahy, dia afaka amin'izany lalàna izany izy ka tsy mba mpijangajanga, na dia manambady olon-kafa aza. \t Shinasha, cari causaupi, huarmi shu carihua llutarijpi, shujhua tacarij nishca anga, astaumbas cari huañujpi, huarmi chi leymanda llushpirishcami, mana shujhua tacarij anga shu carihua llutarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nihodina ka niteny tamin'i Petera hoe: Mankanesa ato ivohoko, ry Satana; fahatafintohinana amiko ianao, satria tsy misaina izay an'Andriamanitra ianao, fa izay an'ny olona. \t Jesusga voltiarisha Pedrora nica: ¡Ñuca ñaupajmanda anzhuri, Satanás! Ñucara nijtachisha iyaungui, Diospajgunara mana ricusha, astaumbas runajgunallara ricungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly ka nanao hoe: Tsy fantatrareo izay angatahinareo; hainareo va ny misotro amin'ny kapoaka izay efa hisotroako? Hoy izy roa lahy taminy: Hainay ihany. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Canguna mañashcara mana yachanguichichu. ¿Ushanguichichu ñucara cushca vasora cuenta upingaj? ¿Ushanguichichu ñucara cushca bautisanahua cuenta bautisaringaj? Paiguna: Ushanchimi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manota dia avy amin'ny devoly, satria ny devoly manota hatramin'ny voalohany. Izao no nisehoan'ny Zanak'Andriamanitra, dia ny handrava ny asan'ny devoly. \t Ucharasha causaj runaga supai apumandami. Callari tiempomanda, supai apu uchara raun. Chiraigumanda Diospa Churi ricurimuca supai apu rashcaunara tucuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manatòna an'Andriamanitra, dia hanatona anareo Izy. Diovy ny tananareo, ry mpanota; ary ataovy madio ny fonareo, ry mpiroa saina. \t Diospajma mayanllayamuichi, shina rajpi pai cangunama mayanllayamungami. Uchayujguna, maquira maillaichi; canguna, ishqui iyaiyujguna, shungura sumacyachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanatsika ny namany, izay teo amin'ny sambokely hafa, mba ho avy hanampy azy. Dia avy ireny, ary nofenoiny ny sambokely roa, ka efa saiky nilentika. \t Chishu canoai tiajgunara cayanauca shamusha yanapangaj. Shamunaucami, ishqui canoara undachinauca ñaca ñaca pambaringama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mihoatra noho ny zavatra rehetra, ry rahalahiko, aza mianiana, na amin'ny lanitra, na amin'ny tany, na amin'izay fianianana hafa akory aza; fa aoka ny fanaikinareo ho \"Eny\", ary ny fandànareo ho \"Tsia\", fandrao hiharan'ny fitsarana ianareo. \t Ñuca uquiuna, tucuimanda yali nini: Ama Diospa shutihua rimaichichu, ama ahua pacha, ama cai pacha, ama ima shu shutihuas. Astaun casna rimaichi, canguna Ari nishca, Ari achu, shinallara canguna Mana nishca, Mana achu, canguna ama taripanai urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izay nampahorin'ny fanahy maloto dia nositranina. \t Shinallara irus supaihua tormendachishcauna shamunauca. Alichi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka isika rehetra izay tanteraka hihevitra izany; fa hasehon'Andriamanitra aminareo izany, raha sendra manana sain-kafa ianareo. \t Shinasha tucui ñucanchi shunguyujguna shuj iyaiyujlla tucushunchi. Huaquinguna shu samillara iyajpi, Dios caitas cangunara ricuchingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly azy ka nanao hoe: Tsy mbola novakinareo va ny teny milaza ilay nataon'i Davida, raha noana izy mbamin'izay nanaraka azy, \t Cutipasha Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcashcai ricushcanguichi imara rarca David pai yarcachishca horas paihua compañajgunandi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny hihemoran'ny sasany, sy fananarana an'i Timoty hazoto hanefa ny anjara-fanompoany] Fa ny Fanahy milaza marina fa amin'ny andro aoriana dia hihemotra amin'ny finoana ny sasany, manaiky fanahy mamitaka sy fampianaran'ny demonia, \t Espirituga pajlla pambai riman imasna puchucai punzhaunai huaquinguna ali quirinara saquinaunga, umachij espírituunaras supai yachachishcaunaras uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nidina avy teo an-tendrombohitra Izy, dia nisy vahoaka betsaka nanaraka Azy. \t Jesús urcumanda irgumujpi, ashca runauna paita catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy dia nambara hoe: \"Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon'i Melkizedeka\" (Sal.110.4). \t Paimanda rimashca tian: Can huiñaigama sacerdotemi angui Melquisedec layamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tsilo; ary ny tsilo naniry ka nangeja azy, dia tsy namoa izy. \t Huaquin muyuunaga cashaunai urmanauca. Casha itayasha, muyuuna chingarisha, mana aparinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitry ny fiadanana anie ho aminareo rehetra. Amena. \t Cushi shungura cuj Dios tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niakatra araka ny fanambarana aho, ka nambarako taminy ny filazantsara izay toriko any amin'ny jentilisa, nefa nangingina ihany tamin'izay manan-daza, fandrao ho mihazakazaka foana aho, na efa nihazakazaka foana. \t Dios ñucara ricuchishcaraigu chima sicacani. Sapallai atun ricurijgunahua ñuca gentilgunama rimashca evangelio shimira cuentacani, alichu manzhu ali nisha tapungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vahoaka betsaka tafangona teo aminy, dia niditra teo an-tsambokely Izy ka nipetraka; ary ny vahoaka rehetra kosa dia teny amoron-dranomasina. \t Ashca runauna tandarimunauca. Jesús canoai icusha tiarica. Tucui runauna pulayai tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia gaga ny ray aman-dreniny noho ny teny nilazana Azy. \t José Jesuspa mamandi tucuira huahuamanda rimashcaunara uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Saoly mainka nihahery, dia nandresy lahatra ny Jiosy izay nonina tany Damaskosy ka naneho marimarina fa Jesosy no Kristy. [ Gr. Ity] \t Astaumbas Saulo, Diospa shimii astaun yachaihuaj tucuca. Damascoi causaj judioguna pandarishcara ricuchica, Cierto pacha cai Jesús Cristomi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary faly Aho noho ny aminareo, satria tsy teo Aho, mba hinoanareo; fa andeha isika hankany aminy. \t Cangunamanda cushiyauni ñuca chihui illashcamanda, canguna quiringaj. Acuichi paihuajma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Iny karazana iny tsy mba azo avoaka na amin'inona na amin'inona, afa-tsy amin'ny fivavahana ihany.[Ampio hoe: sy ny fifadian-kanina]. \t Shinajpi Jesús nica: Cai samiuna sasinallahua, Diosta mañashcallahuas llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hita ho vavolombelona mandainga ny amin'Andriamanitra izahay, satria efa nilaza fa Andriamanitra no nanangana an'i Kristy; nefa raha tsy hatsangana ny maty, dia tsy mba natsangany Izy. \t Ñucanchi Diosmanda yanga llullasha rimajguna anchi. Ñucanchi Dios Cristora causachica nicanchi, astaun mana shinachu aca, huañushcauna cierto pacha mana causarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanatitra iray ihany no efa nahatanterahany ho mandrakizay izay olona hamasinina. \t Paiga shu sacrificiollahua chicanyachishcaunara huiñaigama alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny nahafatesany, dia maty ny amin'ny ota indray mandeha Izy; fa ny amin'ny ahavelomany kosa, dia velona ho an'Andriamanitra Izy. \t Cristo huañushca ashaga, uchamanda huañuca shu cutilla, astaun pai cuna causaushca causana Diospajta causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izy dia isantsika ihany ka nahazo anjara tamin'izao fanompoana izao koa. \t Pai ñucanchihua yupashca aca, ñucanchihuas Diosta sirvij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ianareo, raha haratsina noho ny anaran'i Kristy, fa ny Fanahin'ny voninahitra, dia ny Fanahin'Andriamanitra, mipetraka ao aminareo. \t Canguna camishca asha Cristo shutimanda, cushimi anguichi. Diospa sumaj Espíritu canguna ahuai tiarin. Cierto pacha chigunamanda Cristo camishcami, astaun cangunamanda pai ahuayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia olona tsy nampianarina laha-teny aza aho, dia tsy mba tahaka izany amin'ny fahalalana; fa tamin'ny zavatra rehetra dia efa nasehonay marimarina tamin'ny olona rehetra izany hahasoa anareo. \t Ñuca rimana mana valij ajpis, mana shinachu ñuca yachana. Tucuibis tucuimandas caita cangunara ricuchishcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy Davida no niakatra tany an-danitra; fa hoy izy: Jehovah nilaza tamin'ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana \t David randi ahua pachama mana sicacachu. Shinashas pai riman: Señor ñuca Señorda nica, Ñuca ali maquima tiari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Sardisy] Ary soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Sardisy: Izao no lazain'ilay manana ny Fanahy fiton'Andriamanitra sy ny kintana fito: Fantatro ny asanao, fa manana anarana ho velona ianao, kanjo maty ihany. [ Gr. eklesia] \t Sardis llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa canzhis espiritura canzhis estrellasgunaras charij caita nin: Can rashcaunara yachani, imasna causaunmi nishca angui, astaun huañushca mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manan-drambo tahaka ny maingoka izy sady misy fanindronana; ary amin'ny rambony no misy ny heriny hampahoriany ny olona dimy volana. [ Gr. fahefana] \t Paiguna chupa uputindi chupa cuenta aca, tucsinayuj. Paiguna chupahua runaunara chugrichinara ushanauca, pichca quilla tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jodasy, izay namadika Azy, dia namaly ka nanao hoe: Izaho va izany, Raby ô? Dia hoy Izy taminy: Voalazanao. \t Shinajpi Judas, paita entregana runa, cutipasha nica: ¿Ñucachu ani, Señor? Jesús nica: Canda shina ninguiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany izy folo lahy, dia tezitra noho ny nataon'izy mirahalahy. \t Chishu chungauna caita uyasha piñarinauca chi ishquiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nahafantatra ny fihendreny ka nanao taminy hoe: \t Jesusga paiguna sabiro iyaira ricsisha, paigunara nica: ¿Imarasha tentahuanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika no voafora, izay manompo amin'ny Fanahin'Andriamanitra ary manao an'i Kristy Jesosy ho reharehantsika ka tsy mitoky amin'ny nofo; \t Ñucanchiga, espirituhua Diosta sirvijguna, cierto circuncisión nishcauna manchi, ñucanchi Cristo Jesuspi cushiyajguna, aicha rashcaunai mana ansas iyarijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrao fa efa nahafoy ahy izay rehetra any Asia; isan'ireny Fygelo sy Hermogena. \t Ña yachangui imasna tucui Asiai tiajguna ichuhuanauca, Figelo Hermógenes nishcauna rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay, na dia nanana ny endrik'Andriamanitra aza, dia tsy nataony ho zavatra hofikiriny mafy ny fitoviana amin'Andriamanitra, \t Paiga Dios sami ashallara, Diospa quiquin tupui tucungaj mana yapajta munacachu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Josefa koa niakatra avy tany Galilia, dia avy tao an-tanàna Nazareta, hankany Jodia, ho ao an-tanànan'i Davida, iza atao hoe Betlehema (satria avy tamin'ny taranak'i Davida sy ny mpianakaviny), \t José Galileamanda, Nazaret llactamanda sicaca, Belén nishca Davidpa llactama, pai Davidpa aülumanda miraj ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Mpamonjy no teraka ho anareo anie ao an-tanànan'i Davida, dia Kristy Tompo. \t Cuna punzha Davidpa llactai cangunaj shu Quishpichij pagarishcami. Pai Cristo nishca Señormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, taranak'i Abrahama, sy izay rehetra eo aminareo matahotra an'Andriamanitra, dia ho amintsika no nampitondrana ny tenin'izao famonjena izao. \t Runauna, uquiuna, Abraham miraigunamanda churiuna, cangunahua tiaj Diosta manzhajgunas, cangunama cai quishpina shimira cachamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy maintsy misaotra an'Andriamanitra mandrakariva izahay noho ny aminareo. ry rahalahy, fa mahamendrika isany, satria mitombo fatratra ny finoanareo, ary be ny fifankatiavanareo rehetra, \t Tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, uquiuna. Casna rana valinmi, imasna canguna quirina iñasha rin, shinallara tucui canguna shujgunara llaquishca yaparisha rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mino va ianao fa Izaho ao amin'ny Ray, ary ny Ray ato amiko? Ny teny izay lazaiko aminareo, dia tsy avy amiko izany lazaiko izany; fa ny Ray mitoetra ato amiko no manao ny asa. \t ¿Ñucaga ñuca Yayajpi tiashcara, Yaya ñucajpis tiashcara manzhu quiringui? Ñuca cangunara rimashca shimiunara mana ñucamandallachu rimani, astaun ñucajpi causaj Yaya, paimi tucui ranaunara raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny ondriko mihaino ny feoko, ary Izaho mahalala azy, ary izy manaraka Ahy, \t Ñuca borregouna ñuca shimira uyanaun. Paigunara ricsinimi, shinallara paiguna ñucara catimunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho tsy nandray azy tamin'olona, ary tsy mba nampianarina aho, fa tamin'ny fanambaran'i Jesosy Kristy ihany. \t Ñuca cai shimira mana apicanichu, mana yachacanichu runaunamanda, astaun Jesucristo ñucama ricuchihuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mahasoa; ny zavatra rehetra azo atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mampandroso. \t Tucuira rangaj lugarmi ani, shinajllaira mana tucuichu sirvin rangaj. Tucuira rangaj lugar ani, shinajllaira mana tucuichu ñucara shinzhiyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niova tarehy teo anatrehany Izy, ka ny tavany namirapiratra tahaka ny masoandro, ary ny fitafiany tonga fotsy tahaka ny mazava. \t Chihui, paiguna ñaupajpi, Jesús shu tono ricurij tucuca. Paihua ñahui indisna chiujlla ricurica. Paihua churana rasu cuenta yurajlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fanahy manompo va izy rehetra, nirahina hanao fanompoana ho an'izay handova famonjena? [Na: manao fanompoam-pivavahana] \t Angelgunaga, ¿manzhu paiguna tucui sirvij espirituuna, quishpichina ajgunara yanapangaj cachamushcauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay milaza fa ao amin'ny mazava izy, kanefa mankahala ny rahalahiny, dia mbola ao amin'ny maizina ihany. \t Maicans: Ñucaga punzhai causauni, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, casna runa chara llandu tutallaira causaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, Jesosy nifanena taminy ka nanao hoe: Finaritra. Ary izy ireo nanatona, dia nihazona ny tongony ka niankohoka teo anatrehany. \t Jesús paigunara tan tupasha, Cushiyaichi, nica. Paiguna llutarísha paihua chaquira ujllarisha, paita adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy namaly ka nanao taminy hoe: Tsy hitanareo va ireo rehetra ireo? Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana. [Na:Tsy hitanareo izany rehetra izany] \t Jesús cutipasha nica: ¿Cai tucuira ricunguichichu? Cierto pacha cangunara nini, caibi mana shu rumis shuj ahuai saquiringachu, tucui tulashcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry adala sy jamba! iza no lehibe, ny volamena va, sa ny tempoly izay nahamasina ny volamena? \t ¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, curichu, curira valichij templo huasichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika tsy mba naman'izay mihemotra ho amin'ny fahaverezana, fa naman'izay mino ho amin'ny famonjena ny fanahy. \t Randi, ñucanchi mana huashama voltiajgunachu anchi, almara pirdingaj; astaun quirijgunami anchi, almara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha namafy izy, ny sasany dia voafafy teny amoron-dalana, dia avy ny vorona ka nandany izany. \t Pai tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca. Pishcuuna shamusha llambura micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria voasoratra hoe: \"Ho masina ianareo, satria masina Aho\" (Lev. 11.44). \t Quillcashca tian: Chuyaj aichi, ñuca chuyaj ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho, na dia tsy teo aza ny tenako, nefa teo ihany ny fanahiko, dia efa nitsara sahady an'ilay nanao toy izany, tahaka ny teo ihany aho: \t Cierto pacha ñucaga ñuca aichai cangunahua pariju mana tiaushallara, astaun espiritui tiausha, cangunahua tiaushcasna chita raj runara ña taripashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy nanan-kaloa izy roa lahy, dia samy navelany. Koa iza moa amin'ireo no ho tia azy indrindra? \t Chi ishquiga imaras mana charínaucachu pagangaj, dueñoga íshquindira perdonaca. Rimahuai, cai ishquimanda ¿maicanda paita masta llaquingai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lazany dia niely niaraka tamin'izay teny tontolo eny tamin'ny tany rehetra eran'i Galilia. \t Entero Galilea partiunai Jesús rashcara uctalla yacharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka hanahaka ahy ianareo, dia tahaka ny anahafako an'i Kristy. \t Ñucara catirichi imasna ñucas Cristora catirini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha izany, dia fantatrareo fa ny mpitandrina dia tokony ho olona mahatoky. [ Gr: mpitandrina fananana] \t Maspas ministirinmi yachachijgunahua shimira pactachijguna anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Samy nania avokoa izy rehetra, Samy tsy mahasoa avokoa izy rehetra; Tsy misy izay manao ny tsara na dia iray akory aza (Sal. 14. 1-3). \t Tucui anzhurinaushca, pariju mana valijguna tucunaushca. Alira rajga illan, mana shujpas tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha manota aminao impito indray andro izy, ary mivalo aminao impito kosa manao hoe; Mibebaka aho, dia mamelà ny helony. \t Pai canzhis cuti canmanda uchara rajpi shu punzhai, canzhis cuti cai punzhai tigramujpi, canda nisha: Arrepentirinimi. Paita perdonai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany andro izany dia nankeo amin'i Jesosy ny Sadoseo sasany, izay milaza fa tsy misy fitsanganan'ny maty, ka nanontany Azy hoe: \t Chi punzha saduceo runauna Jesusma shamunauca. Paiguna causarina illanmi nijguna. Paita tapunauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera: Ry Ananiasy, nahoana Satana no nameno ny fonao handainga amin'ny Fanahy Masina ka hanafina ny vola sasany vidin'ny tany? \t Pedroga nica: Ananías, ¿imamanda Satanás nishca Supai Apu camba corazonda llullahua undachishca, Santo Espirituma llullangaj, camba allpamanda apishca cullquimanda pishira cungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra manandra-tena no haetry; ary izay manetry tena no hasandratra. \t Maicambas paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, astaun maicans paulara pishii iyasha ahuayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny ianareo mitady hamono Ahy, Izay Lehilahy nilaza ny marina taminareo, dia izay efa reko tamin'Andriamanitra; tsy mba nanao izany Abrahama. \t Cunaga ñucara huañuchinara mascanguichi, ñuca Diosmanda uyashcara cierto shimira rimaj. Abraham mana caita rarcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany no andohalehako amin'ny Ray \t Caimandami Señor Jesucristo Yaya ñaupajpi cungurini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hatramin'ny andron'i Jaona Mpanao-batisa ka mandraka ankehitriny ny fanjakan'ny lanitra dia rombahina, ary ny mpandrombaka maka azy an-keriny. \t Bautisaj Juamba punzhamanda cuna horasgama, ahua pacha mandanara tormendachishcami, shinzhiunaga vencisha apinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny governora, nony nahita izay efa natao, dia nino sady talanjona tamin'ny fampianaran'ny Tompo. \t Apu casna tucushcara ricusha quiricami, Señormanda yachachishcara manzharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa renareo fa Izaho nilaza taminareo hoe: Handeha Aho, nefa ho avy aminareo indray. Raha tia Ahy ianareo, dia ho faly, satria mankany amin'ny Ray Aho; fa ny Ray dia lehibe noho Izaho. \t Uyashcangui imasnara cangunara nicani: Riunimi, shinallara tigramunimi. Canguna ñucara llaquisha, cierto pacha cushiyanguichima, Yayajma riunimi nishcamanda, Yaya ñucamanda yali ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nijery ny lehilahy izay efa sitrana nitsangana teo aminy izy, dia tsy hitany izay havaliny. \t Chi alichishca runara paigunahua pariju tiauta ricushaga, mana imaras rimanara ushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nametraka ny tànany taminy Izy, dia niala teo. \t Paihua maquiunara huahuauna ahuai churashca huasha, ricami chi llactamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo. \t Huarmiuna paiguna quiquin cariunara uyanauchu, Señorda uyashca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Jodasy, zanak'i Jakoba, ary Jodasy Iskariota, izay tonga namadika. [ Na: rahalahin'i] \t Judas, Jacobo uqui, shinallara Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho dia faly indrindra handany sy holanina hahasoa ny fanahinareo, na dia araka ny fitombon'ny fitiavako anareo aza no fihenan'ny fitiavanareo ahy. \t Ali munaihua ñucajta gastachisha, maspas ñucallara illajta gastai tucusha canguna almara yanapangaj, ñuca cangunara astaun mas llaquisha, cangunaga ñucara pishi llaquishas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anefa tsy izay amin'ny fanahy no voalohany, fa izay amin'ny manan'aina, dia vao izay amin'ny fanahy. \t Espirituga mana ñaupachu, astaun aicha ñaupa shamuj aca¿ chimanda huasha espiritumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka ny nanoheran'i Jana sy Jambra an'i Mosesy no anoheran'ireo koa ny fahamarinana, dia olona maloto saina sady tsy manam-pinoana marina. \t Imasna Janes Jambres nishcauna Moisesta arcanauca, shinallara cai runauna cierto shimira arcanaun. Casna runauna iyaibi huajlishcaunami, quirinamanda ichushcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara. \t Paigunara ashcara llaquina anguichi paiguna rashcamanda. Cangunapura cushi shungura charichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no lazaiko, ry rahalahy: Ny nofo aman-drà tsy mahazo mandova ny fanjakan'Andriamanitra, ary ny fahalòvana tsy mandova ny tsi-fahalòvana. \t Caitaga cangunara nini, uquiuna: aichas yahuarbas Dios mandana pachara apiñara mana ushanaunzhu. Shinallara ismuihuaj mana ismuihuajtas apiñara mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely fito izay nanana ny trompetra fito dia niomana hitsoka. \t Chi canzhis cormetayuj angelguna puruntunauca tucangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany andro izany dia tsy hanontany Ahy na inona na inona ianareo; lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa na inona na inona hangatahinareo amin'ny Ray dia homeny anareo amin'ny anarako izany. \t Chi punzhai imaras mana tapuhuanguichi. Cierto pacha cangunara nini: Tucui imaras Yayara mañajpi ñuca shutii, pai cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha izay amin'ny lalàna no mpandova, dia efa foana ny finoana, ary efa tsinontsinona ny teny fikasana; \t Shinajpi, ley shimira catijguna herederos nishca apijguna tucujpiga, quirina mana valinzhu, shimi cushcas mana sirvinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hisy hanao saina hifetsy ny rahalahiny amin'izany; fa ny Tompo no mpamaly ny amin'izany zavatra rehetra izany, toy ny nolazainay sy nambaranay taminareo rahateo. [ Na: amin'ny raharaha] \t Pihuas imais ama huajlichichu, ama umachichu paihua uquira. Señorga tucui cai samiunara cutipajmi, ñucanchi cangunara ña rimashcasna, ña camachishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala ho eo am-bavahady izy, dia nahita azy ny ankizivavy anankiray koa ka nilaza tamin'izay teo hoe: Ity koa nomba an'i Jesosy avy any Nazareta. \t Paiga canzha punguma llucshisha, shu sirvij huarmi paita ricuca. Chihuajgunara nica: Cai runas shinallara Nazaretmanda Jesushua tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia efa tonga tany Makedonia aza izahay, dia tsy hiainan'ny nofonay, fa nampahorina tamin'ny zavatra rehetra: teo ivelany nisy ady, tao anatiny nisy tahotra. \t Ñucanchi Macedonia partima shamushca horas pacha, mana ansas samacanchi aichai. Astaun tucuibi tormendariucanchi, canzhai macanaunara charisha, ucui manzhashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Aza mimonomonona ianareo. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Ama piñaringuichi cangunapura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny fanompoana nitondra fahafatesana aza, izay voasoratra teo amin'ny vato, no nisy voninahitra, ka ny Zanak'Isiraely tsy nahabanjina ny tavan'i Mosesy noho ny voninahitry ny tavany izay nihalevona, \t Chi huañunami nij shimi, rumi palai quillcashca asha, sumajhua shamuca, imasna Israel churiuna ricunara mana ushanaucachu Moisespa ñahuira, paihua ñahui chiujlla punzhashcamanda. Cai sumajga pasarij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly sy Silasy dia nampandehanin'ny rahalahy niaraka tamin'izay nony alina hankany Beria; koa raha tonga tany izy, dia niditra tao amin'ny synagogan'ny Jiosy. \t Uquiuna dsaslla, chi tutallaira, Pablora Silasdas Berea llactama cachanauca. Paiguna pactai risha judioguna tandarina huasima icunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sitrakareo ny handefitra amin'ny adala, satria hendry angaha ianareo. \t Cangunaga cushihua upa runaunara ahuantanguichi, canguna umayujguna ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny famoriam-bola ho an'ny olona malahelo tany Jerosalema. Teny farany sy fanaovam-beloma] Ary ny amin'ny famoriam-bola ho an'ny olona masina, dia mba manaova koa ianareo toy izay nasaiko nataon'ny fiangonana any Galatia. \t Quirijgunama cuyana cullquira tandachinamanda rimasha nini. Ñuca Galacia llactai tiaj iglesiaunara mandashcasnallara ranami anguichi cangunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny Fanahy Masina no nampitenenanao an'i Davida razanay sady mpanomponao hoe: Nahoana no mitabataba ny jentilisa, Ary misaina anoano foana ny firenena? \t Can, canda sirvij Davidpa shimihua rimacangui, nisha: ¿Imarasha runauna piñarisha caparinauca, yanga iyaigunara iyarinauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy boka anankiray nanatona dia niankohoka teo anatrehany ka nanao hoe: Tompoko ô, raha mety Hianao, dia mahay manadio ahy. \t Shu ismushca aicha llagayuj runa shamusha, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha nica: Señor, can munasha ñucara alichingaj ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ravehivavy taminy: Tompoko, tsy manana fanovozana Hianao, sady lalina ny fantsakana; koa avy aiza no ahazoanao izany rano velona izany? \t Huarmi nica: Señor, imaras mana charingui yacura llucchingaj; yacu uctu yapa ucumi. ¿Maimanda cai causana yacura charinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Teny famporisihana sy fananarana ho an'izay nihamalaina ka mila hihemotra] Koa amin'izany, ry rahalahy. satria manana fahatokiana hiditra ao amin'ny fitoerana masina isika noho ny ran'i Jesosy, \t Shinajllaira uquiuna, lugarda charinchi Santísimo Lugarbi icungaj Jesucristo yahuarmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy mpahay lalàna anankiray nitsangana ka naka fanahy an'i Jesosy hoe: Mpampianatra ô, inona no hataoko handovako fiainana mandrakizay? \t Shu ley shimira yachaj runa shayarica Jesusta tentangaj. Pai rimasha: Yachachij, nica, ¿imara rashai ñuca huiñai huiñai causaira apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Simona Petera nanatsika azy ka nanao taminy hoe: Lazao izay izy. \t Simón Pedro, maquihua ricuchisha paita nica: Tapui, ¿pitairi pai casna rimaushca runa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nalady ny sofiny, sady voavaha ny fatoran'ny lelany, ka dia nahateny tsara izy. \t Chi ratollaira paihua rinris paihua huatashca callus pascaricami, alimi rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao kosa mahonona tena amin'ny zavatra rehetra, miareta fahoriana, ataovy ny asan'ny evanjelista, tanteraho ny fanompoanao. \t Canga, tucuibi ali ñahuihua tiai, tormendosta ahuantai, evangelio ali shimira rimai, canma cushca sirvinara pactachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fitarihan-teny sy fiarahabana ary fisaorana] Paoly, voantso ho Apostolin'i Jesosy Kristy noho ny sitrapon'Andriamanitra, ary Sostena rahalahy, \t Pablo, Diospa munaimanda cayashca Jesucristo cachashca runa tucungaj, ñucanchi uqui Sostenesndi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "\"Ary vato mahatafintohina sy vatolampy mahasolafaka\" (Isa 8.14); ary satria tsy nanaiky ireo, dia tafintohina tamin'ny teny izy, sady izany koa no nanendrena azy. \t Shinallara: Shu nijtana rumi, shu arcana rumi tucushcami. Paiguna Diospa shimii nijtasha urmanaun, mana uyajguna asha. Chigamalla cushca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampijaly azy matetika teo amin'ny synagoga rehetra aho ka nanery azy hiteny ratsy; ary satria very saina tamin'ny fahatezerako taminy aho, dia nanenjika azy hatramin'ny tanàna any ivelany koa aza. [ Gr. hanao blasfemia; izahao Mat. 9,3] \t Ashca cuti paigunara livachicani tucui judioguna tandarina huasiunai. Paigunara Diospa shutira camichicani. Ashca loco tucusha paigunara caru llactaunagama caticani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia lazaiko aminareo hoe: Hahazo famelan-keloka ny olona amin'ny ota sy fitenenan-dratsy samy hafa rehetra; fa tsy hahazo famelan-keloka ny olona amin'ny fitenenan-dratsy ny Fanahy Masina.[Gr.blasfemia,izahao 9. 3] \t Chiraigumanda cangunara nini: Tucui ucha tucui piñasha rimashca runaunara perdonashca anga, astaun Espiritura piñasha rimashca mana perdonashcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha izy, dia tonga teo akaikin'i Damaskosy; ary nisy mazava avy tany an-danitra nanelatretatra tampoka manodidina azy; \t Saulo, nambira riushcai, Damasco llactama pactana mayambi, cungaimanda ahua pachamanda paihua muyujta punzhajlla ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy jiolahy roa nohomboana tamin'ny hazo fijaliana teo an-daniny roa, ny anankiray teo amin'ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin'ny ankaviany. \t Shinajpi, paihua pariju ishqui shuhuaj runaunara chacatanauca, shujta ali maquima, shujta lluquima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ity mety lò ity tsy maintsy hitafy ny tsi-fahalòvana, ary ity mety maty ity tsy maintsy hitafy ny tsi-fahafatesana. \t Ministirinmi cai ismuihuaj mana ismuihuajta churaringaj, ministirinmi cai huañuihuaj mana huañuihuajta churaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka tsy hisy olona hitady ny hahasoa ny tenany, fa ny hahasoa ny namany. \t Pihuas paihua quiquin ali tucunara ama mascachu, astaun shujpa ali tucunara mascachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza no nianianany fa tsy hiditra any amin'ny fitsaharany, afa-tsy izay tsy nanaiky?Ka dia hitantsika fa tsy nahazo niditra izy ireo noho ny tsi-finoany. \t ¿Maicangunamara Dios paihua shutii rimaca, ñuca samanai mana icunaunga, nisha? ¿Manzhu mana uyajgunama acai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy amin'ny filàna fotsiny, tahaka ny jentilisa izay tsy mahalala an'Andriamanitra, \t mana ucha aicha munaihua, Diosta mana ricsij gentilguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nikodemosy namaly ka nanao taminy hoe: Hatao ahoana no hahatonga izany zavatra izany? \t Nicodemo paita cutipasha: ¿Imasna rasha casna tucungai? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mbola novakinareo va izao Soratra Masina izao: Ny vato izay nolavin'ny mpanao trano, Dia izy no efa natao fehizoro; \t ¿Cai quillcashcallaras manzhu ricushcanguichi: Huasira sicachijguna ichushca rumi ña huasi esquina rumi tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa manan-teny aminao Aho, satria ianao mandefitra amin'ilay vehivavy Jezebela, izay milaza ny tenany ho mpaminanivavy ka mampianatra sady manoloky ny mpanompoko hijangajanga sy hihinana hena naterina tamin'ny sampy. \t Shinajllaira ansallara charini canhua rimangaj, can chi Jezabel nishca huarmira ahuantaungui. Rimaj huarmi ani nin. Ñucara sirvijgunara umachin shujgunahua tacaringaj, runa rashca diosma cushca sacrificiounara micungajpas yachachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia ataovy izao lazainay aminao izao: Misy efa-dahy etỳ izay nivoady; \t Shinajpi casna rai, ñucanchi rimashcasna: Ñucanchipura chuscu runa tianaun, Diosma shimira cushcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na dia ny fanekena voalohany aza dia tsy nohamasinina raha tsy nisy rà. \t Chiraigumanda ñaupa pactachina shimis mana yahuar illaj cushcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny Fanahin'ny fahamarinana, Izay tsy azon'izao tontolo izao horaisina, satria tsy hitany na fantany; fa ianareo no mahafantatra Azy, satria mitoetra eo aminareo Izy, ary ho ao anatinareo. \t Cai Yanapaj cierto shimira rimaj Espiritumi. Cai pacha runauna paita chasquinara mana ushanaun, paita mana ricusha, mana ricsishas. Cangunaga paita ricsinguichi. Paiga cangunahua pariju tiaun, canguna shungu ucui tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na dia miteny amin'ny fitenin'ny olona sy ny anjely aza aho, kanefa tsy manana fitiavana, dia tonga varahina maneno sy kipantsona mikarantsana aho. \t Ñuca runa shimiras, angelba shimiras mana llaquisha rimashaga, uyarij campana cuenta, tilin tilin nij yanga iru pulato cuenta ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa navoaka ny olona, dia niditra Jesosy ka nandray ny tànan-drazazavavy, dia nitsangana izy. \t Runaunara huasimanda llucchishca huasha, Jesús icuca, huahuara maquimanda apica, huahua atarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sanatria raha mba misy hataoko rehareha afa-tsy ny hazo fijalian'i Jesosy Kristy Tompontsika, Izay nahavoahombo izao tontolo izao tamin'ny hazo fijaliana, raha ny amiko, ary izaho kosa, raha ny amin'izao tontolo izao. [ Na: izay] \t Ñucajpi ama lugar tiachu ñucallara alabaringaj, astaumbas ñucanchi Señor Jesucristo cruzpi cushiyasha, paimanda mundu ñucajma chacatashca aca, ñucas munduma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay tsy handray be lavitra amin'izao andro ankehitriny izao, ary amin'ny andro ho avy dia fiainana mandrakizay. \t Astaun mas ashcara apingami cai horasgunai, shinallara shamuj tiempoi huiñai causaira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Navelan'i Mosesy hanoratra taratasy fisaoram-bady ny lehilahy ka hisao-bady (Deo. 24.1). \t Paiguna cutipanauca: Moisés lugarda cuca maqui llushpirina quillcara quillcasha huarmira cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mpivavaka tsara no nandevina an'i Stefana sady nisaona azy fatratra. \t Ali shunguyuj runauna Estébanda pambangaj apanauca. Paimanda asneara huacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny ora fahatelo no nanomboany tamin'ny hazo fijaliana. \t Ahualla punzha, las nueve tupui, Jesusta chacatanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny dia lazaiko aminareo: Mandefera amin'ireo olona ireo, ka avelao ihany izy; fa raha avy amin'olona izao saina na asa izao, dia ho foana; \t Cuna cangunara nini: Cai runaunara saquichi, paigunamanda anzhurichi. Paiguna camachishca shimiuna, paiguna rashcauna runamandalla asha, chingarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany lehilahy izany dia nankao amin'i Pilato ka nangataka ny fatin'i Jesosy. \t José Pilatoma risha, Jesuspa aichara mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nanaiky izy aloha; fa rehefa afaka izany, dia nanao anakampo hoe izy: Na dia tsy matahotra an'Andriamanitra aza aho sady tsy mena-maso olona, \t Taripaj runa unaillara uyanara mana munacachu, astaun huasha paihua shungüi nica: Ñuca Diosta mana manzhashallara, runaunaras mana ricushallara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Mosesy nilaza hoe: Mpaminany no hatsangan'i Jehovah Andriamanitra ho anareo avy amin'ny rahalahinareo, tahaka ahy; izy no hohenoinareo amin'izay rehetra holazainy aminareo. \t imasna Moisés yayaunara rimaca: Canguna Señor Dios canguna uquiunamanda shu ñucasna Diospa shimira rimajta cachamungami. Pai tucui rimashcara uyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nangataka an'i Titosy aho, sady nirahiko nomba azy ilay rahalahy. Moa Titosy va nanao anareo ho vola aman-karena? Tsy fanahy iray ihany va no nandehananay? Tsy iray ihany va no dianay? \t Titora rugacani ringaj, shu uquira cachacani paihua pariju. ¿Tito cangunara umachica chari? ¿Manzhu paihuas ñucas shina espirituhua shina aitaushcai purishcanchichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy mandre ny teniko ka tsy mitandrina, Izaho tsy mitsara azy; fa tsy tonga hitsara izao tontolo izao Aho, fa hamonjy izao tontolo izao. \t Maicans ñuca shimira uyajpi, mana pactachijpi, mana ñuca paita taripanichu. Cai pachara taripangaj mana shamucanichu, astaun cai pachara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho tonga anie ny fanjakanao. Hatao anie ny sitraponao etỳ an-tany tahaka ny any an-danitra. \t Shamuchu camba mandana pacha. Can munashca rashca achu, imasna ahua pachai, shinallara cai pachais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niresaka ny mpianatra ka nanao hoe: Nisy olona nitondra zavatra hohaniny va re? \t Shinajpi yachachishca runauna paigunapura ninauca: ¿Maicans paihuajta ima micunara apamushca angái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahare izany izy, dia natao batisa ho amin'ny anaran'i Jesosy Tompo. \t Caita uyasha, Señor Jesuspa shutii bautisarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa katsaho ny fanjakany; dia hanampy ho anareo izany zavatra izany.[Na: (ny fanjakan'Andriamanitra)] \t Astaun, Dios mandana pachara mascaichi, cai tucuira cangunara yapashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voahombony tamin'ny hazo fijaliana Izy, dia nanaovany loka no fizàrany ny fitafiany. \t Jesusta chacatashca huashaga, soldarouna paigunapura paihua churanara chaupichinauca, maicanda lichayuj anga nisha camanauca, paima cungaj, Diosmanda rimajpa shimi pactaringaj, casna nishca: Ñuca churanara paigunapura chaupichinauca, ñuca llachapamanda Uchayujta anga nisha camanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Fa ny Ateniana rehetra sy ny vahiny izay nitoetra teo tsy nandany ny androny tamin'ny zavatra hafa, afa-tsy ny hilaza na hihaino zava-baovao.) \t Tucui Atenas llactai causajgunas carumanda shamusha tiajgunas ima mushuj shimillara uyanaras rimanaras munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa olona afaka ianareo, nefa aza mitondra ny fahafahanareo ho fanaronana ny ratsy, fa ho toy ny mpanompon Andriamanitra. \t Liuriuna asha, canguna liuri ashcara ama charinguichichu manali ranara umachisha rangaj, astaumbas Diosta sirvijgunasna aichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa nampahafantariko azy ny anaranao, ary mbola hampahafantariko ihany, mba ho ao aminy ny fitiavana izay nitiavanao Ahy, ary Izaho koa ho ao aminy. \t Shinallara ñuca camba shutira paigunama ricsichishcani, charajpas ricsichisha, can ñucara llaquishca sami llaquina paigunajpi tiachu, ñucas paigunajpi tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo dia efa novelominy, fony mbola matin'ny fahadisoanareo sy ny fahotanareo, \t Canguna ucharanais manali rashcaunais huañushca horaspi, Dios cangunara causaira cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mamantatra izay ankasitrahan'ny Tompo. \t Imaras Dios munashcara yachangaj mascaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo fa amin'izany alina izany hisy roa lahy miray fandriana; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela. \t Cangunara nini, chi tutai ishquipura shu caitui sirinaunga, shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita azy ireo sahirana nivoy fatratra Izy, fa notohain'ny rivotra: ary tokony ho tamin'ny fiambenana fahefatra amin'ny alina dia nankeny aminy nitsangantsangana tambonin'ny ranomasina Jesosy ka nikasa handalo azy. \t Huaira shujpurama apaupi, shinzhira cahuirianauca. Jesús paiguna sambayashcara ricuca. Punzhayanara Jesús yacu ahuara purisha paigunama shamuca, ñaupasha pasajsna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho an'izay rehetra any Roma, malalan'Andriamanitra sady voantso ho masina; ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Tucui canguna Roma nishca llactai tiajgunama quillcauni, Dios llaquishcauna, chicanyachishcauna anguichi. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'ireo lehilahy niaraka teto amintsika mandrakariva ireo, raha niditra sy nivoaka tamintsika Jesosy Tompo, \t Ministirinmi cai ñucanchihua pariju tiaj runaunamanda shujta ajllangaj, Señor Jesús causarishcara ricusha rimaj tucungaj ñucanchihua pariju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Tsy voalazako va fa raha hino ianao, dia ho hitanao ny voninahitr'Andriamanitra? \t Jesusga: ¿Manzhu canda nicani, can quirishallara, Dios sumaj munanaita rashcara ricunguimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao kosa, raha mivavaka, dia midìra ao amin'ny efi-tranonao, ka rehefa voarindrinao ny varavaranao, dia mivavaha amin'ny Rainao, Izay ao amin'ny mangingina; ary ny Rainao, Izay mahita ao amin'ny mangingina no hamaly anao. \t Canga Diosta mañasha nisha, camba ucui icungui, pungura ishcangui, camba pacallai tiaj Yayara mañangui. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runa ricushcai canda pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy Izy taminy: Efa voasoratra hoe: Ny tranoko hatao hoe trano fivavahana (Isa. lvi. 7); fa ianareo kosa manao azy ho zohy fieren'ny jiolahy (Jer. 7. 11). \t Paigunara nica: Quillcashcami tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishcami anga. Astaun cangunaga shuhuajguna uctura rashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy fantatrareo va fa ny olona tsy marina tsy mba handova ny fanjakan'Andriamanitra? Aza mety hofitahina ianareo: fa ny mpijangajanga sy ny mpanompo sampy sy ny mpaka vadin'olona sy ny sodomita [ Izahao Lev.18.22] \t ¿Manzhu yachanguichi, Dios mandana pachara mana apinaungachu manalira rajguna? Ama pandanguichichu: shujhua tacarijgunas, runa rashca diosta adorajgunas, huarmihua tacarijgunas, irusta rajgunas, caripura tacarijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpanompo koa dia anaro hanaiky ny tompony ka hanao izay sitrapony amin'ny zavatra rehetra, fa tsy hamalivaly, \t Sirvijgunara camachi paiguna patrongunara ali uyangaj, tucuibi paigunara cushiyachisha, ama cutipaisiquiuna asha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly izy ka nanao hoe: Tsy handeha aho; nefa nony afaka izany, dia nanenina izy ka nandeha ihany. \t Churiga: Mana munanichu, nica. Randi huasha arrepentirisha ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fandrao, raha tàhiny hisy hiaraka amiko ny avy eto Makedonia ka hahita anareo tsy mbola vonona, dia ho menatra izahay (mba tsy hanaovanay hoe, ianareo) noho izany fahatokiana izany. \t Mana shina tucujpi, huaquin Macedonia runauna ñucahua pariju shamusha, cangunara mana puruntushcara tupashas, ñucanchi pingarinchimaca, cangunas shinallara, ñucanchi shimi mana cierto ajta tupasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa nandeha izy ireo ka nitety vohitra nitory ny filazantsara sy nahasitrana teny tontolo eny. \t Yachachishca runauna llucshishaga, tucui ichilla llactaunama purinauca, evangelio shimira rimasha, ungushcaunaras alichisha, tucui partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nony nahita azy nitomany sy ny Jiosy izay niaraka taminy nitomany koa, dia vonto ny fanahiny, ka tora-kovitra Izy; \t Shinajpi Jesús María huacashcara shinallara paihua pariju shamuj judioguna huacashcaras ricusha, paihua shungüi yapa llaquirisha turbarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo, ry rahalahy, dia efa tahaka ny fiangonan'Andriamanitra any Jodia izay amin'i Kristy Jesosy; fa ny nanjo anareo noho ny nataon'ny iray firenena aminareo dia sahafa amin'ny nanjo ireo koa noho ny nataon'ny Jiosy taminy, \t Uquiuna, canguna Judea partii tiaj Cristo Jesuspi tiaj Diospa iglesiaunara catirijguna ashcanguichi. Cangunaga shina samii tormendarishcanguichi canguna quiquin llactai tiajgunamanda, imasna chiguna judiogunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny devoly nitondra Azy Indray nankany an-tendrombohitra avo dia avo ka naneho Azy ny fanjakana rehetra amin'izao tontolo izao mbamin'ny voninahiny, \t Cutillara, Supai Apu paita shu yapa ahua urcuma pushaca, chimanda tucui mundu llactaunara ricuchica paiguna sumajndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary satria nataony fa niaraka tamin'ny niara-dia taminy Izy, dia nandeha lalana indray andro izy vao nitady Azy tamin'ny havany sy ny olom-pantany. \t Huahua amigounahua shamunmi iyasha, yayauna shu punzha tupura purinauca. Paita mascanauca ailluunahua, ricsishcaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mino no manana fiainana mandrakizay. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha huiñai causaira charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely iray koa nivoaka avy teo amin'ny alitara, ary nanana fahefana tamin'ny afo izy; ary izy niantso ilay nanana ny fijinjana maranitra tamin'ny feo mahery hoe: Arosoy ny fijinjanao maranitra, ka angòny ny sampahom-boaloboka eo amin'ny tany; fa masaka tsara ny voalobony. \t Altarmanda shu ángel, ninara mandaj, llucshica. Shinzhira caparisha saulira charijta cayaca: Cachai, nica, camba ilu saulira. Uvillas huanguunara pallai cai pachamanda. Paihua uvillas muyuuna pucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy araka ny fanekena nataoko tamin'ny razany Tamin'ny andro nitantanako azy nitondra azy nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta; Fa izy ireny tsy nitoetra tamin'ny fanekeko, Ary Izaho kosa dia tsy nitandrina azy, hoy Jehovah. \t Cai mushuj pactachina shimi mana paiguna yayaunahua ñaupa horas pactachina shimi cuenta tucungachu, ñuca paiguna maquimanda apishca punzhai, paigunara Egipto llactamanda llucchingaj. Paiguna chi pactachina shimira mana huacachinauca, ñucas paigunara saquicani, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa niady ny ady tsara aho; nahatanteraka ny fihazakazahana aho; nitahiry ny finoana aho; \t Ali macanaunara macanaushcanimi; callpanara tucuchishcani; quirinara huacachishcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, ry rahalahy malalako, dia miorena tsara, aza miova, ary mahefà be mandrakariva amin'ny asan'ny Tompo, satria fantatrareo fa tsy foana tsy akory ny fikelezanareo aina ao amin'ny Tompo. \t Shina ajpi, ñuca llaquishca uquiuna, shinzhi shayarichi, ama cuyunguichichu, tucui horas Diospa tarabanai yaparisha ringuichi, caita yachasha, canguna Señorbi tarabashcauna mana yangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no ta-hamonjy ny ainy dia hahavery izany; ary na iza na iza no hahavery ny ainy noho ny amiko, dia izy no hamonjy izany. \t Maican runa paihua causaira huacachisha nisha, causaira pirdingami, maicans paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, paihua causaira quishpichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia ny fianianana izay nianianany tamin'i Abrahama razantsika, \t Ñucanchi yaya Abrahanma paihua shutii cushca shimira iyarisha, ñucanchimas cuna aca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nivavaka tao amin'ny fitoerana iray, ka rehefa nitsahatra Izy, dia hoy ny mpianany anankiray taminy: Tompoko, mampianara anay hivavaka, tahaka ny nampianaran'i Jaona ny mpianany. \t Jesús shii llactai Diosta mañauca. Mañai pasashca huasha, shu pai yachachishca runa paita: Señor, nica, ñucanchiras yachachihuai mañangaj, imasna Juan shinallara pai yachachishca runaunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy izany ihany koa, fa mifaly amin'Andriamanitra isika amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika, Izay nahazoantsika ny fihavanana ankehitriny. \t Maspas, Diospi cushiyanchi, ñucanchi Señor Jesucristomanda, cunaga paimanda amigopura tucushcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany Jesosy dia niteny tamin'ny vahoaka sy tamin'ny mpianany ka nanao hoe: \t Shinajpi Jesús runaunaras pai yachachishca runaunaras rimaca, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ralehilahy namaly ka nanao hoe: Iza moa no Izy, Tompoko, mba hinoako Azy? \t Runa cutipaca: ¿Paiga pitangairi, Señor, ñuca paihuajpi quiringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso zazakely anankiray hankeo aminy, dia nametraka azy teo afovoany \t Jesusga shu ichilla huahuara cayasha, Shami, nisha, paita paiguna chaupi shungüi shayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fahavalo no nanao izany. Ary ny mpanompony nanao taminy hoe: Koa tianao va handehananay hanongotra sy hanangona azy? \t Paigunara nica: Shu ñucara chijnij caita rashcami. Sirvijgunaga ninauca: ¿Munanguichu ñucanchi aisai ringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raiso ny anao, ka mandehana; fa ilay farany dia tiako homena toraka ny anao koa. \t Canga can ganashcara apisha ri. Ñuca cai huasha shamujta canda cushcasna cusha nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fitiavan'i Kristy no manery anay, satria izao no hevitray: maty ny Anankiray hamonjy ny olona rehetra, ka dia maty koa izy rehetra; \t Cristo llaquinaga ñucanchira mandan, casna iyasha: Shu runa tucui randimanda huañushca ajpi, shinajpi tucui huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa nanao soa ianareo no niaraka ory tamiko ka niantra ahy. \t Shinajllaira alimi rashcanguichi ñucama cachamusha ñucara yanapangaj ñuca tormendariushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary naniry mba hihinana izay latsaka avy tamin'ny latabatr'ilay manan-karena izy, fa ny alika kosa no avy ka nilelaka ny feriny.[Na: ary ny alika koa dia avy] \t Charij runa mesamanda urmaj puchuunahua paihua icsara undachina munacami. Allcuuna shamunauca paihua llagaunara llacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tapitra ny andro fidiovany, araka ny lalàn'i Mosesy, dia nitondra Azy niakatra tany Jerosalema izy mba hatolotra ho an'ny Tompo \t Huarmi armana punzhauna pactarijpi Moisespa ley shimii nishcasna, huahuara pushamunauca Jerusalenma, Señorma ricuchisha cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay ananantsika fahasahiana sy fanatonana amin'ny fahatokiana noho ny finoana Azy. \t Paihuajpi huacachishca manchi, maspas Diospa ñaupajpi icumunara charinchi mana manzhasha, Cristoi quirishca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny adala tamin'ny hendry: Mba omeo kely amin'ny solikareo izahay; fa efa ho faty ny fanalanay.[Na: fanilonay] \t Upaunaga iyaiyujgunara ninauca: Yacura cuhuai ñucanchi vela puruuna huañurinaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Mihevera, ka mitandrema ianareo, fandrao azon'ny masirasiran'ny Fariseo sy ny Sadoseo. \t Jesús paigunara nica: Cuiraichi, fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tamin'ny haben'ny fahoriana sy ny alahelon'ny foko no nanoratako taminareo tamin'ny ranomaso be, tsy ny hampalahelovana anareo, fa ny mba hahafantaranareo ny fitiavana izay itiavako anareo indrindra. \t Ashca tormendarishcahua, ashca shungu nanashcahuas, shinallara ashca huacashcahuas, ñaupa punda quillcacani cangunama. Shina quillcashaga, mana munacanichu cangunara llaquichingaj, astaun canguna ñuca ashca llaquishcara yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nody izy ka nipetraka teo anatin'ny kalesiny ary namaky teny tao amin'Isaia mpaminany \t Paihua caballo aisashca carroi tiarisha tigramuuca. Isaías Diosmanda rimaj quillcashca quillcai ricuuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fantatray, ry rahalahy malalan'Andriamanitra, ny fifidianana anareo, \t Ricsinchi, Diosmanda llaquishca uquiuna, imasna Dios ajllashcaunami anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanaka-drano izy ka hitany fa faharoa-polo refy; ary nony nandrosoroso kokoa izy, dia nanaka-drano indray ka hitany fa fahadimy ambin'ny folo refy. \t Yacu tupuna huascara cacharisha, yacura tupunauca. Ishqui chunga rigra tupu ucu maca. Mas ñaupajma risha, cutillara huascara shitanauca. Chihui chunga pichca rigra tupu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy tamin'ny mpianatra: Ho avy ny andro hanirianareo hahita ny anankiray amin'ny andron'ny Zanak'olona, nefa tsy hahita ianareo. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica: Punzhauna shamunaungami imahoras Runa Churi tiashca punzhaunamanda shujta ricusha ninguichimi, astaun mana ricunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Satria iray ihany ny mofo, dia tena iray ihany isika na dia maro aza; fa isika rehetra dia samy mandray amin'izany mofo iray izany avokoa. \t Imasna tanda shujlla ajpi, ñucanchi ashca ashas, shu aichallami anchi, tucui ñucanchi shu tandallara micushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Tsy fantatrareo izay angatahinareo; hainareo va ny hisotro amin'ny kapoaka izay sotroiko, na ny hatao batisa amin'ny batisa izay anaovana Ahy batisa? \t Jesús paigunara nica: Canguna mañashcara mana intindinguichichu. ¿Ñuca upina vasora cuenta ushanguichichu upinara? ¿Ñuca bautisanahua cuenta ushanguichichu bautisaringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ary tsy mba hotenenina ratsy ny fahasoavana azonareo. \t Can ali ranaga ama manali rimai tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy sahiny nitanana Azy teo anatrehan'ny olona izany teny izany sady gaga izy noho ny famaliny ka nangina. \t Shinasha ima panda shimiras tupangaj mana ushanaucachu runauna ñaupajpi, astaun pai sabiro shimihua cutipajpi, manzharisha upallayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho lehilahy Jiosy, teraka tany Tarsosy any Kilikia, fa teto amin'ity tanàna ity no nahabe ahy teo anilan'ny tongotr'i Gamaliela, dia nampianarina tsara ny lalàna avy tamin'ny razana aho, ary nazoto indrindra ho an'Andriamanitra tahaka anareo rehetra ankehitriny. \t Ñuca cierto pacha judio runa maní. Cilicia partii tiaj Tarso llactai pagaricani. Randi cai llactai iñacani Gamalielba ñaupajpi yachasha. Ñucanchi yayauna ley shimii yachachishca acani, Diosta llaquij imasna anguichi tucui canguna cuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nivoaka ny mpamafy hamafy ny voa; ary raha namafy izy, ny sasany dia voafafy teny amoron-dalana ka voahitsakitsaka, ary dia lanin'ny voro-manidina. \t Shu tarpuj runa llucshica paihua muyura tarpungaj. Tarpushallara, huaquin muyuuna ñambi rayai urmaca, aitai tucuca, pishcuuna muyura micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra manatona Ahy sy mandre ny teniko ka mankatò azy, dia hasehoko aminareo izay tahaka azy: \t Tucui ñucama shamuj runa, ñuca shimira uyaj, ñuca shimira pactachij, cangunara ricuchisha imasna ricurij ajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly, rehefa navelany, dia nitsangana teo amin'ny ambaratonga ka nanofa tanana tamin'ny olona. Ary rehefa nangina tsara ny olona, dia niteny mafy tamin'ny teny Hebreo izy ka nanao hoe: \t Atun capitán lugarda cujpi, Pablo rumi chacanai shayarisha, runaunara maquihua ricuchica. Tucui chunllayajpi, Pablo hebreo shimii rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy hatsangana ny maty, na dia Kristy koa aza dia tsy natsangana; \t Huañushcauna mana causarijpi, Cristos mana causarishcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nitory ny filazantsara tany. \t Chihui evangelio ali shimira camachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny mofo fito ho an'ny efatra arivo, firy sobiky moa no sombintsombiny nangoninareo? Dia hoy ny mpianany: Fito. \t Chishu horas canzhis tandara chuscu huaranga runa chaupii particani. ¿Masna atun tasara undajta puchuunara pallacanguichi? Paiguna: Canzhista, cutipanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hamirapiratra amin'izay mipetraka ao amin'ny maizina sy ao amin'ny aloky ny fahafatesana, Hanitsy ny diantsika ho amin'ny lalam-piadanana.Ary ny zazakely nitombo ka nihahery tam-panahy; ary nitoetra tany an-efitra izy ambara-pahatongan'ny andro nisehoany tamin'ny Isiraely. \t llandu tutais huañuna llanduis causajgunara punzhayachingaj, ganaslla causana nambira ñucanchi chaquiunara pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa lavo tamin'ny tany izahay rehetra, dia nandre feo nilaza tamiko aho nanao tamin'ny teny Hebreo hoe: Saoly Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy? Zavatra sarotra aminao ny hanipaka ny fanindronana. \t Tucui ñucanchi allpama urmacanchi. Shu shimira ñucara rimajta uyacani hebreo shimii: Saulo, Saulo, nisha ¿imamanda tormendachihuangui? Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy soratra teo amboniny nanao hoe: ITY NO MPANJAKAN'NY JIOSY. \t Paihua uma ahuai quillcashca tiauca griego latín hebreo shimiunahua casna: Caimi Judioguna Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Fanahin'i Jehovah no ato amiko, Satria nanosotra Ahy hitory teny soa mahafaly amin'ny malahelo Izy; Naniraka Ahy hitory fandefasana amin'ny mpifatotra Izy, Sy fampahiratana amin'ny jamba, Hanafaka izay nampahorina, \t Señorba Espíritu ñucahua tian, imasna ñucara talishca ali shimira rimangaj tsuntsuunama; ñucara cachamuca tormendarij shunguyujgunara alichingaj; ishcariajgunara rimangaj liuriyachingaj, ñausaunara rimangaj ricungaj; tormendachishcaunara llushpichingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny namahana ny tombo-kase enina] Ary nahita aho, rehefa novahan'ny Zanak'ondry ny anankiray tamin'ny tombo-kase fito, ary reko ny anankiray tamin'ny zava-manan'aina efatra, tahaka ny fikotrokotroky ny kotrokorana, nanao hoe: Avia. [ Ampio hoe: (ka izahao)] \t Borregoga shu sello nishcara pascashcara ricucani. Chuscu causajgunamanda shujga rayo cuenta uyarij shimihua caparijta uyacani: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandeha namaky an'i Pisidia izy, dia tonga tany Pamfylia. \t Pisidia partira pasasha, Pamfilia partima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy manontany anareo hoe: Nahoana no vahanareo io? dia izao no holazainareo: Misy raharaha analan'ny Tompo azy. \t Maican runa cangunara: ¿Imaraigu burrora pascaunguichi? nijpi, casna rimasha cutipanguichi: Señor paita ministin, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifady indroa isan-kerinandro aho; mandoa ny fahafolon-karena amin'izay azoko rehetra aho. \t Ishqui cuti caran semanai sasiuni, tucui ñuca ganashcamanda shu chunga partira cuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy tamin'ny olona rehetra, fa tamin'ny vavolombelona izay notendren'Andriamanitra rahateo, dia taminay izay niara-nihinana sy nisotro taminy, rehefa nitsangana tamin'ny maty Izy. \t Mana tucui runaunama ricurica. Randi, Dios ñaupamanda ajllashca cierto ricujgunama, ñucanchima paihua pariju micujguna upijguna, pai huañushcaunamanda causarishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fitiavana tsy ho levona mandrakizay; fa raha ny faminaniana, dia ho levona; na ny fiteny tsy fantatra, dia hitsahatra; na ny fahalalana, dia ho foana. \t Llaquinaga mana imahoraspas tucurinzhu, astaun Diosmanda rimashcaunaga illanaungami, shu tono shimiunaga tucurinaungallami, shinallara yachanaga pasangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy naniraka an'i Petera sy Jaona ka nanao hoe: Mandehana, ka amboary ny Paska hohanintsika. \t Jesús Pedroras Juandas cachaca, paigunara nisha: Richi, alichichi Pascua istara, ñucanchi micungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa io mpitondratena malahelo io no efa nandatsaka be noho izy rehetra. \t J Shinallarami canguna cai tucushcaunara ricusha, yachaichi Dios mandana pacha ña mayanllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nitsangana teo dia nanao hoe: Tevatevainao va ny mpisoronaben'Andriamanitra? \t Chihui tiajguna ninauca: ¿Shina rimashachu sacerdote atun apura camingui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka roa taona, dia Porsio Festosy no nandimby an'i Feliksa; ary Feliksa ta-hahazo sitraka tamin'ny Jiosy, ka dia mbola navelany ho mpifatotra ihany Paoly. \t Astaun ishqui huata huasha Félix raigumanda Porcio Festo gobernador tucuca. Félixga judioguna llaquihuanauchu nisha, Pablora ishcariaita saquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny sasany niaritra fanesoana sy kapoka mafy ary fatorana sy tranomaizina koa; \t Shujguna burlashca anauca, azutishca anauca, maspas iru huashcahua huatai tucunauca, chonda cularbi ishcai tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany nisy ny sasany teo izay nanambara tamin'i Jesosy ny nanjo ny Galiliana, izay naharoharon'i Pilato tamin'ny fanatiny ny ràny. \t Cai horaspi huaquinguna Jesusta cuentanauca imasna Pilato huaquin Galilea runaunara huañuchisha, paiguna quiquin yahuarda masaca paiguna rashca sacrificio yahuarhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tandremonao ihany izy iny, fa nanohitra fatratra ny teninay. \t Cambas cuirai ama paihua llutaringaj; pai ñucanchi shimiunara ashcara arcashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifalia mandrakariva amin'ny Tompo; hoy izaho indray: Mifalia. [ Na: veloma] \t Señorbi cushiyaichi tucui horas. Cutillara cangunara nini: Cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia lavo tamin'ny tany izy ka nandre feo nanao taminy hoe: Saoly, Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy? \t Allpai urmasha, shu shimi rimauta uyaca: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita Azy nitsangantsangana tambonin'ny ranomasina ny mpianatra, dia raiki-tahotra ka nanao hoe: Matoatoa io; dia niantso izy noho ny tahotra. \t Yachachishca runaunaga Jesusta yacu ahuara puriushcara ricusha turbarinauca. ¡Ayami! ninauca. Manzhasha caparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izaho, raha asandratra hiala amin'ny tany, dia hitaona ny olona rehetra hanatona Ahy. \t Ñucaga allpamanda atarichishca ajpi, tucui runaunara ñucajma aisashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nilazana izy mba tsy hanimba ny ahitra amin'ny tany, na ny zava-maitso, na ny hazo akory aza, fa ny olona izay tsy manana ny tombo-kasen'Andriamanitra eo amin'ny handriny ihany. \t Paigunara mandashca aca cai pacha quihuara, ima verde pangaras, ima yuraras ama huajlichingaj, astaun runaunallara, paiguna urintii Diospa sellora nishcara mana charijgunara huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifalia ianareo amin'izany andro izany, ka mibitaha; fa, indro, lehibe ny valim-pitianareo any an-danitra; fa izany no nataon'ny razany tamin'ny mpaminany.[Na: miantsambora] \t Cushiyaichi chi punzhai, cushi tucuichi. Cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shina ranauca canguna yayauna Diosmanda rimajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy misy olona efa nahafoy trano, na rahalahy, na anabavy, na reny, na ray, na zanaka, na tany, noho ny amiko sy ny filazantsara, \t Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucara llaquishcamanda, evangelio ali shimira llaquishcamanda, paihua huasira, uquíunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, quiquin allpaunaras saquishca anga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy intsony na Jiosy na Grika, na andevo na tsy andevo, na lahy sy vavy; fa iray ihany ianareo rehetra ao amin'i Kristy Jesosy.Fa raha an'i Kristy ianareo, dia taranak'i Abrahama sy mpandova araka ny teny fikasana. \t Ña judio illan, griego illan; shinallara sirvijpas liuri runas illan; shinallara caris huarmis illan. Tucui canguna shujlla anguichi Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Aloavy ho an'i Kaisara ary izay an'i Kaisara, ary ho an'Andriamanitra izay an'Andriamanitra. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Shinajpi, Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, vetivety foana no sisa hitoerako eto aminareo. Hitady Ahy ianareo, ary araka ny voalazako tamin'ny Jiosy hoe: Izay alehako tsy azonareo haleha, dia toy izany koa no lazaiko aminareo ankehitriny. \t Churihuauna, chara ansa cangunahua pariju tiausha. Mascahuanguichi, randi imasnara judiogunara nicani: Ñuca riusncama canguna shamunara mana ushanguichichu. Shinallara cangunaras cuna nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tamin'ny Sabata manaraka, dia saiky tafangona avokoa ny tao an-tanàna hihaino ny tenin'Andriamanitra. \t Shu samana punzha pactamujpiga, ñacalla entero llacta Diospa shimira uyangaj tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantsambotra izy ka nijoro, dia nitsangantsangana ary niara-niditra taminy ho eo an-kianjan'ny tempoly, nitsangantsangana ny niantsambotsambotra sady nidera an'Andriamanitra. \t Chi runa pahuasha shayarica, purica. Paigunandi Diospa huasii icuca, ali purisha, saltasha, Diosta alabasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Maria Magdalena sy Maria, renin'i Josesy, dia nijery izay nametrahany Azy. \t María Magdalena, María Josehua mamandi, Jesusta chingachishcara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy tamin'ny Jiosy izay nino Azy: Raha maharitra amin'ny teniko ianareo, dia ho mpianatro tokoa; \t Shinajpi Jesús paihuajpi quirij judiogunara nica: Canguna ñuca shimiunai causausha, cierto pacha ñuca yachachishca runauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Teo aminareo isan'andro Aho an-kianjan'ny tempoly, nefa tsy nisambotra Ahy ianareo; fa mba hahatanteraka ny Soratra Masina izao. \t Caran punzha cangunahua Diospa huasii yachachisha tiaucani. Mana apihuacanguichi. Shinajllaira casnami tucun Quillcashcauna pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nijery izay nipetraka manodidina Azy Izy, dia hoy Izy: Indreo ny reniko sy ny rahalahiko!Fa na iza na iza no manao ny sitrapon'Andriamanitra, dia izy no rahalahiko sy anabaviko ary reniko. \t Muyujta tiaugunara ricusha nica: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa raha ny ho velona amin'ny nofo no hahavokaran'ny asako, dia tsy hitako izay hofidiko; \t Ñuca cai aichai causangaj valijpi Diosta sirvingaj, mana yachanichu maicanda ajllangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voavonjy izahay, vao fantatray fa Melita no anaran'ilay nosy. \t Ña quishpishca huasha yachacanchi cai isla Malta nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fandrao avy tampoka izy ka mahita anareo matory.Ary izay lazaiko aminareo dia lazaiko amin'ny olona rehetra \t manashaga pai cungaimanda shamusha cangunara puñuriaita tupangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpaminany rehetra koa hatramin'i Samoela sy izay nanarakaraka, na iza na iza niteny, dia nanambara izao andro izao. \t Shinallara tucui Diosmanda rimajguna, Samuelmanda, paimanda huasha shamujgunandi, maícanguna rimashas, cai punzhaunara rimanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nampody ny vahoaka Jesosy, dia niditra tao an-trano Izy, ary ny mpianany nankao aminy ka nanao hoe: Lazao aminay ny hevitry ny fanoharana ny amin'ny tsimparifary tany an-tanimbary. \t Shinajpi runaunara cachashca huasha, Jesús huasii icuca. Yachachishca runauna shamusha paita ninauca: Manali quihua muyumanda cuentashcara intindichihuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjelin'ny Tompo nitsangana teo anilany, ary ny voninahitry ny Tompo nanelatrelatra manodidina azy, ka raiki-tahotra indrindra izy. \t Cungaimanda shu Señorba ángel ricurimuca paigunama, Señorba sumajta paiguna muyujta punzhajlla ricurica. Ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro ny Mpanompoko, Izay nofidiko, Ny Malalako, Izay sitraky ny foko indrindra; Hapetrako ao aminy ny Fanahiko, Ary hitory ny rariny amin'ny jentilisa Izy; \t Caibimi ñucara sirvij, ñuca ajllashcami, ñuca llaquishcami; paihuajpi ñuca alma cushiyan. Paihua ahuai ñuca Espiritura churashami, gentilgunama ali taripanara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany nino izay nolazainy, fa ny sasany kosa tsy mba nino. \t Huaquinguna pai rimashcara chasquinaucami, huaquingunaga mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mino an'Andriamanitra amin'ny alalany, dia Ilay nanangana Azy tamin'ny maty ka nanome voninahitra Azy,- mba hiorenan'ny finoanareo sy ny fanantenanareo amin'Andriamanitra. \t Cai Cristomanda canguna Diospi quiringuichi. Dios paita causachica huañushcaunamanda, paita sumacyachica, canguna quirina canguna chapanas Diospi tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nanaovana ahy ho mpanompo araka ny fanomezan'ny fahasoavan'Andriamanitra, izay nomena ahy araka ny fiàsan'ny heriny. \t Cai shimira yachachij tucucani, Diospa gracia nishcara ñucama cushcamanda, paihua ushai rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahoana ianareo no miantso Ahy hoe: Tompoko, Tompoko, nefa tsy manao izay lazaiko? \t ¿Imarasha ñucara: Señor, señor, nisha, cayahuanguichi, ñuca mandashcara mana rashallara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao fanoharana taminy koa hoe: Ny jamba va mahatari-dalana ny jamba? Tsy hianjera any an-kady va izy roa? \t Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: ¿Ushangachu, nica, shu ñausa runa shu ñausara pushangaj? ¿Manzhu ishquindi uctui urmanaunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'izany andro sy ora izany dia tsy misy mahalala, na dia ny anjelin'ny lanitra aza, [ary na ny Zanaka aza,] afa-tsy ny Ray ihany. \t Randi, chi punzharaga, chi horastaga, pi runas pi ahuamanda angelgunas mana yachanaunzhu, ñuca Yayallami yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miaraha miaritra ny mafy amiko ianao tahaka ny miaramila tsaran'i Kristy Jesosy. \t Canga tormendarinaunara ahuantangui Cristo Jesuspa ali soldaro cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jaona efa nilaza tamin'i Heroda hoe: Diso ianao, raha manambady ny vadin'ny rahalahinao. \t Juan Herodesta nica: Mana raihuajchu camba uqui huarmira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niala tao an-tranomaizina izy ka niditra tao an-tranon'i Lydia; ary rehefa nahita ny rahalahy izy, dia nananatra azy ka lasa nandeha. \t Shina rasha, chonda cularmanda llucshisha, Lidia huasii icunauca. Uquiunara ricusha, paigunara cushiyachinauca. Chi huasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa samy tsy mahasoa na ny famorana na ny tsi-famorana, fa ny ho olom-baovao. \t Cristo Jesuspiga, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas mushuj causanami valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Efa nolazaiko taminareo fa Izaho no Izy; koa raha Izaho no tadiavinareo, dia avelao handeha ireto; \t Jesús cutipasha nica: Ña nicani, Ñuca mani. Canguna ñucara mascasha, caigunara ringaj saquichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny anankiray koa: Efa nampaka-bady aho, koa amin'izany tsy afaka mankany. \t Shujga, Ña casarashcani, nica, chi raigumanda mana ushanichu ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tenany no tempoly nolazainy. \t Jesusga, templo nisha, paihua quiquin aichamanda rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha tonga ny tompon'ny tanim-boaloboka, hataony ahoana moa izany mpiasa tany izany? \t Uvillas chagra dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona. \t Ahua pachas cai pachas pasanaungami astaun ñuca shimiuna imahorasgama mana pasanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa kely noho ny voa rehetra izy, kanefa rehefa maniry, dia lehibe noho ny anana ka tonga hazo, dia avy ny voro-manidina ka mitoetra ao amin'ny rantsany. \t Cierto pacha cai muyu tucui muyumanda yali ichilla muyumi, randi iñasha micuna muyu aparij yuraunamanda yali ) tucun, atun yura tucun. Shinasha pisheuuna shamunaun huasichingaj paihua pallcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no anoratako izany zavatra izany, raha tsy eo aminareo aho, fandrao, rehefa tonga aho, dia hanao izay mafy araka ny hery izay nomen'ny Tompo ahy ho fananganana, fa tsy ho fandravana. \t Chiraigumanda quillcauni manara shamujllaira, ama piñasha rimangaj ñuca shamushcai. Casna rimana ushaira Señor cuhuaca, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "enjehina, nefa tsy nafoy, potraka, nefa tsy maty; \t Tormendachishcami anchi, astaun Dios mana saquinzhu ñucanchira. Urmachishca manchi shina ajllaira mana tucurinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatanteraka ny fahamarinana ilain'ny lalàna amintsika, izay tsy mandeha araka ny nofo, fa araka ny Fanahy. \t Dios chita rarca, ñucanchi Espíritu munashcai purijguna asha, mana aicha munashcai, ñucanchi ley shimii alira camachishcara pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho amin'ny lova tsy mety simba, tsy misy loto, tsy mety levona, voatahiry any an-danitra ho anareo, \t Diosmanda shu mana ismuihuaj herencia nishca cuyashcara apingaj, mana huajlinallachu, mana panga cuenta chaquirinallachu, cangunajta huacachishcami ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza avela hisy hitsara anareo ny amin'ny fihinana, na ny fisotro, na ny andro firavoravoana, na ny voaloham-bolana, na ny Sabata; \t Chi raigumanda pihuas cangunara ama taripachu micunamandas, upinamandas, ista punzhaunamandas, mushuj quillamandas, sahuaro punzhaunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Homen'ny Tompo famindram-po anie ny ankohonan'i Onesiforosy; satria namelombelona ny fanahiko matetika izy, fa tsy menatra ny gadrako; \t Onesíforo nishcaunara Señor llaquipachu. Pai ashca cuti cariyachihuaca. Ñuca iru huascaunamanda mana pingaricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy alaim-panahy, aoka izy tsy hanao hoe: Andriamanitra no maka fanahy ahy; fa Andriamanitra tsy azon'ny ratsy alaim-panahy, sady tsy mba maka fanahy olona Izy; \t Imahoras shu runa tentai tucusha, ama nichu Diosmanda tentashca mani, nisha. Dios mana ushanzhu manalihua tentai tucungaj, maspas pai mana pitas tentanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Mitady Ahy ianareo, nefa tsy noho ny nahitanareo famantarana, fa noho ny nihinananareo ny mofo ka voky. \t Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha nini, canguna ñucara mascahuanguichi, mana munanaita ricushcamanda, astaun tandara sajsajta micushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanantenana no namonjena antsika; nefa ny fanantenana hita dia tsy mba fanantenana intsony; fa ahoana no mbola anantenan'ny olona izay efa hitany? \t Chapausha quishpichi tucucanchi, astaun ima ricurijtas mana chapanallachu. ¿Ricuríjtaga imarasha chapana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy nandà teo anatrehan'izy rehetra ka nanao hoe: Tsy azoko izay lazainao. \t Astaun pai tucui runauna ñaupajpi nica: Can rimashcara mana yachanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fihoaran'ny halehiben'ny heriny ho antsika izay mino, araka ny fiàsan'ny herin'ny faherezany, \t Mañauni canguna Diospa atun ushaira yachangaj ñucanchira yanapangaj, imasna paihua shinzhi ushaihua rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly niantso ny kapiteny anankiray hankeo aminy ka nanao hoe: Ento mankany amin'ny mpifehy arivo ity zatovo ity, fa manan-teny holazaina aminy izy. \t Pablo shu capitanda cayasha rimaca: Cai maltara atun capitanma pushai, nica. Shu shimira paita rimangaj charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny malahelo dia etỳ aminareo mandrakariva; fa Izaho tsy mba ho etỳ aminareo mandrakariva. \t Tsuntsuuna tucui horas tianaunga, randi ñuca mana tucui horas cangunahua tiashachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nijery an'i Jesosy nitsangantsangana izy ka nanao hoe: Indro ny Zanak'ondrin'Andriamanitra! \t Juan Jesusta chihui puriuta ricuusha: Caiga Diospa Borregomi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka iza moa amin'izy mirahalahy no nanao ny sitrapon'ny rainy? Hoy izy: Ny lahimatoa. Dia hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa ny mpamory hetra sy ny vehivavy janga efa mialoha anareo ho amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cai ishqui churimanda, ¿maicanda paihua yaya munashcara pactachica? Cutipanauca, Ñaupa aj churi. Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunas cangunamanda ñaupara rinaun Dios mandana pachama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa izany lehilahy marina izany, raha nitoetra teo aminy, dia nahory loatra ny fanahiny marina isan'andro isan'andro noho ny nahitany sy ny nandrenesany ny fandikan'ireo ny lalàna): \t (Cai ali runa manali runauna chaupi shungüi causasha, paiguna manali rashcaunara ricushas, uyashas, paihua ali almara tucui punzha llaquichica.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny tsy mahamety ny fizahan-tavan'olona] Ry rahalahiko, aoka tsy hasiana fizahan-tavan'olona ny finoanareo ny Tompontsika, dia Jesosy Kristy, Tompon'ny voninahitra. \t Ñuca uquiuna, canguna ñucanchi sumaj Señor Jesucristoi quiriushcai, charij gunahua mana charíjgunahua ama chican tonora raichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa \"ny nofo rehetra dia tahaka ny ahitra, Ary izay mety ho voninahiny dia tahaka ny vonin'ny ahitra. Malazo ny ahitra, ka mihintsana ny voniny;Fa ny tenin'ny Tompo maharitra mandrakizay\" (Isa. 40.6 - 8). Ary izany no tenin'ny filazantsara izay notorina taminareo. \t Imasna quillcashca tian: Tucui aicha quihua cuentami. Tucui runa sumajga quihua sisa cuentami. Quihua chaquirin, paihua sisa urman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany. \t Cangunara cayajta quirihuajllami; shinallara cai tucuira pactachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitan'i Jesosy fa namaly tamim-pahendrena izy, dia hoy Izy taminy: Tsy lavitra ny fanjakan'Andriamanitra ianao. Ary tsy nisy sahy nanontany Azy intsony. \t Shinajpi Jesús chi runa ali iyaihua cutipashcara ricusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no sitrapon'Andriamanitra, dia ny hanamasinana anareo, hifadianareo ny fijangajangana, \t Dios munashca casnami: canguna chuyaj shunguyuj tucunauchu, shujhua tacarinamanda anzhurinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny bibi-dia izay efa hitako dia tahaka ny leoparda, ary ny tongony tahaka ny an'ny bera, ary ny vavany tahaka ny vavan'ny liona; ary ilay dragona nanome azy ny heriny sy ny seza fiandrianany ary fahefana lehibe. \t Ñuca ricushca Animal atun muru puma cuenta ricurij aca, paihua chaquiuna oso chaqui cuenta, paihua shimi león puma shimi cuenta aca. Dragón nishca paihua ushairas paihua apu tiarinaras, paihua atun mandana ushairas Animalma cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga nisakaiza Heroda sy Pilato tamin'izany andro izany; kanefa nifandrafy izy roa lahy talohan'izany. \t Chi punzha Pilato Herodes amigopura tucunauca, ñaupaga chijnijpura anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa efa naseho ankehitriny tamin'izay soratry ny mpaminany, araka ny didin'Andriamanitra mandrakizay, ka nampahafantarina any amin'ny firenena rehetra hahatonga fanekena ny finoana,ho an'Andriamanitra tokana ihany sady hendry anie ny voninahitra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Astaun, cuna horas ricuchishcami, shinallara Diosmanda rimajguna Quillcashcaunai ricurin, imasna huiñai tiaj Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nifoha izy ka nitondra ny Zazakely sy ny reniny, raha mbola alina, dia lasa nankany Egypta; \t Pai lliccharisha, tuta huahuara paihua mamandi pushasha, Egipto llactama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay natao tsy araka ny lalàn'izay didy momba ny nofo, fa araka ny herin'ny fiainana tsy manam-pahataperana. \t Paiga sacerdote tucuca, mana shu runa aillu miraigunamanda mandashca shimimanda, astaun shu mana tulaihuaj causana ushaimanda sacerdote tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay hamadika Azy efa nanome famantarana ireo ka nanao hoe: Izay horohako no Izy; sambory Izy ka ento, fa aza avela ho afaka. \t Jesusta entregaj runa paigunara rimaca: Maicanda ñuca muchajpi paimi anga. Paita apinguichi, ali cuirasha pushanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao kosa, sy lehilahin'Andriamanitra, mandosira izany zavatra izany, ka miezaha mitady fahamarinana, toe-panahy araka an'Andriamanitra, finoana, fitiavana, faharetana, fahalemem-panahy. \t Canga, Diospa runa, chi samiunamanda miticui. Astaun, aliranara, Diosta llaquij shungura, ali quirinara, llaquinara, ahuantanara, manso shunguras cati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa maro izay voalohany no ho farany, ary izay farany no ho voalohany. \t Randi, ashca ñaupa punda ajguna puchucaiguna tucunaungami, ashca puchucaiguna ñaupajgunami tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izany mpanompo izany, raha avy ny tompony ka hahita azy manao izany. \t Cushimi casna sirvij, patrón shamusha paita shina rauta tupanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy manao izay tsy mahamendrika, tsy mitady ny azy, tsy mora sosotra, tsy manao otri-po, \t Ima mana ricuihuajtas mana ranzhu, paihua quiquimbajtas mana mascanzhu, mana dsaslla piñarinzhu, ima manali rashcaras mana iyarinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahatsiaro ny tenin'ny Tompo aho, izay nolazainy hoe: Jaona nanao batisa tamin'ny rano, fa ianareo kosa dia hatao batisa amin'ny Fanahy Masina. \t Shinajpi Señor rimashcara iyaricani: Cierto pacha Juan yacuhua bautisaca, astaumbas canguna Santo Espirituhua bautisai tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'ny fitsanganan'ny maty, ho vadin'iza amin'izy fito mirahalahy moa ravehivavy? satria efa samy nanambady azy avokoa izy rehetra. \t Causarínaiga, ¿chi canzhismanda maicanda apingai caí huarmira, tucui uquiuna paita charishcaraigu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny nanomezanao Azy fahefana amin'ny nofo rehetra mba hanome fiainana mandrakizay ho an'izay rehetra nomenao Azy. \t Can paita ushaira cushcangui tucui runauna ahuai, tucui can paita cushca runaunama huiñai causaira cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no filàzan'ny teny fikasana: Raha avy ny taona toy izao, dia ho avy Aho, ary hanana zazalahy Saraha (Gen. 18. 10). \t Cushca shimi casnami nin: Paihua tiempoi shamushami, Sara shu churira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Agripa tamin'i Paoly: Hay! ataonao fa mora toy izany no hampanekenao ahy ho Kristiana. \t Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Ñacalla iyachihuangui ñucara shu cristiano nishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa maniria fatratra ny fanomezam-pahasoavana lehibe indrindra; ary, indro, izay lalana tsara indrindra no atoroko anareo: \t Mas valij cuyashcaunara mascaichi. Shinajllaira shu yali valij ñambiraga cangunara ricuchini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Tsy izao tsi-fahafantaranareo ny Soratra Masina sy ny herin'Andriamanitra izao va no mahadiso hevitra anareo? \t Shinajpi Jesús cutipasha rimaca: ¿Chimanda manzhu pandaunguichi, Diospa shimiras paihua ushanaras mana yachashcamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hatramin'ny andro nampiakarana Azy, rehefa nodidiany tamin'ny Fanahy Masina ny Apostoly izay nofidiny, \t Santo Espíritu camachishca shimiunara pai ajllashca cachashca runaunama rimasha, Jesús ahua pachama cayai tucungama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ao amin'i Kristy Jesosy ny lalàn'ny Fanahin'aina no nahafaka ahy tamin'ny lalàn'ny fahotana sy ny fahafatesana. \t Espíritu mandashca ley, Cristo Jesuspi causaira cusha, ñucara llushpichihuaca ucharana leymandas huañuna leymandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao ary dia hanao amiko hoe: Koa nahoana Izy no manome tsiny ihany? Fa iza no manohitra ny sitrapony? \t Rimahuanguimi: Shinasha, ¿imaraigu piñarinzhu? ¿Pi paihua munaira arcanzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa mby akaiky ny taom-pahavokarana, dia naniraka ny mpanompony izy hankany amin'ny mpiasa tany handray ny vokatra. \t Muyura pallana horas pactarijpi, sirvijgunara cachaca tarabajgunama, muyura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mahazo misotro amin'ny kapoaky ny Tompo sy ny kapoaky ny demonia ianareo; tsy mahazo mihinana amin'ny latabatry ny Tompo sy ny latabatry ny demonia ianareo. \t Señorba vasora upiusha, supaihua vasoras mana ushanguichichu upinara. Señorba mesai tiarisha, supaiguna mesais mana ushanguichichu tiarínara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireny kosa, raha tsy mikikitra eo amin'ny tsi-finoana, dia hatsofoka ihany; fa azon'Andriamanitra atsofoka indray izy. \t Paigunasga, paiguna mana quiriushcai mana saquirijpi, shinallarami sati tucunaunga yurai. Dios yapa ushajmi paigunara cuti satingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mitsangàna, ka mijoroa amin'ny tongotrao; fa izao no nisehoako taminao, dia ny hanendry anao ho mpanompo sy ho vavolombelona ny amin'izay efa nahitanao Ahy sy izay hisehoako aminao, [Na: (izay efa hitanao)] \t Atari, nica, shayari. Chiraigumanda canma ricurimushcani, canda churashcani ñucara sirvij, ñucamanda rimaj tucungaj, can ricushcaunara rimangaj, shinallara canda huasha ñucamanda ricurímungaraushcaras cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny, olona va no ilako fitia, sa Andriamanitra? Sa mila sitraka amin'olona aho? Raha mbola mila sitraka amin'olona aho, dia tsy mpanompon'i Kristy. \t ¿Cunaga runauna llaquishcarachu mascauni? ¿Manzhu Dios llaquishcara mascauni? ¿Runaunara cushiyachingaj mascaunichu? Ñuca chara runaunara cushiyachisha, mana Cristora sirvijchu aima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nahita ny mpianatra sasany fa nihinan-kanina tamin'ny tanana tsy madio, izany hoe, tsy voasasa. \t Paigunaga Jesús yachachishca runaunara maquira mana maillasha tandara micuuta ricusha causayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay Jesosy dia nanery ny mpianany hiondrana an-tsambokely hita hialoha ho any Betsaida, mandra-pandràvany ny vahoaka. \t Chi ratollaira Jesús pai yachachishca runaunara: Canoai icuichi, nica. Ñuca runaunara dispiringagama, ñucamanda ñaupa Betsaida llactama chimbaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra efa nanangana ny Tompo sady hanangana antsika koa amin'ny heriny. \t Señorda atarichij Diosga shinallara ñucanchira atarichingami paihua ushaihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nisy olona nomeny vava hanao hoe: Efa renay niteny ratsy an'i Mosesy sy Andriamanitra ity. [ Gr. manao blasfemia; izahao Mat. 9.3] \t Shinasha cai runauna shujgunara paganauca llullasha rimangaj: Ñucanchi paita irus shimiunara rimashcara uyashcanchi, Moisestas Diostas camisha, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia lazaiko aminareo fa misy eto lehibe noho ny tempoly. \t Astaun, cangunara nini, shu templomanda yali valij caibimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy kisoa maro andiany iray nandrasana teny an-tendrombohitra, ary ny demonia nifona taminy mba havelany hiditra ao anatiny. Dia nekeny. \t Chi mayanllai ashca cuchiuna tiaca, urcui micusha. Supaiguna paita ruganauca, Lugarda cuhuai, nisha, cuchiunai icungaj. Lugarda cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa folaka avokoa ny karazan'ny bibi-dia rehetra sy ny vorona sy ny biby mandady sy mikisaka mbamin'ny any an-dranomasina, eny, voafolaky ny olombelona ireny; [ Gr. fomban'] \t Tucui sami aichara, pishcuras, machacuiras, lamarbi tiau aichahuaras uyuhuaihuajmi, shinallara runauna paigunara uyuhuashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka isika hitondra tena tsara toy ny amin'ny andro; tsy amin'ny filalaovan-dratsy, na amin'ny fahamamoana, tsy amin'ny fijangajangana, na amin'ny fijejojejoana, tsy amin'ny fifandirana, na amin'ny fialonana.Fa itafio Jesosy Kristy Tompo, ary aza miahy ny amin'ny nofo hahatanteraka ny filany. \t Punzhai cuenta purishunchi, ali shunguhua, ama yapajta micusha, ama machasha, ama shujhua tacarisha, ama nuspasha causausha, ama macananausha, ama chijnishas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao lazaiko izao dia tsy lazaiko araka ny Tompo, fa toa amin'ny fahadalana amin'izao rehareha matoky izao ihany. \t Ñuca rimangaraushcaraga, mana Señormandachu rímani, astaun ansalla loco cuenta ñucallara ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Indro, miakatra ho any Jerosalema isika; ary ny Zanak'olona hatolotra ho amin'ireo lohan'ny mpisorona sy mpanora-dalàna; ary hohelohiny ho faty Izy ka hatolony amin'ny jentilisa; \t Jerusalenma sicaunchi, nica. Ñuca, Runa Churi nishcara, sacerdote apuuna maquu yachaira yachachijguna maquiis cunaungami. Huañuchichu nisha causayachinaungami. Gentiles nishca runaunama cunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fahasoavana no namonjena anareo amin'ny finoana; ary tsy avy aminareo izany, fa fanomezana avy amin'Andriamanitra; \t Gracia nishca yanga llaquishcamanda quishpichishca anguichi, canguna quirishcamanda. Caiga mana cangunamandachu, astaumbas Dios cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izaho: Tompoko, inona no hataoko? Dia hoy ny Tompo tamiko: Mitsangana, ka mandehana ho any Damaskosy; fa any no holazaina aminao izay rehetra voatendry hataonao. \t Ñuca nicani: ¿Imara rashai, Señor? Pai cutipasha nica: Atari, Damascoma ri. Chihui tucui can rangaj mandashcara canda rimashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatra iraika ambin'ny folo lahy dia nankany Galilia, ho any amin'ilay tendrombohitra nasain'i Jesosy halehany. \t Chunga shuj yachachishca runaunaga Galileama rinauca Jesús rimashca urcuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nanatona ihany ravehivavy, dia niankohoka teo anatrehany ka nanao hoe: Tompoko ô, vonjeo aho. \t Shinajpi huarmi Jesuspa ñaupajma shamusha, tuama urmasha, nica; Señor, yanapahuapai ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ireo taminy: Nahoana ary Mosesy no nandidy hanome taratasy fisaoram-bady sy hisaotra azy? (Deo. 24. 1). \t Paita ninauca: Shinasha, ¿Imaraigu Moisés mandaca maqui llushpichina quillcara cungaj, huarmira ichungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niteny tamin'ny feo mahery hoe: Mijoroa amin'ny tongotrao. Dia niantsambotsambotra ralehilahy ka nitsangantsangana. \t shinzhira rimaca: Dirichulla atari camba chaquii. Runa saltasha purica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mangataha, dia homena ianareo; mitadiava, dia hahita ianareo; dondony, dia hovohana ianareo. \t Mañaichi, cui tucunguichimi. Mascaichi, taringuichimi. Cayaichi, pascai tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohany sy ny volony dia fotsy tahaka ny volon'ondry fotsy, dia tahaka ny oram-panala, ary ny masony tahaka ny lelafo; \t Paihua uma, paihua accha yuraj aca, yuraj illma cuenta, rasu cuenta ricurij; paihua ñahui muyuuna sindij nina cuenta ricurij anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananaran'i Paoly ny Kolosiana mba haharitra tsara tsy ho voafitaky ny mpampianatra sandoka] Fa tiako ho fantatrareo ny hamafin'ny fiezahako ho anareo sy izay any Laodikia mbamin'izay rehetra tsy mbola nahita ny tavako amin'ny nofo, \t Ñuca munani canguna yachangaj imasna cangunamanda mañasha ashcara tormendarishcani, shinallara Laodicea nishca llactai tiajgunamandas, shinallara tucui ñucara mana ricujgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nivory ny Apostoly sy ny loholona mba hihevitra izany zavatra izany. [ Gr. presbytera] \t Cachashca runauna ricuj rucuunandi tandarinauca cai shimira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare feo mahery avy tao amin'ny tempoly aho nanao tamin'ny anjely fito hoe: Mandehana, aidino amin'ny tany ny ao amin'ny lovia fito feno ny fahatezeran'Andriamanitra. \t Templo huasimanda shinzhi shimihua rimashcara uyacani, canzhis angelgunara rimashcara: Richi, nica, canzhis Diospa piñarina vasora cai pacha ahuai talichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nitondra zazakely koa ho eo amin'i Jesosy mba hotendreny; fa raha vao nahita izany ny mpianatra, dia nandrara azy. \t Llullu huahuanara Jesusma pushamunaucaj paigunara llangasha bendiciachingaj. Yachachishca runaunaga ricusha paigunara piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tokony ho efatra arivo ireo. Dia nampodiny izy. \t Micujguna chuscu huaranga tupu anauca. Jesús paigunara dispirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tempoly dia feno setroka avy tamin'ny voninahitr'Andriamanitra sy ny heriny, ka tsy nisy nahazo niditra tao amin'ny tempoly mandra-pahatanteraky ny loza fito nentin'ny anjely fito. \t Templo huasi cushnihua undashca aca, Diospa sumajmanda paihua ushaimandas. Mana pihuas templo huasii icunara ushacachu chi canzhis ángel canzhis tormendachinauna pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nanoratra tamin'ny fiangonana Ihany aho; nefa Diotrefa, izay te-ho lohany, dia tsy mba mandray anay. [ Gr. eklesia] \t Ñuca iglesiama quillcashcani, astaun Diótrefes nishca runa mana chasquihuanzhu ñucanchira. Paimi ñaupa punda runa tucusha nin paigunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny sampany rehetra eo amiko izay tsy mamoa dia esoriny; fa ny sampany rehetra izay mamoa kosa dia amboariny, mba hamoa bebe kokoa. \t Tucui pallca ñucamanda muyura mana aparijta pitinaunga; muyura aparijgunara pichanaunga astaun mas aparingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fampitahana an'i Kristy sy Mosesy] Koa amin'izany, ry rahalahy masina, mpiombona ny fiantsoana avy any an-danitra, hevero ny Apostoly sy Mpisoronabe Izay ekentsika, dia Jesosy, \t Chiraigumanda, chicanyachishca uquiuna, ahua pachamanda cayashcauna, Cristo Jesusta iyarichi, pai ñucanchi quirinai Apóstol nishca Dios ajllashcami, shinallara ñucanchi sacerdote atun apumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay maharesy no handova izany zavatra izany; ary ho Andriamaniny Aho, ary izy ho zanako. \t Vencijga tucuira apingami, ñuca paihua Dios tucusha, pai ñuca churi tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny masonao no manafintohina anao, esory hiala izy, ka ario ho afaka aminao; fa tsara ho anao ny hiditra toka-maso amin'ny fiainana noho ny manana maso roa, nefa hariana any amin'ny helo mirehitra afo. \t Shinallara camba ñahui canda urmachijpi, llucchi, ichui canmanda, yali valin causaibi icungaj shu ñahuillahua, astaun mana valin ishqui ñahuihua ucu pacha ninai shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nihaino azy ny olona rehetra, na ny kely na ny lehibe, ka nanao hoe: Ity lehilahy ity no herin'Andriamanitra, izay atao hoe hery lehibe. \t Paita tucui runauna munaihua uyanauca; ichillaunamanda atungunagama ninauca: Cai runa Diospa atun ushaira charinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mihoatra noho ny zavatra rehetra, mifankatiava tsara; fa \"ny fitiavana manarona fahotana maro\" (Oha 10.12) \t Maspas, shinzhira llaquinuichi. Llaquij shungu ashca uchara quillpangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'izany sitrapo izany no nanamasinana antsika tamin'ny nanaterana ny tenan'i Jesosy Kristy indray mandeha. \t Cai munaibiga, ñucanchi chicanyachishca manchi, Jesucristo aicha shu cutilla cushcaraigu huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ho avy izay nanasa anao sy izy ka hilaza aminao hoe: Omeo toerana io olona io: dia ho menatra ianao ka hifindra ho any amin'ny fitoerana aoriana indrindra. \t Casna runa shamujpi, candas paitas conviraj dueño shamunga, canda rimanga: Llucshipai, amigo, ñinga, can tiaushcara cui cai runama. Shinajpi can pingarisha puchucai tiarinara apingaj callaringui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandeha Ananiasy ka niditra tao an-trano, dia nametra-tanana taminy ka nanao hoe Ry Saoly rahalahy, ny Tompo, dia Jesosy Izay niseho taminao teo amin'ny lalana nalehanao, no efa naniraka ahy, mba hahiratan'ny masonao, ary mba ho feno ny Fanahy Masina ianao. \t Shinajpi, Ananías rica, huasima icusha, paihua maquira Saulo ahuai churaca. Saulo uqui, nica, can shamushca ñambii ricurimuj Señor Jesús ñucara cachamushcami camba ñahuira pascangaj, camba corazombi Santo Espirituhua undashca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankeo aminy ny mpifehy arivo ka nanao taminy hoe: Lazao amiko: Romana va ianao? Dia hoy izy: Eny. \t Atun capitán Pabloma shamusha paita tapuca: Rimahuai, nica, ¿ciertochu can romano runa angui? Pablo: Ari, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa nilaza izany Jesosy, dia nangorohoro ny fanahiny, ka nanambara hoe Izy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa ny anankiray aminareo no hamadika Ahy. \t Caita rimashca huasha, Jesús paihua shungüi yapa llaquirica. Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niditra tao anati-rova indray Pilato, dia niantso an'i Jesosy ka nanao taminy hoe: Hianao va no Mpanjakan'ny Jiosy? \t Shinasha Pilato cuti taripana huasii icuca. Jesusta cayasha tapuca: ¿Can judioguna rey apuchu angui? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'ireo dia misy fahatsiarovana ny ota isan-taona. \t Randi cai sacrificiounaiga, caran huata ucharashcaunara cuti iyarinaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hoy Izy: Aiza moa no nandevenanareo azy? Dia hoy ireo taminy: Tompoko, andeha hizaha. \t Jesús nica: Paita ¿maibi pambacanguichi? Señor, ninaun, ricuj shami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Natanaela ka nanao hoe: Raby ô, Hianao no Zanak'Andriamanitra; Hianao no Mpanjakan'ny Isiraely. \t Natanael cutipasha rimaca: Rabí, Yachachij, nisha, can Diospa Churi angui, can Israel Rey apu mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa mamoaka ireo rehetra ireo izy, dia mialoha azy; ary ny ondriny manaraka azy, satria mahalala ny feony ireo. \t Tucui paihua quiquin borregounara llucchisha, ñaupasha rin. Borregouna paita catinaun, paihua shimira ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nosamborina ilay bibi-dia mbamin'ny mpaminany sandoka, dia ilay nanao ny famantarana teo anatrehany, izay nentiny namitaka ny efa nandray ny mariky ny bibi-dia sady miankohoka eo anoloan'ny sariny; ary dia natsipy velona ho any amin'ny farihy afo mirehitra solifara izy roroa.Ary ny olona sisa dia matin'ny sabatra mivoaka avy amin'ny vavan'ilay mitaingina ny soavaly; ary ny vorona rehetra dia voky ny nofony. \t Animalga apishca aca, paihua pariju llulla rimaj runandi. Pai munanaita rashcaunara raj aca Animalba ñaupajpi, casna rasha Animalba señalda apijgunara paihuaj cuenta ricurijta alabajgunaras umachicami. Cai ishquira causajgunara azufrehua sindij nina cochai shitashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'ny fitsanganan'ny maty ho vadin'iza moa ravehivavy? fa samy efa nanambady azy avokoa izy fito mirahalahy. \t Causarina punzhaiga, ¿maicambajta angái chi huarmi? Tucui canzhis paita apinauca huarmira rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka mandrara anay tsy hitory amin'ny jentilisa mba tsy hamonjena ireny, mba hameno ny fahotan'ny tenany mandrakariva; kanjo efa niharan'ny fahatezerana hatramin'ny farany izy. \t Chiguna ñucanchira mitsanauca gentilgunama rimangaj, paiguna ama quishpinauchu nisha. Shina rasha paiguna ucharana tupura undachinaun. Shinasha piñarina paigunajma yalijta shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Tyatira] Ary soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Tyatira: Izao no lazain'ny Zanak'Andriamanitra, Izay manana maso toy ny lelafo, ary ny tongony tahaka ny varahina manganohano: [ Gr. eklesia] \t Tiatira nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa Churi, sindij nina cuenta ñahuiyuj, chiujlla ricurij paila cuenta chaquiyuj, caita nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka ho any amin'ny lalana ireny mpanompo ireny ka namory izay rehetra hitany, na ny ratsy, na ny tsara; ary dia feno mpihinana ny fampakaram-bady. \t Sirvijguna ñambiunara rishaga, tucui tiajgunara tandachinauca, manaliunaras aliunaras. Bora huasi undajtami aca, ashca convirashcauna shamushcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka hateloana, dia hitany teo an-kianjan'ny tempoly Izy nipetraka teo afovoan'ny mpampianatra ka nihaino sady nanontany azy. \t Quinsa punzha pasashca huasha, huahuara templo huasii tupanauca, Moisés mandashca shimira yachachijguna chaupi shungüi tiajta, paigunara uyashas tapushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika koa dia adala fahiny, tsy nanaiky, voafitaka, dia andevon'ny filàna sy ny fahafinaretana maro, ary velona teo amin'ny lolompo sy ny fialonana, sady hala no nifankahala. \t Ñucanchisga ñaupa horas iyai illajguna acanchi, mana casujguna, chingarishcauna, aicha ucha munairas ima gustashcaras sirvijguna acanchi, manali rana munaibis chijninais causausha, chijnihuajguna, parijumanda chijninaushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany, indro, Izaho maniraka mpaminany sy olon-kendry ary mpanora-dalàna ho atỳ aminareo; koa ny sasany hovonoinareo sy hohomboanareo amin'ny hazo fijaliana, ary ny sasany hokapohinareo ao amin'ny synagoganareo sy henjehinareo mitety vohitra,- \t Chiraigumanda ñuca cangunama Diosmanda rimajgunara, yachajgunara, yachaira yachachijgunara cachauni. Paigunamanda huaquingunara huañuchinguichimi, huaquingunara chacatanguichimi, shujgunara azutinguichimi canguna tandarina huasiunai, shu llactamanda shu llactagama cachanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry bibilava, taranaky ny menarana, hataonareo ahoana no fandositra ny fanamelohana ho any amin'ny helo? \t ¡Machacuiguna, pitalalamanda miraiguna! ¿Imara rashara ucu pachama rinamanda quishpinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izaho Paoly no manoratra izany amin'ny tanako, izaho no handoa izany - nefa tsy lazaiko aminao fa mitrosa ny tenanao amiko aza ianao. \t Ñuca, Pablo, quiquin maquihua canda quillcashcani, canda pagashami. Shinashas, mana ninichu imasna shinallara can quiquinllara ñucama dibihuangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa tahaka ny taratasy voahorona ny lanitra, ary ny tendrombohitra sy ny nosy rehetra dia nafindra niala tamin'ny fitoerany. \t Ahua pachaga chinganea, shu quillca cullu pillurishca cuenta. Tucui urcu, tucui isla anzhuricami pai tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hebreo va izy? Izaho koa. Isiraelita va izy? Izaho koa. Taranak'i Abrahama va izy? Izaho koa. \t Paigunaga, ¿hebreos anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Israel runauna anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Abrahanmanda miraiguna anaunzhui? Ñucas shinallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany miambena ianareo; fa tsy fantatrareo izay andro hihavian'ny Tomponareo. \t Ricusha chapaichi, mana yachanguichichu canguna Señor shamuna horasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voky ny olona, dia hoy Jesosy tamin'ny mpianany: Angony ny sisa tsy lany, mba tsy hisy ho very. \t Runauna sajsajta micushca huasha, Jesús pai yachachishca runaunara nica: Puchuunara pallaichi, imaras ama ichuringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no hataony, satria tsy fantany ny Ray na Izaho. \t Caita ranaungami Yayaras ñucaras mana ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba tsy hielezan'izany intsony amin'ny vahoaka, dia aoka horahonantsika izy mba tsy hiteny amin'izany anarana izany intsony na amin'iza na amin'iza. \t Shinarashaga maican runaunamas ama astaun cuentanauchu, paigunara camachishun: Cunamanda, cai shutii ama pimas rimaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady feno ny vokatry ny fahamarinana, izay avy amin'ny alalan'i Jesosy Kristy, ho voninahitra sy fiderana an'Andriamanitra. \t Shinallara rugauni canguna ali ranahua talirijta aparisha tianauchu Jesucristomanda, Diosta alabangaj, paita ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa nony nivoaka izany mpanompo izany, dia nahita mpanompo namany anankiray, izay nitrosa denaria zato taminy; dia nosamboriny izy ka notraohiny sady nataony hoe: Aloavy izay trosako aminao.[Anaram-bola tokony ho venty no heviny] \t Chi sirvij runa llucshishaga, shu paihua pariju sirvij runara tupaca, paita shu patsaj sucreshuara dibica. Paita shinzhira apica, cungara quihuichisha nisha raulla, Pagahuai, nica, dibishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa araka izay lazain'ny Fanahy Masina hoe: \"Anio, raha hihaino ny feony ianareo, \t Chiraigumanda, Santo Espíritu nishcasna: Canguna cuna punzha paihua shimira uyasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raiso ao amin'ny Tompo izy amin'ny fifaliana indrindra, ary omeo voninahitra izay olona tahaka izany;fa saiky maty izy noho ny asan'i Kristy sady nanao ny ainy tsy ho zavatra mba hanefa izay tsy vitanareo tamin'ny fanompoana ahy. \t Paita Señorbi cushihua chasquichi. Cai samiunara ashcara llaquisha apinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera nijanona teo ala-trano teo am-bavahady. Dia nivoaka ilay mpianatra anankiray, izay fantatry ny mpisoronabe, ka niteny tamin'ny mpiandry vavahady, dia nitondra an'i Petera niditra. \t Astaun Pedro pungu pajllama tiauca. Shinasha chi yachachishca runa, sacerdote atun apu ricsishca asha, pungüi ricuj huarmira rimaca, Pedrora ucuma icuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy manan-dray, tsy manan-dreny, tsy manana tantaram-pirazanana, tsy manana voalohan'andro na faran'ny fiainana, fa natao tahaka ny Zanak'Andriamanitra),- izy dia mitoetra ho mpisorona mandrakariva. \t Paihua yaya, paihua mama, paihua aillu mana quillcashcachu tian, shinallara mana quillcashcachu paihua causana callarinas, paihua causana tucurinas. Astaun, Diospa Churi samii rashca asha, sacerdote cuenta huiñaigama duranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka ho fantatrareo fa izao famonjen'Andriamanitra izao dia nampitondraina ho any amin'ny jentilisa, ary izy hihaino azy. \t Yachaichi, gentilgunama cai Diosmanda quishpichina shimira cachamushcami. Paiguna uyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ta-handroso hankany Akaia izy, dia namporisika azy ny rahalahy sady nanoratra taratasy ho any amin'ny mpianatra mba handray azy tsara; ary rehefa tonga izy, dia nampahatanjaka tsara izay efa nino noho ny fahasoavana;fa izy nahery nandresy lahatra ny Jiosy teo imason'ny olona ka naneho marimarina tamin'ny Soratra Masina fa Jesosy no Kristy. \t Pai Acaya partima pasasha nijpi, uquiuna paita animachinauca ringaj, quirijgunama quillcanauca paita apingaj. Chihui pactasha, quirijgunara ashcara yanapaca, paiguna Diospa gracia ali iyaimanda quirijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria Izaho tsy niteny ho Ahy, fa ny Ray Izay naniraka Ahy, Izy no nandidy Ahy izay holazaiko sy izay hotoriko.Ary fantatro fa fiainana mandrakizay ny didiny; koa izay lazaiko dia lazaiko araka izay nolazain'ny Ray tamiko. \t Ñuca ñucamandallara mana rimacanichu; astaun ñucara cachamuj Yaya, paiga mandahuaca imara rimanaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandaharan'i Paoly teny teo anatrehan'i Agripa sy Berenika] Ary rehefa afaka andro vitsivitsy, dia tonga tany Kaisaria Agripa mpanjaka sy Berenika hiarahaba an'i Festosy. \t Ansa punzha pasashca huasha, Agripa nishca rey apu paihua huarmi Bernice nishcahua Cesareama shamunauca Festora salurangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatsika fa avy amin'Andriamanitra isika, ary izao tontolo izao kosa dia mipetraka eo amin'ilay ratsy avokoa. \t Shinallara yachanchi ñucanchi Diosmandami anchi. Entero munduga manali supai maquii tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niantso mafy ralehilahy ka nanao hoe: Ry Jesosy, Zanak'i Davida ô, mamindrà fo amiko. \t Shinajpi pai caparisha: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa tokony ho nampanàna ny volako tamin'ny mpanana vola ianao, ka raha tonga aho, dia ho nandray ny ahy mban-janany. \t Chiraigumanda ñuca cullquira bancoi churana macangui, ñuca tigrajpi ñucajta apingaj pai ganashcandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa izay azoko ho tombony dia nataoko fatiantoka kosa noho ny amin'i Kristy. \t Astaun, ñuca ñaupa horas valishcaunara chingarishcauna cuenta iyashcani Cristora llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny firaisan'ny Kristiana amin'Andriamanitra, ary ny vavolombelona mampiseho sy mahamarina izany] Izay hatramin'ny voalohany, dia izay efa renay, izay efa hitan'ny masonay, izay efa nojerenay sady efa notsapain'ny tananay, dia ny amin'ny Teny Fiainana \t Callari horasmanda ajgunara, ñucanchi uyashcaunara, ñucanchi ñahuihua ricushcaunara, ñucanchi riparashcaunara, ñucanchi maquihua llangashcaunaras, Causana Shimimanda, cangunara cuentanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy taminy: Izay trano hidiranareo, dia mitoera ao mandra-pialanareo any. \t Jesús paigunara nica: Imahoras shu huasii icusha, chi llactamanda liucshingagama chi huasillai tiaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa amin'ny fahatanterahana faingana no hanefan'i Jehovah ny teniny ambonin'ny tany (Isa. 10. 22, 23); \t Señorga pai causayachishcara mundui pactachingami alira rashas, uctalla rashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay tsy sahy hanao ny tenanay ho isan'ny sasany izay midera tena, na hampitaha ny tenanay aminy; fa tsy hendry ireny, satria manohatra ny tenanay amin'ny tenany sy mampitaha ny tenany amin'ny tenanay. \t Huaquingunaga paigunallara alabajguna asha, mana muñanchichu casnaunahua pariju shayarisha camangaj. Paigunapura tupunaun, paigunapuralla shayarinaun camangaj. Casna rana mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, maneke ny ray sy ny reninareo ao amin'ny Tompo, fa marina izany. \t Huahuauna, yayaunara uyaichi, Señorda llaquij huahuaunasna. Caimi ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vehivavy koa nitsinjo teny lavidavitra eny, ary isan'ireny Maria Magdalena sy Salome ary Maria, renin'i Jakoba kely sy Josesy, \t Carumanda huaquin huarmiuna ricurianauca. Chigunahua tianauca María Magdalena, quipa Jacobohua Josehua mama María, Salomendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niditra tao anatin'ny fasana izy, dia nahita zatovo anankiray nipetraka teo amin'ny ankavanana niakanjo akanjo fotsy, dia talanjona izy. \t Pambashca uctui icusha, shu malta ali maquima tiajta ricunauca. Paiga suni yuraj churanahua churarishca aca. Huarmiuna paita ricusha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanjakan'Andriamanitra tsy amin'ny teny, fa amin'ny hery.Inona ary no tianareo? Ho avy aminareo mitondra tsorakazo va aho, sa amin'ny fitiavana sy ny fahalemem-panahy? \t Dios mandana pacha mana shimiunamandallachu, astaun ushaimandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny mpanompo izay ho hitan'ny tompony miambina, raha avy izy. Lazaiko aminareo marina tokoa fa hisikina ny tompony, dia hampipetraka azy hihinana, dia ho avy ka hanompo azy. \t Cushi shunguyujmi chi sirvijguna, patrón shamusha puruntu chapaugunara tupangami. Cierto pacha cangunara nini, paillara chumbillingami, paigunara mesai tiachingami, paigunara sirvingaj shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifady hanina efa-polo andro sy efa-polo alina Izy, koa nony afaka izany, dia noana. \t Chuscu chunga punzhara, tutandi punzhandi sasishca huasha, mana micusha, Jesús yarcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Toraka itsy niderany tena sy nivelomany tamin'ny zava-mahafinaritra ny tena, dia omeo fanaintainana sy alahelo toraka izany koa izy, satria hoy izy anakampo: Mipetraka ho mpanjakavavy aho, fa tsy mpitondratena, ary tsy mba hahita alahelo mihitsy aho; \t Imasna pai paulara ahuayachica, ima munanaita gustashcahuas causashcami, shina tupura paita cuichi tormendarinaras huacanaras; imasna pai nica paihua shungüi: Tiariuni reina huarmi apu cuenta, mana huaccha huarmichu ani, ima huacanaras mana ricushachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Tryfena sy Tryfosa, izay mikely aina ao amin'ny Tompo. Veloma amin'i Perysa malala, izay nikely aina fatratra ao amin'ny Tompo. \t Trifena Trifosa nishcaunara saluraichi, Señorda sirvisha tarabajgunara. Saluraichi llaquishca Pérsida nishcara, Señorbi ashcara tarabaj huanriimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hampitomboina ho anareo anie ny famindram-po sy ny fiadanana ary ny fitiavana. \t Ali shungu, cushi shungus, llaquinas mirachishca achu cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sahy mihitsy Isaia ka manao hoe: Hitan'izay tsy nitady Ahy Aho, Ary niseho tamin'izay tsy nanontany Ahy.Fa ny amin'ny Isiraely dia hoy izy: Mandritra ny andro no efa naninjirako ny tanako tamin'izay firenena sady tsy manaraka no mandà (Isa. 65. 1. 2). \t Maspas, Isaías, pajlla pambai rimasha nin: Mana mascahuajguna ñucara tupahuanauca. Ñucara ricuchihuacani ñucara mana tapujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny zavatra rehetra, raha anarina, dia asehon'ny mazava; fa na inona na inona aseho dia mazava. \t Tucui rashcauna punzhai churashca ricurinaun. Punzha tucuira ricuchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ankehitriny kosa, ao amin'i Kristy Jesosy, ianareo izay lavitra fahiny dia efa nampanakeken'ny ran'i Kristy. \t Astaumbas Cristo Jesuspi, canguna ñaupa horas carui tiajguna, cuna horasga mayanllayachishca acanguichi, Cristo yahuar raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tian'i Jehovah no faizany, Ary izay zanaka rehetra raisiny no kapohiny\" (Oha. 3.11,12). \t Señorga pai llaquishca runara livachin, tucui pai chasquishca churira azutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ravao ny olona mba hankanesany eny an-tsaha sy eny amin'ny vohitra manodidina hividy hanina ho azy. \t Runaunara dispiringui, ninauca mayan llactaunama rinauchu, tandara randinauchu. Caibi micunara mana charinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fialonana sy fifandirana aza no itorian'ny sasany an'i Kristy, ary fifaliana kosa ny an'ny sasany; \t Huaquingunaga chijnisha, ñucara tormendachingaj Cristo shutira rimanaun, shujgunaga ali munaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy aminareo va no nihavian'ny tenin'Andriamanitra, sa ao aminareo ihany no nahatongavany? \t ¿Imarairi? ¿Cangunamandachu llucshica Diospa shimi? ¿Cangunamallachu pactamuca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia izay amin'ny finoana notahina mbamin'i Abrahama mpino. \t Shinajpi, quirijguna quirij Abrahamhua pariju bendiciai tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy tahaka ny mpangalatra ny andron'ny Tompo, ary amin'izany ny lanitra dia ho lasa amin'ny firimorimoana mafy, ary ho levon'ny afo ny tenan'ny zavatra rehetra, ka hodorana avokoa ny tany sy ny asa izay eo aminy. [ Na: ny masoandro sy ny volana ary ny kintana] \t Señorba punzhaga shamungami shuhuaj runa tutai shamushcasna. Chi horas, ahua pachauna shinzhi uyarinahua tucurinaunga, tucui tiajguna rupasha pasanaunga, cai pachara paihuajpi tiaj rashcaunaras rupachishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanoratra taratasy nisy izao teny izao: \t Casna nisha, shu quillcara quillcacami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay eo amin'ny tanana ankavanan'Andriamanitra; fa efa lasa ho any an-danitra Izy ka efa nampanekena Azy ny anjely sy ny fahefana ary ny hery. \t Paiga Diospa ali maquii tiaun, ahua pachama sicashca raigu. Chihui angelguna, mandajgunas, ushajgunas paita uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ireny olona ireny, rehefa nahita ny famantarana izay nataon'i Jesosy: Ity tokoa no Ilay Mpaminany Izay ho tonga amin'izao tontolo izao. \t Chi runauna, Jesús cai munanaita ricurinara rashcara ricusha, ninauca: Cierto pacha caimi Diosmanda rimaj, cai pachama shamuna aj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fiadanana anie ho an'ny rahalahy ary fitiavana mbamin'ny finoana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.Ny fahasoavana anie ho amin'izay rehetra tia an'i Jesosy Kristy Tompontsika amin'ny fitiavana tsy mety levona. Amena. \t Uquiuna cushi shungura charinauchu, quirij shungura, llaquij shunguras, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona sy ny olona manan-kaja tamin'ny Jiosy nanambara taminy izay niampangany an'i Paoly sady niangavy taminy \t Paima sacerdote apuuna valij judiogunandi shamunauca, Pablora causayachingaj ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia Ilay avy ao aoriako, ary tsy miendrika hamaha ny fehin-kapany aza aho. \t Caimi ñuca huashai shamuj. Paiga ñucamanda yalimi. Paihua zapatos huascara pascanallas mana valijchu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy izy anefa no Ilay Mazava, fa tonga ho vavolombelona hanambara ny Mazava ihany izy. \t Juan mana cai punzhayachinachu aca, astaun cai punzhayachinara ricsichingaj shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famporisihana hitondra tena mifanaraka anim'ny filazantsara] Koa amin'izany sikino ny sainareo, dia mahonona tena, ka antenao tsara ny fahasoavana izay ho entina ho anareo amin'ny hisehoan'i Jesosy Kristy; \t Chiraigumanda canguna iyaira chumbillishca cuenta charichi, ali iyanahua tiaichi, pactajta chapaichi chi cangunama shamuna gracia nishca ali iyaibi, Jesucristo ricurimuna horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anareo ny fiangonana atỳ Asia. Manao veloma anareo indrindra ao amin'ny tompo Akoila sy Prisila mbamin'ny fiangonana izay ao an-tranony. \t Asia partii tiaj iglesiauna cangunara saluranaun. Aquila Priscilandi, paiguna huasii tandarij iglesiandi cangunara saluranaun ashcara, Señorba shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza misy mamita-tena. Raha misy eo aminareo manao azy ho hendry amin'izao tontolo izao, aoka ho adala izy mba ho hendry. \t Ama pihuas paulara umachichu. Cangunamanda maican runas: Cai tiempoi yachajmi ani, nisha, paihua yachanara saquichu, ali yachanara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nitondra zazakely ho eo aminy mba hametrahany tanana; fa ny mpianany niteny mafy ireny. \t Huahuaunara Jesusma pushamunauca, paihua maquira paiguna ahuai churangaj. Pai yachachishca runaunaga pushamujgunara piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tao an-tanàna rehetra dia tafangona teo anoloan'ny varavarana avokoa. \t Tucui llactai ajguna huasi pungumalla tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny tsi-fahamarinantsika no mampiseho ny fahamarinan'Andriamanitra, ahoana ary no holazaintsika? Tsy marina angaha Andriamanitra Izay mandatsaka ny fahatezerany! - miteny araka ny fanaon'ny olona aho - \t Shinajpi, ñucanchi ucharashca Dios ali ajta yalichisha, ¿imara nishun? ¿Manzhu Dios manali anga ucharashcara livachisha? Runasna rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fandrao hirehareha noho ny habetsaky ny fanambarana aho, dia nasiana tsilo tamin'ny nofo, dia irak'i Satana hamely ahy, fandrao hirehareha aho.[Na: Notsatohana hazo maranitra ny nofoko] \t Ñuca ricushcauna yapa ali sumaj ashcamanda, ñuca ama mas tucuisiqui tucungaj, shu casha cuenta tormendarinara cushca acani aichai, shu Satanasmanda rimaj ñucara tormendachingaj, ñuca ama yapajta ahuayangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa mijery ilay miakanjo tsara ianareo ka manao hoe: Mipetraha eto amin'ny fitoerana aloha ianao; ary manao amin'ilay malahelo kosa hoe: Mitoera eroa ianao, na: Mipetraha etsy amin'ny fitoeran-tongotro,- \t canguna valij churarijta cushihua ricusha, paita nijpi: Tiaripai cai ali tiarinai, randi tsuntsu churarijta: Chillai shayari, mana shinashaga, ñuca chaqui paltana banco rayai tiari, nijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantany fa fialonana no nanoloran'ny lohan'ny mpisorona Azy. \t Pilato ricsicami sacerdote apuuna Jesusta chijnishcamanda entreganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry lehilahy Isiraely, mihainoa izao teny izao: Jesosy avy any Nazareta, lehilahy nasehon'Andriamanitra teo aminareo tamin'ny asa lehibe sy ny fahagagana ary ny famantarana izay nampanaovin'Andriamanitra Azy teo aminareo, tahaka ny fantatrareo ihany, \t Israel runauna, ñuca rimashcara uyaichi. Dios Nazaretmanda Jesusta munashcara ricuchica ashca munanaita rashcaunahua ricurinaunahuas canguna chaupi shungüi, Jesuspa maquihua rasha, canguna yachashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa nilaza izany Izy, dia nandrora tamin'ny tany ka nanao feta tamin'ny rora, dia nahosony ny mason'ilay jamba. \t Casna rimasha, Jesús allpai tiucaca, tiucahua turura apiyachica, turura ñausa runa ñahuii llutaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo taminy: Inona ary no famantarana ataonao, mba ho hitanay ka hinoanay Anao? Inona moa no asa ataonao? \t Shinajpi paiguna ninauca: ¿Ima munanaita ricurinara ranguichu can, ñucanchi ricusha quiringaj? ¿Imara rangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary isaorana anie Andriamanitra, fa na dia efa mpanompon'ny ota aza ianareo, ny fonareo dia efa nanaraka ny fomban'ny fampianarana izay nanolorana anareo; \t Shinashas Diosta agrasinchi imasna canguna ñaupa horas uchara sirvijguna acanguichi, cunaga shungumanda cai yachana samira uyashcanguichi, cai yachanama entregashca acanguichi catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy handroso intsony izy; fa ny hadalany dia haseho amin'ny olona rehetra, tahaka ny an'ireo koa. \t Paiguna mana mas ñaupajma rinaungachu. Tucui riparanaunga imasna paiguna mana ali iyaiyujguna ashcara, chi ishqui runaunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa reny fa Jesosy efa tonga tany Galilia avy tany Jodia, dia nankany aminy izy ka nangataka Azy mba hidina sy hahasitrana ny zanany, satria efa ho faty izy. \t Caiga, Jesús Judeamanda Galileama shamushcara uyasha, Jesuspajma rica. Paiga Jesusta ringaj rugaca, churira alichingaj, ña huañungaraupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tahaka ny nandraisanareo an'i Kristy Jesosy Tompo, dia mandehana ao aminy araka izany koa, \t Shinashas, imasna canguna Señor Jesucristora chasquishcanguichi, shinallara paihuajpi puríchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny Epistily ho an'ny fiangonana fito tany Asia] [Efesosy] Soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Efesosy. Izao no lazain'ilay miharona ny kintana fito eny an-tànany ankavanana sady mandeha eo afovoan'ny fanaovan-jiro volamena fito: [ Gr. eklesia] \t Efeso llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ali maquii canzhis estrellasyuj nin, canzhis curi vela shayachinauna chaupi shungüi purij casna nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, ry rahalahy sady malalako no mahamanina ahy, fifaliako sy satro-boninahitro, tomoera tsara ao amin'ny Tompo ianareo, ry malalako. \t Shinasha, ñuca uquiuna, llaquishcauna, munashcauna, ñuca cushi, ñuca llaitu, Señorbi ali shayarichi, llaquishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nandefa an'i Barabasy ho an'ny olona izy; fa Jesosy nasainy nokapohina, dia natolony mba hohomboana tamin'ny hazo fijaliana.[Gr. dia nokapohiny; ny teny Grika milaza ny nokapohina tamin'ny fikapohana hoditra lehibe nisy varahina] \t Shinajpi Barrabasta cacharica. Jesústaga azutishca huasha, chacatangaj cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nahalala ny faharatsiany, dia nanao hoe: Nahoana no maka fanahy Ahy ianareo, ry mpihatsaravelatsihy? \t Jesusga paiguna manali iyaira yachasha nica: ¿Imaraigu tentahuanguichi, ishqui shimiyujguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony tsy mbola tonga ny sasany any tany amin'i Jakoba, dia niara-nihinana tamin'ny jentilisa ihany izy; fa nony tonga ireo, dia nihatakataka izy ka niala, satria natahotra ny momba ny famorana izy. \t Jacobomanda huaquinguna manara shamujllaira, Pedro gentilgunahua micuj aca; astaumbas paiguna shamushca huasha, chican micuj aca, circuncisionda catijgunara manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra. \t Ricuichi pihuas ama manalira manalihua cutipachu, astaun tucui horas ali ranara catichi shuj shujgunahuas, tucuigunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny lahy hanao izay mety hatao amin'ny vavy; ary mba toy izany koa ny vavy amin'ny lahy. \t Cariga huarmihua casarashcai ranaunara pactachichu, shinallara huarmis carihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Petera ka nanao taminy hoe: Indro, izahay efa nahafoy ny zavatra rehetra ka nanaraka Anao; koa inona ary no ho azonay? \t Shinajpi Pedro paita nica: Ñucanchiga tucuira saquisha, canda catimushcanchi, ¿imarara charishun ñucanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa Festosy ta-hahazo sitraka tamin'ny Jiosy, dia namaly an'i Paoly ka nanao hoe: Tianao va hiakatra any Jerosalema hotsaraina eo anatrehako any ny amin'izany zavatra izany? \t Festoga astaun, judioguna llaquihuanauchu nisha, Pabloma nica: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima ñuca ñaupajpi taripai tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ny loholona nanao tamiko hoe: Aza mitomany; indro, ny Liona avy amin'ny firenen'i Joda, dia ny Solofon'i Davida, no efa naharesy ka hanokatra ny boky sy hamaha ny tombo-kaseny fito. [ Gr. presbytera] \t Shu anciano nishca rucu runa nihuaca: Ama huacaichu. Caibimi Judá aillumanda León Puma, Davidmanda Angu. Pai vencishcami quillcara pascangaj, paihua canzhis sellos nishca huatashcaunara pascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nandidy ny kapiteny hiambina an'i Paoly sy hamela azy hitsangantsangana ary tsy handrara olona na dia iray akory aza amin'ny sakaizany izay ho avy hanompo azy. \t Gobernador capitanda rimaca Pablora huacachingaj, shinajllaira paita ansa lugarda cungaj. Maicans paihua amigounamanda shamujpi paita sirvingaj paita compañangaj, ama arcanguichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra tsy hanome rariny ny olom-boafidiny va, izay mitaraina aminy andro aman'alina, ary moa hitaredretra va Izy? \t ¿Manzhu Dios pai ajllashcaunara yanapanga, paiguna tutandi punzhandi paita caparijpi? ¿Unaiyangachu paigunara cutipangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ananan'ny Grika sy ny firenena hafa rehetra, ny hendry sy ny tsy hendry, trosa aho; \t Ñucaga griegounamas mana griegounamas, yachajgunamas mana yachajgunamas dibiyuj ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Fanahy Masina no hampianatra anareo amin'izany ora izany izay mety holazainareo. \t Chi horasllai Santo Espíritu cangunara yachachinga imara rimana ashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hasehoko anareo izay hatahoranareo: Matahora Izay manam-pahefana hanary any amin'ny helo, rehefa novonoiny; eny, hoy Izaho aminareo: Matahora Azy.[Gr. Gehena] \t Randi cangunara yachachisha pitara manzhana angai. Paita manzhaichi canguna causaira quichushca huasha ushaira charin ucu pacha ninai shitangaj. Shinasha cangunara nini: Paita manzhaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, efa mitsangana eo am-baravarana Aho ka mandondòna; raha misy mihaino ny feoko ka mamoha ny varavarana, dia hiditra ao aminy Aho ka hiara-misakafo aminy, ary izy amiko. \t Ñucaga pungüi cayasha shayauni. Pihuas ñuca shimira uyajpi, pungura pascajpis, ñuca paihuajpi icusha, paihua pariju micusha, pais ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo mba tsy holavinareo Izay miteny. Fa raha izy ireo tsy afa-nandositra tamin'ny nandavany ilay nilaza ny tenin'Andriamanitra taminy tetỳ ambonin'ny tany, mainka fa isika, raha mihodina miala amin'ilay avy any an-danitra, \t Ricuichi rimajta ama ichungaj. Cai pachai camachijta mana casujguna mana quishpijpiga, maspas mana quishpishunzhu ñucanchi, ahua pachamanda rimajta mana casusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny sofina hanao hoe: Satria tsy maso aho, dia tsy mba momba ny tena,- koa amin'izany dia tsy momba ny tena va izy? \t Rinri nijpi: Mana ñahui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi, mana aichamandachu tucun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niresaka hoe izy: Tsy nangorakoraka va ny fontsika, raha niresaka tamintsika teny an-dalana Izy ka namoaka ny hevitry ny Soratra Masina tamintsika? \t Paigunapura ninauca: ¿Manzhu sindica ñucanchi shungu imahoras ñucanchihua rimauca, imahoras Quillcaunara ñucanchijma pascaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nifanditra ny Jiosy ka nanao hoe: Hataon'ilehio ahoana re no fanome ny nofony hohanintsika? \t Shinajpi judioguna paigunapura rimananauca: ¿Imarasha cai runa paihua quiquin aichara micungaj cungachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa niely any amin'ny olona rehetra ny lazan'ny fanarahanareo. Ary faly aho noho ny aminareo; satria tiako ho hendry amin'izay tsara ianareo, ary tsy hiharo amin'izay ratsy. \t Canguna casuna tupu tucuigunama uyarishcami; chi raigumanda cangunamanda cushiyauni. Maspas ñuca munani canguna ali ranai iyaiyuj tucungaj, astaun manali ranai yachai illajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera sy Jaona nibanjina azy ka nanao hoe: Mijere anay. \t Pedro Juandi paita ali pacha ricusha rimaca: Ñucanchira riqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naharihariny tsara no filaza izany teny izany. Ary Petera nanohina Azy hitanila kely, dia niteny mafy Azy. \t Jesús caita pajlla pambai rimaca. Shinajpi Pedro paita shu partima pushasha nanajta rimai callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voasoratra eo amin'ny Bokin'ny Salamo hoe: Aoka ho lao ny fonenany, Ary aoka tsy hisy olona honina ao (Sal. 69. 25); ary koa: Aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara-raharahany (Sal. 109. 8). \t Salmos nishca quillcai quillcashca tian: Pai causana huasi chunllayachu, pihuas ama chihui causachu. Shinallara: Shuj paihua ranara rachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jakoba sy Jaona, zanak'i Zebedio, nanatona an'i Jesosy ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, tianay mba hataonao aminay izay angatahinay aminao. \t Shinajpi Jacobo Juandi, Zebedeo churiuna, Jesusma llutarimunauca. Yachachij, ninauca, ñucanchi mañashcara rapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanontany azy hoe: Misy mofo firy any aminareo? Ary hoy ireo: Fito. \t Shinajpi Jesús tapuca: ¿Masna tandara charinguichi? Paiguna cutipasha: Canzhista, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia ny mosara sy ny fiaron'akanjo teny aminy no nentina hatao amin'ny marary, dia sitrana ny aretiny, ary nivoaka ny fanahy ratsy. \t Shinajpi Pablo aichai pichashca pañelounara churanaunaras ungushcaunama apanauca. Shina rasha ungushcauna aliyanauca, paigunamanda irus supaiguna llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny famindram-pony dia amin'izay matahotra Azy hatramin'ny taranaka fara mandimby. \t Pai llaquinaga tucui miraigunagama duranmi, tucui paita manzhajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fandravana sy fandringanana no eo amin'ny alehany; \t Tularinas llaquirinas paiguna ñambiunai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa raha misy olona tsy mahay mitondra ny ankohonany, hataony ahoana no fitandrina ny fiangonan'Andriamanitra?), [ Gr. eklesia] \t Shu runa paihua quiquin huasii tiajgunara mana ali mandasha, ¿imasna rasha cuirangairi Diospa iglesiara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy tsy mba niditra tao amin'izay fitoerana masina nataon-tanana, izay tandindon'ny tena fitoerana masina, fa ho any an-danitra tokoa, mba hiseho eo anatrehan'Andriamanitra ankehitriny ho antsika; \t Cristoga mana icucachu maquihua rashca Diosta alabana huasii, chiga cierto aj huasimanda ricuchijlla aca, astaumbas quiquin ahua pachai icuca, paulara ñucanchimanda Diospa ñaupajpi cuna ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no ilazany hoe: Mifohaza ianao izay matory, Ary mitsangàna amin'ny maty, Dia hampahazava anao Kristy. \t Chiraigumanda rimashca tian: Llicchari, puñuj runa. Huañushcaunamanda atari. Cristo canda punzhayachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Abrahama taminy: Manana an'i Mosesy sy ny mpaminany izy; aoka hihaino ireo izy. \t Abraham paita: Moisesta charinaun, Diosmanda rimajgunandi, caigunara uyanauchu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fanoharana no nilazan'i Jesosy izany zavatra rehetra izany tamin'ny vahoaka, ary tsy nisy nolazainy taminy, afa-tsy tamin'ny fanoharana, \t Cai tucuira Jesús runaunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua. Mana casna cuentasha, mana rimacachu; 35 Diosmanda rimaj shimira pactachingaj, casna nisha: Shimira pascasha yachachingaj cuentanaunahua, mundu callarishca horasmanda pacashcaunara yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fony mbola zaza aho, dia niteny toy ny zaza, nihevitra toy ny zaza, nisaina toy ny zaza; fa nony efa lehibe aho, dia nariako ny fahazazana. \t Ñuca huahua ashcai, huahua cuenta rimacani, huahua cuenta iyaricani, huahua cuenta intindicani. Astaun shunguyuj tucushaga huahua tono ranara saquicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nanao taminy hoe: Elia dia avy aloha ihany ka mampody ny zavatra rehetra. Ary ahoana kosa no nanoratana ny amin'ny Zanak'olona fa tsy maintsy mijaly mafy Izy ka hatao tsinontsinona? \t Jesús cutipaca: Elias cierto pacha ñaupara shamungami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Jesosy tamin'ny mpianatra: Nisy olona manan-karena anankiray nanana mpitandrina ny fananany; ary ilehiny dia nampangain'olona taminy fa mandany ny fananany. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica: Shu charij runa tiaca. Mayordomora charica. Cai mayordomomanda rimashca aca: Pai camba charishcara baratunmí, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazao aminay: Rahoviana no hisy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany rehetra izany? \t Rimahuapai, ninauca, ¿imahoras tucui caiguna tucunaungai? ¿Ima sami ricuringa caiguna pactarinai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Fariseo, nony nandre fa nampahasina ny Sadoseo Izy, dia niangona. \t Shinajpi fariseoguna, Jesús saduceogunara vencishcara uyasha, pariju tandarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany Pilato dia nanolotra Azy taminy mba hohomboana amin'ny hazo fijaliana. Dia noraisin'ireo Jesosy; \t Shinasha Pilato Jesusta paigunama entregaca chacatangaj. Paiguna Jesusta apisha pushanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa izy tamiko Soraty: Sambatra izay nantsoina ho amin'ny fanasana fampakaram-badin'ny Zanak'ondry. Fa hoy izy tamiko: Ireo dia teny marin'Andriamanitra. \t Angelga ñucara nica: Quillcai: Cushiunami Borrego bora micunama convirashcauna. Ñucara nihuaca: Cai shimiuna Dios cierto rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niakatra ho any Jerosalema Jesosy, dia nandeha namaky an'i Samaria sy Galilia.[Na: Teny anelanelan'i] \t Jesús Jerusalenma riusha, Samariahua Galileahua chaupira pasauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana ny Kolosiana, sy fisaorana an'Andriamanitra noho ny toetr'ireo] Paoly, Apostolin'i Kristy Jesosy noho ny sitrapon'Andriamanitra, ary Timoty rahalahy, \t Pablo, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, Dios munashcamanda, Timoteo nishca uquindi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izay manaiky sy ny mihaino ny tenin'ity faminaniana ity ka mitandrina izay voasoratra ato anatiny; fa antomotra ny andro. \t Cushiunami cai ñaupamanda rimashca shimira ricuj, shimira uyajgunandi, cai quillcai quillcashcaunara pactachijgunandi. Pactarina horas mayanllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny ahafatesan'ny olona rehetra ao amin'i Adama no ahaveloman'ny olona rehetra kosa ao amin'i Kristy. \t Imasna Adanmanda tucui huañunaun, shinallara Cristomanda tucui causarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ampy amin'ny mpianatra, raha tonga tahaka ny mpampianatra azy, ary ny mpanompo, raha tonga tahaka ny tompony. Raha ny tompon-trano no nataony hoe Belzeboba, tsy mainka va ny ankohonany? \t Yachachishca runama bastami paita yachachijsna tucujpi, shu sirvij runa paihua patronsna. Runauna huasiyuj dueñora Beelzebú nisha, ¿manzhu mas shinallara ninaunga paihua huasii tiajgunaras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona niampanga Azy zavatra maro. \t Sacerdote apuuna Jesusta ashcara causayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Marina ny navalinao; ataovy izany, dia ho velona ianao. \t Jesús paita: Alimi rimashcangui, nica, caita rasha causanguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly nitoetra roa taona ngarangidina tao an-trano nohofany ka nandray tsara izay rehetra nankeo aminy,dia nitory ny fanjakan'Andriamanitra ka nampianatra ny amin'i Jesosy Kristy Tompo tamin'ny fahasahiana be, ary tsy nisy fisakanana. \t Pabloga pai quiquin mañachishca huasii ishqui huata tupura tiaca, tucui paima shamujgunara chasquisha uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy mety manatona Ahy ianareo hanananareo fiainana. \t Ñucama shamunara mana munanguichi causaira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa hoy izy: Tsy amin'ny andro firavoravoana, fandrao hisy tabataba amin'ny olona. \t Ninauca: Mana rashun ista punzhaunai, runaunara ama nuspachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany ny Mpanjaka dia hilaza amin'izay eo amin'ny ankavanany hoe: Avia ianareo izay notahin'ny Raiko, mandovà ny fanjakana izay voavoatra ho anareo hatrizay nanorenana izao tontolo izao; \t Shinajpi Rey Apu ali maqui partima tiajgunama ñinga: Shamichi, ñuca Yaya bendiciashcauna, mundu callarinamanda cangunajta puruntushca mandana pachara apichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ela, dia tonga ny tompon'ireo mpanompo ireo ka nampilaza azy ny amin'ny volany. \t Unai tiempo huasha, chi sirvijguna patrón tigramuca, paigunahua cullquimanda alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha. \t Ñucanchiga, punzhamanda asha, limpiuuna ashunchi, quirinaras, llaquij shunguras churarisha pichura quillpana cuenta, shinallara quishpingaj chapanara churarisha shu iru gorrara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka mifampilazà amin'ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an'ny Tompo, \t cangunapura rimanausha salmos nishca cantanaunahua, alma cantanaunahua shungumanda cantasha, Diosta alabasha canguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia noana loatra izy ka te-hihinana; fa raha mbola natao ny nahandro, dia azon-tsindrimandry izy \t Pedro ashcara yarcachicami, micusha nicamL Micunara alichingama, cungaimanda nuspasha ricucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifona taminy ireo ka nanao hoe: Alefaso izahay ho any anatin'ny kisoa mba hiditra any aminy. \t Tucui supaiguna Jesusta ruganauca: Cuchiunama cachahuai icungaj. nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nanoratra taratasy izy ho entin'ireo, dia izao: Ny Apostoly sy ny rahalahy loholona miarahaba ny rahalahy avy amin'ny jentilisa izay any Antiokia sy Syria ary Kilikia. [ Gr. presbytera] \t Casna nisha quillcashun, paigunahua cachangaj: Señor cachashca runauna, ricuj rucuunandi, uquiunandi, gentilgunamanda uquiunara saluranchi, Antioquía, Siria, Cilicia nishca partiunai tiajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra manana dia homena, ka hanam-be izy; fa izay tsy manana kosa, na dia izay ananany aza dia halaina aminy. \t Charijga mas charingami, yalira charingaj; mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsarovy ny vadin'i Lota. \t Iyarichi Lotpa huarmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no zanaky ny mpaminany sy ny fanekena nataon'Andriamanitra tamin'ny razanareo, raha hoy Izy tamin'i Abrahama: Ary amin'ny taranakao no hitahiana ny firenena rehetra ambonin'ny tany (Gen. 22. 18).Andriamanitra, rehefa nanangana ny Mpanompony, dia naniraka Azy ho aminareo voalohany, mitahy anareo amin'ny fialanareo rehetra amin'ny faharatsianareo isam-batan'olona. [Na: ny Zanany] \t Canguna chi ñaupa rimajgunamanda churiuna anguichi. Canguna shinallara Dios ñucanchi yayaunara pactachina shimii rimashca runauna anguichi, Dios Abrahanma nisha: Canmanda miramuj churiunai tucui cai pacha ailluuna bendiciashca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nimonomonona tamin'i Jesosy ny Jiosy, satria Izy nanao hoe: Izaho no mofo izay nidina avy tany an-danitra. \t Shinajpi judioguna pinarinauca Jesús rimashcamanda: Ñuca ahua pachamanda shamuj tanda maní, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilay marary namaly Azy hoe: Tompoko, raha hetsehina ny rano, dia tsy mba misy olona handroboka ahy eto amin'ny farihy; nefa raha mandeha aho, dia misy olon-kafa misosoka eo alohako. \t Ungushca runa cutipaca: Señor, nisha, pitas mana charinichu yacu cuyurijpi ñucara yacui satingaj; ñucalla alimanda shamungama, shuj ñucamanda ñaupara irgun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana no hevitrareo ny amin'i Kristy? Zanak'iza moa Izy? Hoy izy taminy: Zanak'i Davida. \t Cristomanda, ¿imara iyanguichi? nica. ¿Pihua churirai? Paiguna, Davidpa churimi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana izy ka nambeta ny fandriany niaraka tamin'izay ary niala teo anatrehan'ny olona rehetra; dia talanjona izy rehetra ka nankalaza an'Andriamanitra nanao hoe: Tsy mbola nahita izay toy izao izahay. \t Chi ratollai atarica, paihua caitura apasha, paiguna ñaupajmanda llucshica. Caita ricusha, tucui manzharinauca. Diosta alabanauca: Mana imahoraspas casnara ricushcanchichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izay ataoko dia tsy fantatrao ankehitriny, fa ho fantatrao rahatrizay. \t Jesús paita cutipasha: Ñuca raushcara mana intindinguichu cuna, nica, astaun huasha intindinguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny andron'ny nofony, raha nanao fivavahana sy fangatahana nomban'ny fitarainana mafy sy ny ranomaso be tamin'izay nahavonjy Azy tamin'ny fahafatesana Izy, sady voahaino noho ny fahatahorany an'Andriamanitra, [ Gr. nanatitra] [ Na: voahaino ka afaka tamin'ny fahatahorany] \t Maspas, Cristo pai runa aichai causaushca punzhaunai, mañashcahua, rugashcahuas, caparisha, iquira talisha, paita huañuimanda llushpichij Diosma mañaca, pai manso shunguhua manzhashcamanda uyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha holazaintsika hoe kosa: Avy tamin'ny olona, natahotra ny olona izy, satria neken'ny olona rehetra fa mpaminany tokoa Jaona.Dia namaly an'i Jesosy izy ka nanao hoe: Tsy fantatray. Ary Jesosy nanao taminy hoe: Izaho kosa tsy hilaza aminareo izay fahefana anaovako izao zavatra izao. \t Randi ñucanchi: Runamandallami nishaga, runaunara manzhanchi, tucui runa Juan cierto pacha Diosmanda rimaj ajta quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa lany ny divay, dia hoy ny renin'i Jesosy taminy: Tsy manana divay izy. \t Borai, vino pishijpi, Jesuspa mama paita nica: Vino illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino. \t Uyana rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[ Ampio hoe: Hisy roa lahy any an-tsaha; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela]Dia namaly izy ireo ka nanao taminy hoe: Aiza, Tompoko? Ary hoy Izy taminy: Izay itoeran'ny faty, dia any koa no hiangonan'ny voromahery. \t Ishqui runa chagrai tianaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hosoratana izy sy Maria fofom-badiny, izay efa bevohoka. \t Shutira churachingaj rica, paihua pactachishca huarmi Mariandi. Maríaga icsayuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo, izay efa matin'ny fahadisoana sy ny tsi-fiforan'ny nofonareo, dia novelominy niaraka tamin'i Kristy, rehefa navelany ny fahadisoantsika rehetra; \t Cangunaga, huañushcauna ajpi, canguna ucharashcamanda, aichai circuncisionda mana apishcamandas, Dios cangunama causaira cuca Cristohua pariju, tucui canguna ucharashcaunara perdonasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izy no nirahiko hilaza izany zavatra izany indrindra aminareo, mba ho fantatrareo ny toetray, ary mba hamporisihiny ny fonareo. \t Paita cangunama cachashcani, canguna imasna ñucanchihua tucushcara yachangaj, pai canguna shungura cariyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany no nolazain'ny ray aman-dreniny, satria natahotra ny Jiosy izy; fa efa nifanaiky rahateo ny Jiosy fa raha misy manaiky Azy ho Kristy dia horoahina hiala amin'ny synagoga. \t Casna ninauca yayauna judiogunara manzhashcamanda. Judioguna ña rimanauca maicans Jesús Mesías nishcami nisha nij, pai tandarina huasimanda ichui tucunmami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza miasa hahazo ny hanina mety ho levona, fa ny hanina izay maharitra ho fiainana mandrakizay, izay homen'ny Zanak'olona anareo; fa Izy no nasian'Andriamanitra Ray tombo-kase. \t Tarabaichi, mana yanga pasanalla micunamanda, astaun huiñai causaigama duraj micunamanda. Cai sami micunara Runa Churi cangunara cunga; casna rangaj Yaya Dios paita ricuchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(nefa raha misy efa niala, dia aoka hitoetra tsy manam-bady, na aoka hody amin'ny lahy); ary ny lahy aoka tsy hiala amin'ny vavy. \t Llushpiríshaga, ama shujta apichu; mana casna rashaga cutillara llutarichu paihua quiquin carihua. Shinallara cariga ama ichuchu paihua huarmira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Enoka koa, ilay fahafito nandimby an'i Adama, dia efa naminany ny amin'ireny olona ireny ka nanao hoe: \"Indro, tonga Jehovah mbamin'ny masiny tsy omby alinalina \t Casna runaunamanda, Enoc Diosmanda rimaca, Enoc Adanmanda canzhis runa asha: Riqui, nica, Señor shamuca paihua ashca huaranga chuyajgunahua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady hanana fahefana hamoaka ny demonia. \t ungüigunara alichina ushaira charingaj, supaigunara ichungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpifehy arivo nanakaiky, dia nisambotra azy ka nandidy hamatotra ary tamin'ny gadra roa, dia nanontany hoe: Iza moa izy, ary inona moa no nataony? \t Shinajpi atun capitán pactai risha, Pablora apisha, paita ishqui cadenahua huatangaj mandaca. Shina rasha tapuca, ¿Pitairi? ¿Imara rarca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Jiosy izay tao amin'i Maria tao an-trano ka nitsapa alahelo azy, raha nahita azy nitsangana faingana ka nivoaka, dia nanaraka azy, satria nataony fa nankany amin'ny fasana hitomany any izy. \t Shinajpi Maríahua pariju huasii tiaj judioguna, paita cushiyachij shamujguna, pai ucta atarishcara llucshishcaras ricusha, paita catinauca: Aya huasima huacangaj riunmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manolotra anareo izy, dia aza manahy ny amin'izay fomba hitenenanareo, na izay holazainareo; Fa homena anareo amin izany ora izany izay holazainareo. \t Cangunara entregashca horas, ama turbarichichu, imara rimana anga nisha. Chi horasllaira imara rimanara cangunama cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanokana roa lahy izy, dia Josefa, atao hoe Barsabasy, izay atao hoe koa Josto, ary Matia. \t Ishquira ricuchinauca: shuj, José Barsabas nishca, paihua shu shuti Justo; shujpas, Matías nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Marina izany vavolombelona izany. Ary noho izany dia anaro mafy izy mba hatanjaka amin'ny finoana, [ Gr. salama] \t Cai shimi ciertomi. Chiraigumanda shinzhira piñangui paigunara, paiguna ali quirijguna tucunauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raiki-tahotra ny olona rehetra ka nankalaza an'Andriamanitra hoe: Mpaminany lehibe no efa mitsangana eto amintsika; ary Andriamanitra efa nitsinjo ny olony. \t Tucui runauna manzharinauca. Diosta alabanauca, casna nisha: Shu atun Diosmanda rimaj llucshishcami ñucanchi chaupi shungüi. Dios paihua runaunara ricushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vokatra soa nirin'ny fanahinao dia efa niala taminao, ary ny zava-tsoa rehetra sy ny zava-malaza rehetra dia efa levona tsy ho anao, ary tsy ho hita intsony mandrakizay ireo. [ Na: voan-kazo] \t Camba shungu munashca micuna muyuuna cambajmanda anzhurinauca. Tucui ima munanaitas ima gusto ricurijpas ña illan, imahoraspas mana cuti tupanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tamin'izany, fony mbola tsy nahalala an'Andriamanitra ianareo, dia nanompo izay andriamani-tsi-izy; \t Cierto pacha ñaupa horas, Diosta mana ricsisha, yanga llulla disogunara sirvicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa sanganehana eo anelanelan'izy roroa aho, maniry hiala ka ho ao amin'i Kristy, satria tsara lavitra izany; \t Cai ishquimanda maicanda chari munani. Riña munani Cristohua pariju tiangaj. Caimi imamandas yali valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nitodika, dia niteny mafy azy.[Ampio hoe: ka nanao hoe: Tsy fantatrareo ny toetry ny fanahy izay anareo. Fa ny Zanak'olona tsy tonga hahavery ny ain'olona, fa hamonjy azy] \t Shinajpi Jesús voltiarisha paigunara piñaca: Canguna espíritu samira mana yachanguichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitodika aho nizaha ilay feo niteny tamiko. Koa rehefa nitodika aho, dia nahita fanaovan-jiro volamena fito; \t Ñuca voltiaricani ñucahua rimaj shimira ricungaj; voltiarisha, canzhis curihua rashca vela shayachinara ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa verin'ny fahalalanao ny malemy, dia ny rahalahy izay navotan'i Kristy tamin'ny fahafatesana? \t Shina rasha, can yachashcamanda chi samba uqui urmasha chingarin. Chi uqui raigumandaga Cristo huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na dia ny tenako aza dia nataoko fa tsy miendrika hankeo aminao; fa mitenena ihany, dia ho sitrana ny ankizilahiko. \t Chi raigumanda ñucallara mana shamushcanichu canhua rimangaj, mana valijchu ani, nisha. Astaun, rimailla, ñuca sirvij ali tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanora-dalàna izay nidina avy tany Jerosalema dia nanao hoe: Manana an'i Belzeboba Izy, sy hoe: Ny lohan'ny demonia no amoahany ny demonia. \t Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna ninauca: Beelzebú nishca supai apu paihua shungüi tian. Shinallara, supai apumanda supaigunara pajllama ichun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao hoe: Tsy noho Izaho no nahatongavan'izany feo izany, fa noho ianareo. \t Jesús cutipasha: Cai shimi mana ñucajta, astaun cangunajta uyaricami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nomen'Andriamanitra fanahy osa isika, fa fanahy mahery sy fitiavana ary fahononan-tena. \t Dios ñucanchima mana cuhuacachu manzhai iyaira, randi ushana iyaira, llaquina iyaira, aicha munaira arcana iyairas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza moa ao aminareo, na dia manahy aza, no mahay manampy ny andro iainany, na dia kely monja aza? [Na: ny halavan'ny tenany] \t ¿Pita cangunamanda ashcara turbarisha shu chaupi rigra tupura yaparinara ushanguichu mas atun tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy tsy naniraka ahy hanao batisa, fa hitory ny filazantsara, tsy tamin'ny teny fahendrena, fandrao ho foana ny hazo fijalian'i Kristy. \t Ñucaraga Cristo mana cachahuacachu bautisangaj, astaun evangelio ali shimira camachingaj. Mana rimacanichu yachashca shimihua, Cristo cruzta ama yanga rashca tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[fa Jesosy kosa nankany an-tendrombohitra Oliva] \t Jesús Olivos nishca urcuma rica. 2 Cayandi tutamanda templo huasima tigraca. Tucui runauna paima shamunauca. Jesús tiarisha paigunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay anjely namaly ka nanao taminy hoe: Izaho no Gabriela, izay mitsangana eo anatrehan'Andriamanitra; ary nirahina hiteny aminao aho ka hilaza aminao izany teny mahafaly izany. \t Angel cutipaca: Ñuca Gabriel ani, Diospa ñaupajpi shayaj. Cachamushca ani canhua rimangaj, cai ali shimira canda cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isan'ireny izay misokosoko miditra any an-tranon'ny sasany ka mahalasa ho babo ny vehivavy adaladala, vesaran'ny fahotana, entin'ny filàna maro, \t Caigunamanda huaquinguna huasii icusha, mana iyaiyuj huarmiunara apinaun. Cai huarmiuna yapa uchayujgunami, ima aicha munaihuas apashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voalohany indrindra, raha miangona ao am-piangonana ianareo, dia reko fa misy fisarahana eo aminareo; ary mba misy inoako ihany izany. \t Ñaupa pundaga, casna nisha cuentahuanauca: canguna iglesiai tandarisha saa chicanyanguichi, caran monton tucusha. Caita ñaca ñaca quirinimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha nahare ny amin'i Jesosy ilay kapiteny, dia naniraka loholon'ny Jiosy hankeo aminy hangataka Azy mba ho avy ka hahasitrana ny mpanompony. \t Capitán Jesuspa shutira rimashcara uyasha, judiogunamanda rucuunara paihuajma cachaca, paita rugangaj, shamuchu nisha, paita sirvijta alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo nanontany Azy hoe: Mpampianatra ô, rahoviana no ho avy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany? \t Paita tapunauca: Yachachij, nisha, ¿imahorasta casna tucungairi? ¿Ima imara ricuringa cai tucui ñaua tucungaraupi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany, dia raiso avokoa ny fiadian'Andriamanitra, mba hahazoanareo hanohitra amin'ny andro mahory; ary rehefa vitanareo avokoa, dia hahafahatra ianareo. \t Chiraigumanda Diospa iru churana cuenta enterora apichi, manali punzhai canguna shayarinara ushangaj, tucui chigunara vencishca huasha canguna shinzhira shayaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Teo amin'izao tontolo izao Izy, ary Izy no nanaovana izao tontolo izao, nefa izao tontolo izao tsy nahalala Azy. \t Paiga cai pachai tiaca. Cai pacha pai rashcami aca. Astaun cai pacha paita mana ricsicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo rehetra ireo dia asan'ny Fanahy iray ihany, zarazarainy ho azy rehetra avy araka ny sitrapony. \t Cai tucui ranauna shu Espiritumandallami, caran dueñoma cun pai munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hilaza amin'ny tendrombohitra hoe izy: Mianjerà aminay; ary amin'ny havoana hoe: Saròny izahay (Hos. 10. 8). \t Chi horas, atun urcuunara rimangaj callarinaunga: Urmaichi ñucanchi ahuai; ichilla urcuunaras: Quillpahuaichi, ninaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy namaly ka nanao hoe: Ilay Lehilahy atao hoe Jesosy no nanao feta, dia nanosotra ny masoko ka nanao tamiko hoe: Mankanesa any Siloama, ka sasao ny masonao; koa nandeha aho, dia nanasa azy, ka dia nahiratra. \t Runa cutipasha: Chi Jesús nishca runa turura rasha ñahuii llutaca. Siloema ri maillangaj, nihuaca. Ñucaga ricani, rnaillacani, maillasha ricuj tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy sy ny mpianany dia lasa nankeny amin'ireny tanàna momba an'i Kaisaria-filipo; ary nony teny an-dalana dia nanontany ny mpianany Izy ka nanao taminy hoe: Ataon'ny olona ho iza moa Aho? \t Jesús pai yachachishca runaunandi llucshisha, Cesárea de Filipo llacta muyujta ichilla llactaunama rica. Ñambii pai yachachishca runaunara tapuca: ¿Pimi nishara iyanaun ñucara, runauna? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mamela ny fahadisoan'ny olona ianareo, dia mba hamela ny anareo kosa ny Rainareo Izay any an-danitra. \t Canguna runaunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi, shinallarami camba ahua pachai tiaj Yaya cangunara perdonanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia ritra ny loharanon'aretiny, ka tsaroany tao amin'ny tenany fa sitrana izy.[Gr. fandehanan'ny ràny] \t Cungaimanda yahuar saquirica; paihua aichai ali tucushcara riparaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra manam-pananana amin'izao fiainana izao, ary mahita ny fahantran'ny rahalahiny ka mihirim-belona aminy, ahoana no itoeran'ny fitiavana an'Andriamanitra ao anatiny? \t Shinasha maican runa cai pachai charij asha, paihua uqui ministijta ricushallara, paihua shungura ishcajpi, ¿Diospa llaquinaga imasnara tiaun paihua shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny nahatanterahan'Andriamanitra izany tamin'ny zanatsika, raha nanangana an'i Jesosy Izy, araka ny voasoratra eo amin'ny Salamo faharoa hoe: Zanako Hianao, Izaho niteraka Anao androany (Sal. 2. 7). \t Cai shimira Dios pactachishcami paiguna churiunamas, ñucanchimas, Jesusta causachisha. Shinami Salmos nishca cantana quillcai quillcashca tian: Ñuca churi angui, nisha, cuna punzha canda tupashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanao baikon'ny moana tamin'ny rainy iry ireo, izay tokony ho tiany hatao anarany. \t Shinajpi yayara maquihua ricuchisha tapunauca: ¿Camba huahua ima shutira churasha ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho sy ny Ray dia iray ihany. \t Ñucahua Yayahua shujlla manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Ravehivavy, minoa Ahy, fa avy ny andro ka tsy amin'ity tendrombohitra ity, na any Jerosalema aza, no hivavahanareo amin'ny Ray. \t Jesús paita nica: Huarmi, quirihuai, nisha, horas pactaringami mana cai urcuis, mana Jerusalembis Yayara alabanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy izay mahafantatra, Tsy misy izay mitady an'Andriamanitra. \t Illan intindij runa, Diosta mascajpas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha notoherin'ny Jiosy izany, dia tery aho ka nilaza fa handahatra amin'i Kaisara, nefa tsy mba toy ny manana teny hiampangako ny fireneko tsy akory. \t Astaun judioguna inquitanauca, chiraigumanda César ñucara taripahuachu nicani. Shina rasha judiogunara causayachingaj mana ansas charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Stefana, feno ny Fanahy Masina, dia nibanjina ny lanitra ka nahita ny voninahitr'Andriamanitra sy Jesosy nitsangana teo ankavanan'Andriamanitra, \t Estébanga Santo Espirituhua undashca asha, ahua pachama ricusha Diospa sumajta ricuca, Jesustas Diospa ali maqui partima shayauta ricucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo izay voky ankehitriny! fa mbola ho noana ianareo. Lozanareo izay mihomehy ankehitriny fa mbola be ory sy hitomany ianareo. \t ¡Ayailla sacsashcauna! Yarcachinguichimi. ¡Ayailla, cuna horas asijguna! Llaquiringuichimi, huacanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanao Azy ho fihomehezana izy, dia nanala ilay lamba volomparasy teny aminy, ka nampitafiny Azy indray ny fitafiany; ary dia nentiny hohomboany amin'ny hazo fijaliana Izy. \t Paita asishca huasha churachishca puca llachapara llatananauca. Shinarasha quiquin churanara churachinauca. Paita chacatangaj llucchimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary namepetra azy mafy Jesosy, dia nampandeha azy niaraka tamin'izay \t Shinajpi Jesús paita dispirisha mandaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry Jerosalema, ry Jerosalema, izay mamono ny mpaminany sy mitora-bato izay irahina ho aminao, impiry Aho no ta-hanangona ny zanakao, tahaka ny fanomban'ny akoho ny zanany ao ambanin'ny elany, fa tsy nety ianareo! \t ¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, canma cachashca runaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti canguna churiunara tandachisha nicani, imasna shu atallba paihua huahuaunara rigra panga ucui tandachin, randi mana munacangui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro no ho avy amin'ny anarako hanao hoe: Izaho no Kristy, ka maro no ho voafitany. \t Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucami Cristo ani, nisha. Shina nisha rimasha, ashcaunara umachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha hitanareo mitsangana ao amin'izay fitoerana masina ny fahavetavetan'ny fandravana, izay nampilazaina an'i Daniela mpaminany (Dan. 12. 11; 9. 27) (aoka hisaina izay mamaky izany), \t Chiraigumanda, imahoras Lugar Santo nishcai Dios chijnishcara ricunguichimi, Diosmanda rimaj Daniel quillcashcasna, (ricuj runa intindichu),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga izay andro antonona, dia ilay nanaovan'i Heroda fanasana ho an'ny lehibe sy ny mpifehy arivo ary ny loholona tany Galilia tamin'ny andro fahatsiarovana ny nahaterahany,[Na: tamin'ny fitsingerenan'ny taona] \t Herodes pagarishca punzha pactarijpi, paimi istara rarca apuunandi capitangunandi, Galileamanda valij runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nisy roa lahy nananan'ny mpampanàna vola anankiray trosa: ny iray nananany denaria diman-jato, ary ny iray kosa dimam-polo. \t Jesús nica: Shu dibiyachij runa ishqui dibiyujgunara charica, shuj paita pichca patsaj cullquira dibiyaca, shujga pichca chungallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato dia nandidy hanao izay nangatahiny. \t Shinajpi Pilato paiguna munashcasna causayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy mila izany ny efa misy haja rahateo amin'ny momba ny tenantsika. Fa tamin'ny nanamboaran'Andriamanitra ny tena, dia izay kely voninahitra no nomeny voninahitra bebe kokoa, \t Ali ricurij partiunaga mana ministinaun yanapanara. Astaun Dios tucui aicha partiunara ali churashcami, mana ali ricurij partiunara mas valichisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy voalazan'ny Soratra Masina va fa Kristy dia avy amin'ny taranak'i Davida, sady avy ao Betlehema, vohitra nonenan'i Davida (Mik. 5. 1)? \t ¿Manzhu Diospa Quillcai quillcashca tian: Cristo David miraigunamanda, Belén llactamanda, David iñashca llactamanda shamungami? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Petera taminy: Na dia hiara-maty aminao aza aho, tsy mba handà Anao tokoa aho. Ary toy izany koa no nolazain'ny mpianatra rehetra. \t Pedro paita nica: Canhua pariju huañuna ashas, canmanda mana nishachu, Mana ricsinichu. Shinallarami tucui yachachishca runauna ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mino Ahy, ny asa ataoko no hataony koa; ary hanao asa lehibe noho izany aza izy, satria Izaho mankany amin'ny Ray. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha, ñuca rashca samiunara shinallara rangami; caigunamanda yalijtas rangami, ñuca Yayajma rinamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa mby teo akaikin'ny vavahadin'ny tanàna Izy, dia, indro, nisy fatin'ny lehilahy anankiray nentina nivoaka, izay zanakalahy tokan'ny reniny, sady mpitondratena ravehivavy; ary nisy vahoaka betsaka avy tao an-tanàna nanaraka azy. \t Llacta pungu mayambi pactaushcai, shu huañushca runara canzhama llucchinauca. Cai runa shujlla churi aca, mamaga huaccha huarmi aca. Paihua pariju ashca runauna compañanauca llactamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nania tamin'ny marina ka milaza fa efa lasa sahady ny fitsanganan'ny maty, dia mamadika ny finoan'ny sasany. \t Paiguna cierto shimimanda pandarinaushca, causarina ña pasashcami nisha. Shina nisha huaquinguna quirinara huajlichinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tonga Izy, dia hampiaiky izao tontolo izao ny fahotana sy ny fahamarinana ary ny fitsarana: \t Yanapaj shamusha, tucui runaunara ucharas, ali causanaras, taripanaras ricsichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny lohan'ny mpisorona nanome fo ny vahoaka, fa aleo Barabasy no halefan'i Pilato ho azy. \t Astaumbas sacerdote apuuna tucui runaunara rimanauca Barrabasta cacharingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy: Raiko ô, mamelà ny helony, fa tsy fantany izay ataony.Dia nanaovany loka no fizara ny fitafiany. \t Jesús nica: Yaya, paigunara perdonapai. Paiguna rashcara mana intindinaun. Paigunapura paihua churanara chaupisha, maicanda Uchayuj ajta camasha canauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'izany andro izany dia hisy fahoriana izay tsy mbola nisy toy izany hatrizay nanaovan'Andriamanitra izao tontolo izao ka mandraka izao ankehitriny izao, sady tsy hisy intsony. \t Chi punzhaunaiga atun tormendarina tiempo shamunga. Casna sami tormendos mana tiashcachu Dios cai pachara rasha callarishcamanda cuna horasgamas, maspas mana cuti tiangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanopy vovoka hiraraka tamin'ny lohany izy, dia niantso sady nitomany sy nisaona ka nanao hoe: Indrisy! indrisy! ilay tanàna lehibe, izay nampanan-karena izay rehetra manan-tsambo eny amin'ny ranomasina noho ny zava-tsaro-bidy tao aminy; fa tamin'ny ora iray monja no nahafoana izany. \t Paiguna umai polvora shitanauca. Huacasha, llaquirisha caparinauca: ¡Ayailla, ayailla, nisha, atun llactamanda. Tucui lamarbi barcounara charijguna chi llactai charij tucunauca pai charishcaunamanda. Shu horasllai tulashcami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fahaverezana no hiafarany, ny kibony no andriamaniny, ny fahamenarany no voninahiny, fa misaina ny amin'ny tany izy. \t Puchucaibi casnauna llambura tulashca anaunga ucu pachai, paiguna dios paiguna quiquin icsa, paiguna pingarishcai cushiyanaun, paiguna iyaibi cai pachamandaunallara iyarinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mananatra anareo aho hihinan-kanina, fa izany no isan'ny hamonjena anareo; ary tsy hisy ho very aminareo rehetra na dia singam-bolo iray akory aza. \t Chiraigumanda cangunara rugauni: Micuichi, canguna causaimanda. Canguna umamanda mana shu acchallas urmangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany lehilahy izany efa nampianarina ny lalan'ny Tompo; ary nafana fo izy, dia niteny sy nampianatra marimarina ny amin'i Jesosy, kanefa ny batisan'i Jaona ihany no fantany. \t Cai runaga Señorba ñambii yachachishca aca. Shinzhi espirituyuj asha Señorba shimiunara rimasha ali yachachica. Shinajllaira Juan bautisana samillara yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izaho aminareo: Mangataha, dia homena ianareo; mitadiava, dia hahita ianareo; dondony, dia hovohana ianareo. \t Cangunara nini: Mañaichi, cushcanguichimi. Mascaichi, tarmguichimi. Cayaichi, cangunama pascashca angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Hianao no Zanako malalako, Hianao no sitrako. \t Ahua pachamanda shu shimi uyarica: Can ñuca llaquishca churimi angui. Canhua cushiyani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia vao niozona sy nianiana izy ka nanao hoe: Tsy fantatro izany Lehilahy izany; ary niaraka tamin'izay dia nisy akoho naneno.Ary Petera nahatsiaro ny tenin'i Jesosy, izay nolazainy hoe: Raha tsy mbola misy akoho maneno, dia handà Ahy intelo ianao. Ary rehefa nivoaka teny ivelany izy, dia nitomany fatratra. \t Shinajpi Pedro maldiciangaj Diospa shutii rimangajpas callarisha: Cai runara mana ricsinichu, nica. Chi ratollai gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny harenareo efa simba, ary ny fitafianareo efa lanin'ny kalalao. \t Canguna charishcauna ismushcaunami, canguna churanauñara taula curu micushcarrii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nony niditra tamin'izao fiainana izao Izy, dia nanao hoe: \"Ny fanatitra alatsa-drà sy ny fanatitra hohanina tsy mba nilainao, Fa tena no namboarinao ho Ahy; \t Chiraigumanda pai mundui icusha, nin: Sacrificioras cuyashcaras mana munacangui, randi aichara ñucajta alichishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay trano idiranareo, dia lazao aloha hoe: Fiadanana ho amin'ity trano ity. \t Maican huasira icusha, ñaupa punda rimaichi: Cushi tucuchu cai huasi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'izany andro na ora izany dia tsy misy mahalala, na dia ny anjely any an-danitra, ary na dia ny Zanaka aza, afa-tsy ny Ray ihany. \t Chi punzhara chi horasta pihuas mana yachanzhu. Ahua pachai tiaj angelgunas, Diospa Churis mana yachanaunzhu. Randi Yaya Dioslla yachanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mbola nisy nilatsahany izy na dia iray akory aza; fa natao batisa tamin'ny anaran'i Jesosy Tompo ihany izy. \t Santo Espíritu chara pihuajpis mana irgumushcachu aca; Jesuspa shutii bautisashca anauca. Chillami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitsangana ny mpanjaka sy ny governora ary Berenika mbamin'izay niara-nipetraka teo aminy; \t Pablo cai tucuira rimashca huasha, rey apu, gobernador, Bernice, paigunahua pariju tiajgunandi atarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa nentin'ny mpisoronabe niditra ho ao amin'ny fitoerana masina ho fanatitra noho ny ota ny ran'ny biby, dia nodorana teny ivelan'ny toby ny fatiny. \t Sacerdote atun apu sacrificiora rasha, huagrauna yahuarda Diosta alabana huasii icuchisha ucharashcaraigumanda, sacrificio aichara llactamanda canzhai rupachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa soraty izay zavatra efa hitanao, na izay zavatra ankehitriny, na izay zavatra mbola ho avy rahatrizay,dia ny zava-miafina ny amin'ny kintana fito izay efa hitanao teny an-tanako ankavanana sy ny fanaovan-jiro volamena fito. Ny kintana fito dia ny anjelin'ny fiangonana fito: ary ny fanaovan-jiro fito dia fiangonana fito. [ Gr. eklesia] \t Can ricushcaunaras quillcai, shinallara tiajgunaras, caigunamanda huasha tucunaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tsy manana izany zavatra izany kosa dia toa jamba ka tsy mahajery lavitra, sady nanadino ny nanadiovana azy tamin'ny fahotany voalohany izy. \t Astaumbas, caigunara mana charijga ñausami, mayanllai ricujmi, pai ñaupa horas ucharashcamanda pichashcara cungarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Shu rey apu shu rey apuhua guerrangami, shu gobierno shu gobiernohuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo, va, ry rahalahy (fa miteny amin'izay mahalala ny lalàna aho), fa ny lalàna dia manapaka ny olona, raha mbola velona izy? \t Manzhu yachanguichi, uquiuna, imasna ley camachishca shimi runara mandan tucui pai causana punzhaunai? Ley shimira yachajgunama quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nibanjina azy roa lahy tsara izy, fa nanantena hahazo zavatra taminy. \t Shinajpi paigunara ricuca: Imaras cuhuangami ranaun iyasha chapauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izy nahare an'i Paoly nitori-teny; ary Paoly, nony nibanjina azy mafy ka nahita fa nanam-pinoana hositranina io, \t Cai runa Pablo rimashcara uyaca. Pablo paita ricusha, pai aliyangaj quirinara ricusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia vao niteny mafy ny tanàna izay nanaovany ny ankamaroan'ny asany lehibe Izy, satria tsy nibebaka ireo, ka nanao hoe: \t Shinajpi Jesús chi llactaunara piñangaj callarica maibi ashca pai munanaita rashcauna rashca aca, paiguna mana arrepentirishcaraigu, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy naka ny roa ambin'ny folo lahy ka nanao taminy hoe: Indro, miakatra ho any Jerosalema isika, dia ho tanteraka ny zavatra rehetra izay voasoratry ny mpaminany ny amin'ny Zanak'olona. \t Jesús paihua chunga ishqui runara pushasha, paigunara nica: Jerusalenma sicanchi. Tucui Diosmanda rimajguna quillcashca ñuca, Runa Churi nishcamanda, pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tezitra loatra izay rehetra teo amin'ny synagoga, raha nandre izany, \t Shinajpi caita uyasha ashcara piñarinauca tucui tandarina huasii tiajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa hatry ny fony vao zaza ianao dia efa nahalala ny Soratra Masina, izay mampahahendry anao ho amin'ny famonjena amin'ny finoana izay ao amin'i Kristy Jesosy. \t Shinallara yachangui imasna can ichilla huahua horasmanda pacha Diospa Santo Quillcashcaunara ricsishcangui. Cai shimiuna canda alma quishpichina yachanara cunaun Cristo Jesuspi quirijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tohero izy, ka miorena tsara amin'ny finoana ianareo, satria fantatrareo fa izany fahoriana izany dia manjo ny rahalahinareo rehetra eran'izao tontolo izao. \t Paihua ñaupajpi shinzhira shayarichi, shinzhira quirisha, caita yachasha, canguna tormendarishcasna, canguna uquiuna entero mundui tormendarinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mandehana ianareo, ka ambarao amin'i Jaona izao renareo sy hitanareo izao: \t Jesús paigunara cutipasha: Richi, nica Juanda cuentaichi canguna ricushcaunaras uyashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa hatrany alohan'ny lalàna aza dia nisy ota tamin'izao tontolo izao; nefa tsy isaina ny ota, raha tsy misy lalàna; \t Ley shimi manara tiaushcai, ucha mundui tiauca, astaumbas ley illajpi, ucha mana ricurinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoana kosa no hevitrareo? Nisy lehilahy nanana zanaka roa lahy; dia nankeo amin'ny lahimatoa izy ka nanao hoe: Anaka, andeha miasa any amin'ny tanim-boaloboko anio. \t Shinajllaira, ¿imasnara iyanguichi? Shu runa ishqui churiyuj aca. Yaya paihua ñaupa punda churima shamusha, paita nica: Churi, cuna punzha ri ñuca uvillas chagrai tarabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha avelantsika hanao toy izany ihany Izy, dia hino Azy avokoa ny olona rehetra; ary ho avy ny Romana ka handrava ny fonenantsika sy ny firenentsika. \t Ñucanchi paita casnalla saquijpi, tucui runauna paihuajpi quirinaungami. Romanosguna shamunaunga ñucanchi santo llactaras ailluunaras tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankeo amin'ny mpianatra Izy ka nanao taminy hoe: Matoria ary ankehitriny, ka mialà sasatra ianareo; indro, efa akaiky ny ora, ary ny Zanak'olona hatolotra eo an-tànan'ny mpanota.[Na: Mbola matory ihany va ianareo ka miala sasatra?] \t Shinajpi pai yachachishca runaunajma shamusha, nica: Ña puñuichi, samaichi. Horas pactamushcami. Ñuca, Runa Churi nishca uchayujguna maquiunai entregai tucunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy naniraka ireo handeha hitory ny fanjakan'Andriamanitra sy hahasitrana ny marary. \t Dios mandana pacha shimira rimangaj paigunara cachaca, shinallara ungushcaunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Herodiasy dia nanao otri-po taminy ka naniry hahafaty azy, nefa tsy nahazo. \t Herodías Juanda chijnica, paita huañuchinara munaca, randi mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no ho menatra Ahy sy ny teniko amin'ity taranaka sady mijangajanga no manota ity, dia ho menatra azy kosa ny Zanak'olona, raha avy amin'ny voninahitry ny Rainy mbamin'ny anjely masina. \t Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi cai tacarisiqui ucharaisiqui horasgunai, ñuca, Runa Churi nishca, shinallara paimanda pingarishami ñuca shamuna horas ñuca Yaya sumajhua santo angelgunahua shamushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andrea, rahalahin'i Simona Petera, no anankiray tamin'izy roa lahy, izay nandre ny tenin'i Jaona ka nanaraka an'i Jesosy. \t Cai ishqui Juan rimashcara uyajguna, Jesusta catimujguna, cai ishquimanda shuj Andrés maca, Simón Pedro uqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aleo anantonana vato lehibe fikosoham-bary ny vozony, ka atsipy any an-dranomasina izy, toy izay hahatafintohina na dia ny anankiray amin'ireo madinika ireo aza.[Na: ahodim-boriky] \t Manara shu runa shu cai ichilla huahuaunara uchai urmachisha, astaun ali anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nanenjika izay nanaiky izany fampianarana izany aho hatramin'ny mahafaty azy aza, dia namatotra azy, na lahy na vavy, ka nanolotra azy hatao an-tranomaizina; [ Gr. lalana] \t Jesuspa Ñambi nishcai causajgunara huañuchingama caticachacani; cari ajpis huarmi ajpis chonda cularbi ishcacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny famitahana momba ny tsi-fahamarinana amin'izay ho very, satria tsy nandray ny fitiavana ny fahamarinana izay hamonjena azy izy. \t Tucui umacbinahua manalira ranga chingarijgunahua, paiguna cierto shimira llaquinara mana munanauca quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay maharesy dia havelako hiara-mipetraka amiko eo ambonin'ny seza fiandrianako, dia tahaka ny nandreseko kosa sy ny niarahako nipetraka amin'ny Raiko eo ambonin'ny seza fiandrianany.Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana. [ Gr. eklesia] \t Vencij runaraga ñuca cusha pai ñucahua pariju tiaringaj ñuca apu tiarinai, imasna ñuca vencicani, ñuca Yayahua tiaricani paihua apu tiarinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ianareo izay tsy firenena akory fahiny, fa ankehitriny efa olon'Andriamanitra; izay tsy namindrana fo, fa ankehitriny efa namindrana fo (Hos. 2.25). \t Canguna ñaupa horas mana Diospa runauna acanguichi, cunaga Diospa runauna tucushcanguichimi. Ñaupa horas Diospa llaquinara mana tupacanguichi, astaumbas cuna horas tupashcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ny vahoaka: Raha mahita rahona miposaka any andrefana ianareo, miaraka amin'izay dia hoy ianareo: Ho avy ny ranonorana; dia tonga izany. \t Jesús shinallara runaunara nica: Canguna shu puyura indi icuna partimanda shamujta ricusha, tamiangaraun, ninguichi. Shina tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny niovan'i Saoly ho Kristiana] Ary Saoly mbola nifofofofo fandrahonana sy famonoana tamin'ny mpianatry ny Tompo ihany, dia nankao amin'ny mpisoronabe izy \t Saulo chara Señorbi quirijgunara chijnisha, huañuchisha nisha, sacedoteuna atun apuma shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminao marina tokoa: Anio no hihaonanao amiko any Paradisa. \t Shinajpi Jesús paita cutipaca: Cierto pacha canda nini, cuna punzhallara ñucahua pariju Paraíso nishca sumaj llactai tiaunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Heroda naniry hamono azy, saingy natahotra ny vahoaka izy, satria nataon'ireo ho mpaminany Jaona. \t Herodes paita huañuchisha nica, astaun runaunara manzhaca, runauna Juanda Diosmanda rimajmi iyashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo izahay, dia nankany Filipy, izay tanàna voalohany amin'izany zara-tanin'i Makedonia izany sady zana-panjakana; ary nitoetra teo amin'izany tanàna izany andro vitsivitsy izahay. [ Gr. kolonia] \t Chimanda Filipos llactama shamucanchi, Macedonia parti gobierno llacta aca. Chi Filipos shu colonia nishca llacta aca. Chi llactaiga unailla tiacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny anankiray nomen'ny Fanahy teny fahendrena, ary ny anankiray teny fahalalana, araka izany Fanahy izany ihany, \t Shujma, Espíritu ali iyarina shimira cun; shujmaga ali yachana shimira chi quiquin Espíritu cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny maso tsy mahazo manao amin'ny tanana hoe: Tsy mila anao aho; ary indray, ny loha tsy mahazo manao amin'ny tongotra hoe: Tsy mila anareo aho. \t Ñahui maquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha. Shinallara umas chaquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay namono an'i Jesosy Tompo sy ny mpaminany koa ary nandroaka anay sady tsy manao ny sitrapon'Andriamanitra ary manohitra ny olona rehetra, \t Cai judioguna Señor Jesusta huañuchinauca, paiguna quiquin Diosmanda rimajgunandi. Ñucanchiras ichunauca. Diosta mana cushiyachinaun, tucui runaunaras molestanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy olona manampina lamba tonta amin'ny tapa-damba tsy mbola voalòna; fa ny vaovao izay natampina dia handrovitra ny lamba, ka hitatra ny triatra. \t Manapis rucu churanara remendanzhu mushuj llachapa pitihua. Shina rashaga churanara mas lliquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga ny miaramila ka nanapaka ny ranjon'ny voalohany sy ny an'ny anankiray koa izay niaraka nohomboana tamin'i Jesosy tamin'ny hazo fijaliana. \t Soldarouna shamujpi, changaunara paquinauca shu runara chishu runaras, Jesushua pariju chacatashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita seza fiandrianana maro aho, ary nisy nipetraka teo amboniny, ary nomena fahefana hitsara izy; ary hitako koa ny fanahin'izay notapahin-doha noho ny filazana an'i Jesosy sy ny tenin'Andriamanitra sy izay rehetra tsy niankohoka teo anoloan'ny bibi-dia na teo anoloan'ny sariny ary tsy nandray ny marika ho eo amin'ny handriny na ho eo amin'ny tànany; ary velona izy ka niara-nanjaka tamin'i Kristy arivo taona. \t Apu tiarinaunara ricucani. Chihui tiajgunama taripana ushaira cushca aca. Jesuspa shutira rimashcamanda Diospa shimimandas cungara pitishcauna almaunara ricucani. Caiguna Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas mana adorajguna aca, shinallara paihua señalda mana apinauca urintiis maquiunais. Caiguna causanauca, shinallara mandanauca Cristohua pariju huaranga huata tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ny fanorenana mafy nataon'Andriamanitra dia miorina tsara sady manana izao tombo-kase izao: \"Ny Tompo mahalala ny azy\", ary koa: \"Aoka ny olona rehetra izay manonona ny anaran'ny Tompo hiala amin'ny ratsy.\" \t Randi, Dios churashca urcun siqui cuenta shimi shinzhimi, casnami nin: Señor paihua quiquimbajgunara ricsin; shinallara: Tucui Cristo shutira rimasha rugaj uchamanda anzhurichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisy soavaly hafa mena kosa nivoaka; ary izay nitaingina azy dia navela hanaisotra ny fihavanana amin'ny tany mba hifamonoan'ny olona; ary nomena sabatra lehibe izy. \t Shu puca caballo llucshimuca. Caballoi montajta ushaira cushca aca cushi shungura mundumanda quichungaj, runauna parijumanda huañuchingaj. Paima shu atun esparara cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ianareo no nifidy Ahy, fa Izaho no nifidy anareo ka nanendry anareo mba handeha sy hamoa, ary mba haharetan'ny vokatrareo, mba homen'ny Ray anareo izay rehetra hangatahinareo amin'ny anarako na inona na inona. \t Canguna ñucara mana ajllahuashcanguichi, astaun ñuca cangunara ajllacani. Cangunara cachashcani aparisha ringaj, canguna aparishca saquirichu, canguna imaras Yayara mañajpi ñuca shutii cangunara cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa miseho ny fahasoavan'Andriamanitra, izay famonjena ny olona rehetra, \t Diospa gracia nishca ali iyai ricurimushcami tucui runauna quishpichi tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa, ny Fanahy no mamonjy ny fahalementsika: fa tsy fantatsika izay vavaka tokony hataontsika; fa ny Fanahy no mifona amin'ny fitarainana tsy azo tononina. \t Shinallara Espíritu ñucanchi irqui ajta yanapaun, imasna ñucanchi ministishcara mañangaj mana ali yachanchichu, astaun quiquin Espíritu ñucanchimanda mañaun, mana rimaihuaj shimihua rugasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa niaraka tamin'izay dia nisy vehivavy anankiray nandre ny aminy (ny zananivavy tanora dia azom-panahy maloto), dia nankao ka niankohoka tamin'ny tongony. \t Shu huarmi, paihua ushushihua irus supaira charisha, Jesús pactamushcara uyasha, shamusha paihua chaquii tuama urmacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary indro Izy miteny miharihary, nefa tsy misy miteny Azy akory. Sao efa fantatry ny mpanapaka anie fa Io no Kristy? \t Ricuichi imasna pai pajllai rimaun; pihuas paita mana imaras nin. ¿Cai runa quiquin Cristo ashcara cierto pacha intindinaushcachu atun apuuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Hezekia niteraka an'i Manase; ary Manase niteraka an'i Amona; ary Amona niteraka an'i Josia; \t Ezequíaspa churi Manases aca, Manasespa churi Amón aca, Amomba churi Josías aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nandeha nitety ny tanàna rehetra sy ny vohitra, nampianatra tao amin'ny synagoga sy nitory ny filazantsaran'ny fanjakana ary nahasitrana ny aretina rehetra mbamin'ny rofy rehetra. \t Jesús tucui atun tucui ichilla llactaunara purica, tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira rimasha, tucui ungüira tucui nanairas alichisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy hisy tsy ho tanteraka ny teny rehetra ataon'Andriamanitra. \t Dioshua mana imas mana raihuajchu, astaun paihua tucui raihuajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera nampitsangana azy ka nanao hoe: Mitsangàna; fa izaho dia olona ihany. \t Pedro paita atarichisha nica: Atari, ñucas runallarami ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpitondratena tao amin'izany tanàna izany, izay nankao aminy matetika ka nanao hoe: Omeo rariny aho amin'ilay manana ady amiko. \t Shinallara chi llactai shu huaccha huarmi tiaca. Paiga taripajma shamuca, paita nica: Ñucara yanapahuapai ñucara chijnij runamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Hainao hoe? Ny zavatra rehetra dia hain'ny mino. \t Jesús paita nica: Can quirinara ushasha, quirijgunaraga imaras usharin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny razanareo nihinana ny mana tany an-efitra, nefa maty ihany. \t Canguna yayauna chaquishca allpa partii Maná nishca micunara micunauca, micusha huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka napetrany teo anoloan'ny tongotry ny Apostoly, dia nozaraina tamin'izy rehetra araka izay nilainy avy \t Chi cullquira cachashca runaunama cunauca, caranma paiguna ministishca tupura cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Aza manendry Ahy; fa tsy mbola niakatra tany amin'ny Ray Aho; fa mandehana mankany amin'ny rahalahiko, ka lazao aminy hoe: Miakatra ho any amin'ny Raiko sy ny Rainareo Aho, ary ho any amin'Andriamanitro sy Andriamanitrareo. \t Jesús paita nica: Ama llangahuaichu. Chara Yayajma mana sicashcanichu. Ñuca uquiunama ri; paigunara rimairi: Ñuca Yayajma, canguna Yayajmas, ñuca Diosma, canguna Diosmas sicauni, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho moramora kokoa ny hidiran'ny rameva amin'ny vodi-fanjaitra noho ny hidiran'ny manan-karena amin'ny fanjakan'Andriamanitra! \t Shu camello nishca tormendariushas pasangallami tupulli uctura, randi shu charij runa astaun yali tormendoshua Dios mandana pachai icungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nino an'i Filipo nitory ny teny soa mahafaly ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra sy ny anaran'i Jesosy Kristy ireo, dia natao batisa avokoa na lahy na vavy. \t Felipe Dios mandana pacha evangelio ali shimiras Jesucristo shutiras rimajpi, runauna quirisha bautisarinauca, cariunandi huarmiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary samy nandao Azy izy rehetra ka nandositra. \t Shinajpi tucui Jesús yachachishca runauna paita saquisha miticunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia niantso hoe: Avia, ry lehilahy Isiraely, fa io no lehilahy mampianatra ny olona rehetra ombieniombieny manohitra ny olona Isiraely sy ny lalàna sy ity fitoerana ity, sady nampiditra jentilisa teo an-kianjan'ny tempoly izy ka nandoto ity fitoerana masina. [ Gr. Grika] \t Caparisha rimanauca: Israel runauna, yanapaichi. Cai runa tucui partii judiogunaras, ley shimiras, cai huasiras tucui runaunama contra riman. Maspas gentilgunara temploi icuchisha cai santo huasira huajlichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia avy tamin'ny anankiray, izay efa toy ny maty, no nihavian'ny maro toy ny kintana eny amin'ny lanitra sy toy ny fasika eny amoron-dranomasina, izay tsy hita isa. \t Chiraigumanda, shu ñaca huañuj runamanda ashca miraiguna llucshimunauca, ahua pachai tiaj estrellasguna cuenta, lamar patai tiaj tiyu cuentas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka ny hateloan'andro sy tapany, dia nisy fanahin'aina avy tamin'Andriamanitra niditra tao anatin'ireo, ary nijoro tamin'ny tongony izy, ka raiki-tahotra indrindra izay nahita azy. \t Shinajllaira quinsa punzha chaupira pasashca huasha, Diosmanda cachashca causana espíritu paiguna huañushca aichai icuca. Paiguna atarisha shayarinauca. Paigunara ricujguna ashcara manzharisha ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teny am-pita ny mpianatra, dia nanadino hitondra mofo izy. \t Lamar chimba partima pai yachachishca runauna pactai rishaga, tandara apamunara cungarinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany fanoharana izany no nolazain'i Jesosy taminy, nefa tsy azony izay zavatra nolazainy taminy. \t Cai yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentacami. Pai rimashcara mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hanolotra izany anankiray izany ho an'i Satana hanimbana ny nofo, mba hamonjena ny fanahy amin'ny andron'i Jesosy Tompo. \t Señor Jesucristo shutii chi runara Satanasma entregaichi, paihua aichara tucuchingaj, randi paihua espíritu quishpichi tucungaj Señor Jesuspa punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tonga ankehitriny ny fitsarana izao tontolo izao; ankehitriny ny andrianan'izao tontolo izao no horoahina. \t Cuna cai pacha taripanami. Cunallara cai pacha atun apu ichui tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatro ianareo, fa tsy misy fitiavana an'Andriamanitra ao am-ponareo. \t Cangunara ricsini. Canguna shungu ucui Diosta mana llaquinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nahare izany ny Apostoly, dia Barnabasy sy Paoly, dia nandriatra ny fitafiany izy ka nitsarapaka nankeo afovoan'ny olona sady niantso nanao hoe: \t Cachashca runauna Bernabé Pablondi caita uyasha, paiguna churanara lliquisha, runa monton chaupi shunguma caparisha callpanauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tahaka ahy koa manao izay hahafinaritra ny olona rehetra amin'ny zavatra rehetra ka tsy mitady ny mahasoa ahy ihany, fa ny mahasoa ny maro mba hovonjena izy. \t Ñucas shinallara imaras rasha, tucui runaunara cushiyachisha nini, mana ñuca quiquin ali tucunara iyarisha, randi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nahita zana-boriky anankiray, dia nitaingina azy, araka ny voasoratra hoe: \t Jesús shu malta burrora tupasha, paihua ahuai tiaríca, cai Quillcashcasna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana; ary hisy mosary sy horohorontany amin'ny tany samy hafa. \t Shu llacta shu llactahua ataringa, shu rey apu shu rey apuhua. Llaqui ungüiguna, yarcaiguna, allpa cuyunauna huaquin partiunai tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpiandry tranomaizina nilaza izany teny izany tamin'i Paoly hoe: Ireo governora efa naniraka handefa anareo, koa ankehitriny mivoaha ianareo ka mandehana soa aman-tsara. \t Chonda cularda cuiraj runa Pablora cuentaca: Apuuna cangunara cacharingaj cachamunaushca, nisha. Shinajpi llucshichi, cushihua richi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha very saina izahay, dia ho an'Andriamanitra; fa raha tsy very saina izahay, dia ho anareo. \t Ñucanchi loco sami tucusha, shina tucunchi Dioshua; ñucanchi iyaiyuj tucusha, shina tucunchi cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Vetivety foana dia tsy hahita Ahy intsony izao tontolo izao; fa ianareo no hahita Ahy; satria velona Aho, dia ho velona koa ianareo. \t Unaillara cai pacha runauna ñucara mana ricunaungachu. Astaun canguna ricuhuanguichimi. Ñuca causashcaraigu cangunas causaunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fanahin'ny demonia ireo ka manao famantarana sady mankany amin'ny mpanjaka amin'izao tontolo izao, mba hanangona ary ho amin'ny adin'ilay andro lehiben'Andriamanitra Tsitoha. \t Caiguna supaiguna almaunami, ricurinaunara ricuchinaun. Cai pacha rey apuunama rinaun tucui mundui, paigunara macanaunama tandachingaj, Tucuira Ushaj Diospa atun punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tonga izany mba hahatanteraka ny teny izay voasoratra ao amin'ny lalàny hoe: Halany foana Aho (Sal. 69. 4; 109. 3). \t Cai casna tucushcami paiguna ley shimii quillcashca pactaringaj: Yangamanda ñucara chijnihuanauca, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na misaina akory fa tsara ho anareo, raha ny lehilahy iray no ho faty hamonjy ny firenena, mba tsy ho rava avokoa ity firenena ity. \t shinallara mana iyanguichi imasnara ali tucunga shu runa ñucanchi entero aillu randimanda huañungaj, tucui runauna ama chingaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely rehetra nitsangana manodidina ny seza fiandrianana mbamin'ny loholona sy ny zava-manan'aina efatra, dia niankohoka teo anoloan'ny seza fiandrianana izy ka nivavaka tamin'Andriamanitra [ Gr. presbytera] \t Tucui angelguna apu tiarina muyujta, shinallara rucuunas chuscu causajgunas muyujta shayanauca. Paiguna tuama urmasha apu tiarina ñaupajpi, Diosta adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fantatray fa Izay nanangana an'i Jesosy Tompo no hanangana anay koa miaraka aminareo. \t Caita yachanchi imasna Señor Jesusta sicachij Dios shinallara ñucanchira sicachingami Jesushua pariju, ñucanchira cangunahua pariju ricuchingami paihua ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny lovia fito nisy ny loza fito, izay nentin'ny anjely fito ka naidiny tamin'ny tany] Ary hitako fa, indro, nisy famantarana iray koa tany an-danitra, sady lehibe mahagaga, dia anjely fito izay nanana ny Ioza fito farany, Satria ireny no enti-mahatanteraka ny fahatezeran'Andriamanitra. \t Ahua pachai shu atun gusto ricurinara ricucani: Canzhis angelgunara ricucani canzhis puchucai tormendachinaunara charijgunara. Caigunahua Diospa piñarina tucurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria tsy nanan-kaloa izy, dia nasain'ny tompony hamidy izy sy ny vadiny aman-janany mbamin'ny fananany rehetra handoavana ny trosa. \t Cai runaraga, pagangaj mana ushajpí, paihua patrón paita catungaj mandaca, huarmindi churiunandi charishcaunandi, pai dibishcara pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho saina iray sy vava iray no hiarahanareo mankalaza an'Andriamanitra, Rain'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t canguna shu iyaillahua, shu shimillahua Diosta sumacyachingaj, paimi ñucanchi Señor Jesucristo Yaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary main'ny hafanana be ny olona, dia niteny ratsy ny anaran'Andriamanitra, Izay manam-pahelana amin'ireny loza ireny, izy sady tsy nibebaka mba hanome voninahitra Azy. [ Gr. nanao blasfemia; izahao Mat. IX. 3] \t Runaunaga ashca rupajhua rupanauca. Diospa shutira piñanauca, pai cai tormendachinaunara mandaj ajpi. Mana arrepentirinaucachu Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nitsangana teo anatrehan'ny governora; ary ny governora nanontany Azy ka nanao hoe: Hianao va no Mpanjakan'ny Jiosy? Dia hoy Jesosy taminy: Voalazanao. \t Jesusga gobernadorba ñaupajpi shayaca. Pai Jesusta tapuca: ¿Canzhu judioguna Rey Apu angui? Jesús paita: Canda shina nínguiga, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iray no nihavian'izy roroa, na Izay manamasina, na izay hamasinina; koa izany no tsy mahamenatra Azy hanao ireo hoe \"rahalahy\" \t Chicanyachijga chicanyachishcaunandi shu Diosmandallami anaun, chiraigumanda mana pingarinzhu, Uquiuna, nisha, paigunara rimangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mitandrema ianareo, fa hatolotra amin'ny Synedriona sy hokapohina ao amin'ny synagoga ary hitsangana eo anatrehan'ny mpanapaka sy ny mpanjaka noho ny amiko ianareo ho vavolombelona aminy. \t Canguna cangunallara iyanguichi. Taripaj maquii entregai tucunguichimi. Tandarina huasiunai cangunara azutinaungami. Gobierno apuuna ñaupajma rey apu ñaupajmas cayai tucunguichimi ñucara llaquishcamanda, paigunara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nazava ny andro, dia tsy nahalala ny tany izy, fa nahita helodrano anankiray tsara morona, ka teo no nokasainy hampidonana ny sambo, raha azony atao. \t Na punzhayajpi, ricurij allpara mana ricsinaucachu. Shu pulayayuj lamar muyuira ricunauca. Chihui barcora llutachinara iyanauca, usharijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana mba hiaritra, raha enjehina noho ny fahamarinana] Ry malala, aza gaga noho ny fizahan-toetra mahamay izay mahazo anareo ho fitsapan-toetra, ary aza atao ho zavatra mahagaga manjo anareo izany, \t Llaquishcauna, ama manzharinguichichu cangunahua shamushca shinzhi camashcara, ninahua camashcasna, shu mana iyaihua tucushca cuenta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay mijinja dia mandray karama ka mamory vokatra ho amin'ny fiainana mandrakizay, mba hiara-mifaly ny mpamafy sy ny mpijinja. \t Pallajga paihua pagara apin, muyuunara huiñai causaihuajta pallan. Shinasha tarpujpas pallajpas pariju cushiyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny tongony tahaka ny varahina manganohano, hoatra ilay voadio teo amin'ny fandrendrehana iny; ary ny feony toy ny firohondrohon'ny rano be. \t Paihua chaquiuna paila cuenta chiujlla ricurij aca, ninai churashca pucayashca cuenta; pai rimashca shimi ashca yacuuna uyarishca cuentami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny voninahitra sy ny hajan'ny firenena maro dia ho entina ao anatiny.Ary tsy mba hiditra ao mihitsy izay tsy masina, na izay manao vetaveta, na izay mandainga, fa izay voasoratra ao anatin'ny bokin'ny fiainana izay an'ny Zanak'ondry ihany. \t Llactauna sumajta paiguna ali shutiras chima apanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "teo afovoan'ny lalambeny. Ary teny andaniny roa amin'ny ony nisy hazon'aina mamoa voa roa ambin'ny folo samy hafa sady mamoa isam-bolana; ary ny ravin'ny hazo dia ho fanasitranana ny firenena maro. \t Llacta ñambi chaupi shungüi, yacu ishqui partiis, causana yura shayaca. Yuraga chunga ishqui muyu tonora aparin, caran quilla shu tono muyura. Yura pangauna llactaunara alichij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka taminy hatrany Asia Sopatera, zanak'i Pyro, avy any Beria, ary Aristarko sy Sekondo avy any Tesalonika, ary Gaio avy any Derbe, ary Timoty, ary Tykiko sy Trofimo avy any Asia. \t Cai runauna Pablora compañanauca Asiagama: Bereamanda Sopater, Tesalonicamanda Aristarco Segundo nishcandi, Derbemanda Gayo Timoteondi, Asiamanda Tíquico Trófimo nishcaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sanatria izany! Hataontsika izay efa maty ny amin'ny ota ahoana no ho velona aminy ihany? \t Mana pacha. Ñucanchi ucharangaj huañushcauna asha, ¿imarasha cuti ucharanai causashun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tonga tao an-trano Izy, dia tsy nisy olona navelany hiara-miditra taminy, afa-tsy Petera sy Jaona ary Jakoba mbamin'ny ray aman-drenin-drazazavavy. \t Jesús huasii icusha, mana pitas lugarda cuca paihua pariju icungaj. Pedrora, Jacobora, Juanda, huahua yayaras mamaras lugarda cuca icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia aza mirehareha amin'ny sampany; fa raha mirehareha ianao, tsy ianao no mitondra ny fakany, fa ny fakany no mitondra anao. \t ama burlaichu pallcaunara. Burlasha ama cungaringui can, imasna can pallcalla asha mana sapira shayachingui, astaun sapi canda shayachiun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Inona moa no tianao hataoko aminao? Ary hoy izy: Tompoko, ny mba hampahiratina ny masoko. \t ¿Imara munangui ñuca canhua rangaj? nica. Runaga: Señor, ñuca ricuj tucungaj, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitsangàna, andeha isika; indro fa efa akaiky ilay mamadika Ahy. \t Jesús nica: Atarichi, acuichi. Ñucara entregaj runa ña mayanllayamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa azonareo va izany rehetra izany? Hoy ireo taminy: Eny. \t Jesús paigunara nica: ¿Intindishcanguichichu tucui caigunara? Cutipanauca: Ari, Señor, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nomeko andro hibebahany izy, nefa tsy mety mibebaka amin'ny fijangajangany izy. \t Lugarda cucani arrepentiringaj, astaumbas shujhua tacarinamanda arrepentirinara mana munanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izay any an-tsaha aoka tsy hiverina haka ny lambany. \t Chagrai tiajga ama tigrachu llachapara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanao ity fanoharana ity Izy hoe: Nisy olona nanana aviavy nambolena teo an-tanim-boalobony; dia nankeo izy nitady voa taminy, fa tsy nahita. \t Shinallara Jesús cai yachachingaj cuentanara cuentaca. Shu runa shu higo muyu yurara paihua chagrai tarpushcara charica. Dueño shamuca muyura mascangaj, astaun mana aparishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy niady hevitra tamin'ny Jiosy sy ny proselyta tao amin'ny synagoga sy tamin'izay tafavory tany an-tsena isan'andro. \t Shinajpi judioguna tandarina huasii rimaca, judiogunahua Diosta llaquijgunahuas. Shinallara pulasai caran punzha tuparijgunahua rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no fitiavana, dia ny handehanantsika araka ny didiny. Izany no didy, tahaka ny efa renareo hatramin'ny taloha ihany, dia ny handehananareo aminy. \t Caimi llaquina, Dios mandashcasna purina. Caimi pai mandashca, canguna llaquishcahua causangaj, canguna callarimanda uyashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Simona Petera taminy: Handeha hanarato aho. Hoy ireo taminy: Handeha hiaraka aminao koa izahay. Dia nandeha izy ka niditra an-tsambokely, ary tamin'iny alina iny dia tsy nahazo na inona na inona akory izy. \t Simón paigunara nica: Licangaj riuni. Chishujguna: Canhua catimunchi, ninauca. Risha, canoai icunauca. Tuta pagarijta imaras mana apinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahita ny anankiray nampahorina maina izy, dia namaly ka namono ilay Egyptiana ary namonjy ilay nampahorina. \t Shu Egipto runa shu Israel runara livachishcara ricusha, Moisés paita quishpichica, Egipto runara chugrichisha cutipacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay manome fahazotoana ho ao am-pon'i Titosy ho anareo mitovy amin'ny ahy. \t Diosta agrasini imasna pai Tito shungüi churaca cangunara cuirangaj ñucanchi rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny ranomasina dia namoaka ny maty tao anatiny; ary ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita namoaka ny maty tao aminy; dia samy notsaraina araka ny asany izy. [ Gr. Hadesy] \t Lamar yacu paihuajpi tiaj huañushcaunara cuca. Huañuis, ucu pachas paigunajpi tiaj huañushcaunaras cunauca. Caran dueño pai rashca tupui taripashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nasehoko tamin'ny olona izay nomenao Ahy avy tamin'izao tontolo izao ny anaranao; Anao ireny ka nomenao Ahy; ary notandremany ny teninao. \t Can cai pachamanda cuhuashca runaunama camba shutira ricuchishcani. Cai runauna cambajguna anauca, paigunara cuhuashcangui. Paiguna camba shimira pactachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izaho: Iza moa Hianao, Tompoko? Ary hoy ny Tompo: Izaho no Jesosy Izay enjehinao. \t Shinajpi nicani: ¿Pitanguiri, Señor? Señor Jesús cutipahuaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tezitra ny firenena maro, ary tonga ny fahatezeranao Sy ny fotoana hitsarana ny maty, sy hanomezana valim-pitia ny mpaminany mpanomponao sy ny olona masina ary izay matahotra ny anaranao, na kely na lehibe, ary mba hanimbanao izay manimba ny tany.Ary novohana ny tempolin'Andriamanitra any an-danitra, ka hita ny fiaran'ny fanekeny teo anatin'ny tempoliny; ary nisy helatra sy feo sy kotrokorana sy horohorontany ary havandra vaventy. \t Llactaunaga piñarisha caparinauca, cambas piñarishcangui. Huañushcaunara taripana tiempo pactamushcami, shinallara tiempo pactamun premio nishca cuy an ara cuyangaj canda sirvij rimajgunaras, quirijgunaras, camba shutira manzhajgunaras, ichillaunandi atungunandi. Tiempo pactamun cai pachara tulajgunara tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa niditra tao an-tranon'Andriamanitra izy ka nandray ny mofo aseho ary nihinana sady nanome he an'izay nanaraka azy koa, nefa mahadiso raha misy homana izany, afa-tsy ny mpisorona ihany? \t ¿Manzhu ricushcanguichi imasna Diospa huasii icusha, ricuchina tandara apisha micuca, paihuas pai compañajgunandi? Chi tandara micunara mana raihuajchu aca pihuas. Sacerdoteunalla micunara ushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namoaka demonia moana. Ary rehefa nivoaka ny demonia, dia niteny ilay moana; ka dia gaga ny vahoaka. \t Jesús shu supaira ichuca, upa shimi supai aca. Supai llucshijpi, runa ña rimaca. Runauna manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, nony niditra tao an-tranon'ilay mpanapaka ka nahita ny mpitsoka sodina sy ny vahoaka nitabataba, \t Jesús valij runa huasii icushaga, llautara tucajgunara huacajgunaras ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatanteraka ny teny izay nataony hoe: Tsy nasiako very izay nomenao Ahy. \t Casna tucuca pai rimashca shimi pactaringaj: Can ñucara cushca runaunamanda pitas mana pirdishcani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra nandray Azy dia nomeny hery ho tonga zanak'Andriamanitra, dia izay mino ny anarany, [Na: anarana, na fahefana] \t Astaumbas tucui paita chasquijgunara ushaira cuca Diospa churiuna tucungaj, maicans paihua shutii quirisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa no moramora kokoa, ny manao hoe va: Voavela ny helokao, sa ny manao hoe: Mitsangàna, ka mandehana? \t ¿Imara mas rimaihuaj: Can ucharashcara perdonashcangui nina, mana ajpiga, Can atari, puri, ningaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Izy kosa, rehefa nanao fanatitra iray monja ho mandrakizay noho ny ota, dia efa mipetraka eo an-tanana ankavanan'Andriamanitra, [ Na: noho ny ota, dia efa mipetraka mandrakizay] \t Randi Cristo shu sacrificiollara ucharashcaunamanda, shu cutilla huiñai huiñaigama rashca huasha, ña tiarishcami Diospa ali maqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Paoly: Ho amin'inona ary no nanaovana batisa anareo? Dia hoy ireo: Ho amin'ny batisan'i Jaona. \t Shinajpi Pablo nica: ¿Imaira bautisashcauna anguichi? Paiguna cutipanauca: Juan bautisashcai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny firenena rehetra avy amin'ny iray ihany dia namponeniny ambonin'ny tany rehetra, ary efa notendreny ny fotoan'andro sy ny faritry ny fonenany, \t Shu yahuarmandalla tucui runara iñachicami, entero cai pachai causanauchu. Paiguna causana punzhaunaras allpaunaras ñaupa horasmanda pacha cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hoy Izy tamin'ireo: Na zovy na zovy no mandray io zaza io noho ny anarako dia mandray Ahy; ary na zovy na zovy no mandray Ahy dia mandray Izay naniraka Ahy; fa izay kely indrindra ao aminareo rehetra, dia izy no lehibe. \t Jesús paigunara nica: Maicans cai huahuara chasquisha ñuca shutira llaquishcaraigumanda, ñucara chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin. Cangunamanda maicans mas ichilla, mas manso shunguyuj tucusha, paiga mas atunmi anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa natao tao an-tranomaizina io Barabasy io noho ny fikomiana tao an-tanàna sy ny vonoan-olona. \t Barrabasga chonda cularbi shitashca aca llactai macanaushcamanda, shu runara huañuchishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no namindrana an'i Enoka tsy hiharan'ny fahafatesana; ka dia tsy hita izy, satria nafindran'Andriamanitra; fa talohan'ny namindrana azy dia nambara fa nankasitrahan'Andriamanitra izy. \t Enoc, pai quirishcamanda ahuama apai tucuca, huañunara ama gustangaj. Mana tuparicachu, Dios paita apashcaraigu. Paita manara apai tucujllaira, Diosta cushiyachishcami paimanda rimashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no teny nampitondraina izay efa renareo hatramin'ny voalohany: tsy maintsy mifankatia isika,- \t Caimi canguna callarimanda uyashca shimi: Ñucanchipura parijumanda llaquinauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa hatramin'ny fony vao nanaovana izao tontolo izao dia lahy sy vavy no nanaovany ny olona (Gen. 1.27). \t Astaun cai pachara rashca horasmanda Dios runaunara cariras huarmiras iñachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Simona namaly ka nanao hoe: Tompoko, mandritra ny alina no efa nikelezanay aina, nefa tsy nahazo na inona na inona; kanefa noho ny teninao; dia halatsako ihany ny harato. \t Simonga cutipasha paita nica: Yachachij, tuta pagarijta licashcanchi, imaras mana apishcanchichu; shina ajllaira can rimajpi, licara shitasha chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nesoriny avokoa ny vatofantsika, dia navelany ho any an-dranomasina, ary novahany koa ny kofehin'ny familian-tsambo dia namelatra ny lay anoloana izy ho azon'ny rivotra ka nanatona ny tany. \t Huascaunara pitisha, garautounara lamarbi saquinauca. Carminara huatana huascaras cacharinauca. Barco pundai aj huaira aitana llachapara atarichinauca, pulayama llutaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tonga ny Zanak'olona mihinana sy misotro kosa, ka hoy ny olona: Indro, olona fatra-pitia hanina sy mpisotro divay, sakaizan'ny mpamory hetra sy ny mpanota. Fa ny fahendrena dia hamarinin ny asany.[Na: (ny zanany)] \t Ñucaga, Runa Churi nishca, micuj upij shamucani. Shinajpi ninaun: Caibi shu micuisiqui runa, vinora upisiqui, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo. Shinajllaira, Yachana ali nishcami paihua churiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Apela, ilay efa voazaha toetra ao amin'i Kristy. Veloma amin'ny ankohonan'i Aristobolo. \t Apeles nishcara saluraichi, Cristora sirvishcai alimi nishca runa. Saluraichi Aristóbulo huasü tiajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mitovy ny nofo rehetra; fa hafa ny an'ny olona, ary hafa ny nofon'ny biby, ary hafa ny nofon'ny vorona, ary hafa ny an'ny hazandrano. \t Tucui aichaga mana shu tonollachu. Runauna shu tono, sacha aicha shu tono, yacu aichahua shu tono, pishcuuna shu tono aichayujgunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy nahoany akory izany, fa samy lasa nandeha izy, ny anankiray ho any amin'ny sahany, ary ny anankiray ho any amin'ny varony. \t Paigunaga mana uyasha ri pasanauca, shuj paihua hacindama, shujga paihua tiendama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nandraisanay fahasoavana sy ny mah'Apostoly anay hahatonga fanekena ny finoana ho voninahitry ny anarany any amin'ny jentilisa rehetra; \t Paimanda gracia nishca yangamanda üaquishcara charinchi, apóstol nishca cachashca runauna tucusha, tucui llactauna evangelio shimira quirisha casungaj, paihua shutira llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao hoe: Tompoko ô, ny ankizilahiko mandry ao an-trano, mararin'ny paralysisa ka mijaly loatra. \t Señor, nica, ñucara sirvij runa caitui ichushca sirin ñuca huasii, suchu tucushca, ashcara tormendarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mba ho valiny toraka izany (izaho miteny toy ny amin'ny zanako), dia mba mihalalaha kosa ianareo. \t Cangunaga, shinallara rangaj shungura pascaichi, nini; churiunahua cuenta rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa novahany ny tombo-kase faharoa, dia reko ny zava-manan'aina faharoa nanao hoe: Avia. [ Ampio hoe: (ka izahao)] \t Ishqui sello nishcara pascashcai, ishqui causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanaisotra an'i Saoly Izy, dia nanandratra an'i Davida ho mpanjakany sady nanambara azy hoe: Izaho nahita an'i Davida, zanak'i Jese, lehilahy araka ny foko, izay hanao ny sitrapoko rehetra (1 Sam. 13. 14; Sal. 89. 20). \t Dios paita anzhuchisha, Davidta rey apura churacami. Paimanda alira rimaca: Isai churi Davidta tupashcani, paihua shungu ñuca munashcasna, nica. Pai tucui ñuca munashcara rangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no nanoloran'Andriamanitra azy tamin'ny filan'ny fony ho amin'ny fahalotoana, dia ny nifanalany voninahitra tamin'ny tenany avy; \t Chi raigumanda Dios paigunara cuca irusta rangaj paiguna shungu ucha munaibi, parijumanda paiguna aichara huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, hampandamahiko eo am-pandriana izy, ary izay mijangajanga aminy dia hataoko ao amin'ny fahoriana lehibe, raha tsy hibebaka amin'ny asan-dravehivavy izy. \t Paita unguchisha caitui shitasha, paihua tacarijgunara ashcara tormendachisha, paiguna mana arrepentirijpi pai rashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahamasina azy amin'ny anadiovany azy amin'ny rano fanasana amin'ny teny; \t iglesiara chuyayachingaj, pai Quillcashca Shimihua paita maillaca, chuya yacuhua maillashca cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitangoronan'ny Jiosy Izy ka nanontaniany hoe: Ambara-pahoviana no hampisalasalanao anay? Raha Hianao no Kristy, dia lazao marimarina aminay. \t Judioguna pai muyujta tandarisha, paita rimanauca: ¿Imahorasgama ñucanchi shungura turbachingui? nisha. Can Cristo ashaga, pajllai rimahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny roa lahy tamin'izay nanompo ary, dia Timoty sy Erasto, no nirahiny nankany Makedonia; fa izy mbola nitoetra tany Asia andro vitsivitsy kosa. \t Pablo paita yanapajgunamanda ishquira, Timoteo Erasto nishcandi, Macedonia partima cachaca. Pai randi Asía llactai unaira saquiríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka izay ampianarina ny teny mba hahafoy zava-tsoa ho an'izay mampianatra. \t Diospa shimira yachachishca runa ima aliras cuyachu paita yachachij runama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no manameloka? Kristy Jesosy no efa maty, eny, sady nitsangana tamin'ny maty koa ka mitoetra eo amin'ny tanana ankavanan'Andriamanitra ary mifona ho antsika. \t ¿Pita ñucanchira causayachingachu? Cristo huañushca, causarishca, maspas Diospa ali maquii tiaun, paiga shinallara ñucanchimanda mañaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary teo akaikin'io dia nisy sahan'i Popilo, mpanapaka ny nosy, izay nandray anay ka nampiantrano anay tsara hateloana. \t Chi isla partii, islamanda apu allpauna tianauca. Paihua shuti Publio aca. Pai ñucanchira cayaca. Quinsa punzhara ñucanchira gusto cuirasha chanca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niondrana an-tsambo niala teo izahay, dia tonga tandrifin'i Kio nony ampitso; ary nony ampitso indray dia niantsona tao Samo; ka tonga tany Mileto izahay nony ampitson'iny. [ Ampio hoe: (rehefa nitoetra any Trogilio, dia)] \t Chimanda barcoi purisha, shu punzha huasha Quío rayai shamucanchi. Cayandi punzha Samos nishca isla pungüi llutaricanchi. Trogilio nishca llactai llutarisha, cayandi punzha Mileto nishca llactama pactamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin'ny lalana atao hoe Imahitsy, ka izahao ao an-tranon'i Jodasy izay lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsosy; fa, indro, efa mivavaka izy; \t Señor paita rimaca: Atari, ri, Dirichu nishca ñambima. Chihui, Judaspa huasii, shu Tarso llactamanda runara mascai, paihua shuti Saulo. Pai Diosta mañaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, raha nampianatra teo an-kianjan'ny tempoly, dia namaly ka nanao hoe: Ahoana no lazain'ny mpanora-dalàna fa Kristy no Zanak'i Davida? \t Jesús templo huasii yachachisha, shina nica: ¿Imasnara yachaira yachachijguna rimanaun, Cristo Davidpa churími nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nanao izay azony natao izy: namonjy nanosotra ny tenako hanamboarany Ahy halevina izy. \t Caiga pai ushashca tupura rashca. Paiga ñuca aichara pambanai armachinara ñaupara rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony natahotra izy ka niankohoka, dia hoy izy roa lahy taminy: Nahoana no ato amin'ny maty no itadiavanareo ny velona? \t Huarmiuna manzharisha, allpama cumurijpi, runauna paigunara ninauca: ¿Imarashara causauta huañushcaunai mascaunguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanam-piarovan-tratra tahaka ny fiarovan-tratra vy izy; ary ny fikopakopaky ny elany dia tahaka ny fikotrokotroky ny kalesy entin'ny soavaly betsaka miriotra ho amin'ny ady. \t Pichu quillpanara charinauca, iruhua rashca cuenta. Paiguna rigra pangauna uyarishca ashca caballo aisashca carretauna uyarishca cuentami aca, guerrama callpaushcai uyarishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare aho, ka toa nisy feo teo afovoan'ny zava-manan'aina efatra nanao hoe: venty ny vary tritika eran'ny fatam-bary kely, ary venty koa ny vary hordea intelon'ny fatam-bary; ary aza manimba ny diloilo na ny divay ianao. [ Gr. denaria] [ Gr. koiniksa] \t Chuscu causajguna chaupi shungumanda shu shimira rimajta uyacani: Ishqui libras trigo muyu chunga sucresta valin, socta libras cebada muyu chunga sucresta valin, nisha. Ama huajlichichu aceiteras vinoras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ataovy tsara ny hazo mbamin'ny voany, na ataovy ratsy ny hazo mbamin'ny voany; fa ny voany no ahafantarana ny hazo. \t Ali yura ali muyura cun, manali yuraga manali muyura. Muyura ricusha yurara ricsinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao tamin'ny anjely fahenina, izay nanana ny trompetra, hoe: Vahao ny anjely efatra izay mifatotra any Eofrata, ony lehibe. \t Socta cormetayuj angeldaga chi shimi rimasha nica: Pascairi chi chuscu huatashca angelgunara, Eufrates nishca atun yacu rayai huatashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nasainy nametraka antoka Jasona sy ny sasany teo aminy, dia navelany handeha izy. \t Jasón shujgunandi, shimira cushca huasha cachari tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny voalohany ny Teny, ary ny Teny tao amin'Andriamanitra, ary ny Teny dia Andriamanitra. \t Callari tiempoi Rimashca Shimi nishca tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dioshua pariju tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dios aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha isika manantena izay tsy mbola hitantsika, dia miandry amin'ny faharetana. \t Randi, ñucanchi mana ricurijta chapausha, ahuantasha chapaunchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hita marina fa tsy anjely no vonjeny, fa ny taranak'i Abrahama no vonjeny. \t Cierto pacha Jesús angelgunara mana yanapacachu, astaun Abrahamba miraigunara yanapacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny trano-lain'ny Vavolombelona dia teo amin'ny razantsika tany an-efitra, tahaka ny voatendrin'izay niteny tamin'i Mosesy mba hanaovany azy araka ny endrika izay efa hitany. \t Ñucanchi yayauna tabernáculo nishca Dios paigunahua pariju tiajta ricuchingaj carpa huasira charínauca chaquishca allpa partii, Dios Moisesta mandashca cuenta, pai ricushca samillara rangaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "- dia tahaka izany koa no nanaovana an'i Jesosy ho Mpiantoka ny fanekena tsara lavitra. \t Chiraigumanda shu yali valij pactachina shimira Jesús valichij tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na dia nanoratra taminareo aza aho, dia tsy noho ny nanao izay tsy marina, na noho ny niaritra izay tsy marina, fa mba haseho aminareo eo anatrehan'Andriamanitra ny fahazotoanareo hanaiky anay. \t Shinajpi uchara raj runamandas uchara apijmandas mana quillcacanichu, astaun canguna ñucanchi cangunara llaquishcara yachangaj Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy dia natao miendrika hanam-boninahitra noho Mosesy, araka ny ananan'ny mpanao trano voninahitra bebe kokoa noho ny trano nataony. \t Imasna huasira raj huasimanda yali valin, shinallara Jesús Moisesmanda yali valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy niaro ny Zanani-lahy, fa natolony hamonjy antsika rehetra Izy, tsy homeny antsika miaraka aminy maimaimpoana koa va ny zavatra rehetra? \t Dios paihua quiquin Churira mana mitsacachu, astaun paita cuca tucui ñucanchi randimanda, ¿manzhu paihua pariju tucuira ñucanchima cuyangai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny asany rehetra dia ataony mba ho hitan'ny. olona; fa ataony lehibe ny fylakiterany, ary ataony vaventy ny somotraviaviny. \t Astaun paiguna tucui rashcaunara runauna ricungajlla ranaunmi. Paiguna quillca churana cajitaunara atunyachinaun, paiguna churana punda tsiraspa tucushcara anzhuyachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fanambadiana] Ary ny amin'ireo zavatra nosoratanareo, dia tsara amin'ny lehilahy raha tsy mikasi-behivavy akory. \t Canguna quillcai tapushcamanda rimasha nini. Alimi cari huarmira ama llangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naroson'ilay nipetraka teo ambonin'ny rahona tamin'ny tany ny fijinjany, ka voajinja ny tany. \t Puyui tiajga saulira cachaca cai pachama. Cai pachara pallashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankany amin'ny anjely aho ka nanao taminy hoe: Omeo ahy iny boky kely iny. Ary hoy izy tamiko: Raiso, ka hano avokoa io; dia hampangidy ny kibonao izy, nefa eo am-bavanao dia ho mamy tahaka ny tantely. \t Angelma ricani, Quillcara cuhuapai, nisha. Paiga ñucara nica: Apisha micui. Icsai ayac tucunga, astaun shimii mishqui tucunga, sacha mishqui cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana ny Tesaloniana hitondra tena miendrika ny filazantsara] Ary farany, ry rahalahy, mangataka aminareo sy mananatra anareo ao amin'i Jesosy Tompo izahay, mba ho araka ny nandraisanareo taminay izay mety handehananareo sy hanaovanareo ny sitrapon'Andriamanitra - dia araka ny andehananareo ihany - no hitomboanareo bebe kokoa. \t Cunaga, uquiuna, cangunara ruganchi, shinallara camachinchi Señor Jesuspi, imasna ñucanchimanda yachashcanguichi ima tonora purinara Diosta cushiyachingaj, casna rasha yaparisha richi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatrareo fa rehefa afaka izany, raha ta-handova ny fitahiana izy, dia nolavina; fa tsy nahita izay hibebahana izy; na dia nitady fatratra tamin'ny ranomaso aza. \t Canguna ña yachanguichi imasna pai huasha horas bendicionda apisha nisha rashallara, mana munashcachu aca, pai arrepentiringaj mana lugar tiacachu, pai huacasha mascajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tapitra izany andro izany, ka nody izy, Jesosy zaza dia mbola nitoetra tany Jerosalema ihany, nefa tsy fantatry ny ray aman-dreniny izany; \t Ista tucurishca huasha tigranauca, astaun huahua Jesús Jerusalembi saquirica, yayauna mana yachajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny nanenjehana ny fiangonana, sy ny nanafahana an'i Petera tao an-tranomaizina] Ary tamin'izany andro izany Heroda mpanjaka naninjitra ny tànany hampahory ny sasany tamin'ny fiangonana. \t Chi horasllaira, Herodes rey apu quirijgunara tormendachingaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana no tsy azonareo ny teniko? satria tsy mahay mihaino ny teniko ianareo. \t ¿Imarasha ñuca shimira mana intindinguichichu? Ñuca rimashcara mana uyashcamanda mana intindinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Paoly taminy: Efa nokapohiny tsy voatsara teo amin'ny miharihary izahay, kanefa Romana izahay, ka nataony tao an-tranomaizina, ary ankehitriny moa mamoaka anay mangingina va izy? Tsia, fa aoka izy ihany ho hankatỳ hamoaka anay. \t Shinajpi Pablo paigunara nica: Tucuihua ñaupajpi mana taripasha ñucanchira Uvachinaucami, Romanosguna ashallara. Maspas ñucanchira chonda cularbi ishcahuanauca. Cuna randi, ñucanchira pacalla llucchina munanaun. Mana pacha. Paigunallara shamunauchu ñucanchira llucchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay Ahy rehetra dia Anao; ary izay Anao dia Ahy; ary efa ankalazaina eo aminy Aho. \t Tucui ñucaj cambajmi, shinallara cambaj ñucajmi. Paigunamanda sumacyachishca ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay itoeran'ny harenao, dia ho any koa ny fonao. \t Maibi canguna valijta charijpi, chillai camba shungu tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka izay lazainy eo amin'i Hosea hoe: Hiantso ny tsy oloko hoe oloko Aho; Ary ilay tsy malala hoe malala (Hos. 2. 25); \t Imasna shinallara Oseaspa quillcai nin: Mana ñuca runauna ajgunara, ñuca runaunami nishami; mana llaquishcaunaras llaquishcaunami, nishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ireo, raha nahita fa sitrana izy, dia niverina ka nankalaza an'Andriamanitra tamin'ny feo mahery \t Shinajpi paigunamanda shuj, pai aliyashcara ricusha, tigraca. Shinzhi shimihua caparisha, Diosta alabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany niantso zavatra iray, ary ny sasany kosa zavatra hafa; fa nihorikorika ny olona vory; koa ny ankamaroany tsy nahalala izay anton'ny niangonany teo. \t Shujguna shu samira caparinauca, chishujguna shujta. Tandarijguna nusparishca anauca. Mana yachanaucachu paiguna tandarishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga izy, dia nanatona an'i Jesosy niaraka tamin'izay ka nanao hoe: Raby ô! dia nanoroka Azy izy. \t Judas pactamusha Jesusma llutarica. Yachachij, yachachij, nisha, paita muchaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany andro izany dia namaly Jesosy ka nanao hoe: Midera Anao Aho, Raiko, Tompon'ny lanitra sy ny tany, fa nafeninao tamin'ny hendry sy ny manan-tsaina izany zavatra izany ka nasehonao tamin'ny zaza madinika. \t Cai horas Jesús cutipasha nica: Yaya, ahua pachamanda cai pachamandas Señor, canda alabauni. Can tucui caigunara yachajgunamanda intindijgunamandas pacacangui, astaun huahuaunara ricuchicangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia nanao hoe: Ilehio mampanaiky ny olona hivavaka amin'Andriamanitra, nefa tsy araka ny lalàna. \t Paiguna ninauca: Cai runa ñucanchi ley shimi mana rimashcasna runaunara yachachiun Diosta alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na iza na iza no manao teny hanohitra ny Zanak'olona, dia hahazo famelan-keloka ihany; fa na iza na iza no miteny hanohitra ny Fanahy Masina, dia tsy mba hahazo famelan-keloka, na amin'izao fiainana izao, na amin'ny ho avy. \t Maicans Runa Churimanda manali shimira rimajpi, perdonashca anga. Astaun maicans Santo Espiritumanda manalira rimajpi, mana perdonashcachu anga, cuna tiempoi, huasha tiempois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatr'i Jesosy tao am-pony fa nimonomonona tamin'izany ny mpianany, ka dia hoy Izy taminy: Mahatafintohina anareo va izay? \t Jesús paigunapura caimanda piñarishcara paihua shungüi yachasha, nica: ¿Cai shimichu cangunara piñachin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ovana ny fisoronana, dia tsy maintsy ovana koa ny lalàna. \t Sacerdote monton turcashca ajpi, ursamanda ley camachishca shimiras shinallara turcangaj ministirinma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nidina, dia Izy koa no Ilay niakatra any ambonin'ny lanitra rehetra, hamenoany ny zavatra rehetra.) \t Cai irgujga shinallarami ahuama sicaca tucui ahua pachauna ahuai, tucuira undachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niteny izany Izy, dia nasehony azy ny tànany sy ny tongony. \t Casna rimasha, paihua maquiunaras chaquiunaras ricuchica paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy helatra sy feo ary kotrokorana nivoaka avy tamin'ny seza fiandrianana; ary nisy jiro fito nirehitra teo anoloan'ny seza fiandrianana, dia Fanahy fiton'Andriamanitra ireo. \t Tiarinamandaga rayo limpiashcauna, tulun uyarishcauna, shimiunas llucshinauca. Tiarina ñaupajpi canzhis nina velauna sindinauca, cai velauna Diospa canzhis espirituunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Alatsaho eo amin'ny sisiny ankavanan'ny sambokely ny haratonareo, dia hahazo ianareo. Koa dia nalatsany izany, ka tsy zakany nakarina noho ny habetsahan'ny hazandrano. \t Paigunara nica: Licara ali maqui partima shitai, tupanguichimi. Shinajpi licara shitasha, ashca aichahua apirica. Licara mana imasna rashas llucchihuaj aca, ashca aichahua tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vokatry ny fahamarinana dia afafy amin'ny fihavanana ho an'izay mampandroso ny fihavanana. [ Na: Izay mampandroso ny fihavanana no mamafy ny vokatry ny fahamarinana amin'ny fihavanana] \t Ganas causanara mascajguna ganashua tarpunaun, ali dirichu causana aparishcara pallangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nihazona an'i Petera sy Jaona izy, dia niara-nirohitra ny olona rehetra ho eo amin'izy telo lahy teo amin'ny fialofana izay atao hoe Fialofan'i Solomona, ka talanjona. \t Alichishca anga chaqui runa Pedroras Juandas apilla charicami. Tucui runauna manzharisha paigunama tandarinaucami, Salomón nishca pungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitory ny amin'ny fahamarinana sy ny fahononana ary ny fitsarana ho avy izy, dia raiki-tahotra Feliksa ka namaly hoe: Mandehana angaloha; fa raha malalaka, dia hampaka anao indray aho. \t Pablo ali causanaras, aicha munaira arcarinaras, huasha taripanaras rimaca. Félix manzharisha nica: Cunad. Huasha lugarda charishcai cayashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany koa no lazainay, tsy amin'ny teny ampianarin'ny fahendren'olona fa amin'ny teny ampianarin'ny Fanahy, raha milaza zava-panahy amin'izay olona araka ny Fanahy izahay. [ Na: teny] [ Na: raha mampikambana zava-panahy; na mampitaha zava-panahy] \t Caitaga mana rimanchichu runamanda yachana shimiunahua, astaun Espíritu yachachishca shimiunahua, Espíritu iyashcara, Espíritu cushca shimiunahua rimasha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandray zaza Izy ka nametraka azy teo afovoany; ary raha notrotroiny ilay zaza, dia hoy Izy tamin'ny mpianany: \t Jesús shu ichilla huahuara apisha, paiguna chaupi shungüi churasha, paihua maquii marcasha, paigunara rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra mandà ny Zanaka no tsy manana ny Ray koa; izay manaiky ny Zanaka no manana ny Ray koa. \t Maican runa: Churira mana ricsinichu, nisha, cai runa Yayara mana charin. Randi maican runa: Diospa Churi Cristomi, nisha, pai shinallara Yayara charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nandaovany an'i Egypta, ka tsy natahorany ny fahatezeran'ny mpanjaka; fa naharitra toy ny mahita Izay tsy hita izy. \t Moisés quirishaga Egipto llactara saquicami, rey apu piñarishcara mana manzhasha. Mana ricuihuaj Diosta ricushcasna shinzhi tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia toy izany kosa ankehitriny, tsy nanaiky ireny, mba hahazoany famindram-po ankehitriny noho ny famindram-po azonareo. \t shinallara cuna caiguna mana uyajguna anaushcami, paiguna cangunara llaquishcasna shinallara llaqui tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy handeha eo alohany amin'ny fanahy sy ny herin'i Elia mba hampody ny fon'ny ray ho amin'ny zanaka, ary ny tsy manoa ho amin'ny fahendren'ny marina, hamboatra firenena voaomana ho an'ny Tempo (Mal. 3. 23, 24). \t Diospa ñaupajpi Eliaspa espirituhua paihua ushanahuas puringami, yayauna shunguunara churiunama tigrachingaj, mana uyajguna ali iyaiyujguna ranama, shu monton alichishca runaunara Señorbajta puruntungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka ho reraka ny fon'ny olona noho ny fahatahorany sy ny fiandrasany izay zavatra ho tonga ambonin'ny tany; fa ny herin'ny lanitra dia hohozongozonina.[ Na: ka hisy ho faty aza] \t Runauna dismayarinaunga mundui shamungaraushcaunara manzhashcamanda iyashcamandas. Ahua pachai tiaj ushajguna cuyuchishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny amin'ny nananganany Azy tamin'ny maty, ka tsy hiverina ho amin'ny lò intsony Izy, dia izao no voalazany: Homeko anareo ny famindram-po mahatoky nampanantenaina an'i Davida (Isa. 55. 3). \t Imasna huañushcaunamanda atarichicami, ama imahoras ismungaj, casna nica: Davidma cusha nishca ali bendiciashcaunara cushca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka azy hankany Betlehema izy ka nanao hoe: Andeha, fotory tsara ny amin'ilay Zazakely; koa rehefa hitanareo Izy, dia ambarao amiko, mba hankanesako any koa hiankohoka eo anatrehany. \t Paigunara cachaca Belén llactama, Chima richi, nisha, huahuamanda sumajlla tapuichi. Paita tarishaga cuentahuaichi, ñuca shinallara shamusha huahuara adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ora izany dia niteny tamin'ny vahoaka Jesosy ka nanao hoe: Mivoaka mitondra sabatra sy langilangy hisambotra Ahy toy ny hisambotra jiolahy va ianareo? Isan'andro dia nipetraka nampianatra teo an-kianjan'ny tempoly Aho, nefa tsy nisambotra Ahy ianareo. \t Chi ratollai Jesús runaunara nica: ¿Imarasha shu shuhuajma cuenta llucshimucanguichi esparahua caspihua ñucara apingaj? Caran punzha cangunahua tiaricani templo huasii yachachisha, ñucara mana apihuacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra ao amin'ny lalàn'ny Tompo hoe: Ny lahy voalohan-teraka rehetra hatao hoe masina ho an'i Jehovah. (Eks. 13. 2) \t Imasna Señorba ley shimii quillcashca tian: Tucui icsamanda ñaupa llucshij cari huahua Diospa ñaupajpi santo nishca chicanyachishca angami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia fahazavana hahazava ny firenena sady voninahitry ny Isiraely olonao. \t Velara Gentilgunara punzhayachingaj, camba Israel nishca runauna sumajtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miteny araka ny fanaon'ny olona aho noho ny fahalemen'ny nofonareo; fa tahaka ny nanoloranareo ny momba ny tenanareo ho mpanompon'ny fahalotoana sy ny tsi-fanarahan-dalàna hahatanteraka ny tsi-fanarahan-dalàna, dia mba atolory ankehitriny toy izany koa ny momba ny tenanareo ho mpanompon'ny fahamarinana hahatanteraka ny fahamasinana. \t Runasna rimauni, canguna aicha irqui sami ashcaraigu. Imasna ñaupa canguna aichara cucanguichi irus ranara manali ranaras sirvisha irus tucungaj, shinallara cuna canguna aichara cuichi ali ranara sirvingaj, canguna chuyaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manana batisa hanaovana Ahy batisa Aho, ka manao ahoana ny fahoriako ambara-pahatanterahany! \t Shu bautisanahua bautisarina ani. Ashcara tormendarini pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny afo midedadeda, hamaly izay tsy mahalala an'Andriamanitra sy izay tsy manaiky ny filazantsaran'i Jesosy Tompontsika, \t Nina sindishcahua shamunaunga, Diosta mana ricsijgunaras, shinallara ñucanchi Señor Jesucristo evangelio shimira mana casujgunaras pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny toe-panahin'ireo dia tsara noho ny tao Tesalonika; satria nandray ny teny tamin'ny zotom-po indrindra ireo ka nandinika ny Soratra Masina isan'andro, na marina izany, na tsia. \t Caiguna Tesalonicaunamanda yali valijguna anauca. Ali shunguhua shimira uyanauca. Caran punzha Quillcashcaunara ricunauca, cai shimiuna alichu manzhu ali nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho tonga amin'izao tontolo izao ho fahazavana, mba tsy hitoetra ao amin'ny maizina izay rehetra mino Ahy. \t Ñucaga punzhayachij cai pachama shamushcani, tucui ñucajpi quirijguna ama tuta llandui tianauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mivoaka avy amin'ny vava kosa dia avy amin'ny fo, ka izany no mahaloto ny olona. \t Astaun shimimanda llucshijga shungu ucumanda llucshin. Caiga runara irusyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahiko, ny aviavy va mety mamoa voan'oliva, na ny voaloboka mamoa voan'aviavy? Toy izany ny rano masirasira tsy mba ivoahan'ny mamy. \t Ñuca uquiuna, ¿higo muyu yurai aceituna nishca muyu aparinara ushanzhu? Shinallara, ¿uvillas yurai higo muyu aparinara ushanzhu? Mana pacha. Shinallara shu yacu bujyumanda, ayaj yacu mishqui yacus mana llucshinara ushanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare izany Heroda mpanjaka (fa efa nalaza ny anaran'i Jesosy), dia hoy izy: Jaona Mpanao-batisa efa nitsangana tamin'ny maty izay, ka izany no ananany hery hanao ireo asa lehibe ireo. \t Jesuspa shuti yapa uyarishcamanda, Herodes rey apu pai rashcaunara uyasha, nica: Caimi bautisaj Juan anga; huañushcamanda causarisha cai sumaj ushanaunara raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsara ny tsy mihinana hena, na misotro divay, na manao izay hahatafintohina ny rahalahinao. [ Ampio hoe: [na hahalavo, na hahalemy] \t Alimi aichara mana micungaj, vinoras mana upingaj, imaras mana rangaj, camba uquira ama urmachingaj, ama piñaringaj, ama irquiyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mazotoa, fa aza malaina, ary aoka hafana fo amin'ny fanompoana ny Tompo. \t Canguna ranaunai ama quillasha raichi; sindij almahua Señorda sirvisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia naniraka hanapaka ny lohan'i Jaona tao an-tranomaizina izy. \t Juamba cungara pitingaj mandaca chonda cularbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny tompon'ny tanim-boaloboka: Inona re no hataoko? Haniraka ny zanako malalako aho; angamba hanaja azy izy. \t Shinajpi chagrayuj dueño nica: ¿Imara rashai? Ñuca quiquin llaquishca churira cachasha, paita ricusha casunaunga chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity no mofo izay midina avy any an-danitra, mba tsy ho faty izay mihinana azy. \t Randi, caimi ahua pachamanda shamuj tanda, maican cai Jandara micusha ama huañuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "natoky an'Andriamanitra Izy, aoka Izy hamonjy Azy ankehitriny, raha ankasitrahany Izy (Sal. 22. 8), satria hoy Izy: Zanak'Andriamanitra Aho. \t Pai Diospi quiricami. Dios paita cacharichu, munajpi. Ñuca Diospa Churimi ani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny tamin'ny andro fony tsy mbola tonga ny Safo-drano, ka nihinana sy nisotro ny olona ary nampaka-bady sy namoaka ny ampakarina, mandra-pihavin'ny andro izay nidiran'i Noa tao amin'ny sambo-fiara, \t Imasna aca yacu izhu manara shamujllaira, runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba homen'Andriamanitr'i Jesosy Kristy Tompontsika, Rain'ny voninahitra, ho anareo ny fanahin'ny fahendrena sy ny fanambarana amin'ny fahalalana Azy tsara, \t Ñuca mañani, ñucanchi Señor Jesucristoj Dios, atun sumaj Yaya, cangunara shu ali intindinara, ali yachana iyairas cuchu, paita ricsinai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoana hoy ny Soratra Masina? Ary Abrahama nino an'Andriamanitra, ka dia nisaina ho fahamarinany izany (Gen. 15. 6). \t ¿Quillcashcaiga, imara nin? Abraham Diospi quirica, nin, chimanda alimi nisha rimashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry Fariseo jamba! diovy aloha ny atin'ny kapoaka sy ny lovia, mba ho madio koa ny vohony. \t ¡Ñausa fariseo runa! Ñaupa punda vasomanda pulatomanda ucu partira pichairi, huasha partis shinallara pichairi, huasha partís shinallara pichashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny ray aman-dreniny namaly ka nanao hoe: Fantatray fa zanakay ity sady teraka jamba; \t Yayauna cutipasha: Cai ñucanchi churi asnearas yachanchi, pai ñausa pagarishcaras yachanchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany rehetra izany dia tonga mba hahatanteraka izay voasoratry ny mpaminany. Ary tamin'izany dia nandao Azy ny mpianatra rehetra ka nandositra. \t Astaun cai tucui tucun Diosmanda rimajguna Quillcashcauna pactaringaj. Shinajpi tucui pai yachachishca runauna Jesusta saquisha miticunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa teraka Jesosy tao Betlehema an'i Jodia, tamin'ny andron'i Heroda mpanjaka, indreo, nisy Magy avy tany atsinanana tonga tany Jerosalema ka nanao hoe:[Magy = olon-kendry] \t Jesús Judea partii tiaj Belén llactai pagarimushca horas, Herodes rey apu tiashcai, indi llucshina partimanda huaquin yachajguna Jerusalenma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fahavalo izay namafy izany dia ny devoly; ny fararano dia ny fahataperan'izao tontolo izao; ary ny mpijinja dia anjely. \t Chijnisha tarpujga Supai Apumi. Pallanaga cuna tiempouna tucurinami. Pallajgunaga angelgunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ireo taminy: Aiza no tianao hanamboaranay azy? \t Paigunaga: ¿Maibira munangui alichingaj? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Izaho aminareo: Na dia tsy hiainga hanome azy noho ny fisakaizana aza izy, dia hifoha ihany izy noho ny fitarainany fatratra ka hanome azy izay ilainy.[Gr.tsi-fitandroany henatra] \t Cangunara nini, amigo ashcaraigumandalla mana llucshisha, astaun runa paita molestashcamanda llucshingami tucui ministishcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy mbamin'ny mpianany dia tonga tao amin'ny saha anankiray atao hoe Getsemane, ary hoy Izy tamin'ny mpianany: Mipetraha eto aloha ianareo, raha mbola mankeroa hivavaka Aho. \t Shinajpi Jesús paigunandi shu Getsemaní nishca sisa pambama pactamuca. Pai yachachishca runaunara nica: Tiarichi caibi, ñucaga chihuama risha, Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tany Salamisy izy, dia nitory ny tenin'Andriamanitra teny amin'ny synagogan'ny Jiosy; ary nitondra an'i Jaona koa ho mpanampy azy izy. \t Salamina nishca llactama pactamusha, Diospa shimira rimanauca judioguna tandarina huasü. Juambas yanapasha compañauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ravehivavy kosa nandositra nankany an-efitra, izay nisy fitoerany namboarin'Andriamanitra, mba hovelomina any enim-polo amby roan-jato amby arivo andro izy. \t Huarmiga runa illashca partima miticuca, Dios alichishca partima, chihui cuirai tucungaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy manana fifaliana mihoatra noho izao aho, dia ny andrenesako fa mandeha araka ny fahamarinana ny zanako. \t Mana imamandas yali cushira charinichu ñuca churiuna cierto shimii purishcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lehiben'ny mpiambina ny tempoly sy ny lohan'ny mpisorona, rehefa nandre izany teny izany, dia niroahana ny amin'izay ho faran'izany. \t Sacerdoteuna atun apu, Diospa huasi guardauna capitandi, sacerdote apuunandi caita uyasha, mana yachai tucunaucachu imaira pasanaushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia efa tsy nisy fanantenana aza, dia nanantena ihany izy ka nino, mba ho rain'ny firenena maro; araka ny voalaza hoe: Ho tahaka izany ny taranakao (Gen. 15. 5). \t Abrahanga, ima chapanaras mana charisha, chapashallara quiriuca, ashca llactaunahua yaya tucungaj, paita rimashcasna: Chasnallara camba miraiguna tucunaungami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro no maditra, mpitaria foana sy mpamitaka, indrindra fa ny avy amin'ny voafora - \t Chara ashca mana uyajguna tian, yanga rimajguna, umachijguna, maspas caiguna circuncisionda rana yachachijgunahua tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa nantenainay fa Izy no Ilay efa hanavotra ny Isiraely; ary tsy izany ihany, fa androany no andro fahatelo hatr'izay nahatongavan'izany. \t Astaun ñucanchi iyacanchi pai Israelda Quishpichij tucuna maca. Ña quinsa punzhami cai tucui tucushca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandray ny sombin-kanina izy, dia nivoaka niaraka tamin'izay; ary efa alina ny andro. \t Ucushca tandara apishca huasha, Judas llucshica. Tuta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona sy ny Synedriona rehetra nitady vavolombelona hiampanga an'i Jesosy hamonoany Azy, nefa tsy nahita. \t Sacerdote apuunaga tucui gobiernoi mandajgunandi shimiunara mascanauca Jesusta huañuchingaj. Astaumbas mana tupanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy toy ny andevo intsony anefa, fa efa mihoatra noho ny andevo, dia rahalahy malala, indrindra fa ho ahy, mainka fa ho anao, na amin'ny nofo, na amin'ny Tompo. \t cuna mana sirvijchu, astaun sirvijmanda yali, llaquishca uquimi, cierto pacha ñucama, astaun maspas canma imasna aichais shinallara Señorbis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary misy tenan'ny any an-danitra, ary misy tenan'ny etỳ an-tany; fa hafa ny voninahitry ny any an-danitra, ary hafa ny an'ny etỳ an-tany. \t Cieloi tiajgunas shu tono ricurij, allpai tiajgunas shu tono ricurij. Randi cieloi tiajguna sumaj ricurina shujmi, allpai tiajguna sumaj ricurinaga shujmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia aoka hangina ny vehivavy raha ao am-piangonana; fa tsy avela hiteny izy, fa aoka hanoa tsara araka ny lazain'ny lalàna koa. [ Gr. eklesia] \t Imasna tucui iglesiaunai, canguna huarmiuna chunlla tianauchu tandarishcaunai. Paigunara lugarda mana cushcachu rimangaj, astaun mandashcara uyanauchu, ley mandashca shimi mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay ta-hanan-karena dia latsaka amin'ny fakam-panahy sy ny fandrika ary ny filàna maro tsy misy antony sady mandratra, izay mandentika ny olona ao amin'ny fandringanana sy ny fahaverezana. \t Randi, charij tucusha niuguna tentaciombi urmanaun, tugllais; shinallara ima upa huajlichij munashcaunais urmanaun. Caiguna runaunara tucuchinaun, chingachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo fa misy fifaliana toy izany eo anatrehan'ny anjelin'Andriamanitra ny amin'ny mpanota iray izay mibebaka. \t Shinallarami cangunara nini, angelguna ñaupajpi cushi tianmi imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza manaraka ny fanaon'izao tontolo izao; fa miovà amin'ny fanavaozana ny saina, hamantaranareo ny sitrapon'Andriamanitra, dia izay tsara sady ankasitrahana no marina. [ Gr. tanteraka]. \t Cai mundu causana samiraga ama catiringuichi. Randi turcarichi, canguna iyaira mushujyachishcamanda, Diospa ali sumaj chasquihuajlla munaira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nihinana izy, Jesosy nandray mofo; ka nony efa nisaotra, dia novakiny ka natolony azy ary nataony hoe: Raiso, ity no tenako. \t Paiguna micuushcai Jesús tandara apica, bendiciasha paquicami. Paigunara rimasha: Apichi, nica, caimi ñuca aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany rehetra izany dia ataoko noho ny filazantsara mba ho tonga mpiombona aminy aho. \t Cai tucuira rauni evangelio shimira llaquishcaraigumanda, paihua bendicionmanda imaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Apostoly sandoka izy ireny, mpiasa mamitaka, ka dia mampiova ny endriny ho tahaka ny Apostolin'i Kristy. \t Cai runauna, llulla cachashca runauna, llulla tarabajguna anaun, Cristo cierto cachashca runauna cuenta ricurisha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ho rain'ny voafora, dia tsy izay voafora ihany, fa izay mandeha araka ny dian'ny finoan'i Abrahama razantsika koa, izay nananany fony izy tsy mbola voafora. \t Shinallara yaya tucuca circuncisionda apijgunama, mana circuncisionllara apijgunamas, astaun shinallara ñucanchi yaya Abraham quirishca aitaushcai catijgunamas, imasna pai circuncisionda manara apishcai quirij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita an-dravehivavy ny Tompo, dia onena azy ka nanao taminy hoe: Aza mitomany. \t Señorga huarmira ricusha llaquirica, paita rimasha: Ama huacaichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha mananatra, dia aoka ho amin'ny fananarana; izay manome, dia aoka ho amin'ny fahatsoram-po; izay manapaka, dia aoka ho amin'ny fahazotoana; izay mamindra fo, dia aoka ho amin'ny fifaliana. \t camachijga, camachichu; cuyajga, ali shungumanda cuyachu; mandajga, ricushalla mandachu; alira rajga, cushi shungumanda rachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no mpaminany izay tsy nenjehin'ny razanareo? Eny, novonoiny aza izay naminany ny fihavian'ilay Marina; ary ankehitriny dia efa tonga mpamadika sy mpamono Azy ianareo, \t ¿Maican Diosmanda rimajgunaras canguna yayauna manzhu caticachanauca? Ali Aj shamungaraushcara rimajgunara huañuchinauca. Maspas canguna cai quiquin Ali Ajta entregacanguichi, huañuchicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niara-natsangany isika ka niara-napetrany any an-danitra ao amin'i Kristy Jesosy, \t Cristohua pariju pai ñucanchira causachica, shinallara ñucanchira ahuai tiachica Cristo Jesushua pariju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ravehivavy, ilay hitanao, dia tanàna lehibe, izay manjaka amin'ny mpanjakan'ny tany. \t Can ricushca huarmiga atun llactami, cai pacha rey apuunara mandaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no tena voaloboka, ary ny Raiko no mpamboatra. \t Jesús nica: Ñuca cierto uvillas yura ani, ñuca Yayaga yurara cuirajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nanaraka Azy ka nanompo Azy, fony Izy tany Galilia, mbamin'ny vehivavy maro koa izay niaraka taminy niakatra tany Jerosalema. \t Chigunaga Jesús Galilea partii ashcai, paita catisha sirvinaucami. Shinallara paígunandi shujguna Jesushua Jerusalenma sicamujguna tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mitoria ny teny, mazotoa, na amin'ny fotoana, na tsy amin'ny fotoana, mandrese lahatra, mamporisiha, mananara mafy amin'ny fahari-po sy ny fampianarana rehetra. \t shimira camachi, nisha, shinzhira rimai, horas ajpis mana ajpis, intindichi, camachi, yachachi, tucui chapanahua, ali yachanahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady mampianatra azy hitandrina izay rehetra nandidiako anareo; ary, indro, Izaho momba anareo mandrakariva ambara-pahatongan'ny fahataperan'izao tontolo izao. \t Paigunara tucui ñuca cangunara mandashcaunara huacachingaj yachachichi. Ñucaga cangunahua pariju tiaushami tucui punzhaunai, mundu tucurinagama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no lazainay aminareo amin'ny tenin'ny Tompo: isika, izay velona ka mbola mitoetra mandra-pihavin'ny Tompo, dia tsy mba hialoha izay efa nodi-mandry tsy akory. \t Caita cangunara ninchi Dios rimashcamanda: Ñucanchi, causajguna, Señor shamuna horasgama tiajguna, puñujgunara mana ñaupashunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitory ny filazantsara tamin'izany tanàna izany izy ka nahazo mpianatra maro, dia niverina nankany Lystra sy Ikonioma ary Antiokia indray izy, \t Chi llactai evangelio ali shimira rimanauca. Ashca runauna quirijpi, paigunara yachachinauca. Chimanda Listra, Iconio, Antioquía llactaunama tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpisorona rehetra dia mitsangana isan'andro manao fanompoam-pivavahana sy manatitra ireny fanatitra ireny ihany matetika izay tsy mahaisotra ny ota; \t Cierto pacha tucui sacerdote caran punzha sirvisha, ashca cuti shina sacrificiounara rasha tiaunmi. Casna sacrificiounaga imahoraspas mana ushanaun ucharashcaunara quichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsarovy ny andro fahiny izay naharetanareo ny ady mafy tamin'ny fahoriana, rehefa nohazavaina ianareo; \t Iyarichi ñaupa punzhaunara, imahoras intindichishca huasha ashca macanaunahua tormendaricanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ho levona toy izany izao zavatra rehetra izao, dia olona tokony hanao ahoana moa ianareo amin'ny fitondran-tena masina sy ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, \t Shinajpi tucui caiguna tucurina ajpi, ¡ima sami tucunara ministinguichi canguna chuyajila Diosta catishalla causana tonoi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tahaka ny nitoeran'i Jona hateloan'andro sy hateloan'alina tao an-kibon'ny hazandrano lehibe, dia toy izany no hitoeran'ny Zanak'olona hateloan'Andro sy hateloan'alina ao anatin'ny tany. \t Imasnara Jonás atun aichahua icsai tiauca quinsa punzhara quinsa tutara, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, allpa ucui tiashami quinsa punzhara quinsa tutara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fahasaro-piaro araka an'Andriamanitra no mahasaro-piaro ahy aminareo; fa nataoko fofombadin'ny lehilahy iray ianareo, mba hatolotra tahaka ny virijina madio ho an'i Kristy. \t Ñucaga cangunara llaquishcani Dios llaquishcahua. Cangunara casarachishcani Cristohua, shu sapalla carihua, cangunara shu chuyaj huanra huarmira cuenta Cristoma cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia olona izay hiharan'ny famaliana marina dia fahaverezana mandrakizay avy amin'ny fanatrehan'ny Tompo sy ny voninahitry ny heriny, \t Caiguna livachishca anaunga, huiñai huiñaigama chingarishca anaunga, Señorba ñaupajmanda, paihua gusto sumaj ushanamandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany Jesosy, dia nakarina Izy, raha mbola nijery izy ireo; ary nisy rahona nitondra Azy, ka tsy hitan'ny masony intsony Izy. \t Cai shimiunara rimashca huasha, paiguna ricujllaira, Jesús ahuama rica; shu puyu ñahuimanda paita quillpacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandre izany ny mpianatra, dia lavo niankohoka sady natahotra indrindra. \t Yachachishca runauna caita uyasha tuama urmanauca, ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany ny Jiosy dia nanenjika an'i Jesosy, satria nanao izany zavatra izany tamin'ny Sabata Izy. \t Chimanda judioguna Jesusta tormendachinauca, paita huañuchingaj nisha mascanauca, caigunara samana punzhai rashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, fantany hatramin'ny voalohany aho (raha mety milaza izy), fa efa Fariseo aho araka ny antoko, fatra-pitana indrindra ny lalàna amin'ny fivavahantsika. \t Paiguna shinallara yachanaun, rimasha nijpi, imasnara ñaupa pundamanda pacha ñucanchi yachaira mas yali pactachisiqui montombi acani, fariseo acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hisy nofo hahazo mirehareha eo anatrehan'Andriamanitra. \t Dios shinami rarca pihuas ama valijmi ani nisha rimachu paihua ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy jiolahy roa nohomboany tamin'ny hazo fijaliana koa, ny anankiray teo amin'ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin'ny ankaviany. \t Paihua pariju ishqui shuhuajgunara chacatanauca, shuj ali maquima, chishuj lluqui maquima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Ray tia ny Zanaka ka efa nanolotra ny zavatra rehetra ho eo an-tànany.Izay mino ny Zanaka manana fiainana mandrakizay; fa izay tsy mino ny Zanaka dia tsy hahita fiainana, fa ny fahatezeran'Andriamanitra no mitoetra eo aminy. \t Yaya Churira llaquin; tucuira paihua maquii entregashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Raha tsy miova ianareo ka ho tonga tahaka ny zazakely, dia tsy hiditra amin'ny fanjakan'ny lanitra mihitsy ianareo.[Gr. mitodika] \t Cierto pacha cangunara nini, nica, canguna mana turcarisha, huahuaunasna tucusha, ahua pacha mandanai mana icunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Paoly: Eto amin'ny fitsaran'i Kaisara, izay tokony hitsarana ahy, no itsanganako. Tsy nanisy ratsy ny Jiosy akory aho, ary na ianao aza dia mahafantatra izany marina. \t Pablo cutipaca: César nishca atun apu taripana huasü tiauni, caibi taripai tucuna mani. Judiogunara mana ima manaliras rashcanichu imasna canllara ali yachangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa akaiky ny Pasky ny Jiosy; ary maro avy tany an-tsaha no niakatra ho any Jerosalema talohan'ny Paska mba hanadio ny tenany. \t Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Chi llactamanda ashcauna Jerusalenma sicanauca Pascua ista manara pactamujllaira maular ingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fakam-panahy, sy ny fandraisana ny tenin'Andriamanitra] Jakoba, mpanompon'Andriamanitra sy Jesosy Kristy Tompo, mamangy ny firenena roa ambin'ny folo monina any am-pielezana. \t Ñuca, Santiago, Diosta Señor Jesucristoras sirvij asha, judioguna chunga ishqui ailluuna chausirishcaunama salurasha quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho amin'ny fanahinareo anie, ry rahalahy, ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. \t Uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai canguna espirituhua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify, raha mahita an'i Abrahama sy Isaka sy Jakoba ary ny mpaminany rehetra eo amin'ny fanjakan'Andriamanitra ianareo, fa ny tenanareo kosa dia voaroaka any ivelany. \t Chihui atun huacais quiñi mucunas tianga, imahoras canguna Abrahandas, Isactas, Jacobdas, tucui Diosmanda rimajgunaras, Dios mandana pachai tiajgunaras ricunguichi, cangunaga canzhama ichushcauna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha tsy natsangana Kristy, dia foana ny finoanareo; ary mbola ao amin'ny fahotanareo ihany ianareo; \t Cristo mana causarishca ajpi, yangamanda quirishcanguichi, chara canguna uchallai causaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka fantany izany, dia nandositra nankany Lystra sy Derbe, tanàna any Lykaonia, mbamin'ny tany manodidina, izy, \t Paiguna riparasha miticunauca Listra Derbe nishca Licaonia parti llactaunama. Chi mayan llactaunais purinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy midera tena indray aminareo izahay, fa manome anareo izay ho reharehanareo ny aminay, mba hisy havalinareo izay mirehareha ny amin'ny miseho ihany, fa tsy amin'ny fo.[Gr. tava] \t Mana cuti ñucanchira ahuayachinchi canguna ñaupajpi, astaun cangunama lugarda cunchi ali rimangaj ñucanchimanda, canguna runaunama imaras cutipanara charingaj ima horas paiguna canzhai ricurij tonollara ali rimausha, shungu ucui tiaj tonora mana ricunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa araka ny fitsarana ataonareo no hitsarana anareo; ary araka ny ohatra ataonareo no hanoharana ho anareo. \t Ima taripanahua canguna taripanguichi, shina tupui taripai tucunguichimi. Ima tupuhua canguna tupunguichi, shina tupullaira canguna tupui tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Ho avy Aho hahasitrana azy. \t Jesús paita nica: Rishami, paita alichishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nahita an'i Jesosy izy, dia niantso mafy sady niankohoka teo anatrehany ka niteny tamin'ny feo mahery hoe: Moa mifaninona akory Hianao, Jesosy, Zanak'Andriamanitra Avo Indrindra ô? masina Hianao, aza mampijaly ahy. \t Cai runaga, Jesusta ricusha, caparisha, paihua ñaupajpi tuama urmaca. Shinzhi shimihua caparisha: Atun Diospa Churi, nica, ¿imara munangui ñucahua? Canda rugauni, ama tormendachihuaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera namaly ka nanao taminy hoe: Lazao aminay ny hevitr'izany fanoharana izany. \t Pedro cutipasha paita nica: Yachachihuai ñucanchira cai yachachingaj cuentanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity firenena ity manaja Ahy amin'ny molony; Fa ny fony kosa lavitra Ahy. \t Cai runauna shimi carahua ñucara ahuayachinaun, astaun paiguna shungu ñucamanda carui tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy nandre fa efa noroahiny ralehilahy; ary rehefa nahita azy Izy, dia nanao hoe: Mino ny Zanak-Andriamanitra va ianao? \t Jesús paita ichushcara uyasha, paita tarisha rimaca: ¿Diospa Churu quiringuichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nalahelo indrindra ny mpanjaka, kanefa noho ny fianianany sy ny olona izay nipetraka nihinana teo, dia tsy sahy nandà azy izy. \t Rey apu caita uyasha yapa llaquirica. Randi pai Diospa shutii rimashcamanda, mesai tiajgunamandas, Mana nisha rimanara mana munacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny hoe Hagara dia ny tendrombohitra Sinay any Arabia ka mifamaly amin'i Jerosalema ankehitriny; fa andevo izy mbamin'ny zanany. [ Na: (Fa)] \t Cai Agar Sinai nishca urcura iyarichin, Arabia nishca partii; shinallara cuna tiaj Jerusalenda ricuchin. Paiga paihua huahuaunandi sirvijguna tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy olona tao amin'ny synagoga, izay nanana ny fanahin'ny demonia maloto, dia niantso tamin'ny feo mahery izy \t Chihui aj tandarina huasii, shu irus supai apishca runa tiauca. Cai runa shinzhira caparica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izy ireo nankany amin'i Filipo avy any Betsaida any Galilia, dia nangataka taminy ka nanao hoe: Tompoko, mba ta-hahita an'i Jesosy izahay. \t Caiguna Felipema shamunauca. Cai Felipe Galilea partii tiaj Betsaida nishca llactamanda aca. Paiguna Felipera ruganauca: Señor, nisha, Jesusta ricunara munanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona namaly ka nanao hoe: Mangataha ho ahy amin'ny Tompo, mba tsy ho tonga amiko izay nolazainareo. \t Shinajpi Simón cutipasha nica: Canguna ñucamanda Señorma rugapaichi, canguna rimashcasna ama ñucama shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia taitra ny vahoaka sy ny lehiben'ny tanàna, raha nahare izany. \t Judioguna runaunara apuunaras nuspachinauca, cai shimiunara uyajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly ny Jiosy ka nanao taminy hoe: Inona no famantarana asehonao aminay, no manao izao zavatra izao Hianao? \t Judiogunaga paita cutipanauca, nisha: ¿Ima munanaita ricurinara ricuchihuanguichu cai tucuira rashcamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany koa ny lela, rantsana kely izy, kanefa mirehareha fatratra. Indro, ny fiavovon'ny antontan-kazo arehitry ny afo kely! [ Na: ala] \t Shinallara, runa callu ichilla aichahuami, randi atun sami rimanara riman. Iyarichi imasna ansalla nina ashca atun sachara sindichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy tonga ka mitory Jesosy hafa izay tsy notorinay, na ianareo mandray fanahy hafa izay tsy noraisinareo, hay! tsara ny andeferanareo amin'izany! \t Shu runa shamujpi, shu tono Jesusta camachijpi, mana ñucanchi camachishcasna, ali ahuantanguichimi. Shinallara canguna shu tono espiritura chasquisha, mana canguna ñaupa apishca Espíritu ajpi, shu tono evangelio shimira uyasha, mana canguna ñaupa uyashca evangelio shimi ajpi, ali ahuantanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha miafina ny filazantsaranay, dia miafina amin'izay ho very izany, \t Ñucanchi rimaushca evangelio ali shimira pacashca ajpi, chingariugunahua pacashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy lazaiko fa foana ny tenin'Andriamanitra tsy akory. Fa tsy izay rehetra avy amin'ny Isiraely no Isiraely. \t Mana ciertochu Diospa shimi mana valij tucushca. Mana tucui Israelmanda mirajguna quiquin Israel runaunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy zanaky ny fiadanana ao, dia hitoetra ao aminy ny fiadanana tononinareo; fa raha tsy izany, dia hiverina ho aminareo ihany izany. \t Ali shungu runa chihui tiajpi, camba cushi paihuajpi tiangami. Mana shina ajpis cambajma tigrangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitan'i Jesosy teo anatrehan'ny olona izany toriteniny rehetra izany, dia nankany Kapernaomy Izy. \t Tucuira rimai pasashca huasha paita uyajgunama, Jesús icuca Capernaumbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny mpianany: Indro, milaza tsotra Hianao ankehitriny, fa tsy manao fanoharana akory. \t Pai yachachishca runauna ninauca: Cuna pajllai rimaungui, mana ima pacashca shimira rimaungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato namaly ka nanao taminy indray hoe: Ka inona ary no hataoko amin'ilay ataonareo hoe: Mpanjakan'ny Jiosy? \t Pilato cutipasha cutillara nica: ¿Imara ranara munanguichi judioguna Rey Apu nishcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny nahaterahan'i Jesosy Kristy dia toy izao: Rehefa nanaiky Maria, renin'i Jesosy, ho fofombadin'i Josefa, raha tsy mbola nivady izy, dia hita fa nitoe-jaza avy tamin'ny Fanahy Masina izy. \t Jesucristo pagarina casnami aca. Paihua mama María, Josehua pactachishca asha, manaraj llutarijllaira, huahuara tupaca icsai, Santo Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mba toy ny maro izay manatsatso ny tenin'Andriamanitra hahazoam-bola izahay; fa toy ny amin'ny fahadiovam-po kosa, dia avy amin'Andriamanitra sady eo anatrehan'Andriamanitra no itenenanay ao amin'i Kristy. \t Ñucanchi mana ashca runauna cuentachu anchi Diospa shimira huajlichisha catusha, astaun ñucanchi ali shungumanda, quiquin Diosmanda, quiquin Diospa ñaupajpis rimaunchi, Cristo shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny voalohan'ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira, izay famonoana ny Paska, dia hoy ny mpianany taminy: Aiza no tianao halehanay hanamboaranay mba hihinananao ny Paska? \t Ñaupa punda puscu illaj tanda micuna punzhaunai, Pascua ista sacrificio rana horaspi, Jesús yachachishca runauna paita rimanauca: ¿Maibi Pascua istara micunara muñanguichu alichingaj? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nomeny lova teto izy, na dia eram-paladia akory aza; kanefa nampanantenainy izy fa homeny azy sy ny taranany mandimby azy ho lovany izany, na dia tsy mbola nanan-janaka akory aza izy. \t Chihuis ansallas allpara mana cucachu, paihua chaqui aitana tupuhuallas. Astaumbas Dios: Cai allpara cushami, nica, canma camba churiunamas, Abrahan chara churi illaj ajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Kristy tsy maintsy mijaly ary ho voalohany hitsangana amin'ny maty ka hitory fahazavana amin'ny olona Isiraely sy amin'ny jentilisa. \t imasnara Cristo tormendaringarauca, huañushcaunamanda ñaupa punda causarij tucungaj, causana shimira runaunamas gentilgunamas rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka ny olona mba hizaha izany natao izany; ary tonga tany amin'i Jesosy izy, dia nahita an-dralehilahy izay efa nivoahan'ny demonia, fa indro izy nipetraka teo anilan'ny tongotr'i Jesosy nitafy lamba sady ary saina; dia raiki-tahotra ireo. \t Runauna llucshinauca chi tucushcaunara yachangaj. Jesusma shamunauca, supaira ichushca runara tupanauca, churarishcara, ali iyaiyujta, Jesuspa chaquii tiajta. Ricusha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indreo ny Isiraely araka ny nofo; moa izay mihinana ny fanatitra tsy mpiombona amin'ny alitara va? \t Israel runaunara iyarichi paiguna causana tonoi. Sacrificio rashcaunara micujgunaga, ¿manzhu altarmanda micunaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary latsaka ny ranonorana, ka nisy riaka be, sady nifofofofo ny rivotra ka namely izany trano izany; nefa tsy nianjera izy, satria efa naorina teo ambonin'ny vatolampy. \t Shinzhira tamiaca, yacuuna undamunauca, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Randi huasi mana urmacachu, shinzhi rumii sicachishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nampirodana ny màndan'i Jeriko, rehefa nohodidinina hafitoana. \t Paiguna quirishcamanda, Jericó llacta quinzhauna urmanauca, runauna canzhis punzhara llacta muyujta purishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy tia an'Andriamanitra, dia izy no fantany. \t Maicambas Diosta llaquijpiga, Dios paita ricsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha Izaho no manambara ny tenako, dia tsy marina ny fanambarako. \t Ñucaga ñucamandallara rimasha, casna rimashca mana ciertochu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy nahajery aho noho ny famirapiratan'izany mazava izany, dia notantanan'ireo niaraka tamiko aho, ka dia tonga tany Damaskosy. \t Ñuca ricunara mana ushacanichu cai sumaj punzhayashcara ricushcamanda. Ñucahua tiajguna Damascoma maquimanda apisha pushahuanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny setroky ny fijaliany dia miakatra mandrakizay mandrakizay; ary tsy manam-pitsaharana na andro na alina izay miankohoka eo anoloan'ny bibi-dia sy ny sariny, na izay mandray ny mariky ny anarany. \t Paiguna tormendachishcamanda cushni huiñai huiñaigama sicangami. Maspas tutas punzhas mana samanaunzhu Animalda adorajguna, paihuaj cuenta ricurijtas adorajguna, shinallara Animal shuti señalda apijgunas mana samanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy Ilehity va ilay Zanaky ny mpandrafitra? Tsy Maria va no anaran'ny reniny? Ary tsy Jakoba sy Josefa sy Simona ary Jodasy va no rahalahiny? \t ¿Manzhu cai runa carpintero churi? ¿Manzhu paihua mama María, paihua uquiuna Jacobo, José, Simón, Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany dia nanomboka nitori-teny Jesosy ka nanao hoe: Mibebaha ianareo, fa efa akaiky ny fanjakan'ny lanitra. \t Chi horasmanda pacha, Jesús yachachingaj callarica. Rimai callarica: Arrepentirichi, nisha, ahua pacha mandana mayanllayashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia navelany teny aminy ny lambany hariry madinika, ka nandositra nitanjaka izy. \t Paiga llachapara saquisha llatan miticuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay neken'ny sasany, ka nania tamin'ny finoana izy. Ho aminareo anie ny fahasoavana. \t Huaquingunaga cai yachai nishcara uyasha, quirina ñambimanda anzhurinaushcami. Gracia nishca ali iyai canhua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria terak'Andriamanitra isika, dia tsy mety raha ny fomban'Andriamanitra no ataontsika ho tahaka ny volamena, na volafotsy, na vato voasoratry ny fahaizana aman-tsain'olombelona. \t Diospajmanda miraiguna asha, Diosta curihua cullquihua rumihua rashca samira ama iyashunchi, runa iyaushca samira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fandrao, rehefa nanao ny fanorenana izy ka tsy mahavita, dia handatsa azy izay rehetra mahita \t Mana shina rajpi, istandira shayachishca huasha, mana ushanma tucuchingaj. Shinajpi tucui ricujguna asingaj callarinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandrara azy mafy Izy tsy hanao izay hahafantarana Azy. \t Jesús paigunara mandaca paita ama ricsichinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho Azy anie ny voninahitra ao amin'ny fiangonana sy ao amin'i Kristy Jesosy hatramin'ny taranaka farany indrindra mandrakizay mandrakizay. Amena. [ Gr. eklesia] \t Paiga sumacyachishca achu iglesiai Cristo Jesuspi tucui tiempounai huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay hatoninareo toy ny vato velona, \"nolavin'ny olona, fa voafidin'Andriamanitra sady soa,\" \t Paihuajma mayanllayamusha, shu causaj rumima cuenta, paita cierto pacha runauna ichushca aca, astaun Dios ajllashcami, ashca valijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay lazaiko aminareo ao amin'ny maizina, dia ambarao eo amin'ny mazava, ary izay ren'ny sofinareo, dia torio eo ambonin'ny tampon-trano. \t Ñuca cangunara llandui rimashcara punzhai rimaichi. Rinrii uyashcaras huasi pundamanda caparichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niara-nisaina izy ka nanao hoe: Ny tsy nitondrantsika mofo angaha izany. \t Paigunapura rimananauca: Tandara mana apamushcaraigu casnami riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nentiny ny boriky sy ny zanany ary nataony teo amboniny ny lambany, ary Jesosy dia nitaingina azy. \t Burrora paihua huahuandi pushamunauca, paiguna llachapaunara burro ahuai churanauca. Jesús chi ahuai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ankehitriny maniraha olona hankany Jopa, ka ampanalao Simona anankiray, izay atao hoe koa Petera; \t Cuna, runaunara cachai Jope nishca llactama shu Simón nishca runara pushamungaj, paihua shu shuti Pedromi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Zavatra manao ahoana moa izany? Ary hoy izy roa lahy taminy: Ny amin'i Jesosy avy any Nazareta, mpaminany mahery tamin'ny asa sy ny teny teo anatrehan'Andriamanitra sy ny vahoaka rehetra, \t Shinajpi Jesús paigunara nica: ¿Ima tucushcaunaga? Paiguna cutipanauca: Nazaretmanda Jesusmanda. Pai shu Diosmanda rimaj runa aca, yapa ushajmi pai rashcaunahuas pai rímaushca shimiunahuas, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa natao batisa ravehivavy mbamin'ny ankohonany, dia nangataka izy nanao hoe: Raha ataonareo ho mahatoky amin'ny Tompo aho, dia midìra ao an-tranoko ka mitoera ao. Dia nanery anay izy. \t Pai bautisarishca huasha paihua aillundi, ñucanchira rugaca, casna nisha: Canguna ñucara Señorbi ali quirijmi nisha iyasha, ñuca huasii icuichi, samaichi. Ñucanchira ashcara rugacami tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny namindrana an'i Paoly nankany Kaisaria mba tsy ho azon'izay efa nianiana hahafaty azy] Ary nony maraina dia niray tetika ny Jiosy ka niozona sy nianiana fa tsy hihinana na hisotro izy ambara-pamonony an'i Paoly. \t Punzhayashca huasha huaquin judioguna Pablora huañuchingaj iyarinauca. Ama micushun, ama upishun Pablora huañuchingagama, Diospa shutii rimasha ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny vehivavy mitafy ny masoandro, izay nenjehin'ny dragona] Ary nisy famantarana lehibe hita tany an-danitra, dia vehivavy mitafy ny masoandro, ary ny volana no eo ambanin'ny tongony, ary misy satro-boninahitra kintana roa ambin'ny folo amin'ny lohany, \t Shu atun ricurina ricurimuca ahua pachai: shu huarmi ricurimuca, indihua churarishca aca, quillas chaqui ucui tiauca, paihua umai shu chunga ishqui estrellasyuj llaitu tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha miaiky ny fahotantsika isika, dia mahatoky sy marina Izy ka mamela ny fahotantsika sy manadio antsika ho afaka amin'ny tsi-fahamarinana rehetra.Raha hoy isika: Tsy nanota isika, dia mampandainga Azy, ary tsy ato anatintsika. \t Ñucanchi ucharashcara Diosta cuentasha, pai cushca shimira pactachin ñucanchi ucharashcara perdonangaj, maspas ñucanchira tucui manalimanda pichangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahonòna tena, miambena: fa ny devoly fahavalonareo mandehandeha tahaka ny liona mierona mitady izay harapany; \t Chuyajila causaichi, chapaichi; cangunara chijnij diablo nishca supai apu, piñaj león puma cuenta muyujta puriun, pitas mascasha nillpungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy nanofa tanana azy mba hangina, dia nanambara taminy izay namoahan'ny Tompo azy avy tao an-tranomaizina. Ary dia hoy izy: Ambarao amin'i Jakoba sy ny rahalahy izany zavatra izany. Dia niala izy ka lasa nankany amin'ny fitoerana hafa. \t Pedro randi, chunllayangaj maquihua ricuchisha, paigunara rimaca imasnara Dios paita chonda cular ucumanda llucchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra mihinana sy misotro dia mihinana sy misotro fanamelohana ho an'ny tenany, raha tsy mamantatra ny tena izy. \t Maicans yangamanda micusha upisha, Señorba aichara mana iyarisha, taripanara micun, upin paihuajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nandeha ny mpianatra ka nanao araka izay nandidian'i Jesosy azy, \t Yachachishca runauna rinauca, Jesús mandashcasna ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka izay miteny amin'ny fiteny tsy fantatra hangataka mba hahay mandika teny koa. \t Chi raigumanda maicambas shu tono shimira rimasha, chimbachina ushaira Diosmanda mañachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijanona, dia nanao hoe: Antsoy ilay jamba. Ary ny olona niantso azy ka nanao taminy hoe: Matokia, mitsangàna, miantso anao Izy. \t Shinajpi Jesús shayarisha cayangaj cachaca. Ñausa runara cayasha rimanauca: Cushiyangui, atari, Jesús canda: Shami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny dia efa afaka tamin'ny lalàna isika, satria maty ny amin'izay nihazonana antsika, ka dia manompo amin'ny havaozam-panahy isika, fa tsy amin'ny hahelan-tsoratra. \t Cunaga, leymanda llushpichishca anchi, ñucanchira mandaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tompon'izany mpanompo izany dia onena azy ka nandefa azy sady namoy ny trosa taminy. \t Chi sirvijpa patrón, paita llaquisha, paita cacharica, tucuira paita perdonacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria izay fantany rahateo no notendreny koa hitovy endrika amin'ny Zanany, mba ho Lahimatoa amin'ny rahalahy maro Izy. \t Pai ñaupamanda ricsishca runaunara ajllaca, paihua Churisna ricurijguna tucungaj, Churiga ashca uquiunamanda ñaupa punda pagarij tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia very koa izay efa nodimandry ao amin'i Kristy. \t Shinallara Cristoi huañusha puñujgunas chingarinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny olona rehetra samy hanaiky ny fahefana lehibe. Fa tsy misy fahefana afa-tsy izay avy amin'Andriamanitra; fa izay misy dia voatendrin'Andriamanitra. \t Caran runa gobiernora uyachu; pi gobiernos mana tian Dios mana munajpi; gobiernounaraga Dios churashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza avela ny ota hanjaka amin'ny tenanareo mety maty hanarahanareo ny filany; \t Ucharana ama mandachu canguna huañunalla aichai, pai manali munashcaunara uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny malahelo dia eto aminareo mandrakariva, fa Izaho tsy mba ho eto aminareo mandrakariva. \t Tsuntsuunara tucui horas cangunahua charinguichimi, ñucáraga mana tucui horasgama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana] Paoly Apostoly - tsy avy tamin'olona, na tamin'ny alalan'olona, fa tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy sy Andriamanitra Ray, Izay nanangana Azy tamin'ny maty - \t Pablo, apóstol nishca Dios cachashca runa, mana runaunamandachu, mana runa cachashca, astaun Jesucristo cachashca, shinallara Dios Yaya cachashca, Jesucristora huañushcaunamanda causachij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niala nankeny an-tanety Jesosy, dia nifanena taminy ny lehilahy anankiray avy tao an-tanàna, izay efa nanana demonia, ary efa ela izy no tsy nitafy lamba sady tsy nitoetra tao an-trano, fa teny amin'ny fasana. \t Jesús, allpai llutarijpi, paita tupangaj shu supai apishca runa llactamanda shamuca. Unaimanda supai apishca aca. Llatan maca, mana huasii causaca, astaun aya huasiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raiki-tahotra sady tora-kovitra ravehivavy, satria fantany izay natao taminy, ka dia nankeo aminy izy ka niankohoka teo anatrehany ary nanambara taminy ny marina rehetra. \t Shinajpi cai huarmi pai alichishcara yachasha, manzhasha chucchusha shamuca, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha tucuira paita cuentaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy ady tany an-danitra: Mikaela sy ny anjeliny niady tamin'ilay dragona; ary ilay dragona mbamin'ny anjeliny kosa dia niady, \t Chihuasha, atun macanauna tiauca ahua pachai, Miguel paihua angelgunandi macananauca dragón nishcahua. Dragónbas paihua angelgunandi macananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "He! ianareo izay manao hoe: Anio na ampitso dia hankany Ananona izahay ary hitoetra any herintaona ka hividy sy hivarotra ary hahazo tombom-barotra, \t ¡Uyaichi! casna rimajguna: Cuna punzha asha, caya punzha ashas, chi llactama rishun, chihui shu huata tucushun, catushas randishas, cullquira ganashunmi, nisha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mandà Ahy eo anatrehan'ny olona, dia holavina kosa izy eo anatrehan'ny anjelin'Andriamanitra. \t Astaun maican runa ñucamanda mana rimajpi runauna ñaupajpi, paita shinallara Diospa angelguna ñaupajpi mana rimashcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny tenin'i Kristy hitoetra betsaka ao aminareo amin'ny fahendrena rehetra, dia mifampianara ka mifananara amin'ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, mihira amin'ny fahasoavana ao am-ponareo ho an'Andriamanitra. \t Cristo shimi canguna shungüi undajta tiachu. Cangunapura yachachichi, camachichi tucui yachanahua, salmos nishcaunahua, alma cantanaunahua, gracia nishca ali iyaihua Señorda cantasha canguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha mba misy hahazoako hampialona ireo mifanapa-tsinay amiko, mba hamonjeko ny sasany aminy. [ Gr. ny nofoko] \t imara raushas ñuca ailluunara iyarichingaj, paigunamanda huaquinguna quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha mpanao ratsy aho, na nanao izay tokony hahafaty ahy, dia tsy mandà tsy ho faty aho; fa raha tsy marina kosa izay zavatra iampangan'ireo ahy, dia tsy misy olona mahazo manolotra ahy ho amin'ny sitrapony. Handahatra eo anatrehan'i Kaisara aho. \t Ñuca ima manaliras ima huañuna tupuras rashca asha, puruntu mani huañungaj. Astaun paiguna ñucara causayachishcauna mana cierto ajpi, pis mana ushanzhu ñucara paiguna maquii entregangaj. César taripahuachu, nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro izay nino dia tonga ka niaiky sy nilaza ny asany. \t Quirijgunamanda ashcauna shamunauca, paiguna ñaupa rashcaunara cuentasha ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia natahotra izahay, fandrao hidona amin'ny harambato, ka dia nandatsaka vatofantsika efatra teo am-bodisambo ary naniry ny andro ho maraina. \t Rumii tacarinamanda manzhasha, barco siquimanda chuscu apichina iru garautora cachanauca. Uctalla punzhayachu nisha chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy roa lahy: Minoa an'i Jesosy Tompo, dia hovonjena ianao sy ny ankohonanao. \t Paiguna ninauca: Señor Jesucristoi quiri, quirisha quishpi tucungui, shinallara camba aillus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hoy ny mpanjaka tamin'ny mpanompony: Afatory ny tongony aman-tànany, dia ario any amin'ny maizina any ivelany izy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify. \t Shinajpi rey apu sirvijgunara nica: Paita huataichi chaquiras maquiras. Canzhai llandu tutai shitaichi. Chihui llaqui huacana quiri mucunas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita dia natsipy tany amin'ny farihy afo. Izany no fahafatesana faharoa, dia ny farihy afo. [ Gr. Hadesy]Ary raha nisy tsy hita voasoratra teo anatin'ny bokin'ny fiainana, dia natsipy tany amin'ny farihy afo izy. \t Huañunas ucu pachas nina cochai shitashca anauca. Caimi ishqui cuti huañuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mpananatra ny adala, mpampianatra ny bodo, satria ianao manana ny lalàna ho mariky ny fahalalana sy ny fahamarinana: \t mana yachajgunara yachachij, huahuaunaras yachachij asha, ley camachishca shimii yachana tupura cierto shimi tupuras charingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha hoy isika: Tsy nanota isika, dia mampandainga Azy, ary tsy ato anatintsika. \t Ñucanchi: Mana ucharashcanchichu, nisha, Diosta llullachinchi; pai rimashca shimira mana charinchichu ñucanchi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia toy izany koa isika, na dia maro aza, dia tena iray ihany ao amin'i Kristy, ary samy miara-momba ny tena isika rehetra. \t shinallara ñucanchi ashca aicha partipura asha, shu aichalla, shu cuerpolla anchi Cristoi, caran dueño chi shujgunahua aicha partiuna cuenta asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nampiraisina taminy tamin'ny endriky ny fahafatesany isika, dia ho tahaka izany koa amin'ny fitsanganany; [ Na: niara-nambolena] \t Ñucanchi Cristohua pariju tarpushca ashaga pai huañushca tonoi, shinallara paihua pariju ricurimushun pai causarishca tonoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitoetra teo andro maro izy, dia nambaran'i Festosy tamin'ny mpanjaka ny amin'i Paoly, ka hoy izy: Misy mpifatotra anankiray ato navelan'i Feliksa, \t Paiguna ashca punzhaunara chihui tiaushcai, Festo rey apuma Pablora causayachishcara cuentaca, nisha: Félix shu runara ishcashcara saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria fantatrareo fa ny fizahan-toetra ny finoanareo dia mahatonga faharetana. \t Caita yachasha imasna canguna quirinara camashca asha, ali ahuantana iyaira cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny hery be no nanambaran'ny Apostoly ny nitsanganan'i Jesosy Tompo; ary fahasoavana be no tao amin'izy rehetra. \t Cachashca runauna Señor Jesús causarishcara ashca ushaihua rimanauca. Ashca gracia nishca ali iyaihua undashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany mifalia, ry lanitra sy ianareo izay monina ao aminy. Loza ho an'ny tany sy ny ranomasina ! Fa nidina ho aminareo ny devoly sady manana fahatezerana lehibe, Satria fantany fa kely sisa ny androny. \t Chiraigumanda cushiyaichi, ahua pachauna, chihui causajgunandi. ¡Ayailla, cai pachai causajguna, lamarbi causajgunas! Supai apu cangunajma irgushcami ashcara piñarisha, paihua tiempo ña pactariupi yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanopy ny masony nahita ny mpanankarena mandatsa-drakitra tao amin'ny fandatsahan-drakitra; \t Jesús ricusha, charij runaunara ricuca, paiguna Diosma cuyana cullquira cullqui malai churajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa raha manolo-tena ho mpanompo ianareo na ho an'iza na ho an'iza, dia mpanompon'izay arahinareo ianareo, na ny ota ho amin'ny fahafatesana, na ny fanarahana ho amin'ny fahamarinana? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna punas canguna aichara cunguichi paita uyangaj, paihua sirvijguna tucunguichi, canguna paita uyasha, uchara sirvijguna asha huañungaj, casujguna asha aliuna tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny anjely telo izay nitory, sy ny fahasambaran'izay maty ao amin'ny Tompo, ary ny andro fijinjana] Ary hitako fa, indro, nisy anjely iray koa nanidina teo afovoan'ny lanitra, nanana filazantsara mandrakizay hotorina amin'izay monina ambonin'ny tany sy amin'ny firenena sy ny fokom-pirenena sy ny samy hafa fiteny ary ny olona rehetra, \t Shu ángel huamburijta ricucani ahua pacha chaupi shungüi. Pai huiñai huiñaigama duraj evangelio ali shimira charica cai pachai tiajgunama rimangaj, tucui llactama, tucui ailluma, tucui shimima, tucui runaunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, ny virijina hitoe-jaza ka hiteraka zazalahy; Ary ny anarany hataon'ny olona hoe Imanoela (Isa. 7. 14), izany hoe, raha adika: Amintsika Andriamanitra. \t Shu huanra huarmi huahuara taringami, shu churira pagarichingami. Paita Emanuel nishca shutichingui. Cai shuti nin: Dios ñucanchihuami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao-veloma anareo Aristarko, mpiara-mifatotra amiko, sy Marka, havan'i Barnabasy (ny aminy dia efa nandidiana anareo, ka raha tonga atỳ aminareo izy, dia raiso), \t Aristarco nishcaga, ñucahua pariju chonda cularbi ishcarij, cangunara saluraun. Shinallara Marcos, Bernabehua panimanda churi, cangunara saluraun. Paimanda camachishcara uyacanguichi. Pai cangunajma shamujpi paita chasquichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nofoanany ny tenany tamin'ny nakany ny endriky ny mpanompo sy nahatongavany ho manam-pitoviana amin'ny olona; \t astaun, pai imas illaj tucuca, sirvij cuenta tucusha, runa samillai rashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha naharitra ela ny mpampakatra, dia samy rendrehana avy izy rehetra, ka dia natory. \t Cari unaiyajpi, tucui puñunaipi puñunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao didy izao no omeko anao, ry Timoty zanako, araka ireo faminaniana natao fahiny ny aminao ireo, mba ho entinao miady ny ady tsara ireo, \t Cai mandashca shimira canda mingauni, ñuca churi Timoteo, canmanda ñaupa rimashca shimiunasna. Chi shimiunara casusha, ali macanaunara macanaungui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Davida: Aoka ny latabany ho fandrika sy ho tonta Ary ho fahatafintohinana sy ho famaliana azy; \t Davidga nin: Paiguna micuna mesa tujlla cuenta tucuchu, ticta cuenta, shu nijtana, shu cuti pagana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa nisaotra Izy, dia novakiny, ka hoy Izy: Ity no tenako ho anareo; izao no ataovy ho fahatsiarovana Ahy. [ Ampio hoe: [izay vakina] \t Diosta agrasishca huasha, tandara paquica. Apichi, micuichi, nica; caiga ñuca aichami cangunajta paquishca. Caita ranguichi ñucara iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sitraky ny Fanahy Masina sy izahay tsy hampitondra enta-mavesatra anareo afa-tsy izao zavatra tsy maintsy hotandremana izao ihany: \t Alimi yachin Santo Espirituma ñucanchimas cangunara ama mas mandangaj. Cai mandashcaunallara ministirin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha sitrak'Andriamanitra, Izay nanokana ahy hatrany an-kibon'ineny ny niantso ahy tamin'ny fahasoavany, \t Randi, Dios munashca horaspi, ñuca mama icsamanda pacha ñucara chicanyachisha, cayahuacami pai llaquishcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nalefany ilay natao tao an-tranomaizina noho ny fikomiana sy ny vonoan-olona, satria io no nangatahiny; fa Jesosy kosa natolony hataony araka ny sitrapony. \t Shinajpi paigunama chonda cularbi ishcashca turbachij huañuchij runara cacharíca. Jesustaga entregaca paiguna munashcasna rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hatramin'ny ran'i Abela ka hatramin'ny ran'i Zakaria, izay novonoina teo anelanelan'ny alitara sy ny tempoly. Eny, lazaiko aminareo marina tokoa fa hadinina amin'ity taranaka ity izany. \t Abelmanda Zacaríasgama, cai Zacarías altarhua templo huasihua chaupi shungüi huañuchishca aca. Cangunara nini, tucui cai talirishca yahuarmanda cuna horas causajguna taripashca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Aoka ho voky aloha ny zaza; fa tsy mety raha maka ny mofon-jaza ka manipy azy ho an'ny amboakely. \t Jesús cutipaca: Ñaupara sajsanauchu churiuna. Mana valinzhu churiuna tandara apisha ichilla allcuunama shitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa mihatra aminy ny ohabolana marina hoe: \"Ny amboa miverina indray amin'ny loany\" (Oha. 26. 11), ary: \"Ny kisoavavy efa nisasa dia mihosim-potaka indray.\" \t Paigunajma cierto shimi rimashcasna pactarishcami: Allcu paihua quiquin quijnama tigran, armachishca cuchiga cutillara tumi voltian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny Andriana finaritra sady tokana, Mpanjakan'ny mpanjaka sy Tompon'ny tompo, no haneho izany amin'ny fotoany; \t Caitaga bendiciashca sapalla mandaj Dios ricuchingami paihua punzhai. Paiga rey apuunamanda Rey Apumi, señorgunamanda Señormi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vehivavy anankiray izay efa narary roa ambin'ny folo taona \t Shu huarmi chunga ishqui huata paihua ungüihua ungüilla causaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Didy vaovao no omeko anareo, dia ny mba hifankatiavanareo; eny, aoka ho tahaka ny fitiavako anareo no mba hifankatiavanareo kosa. \t Mushuj mandashca shimira cangunara rimauni: Parijumanda llaquinaunguichi. Ñuca cangunara llaquishcasna, shinallara parijumanda llaquinaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Tompo: Raha manana finoana na dia hoatra ny voan-tsinapy iray aza ianareo, dia azonareo lazaina amin'io vorihazo io hoe: Miongota, ary aoka hambolena ao anatin'ny ranomasina, dia hanaiky anareo izy. \t Shinajpi Señor nica: Canguna quirina shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai yurara rimanguichimaca: Aisairi caimanda, nisha, lamarbi tarpuri. Cangunara uyanmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa \"rehefa afaka kelikely, Dia ho tonga Ilay ho avy, fa tsy hitaredretra\" \t Unaillai, shamuna aj shamungami, mana unaiyangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Mosesy: Manajà ny rainao sy ny reninao (Eks. 20. 12), ary koa: Izay miteny ratsy ny rainy sy ny reniny dia hatao maty tokoa (Eks. 21. 17). \t Moisés rimacami: Camba yayara camba mamara llaquina mangui. Maicans paihua yayara mamara chijnisha rimasha, shu rai huañungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany dia efa voalazako taminareo raha mbola mitoetra eto aminareo Aho; \t Ñucas cangunahua pariju tiashallara cai shimiunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitson'iny, dia naka denaria roa izy, ka nomeny ny tompon'ny tranom-bahiny, sady nanao taminy hoe: Tsaboy izy; ary na hoatrinona na hoatrinona no laninao mihoatra noho ireto dia honerako, rehefa miverina aho. \t Cayandi punzha pai ringaraushcai, ishqui cullquira llucchisha, cuiraj runara cuca: Paita ali pacha cuirangui, nisha rimaca. Imaras pishijpi can gastashcamanda, canda pagasha ñuca tigramushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireny dia nanao izay hahafay antsika tamin'ny andro vitsy araka izay sitrapony, fa Izy kosa dia ny hahasoa, mba handraisantsika ny fahamasinany. \t Chiguna cierto pacha ansa punzhaunara Uvachihuanauca paiguna munashcasna, astaun cai Yayaga ñucanchira Uvachihuanmi ñucanchi ali tucungaj, ñucanchi paisna chuya shunguyuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia fantatra eran'i Jopa izany, ka maro no nino ny Tompo.Ary Petera nitoetra andro maromaro tany Jopa tao amin'i Simona mpandon-koditra. \t Cai rashca tucui Jope llactai uyarica. Ashca runauna Señorbi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha izaho ary, dia mihazakazaka, nefa tsy toy ny manao kitoatoa; ary mamely totohondry aho, nefa tsy toy ny mamely ny rivotra;fa asiako mafy ny tenako ho mangana ka andevoziko, fandrao, na dia efa nitory tamin'ny sasany aza aho, dia holavina kosa ny tenako. \t Ñuca casna callpauni, mana yanga callpasha. Nuca casna macanauni, mana huairallara macasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitodika Petera ka nahita ny mpianatra izay tian'i Jesosy manaraka, dia ilay niankina tamin'ny tratrany tamin'ny fisakafoana ka nanao hoe: Tompoko, iza no hamadika Anao? \t Pedro voltiarisha, Jesús llaquishca yachachishca runara catimujta ricuca. Caiga Jesuspa rayai quimirisha sirij aca tuta micushcai, Jesusta tapusha: Señor, ¿pimi canda huañuchingaj entregangachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tany tsara, dia naniry ka namoa zato heny. Ary rehefa nilaza izany Izy, dia niantso hoe: Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino. \t Shu muyuunaga ali allpai urmanauca. Iñasha, caran muyumanda shu patsaj muyura aparica. Jesús cai shimira cuentasha, caparisha: Uyaj rinriyuj uyachu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon'ny Tompo. \t Chimanda ama upa cuenta tucuichichu, astaumbas imaras Dios munashcaras intindinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia nandray azy ilay kapiteny ka nitondra azy ho any amin'ny mpifehy arivo, dia nanao hoe: Paoly mpifatotra niantso ahy hankeo aminy ka nangataka ahy hitondra ity zatovo ity hanketo aminao, fa manan-teny holazaina aminao, hono, izy. \t Shinajpi paita atun capitanma pushasha, nica: Chonda cularbi ishcariai Pablo ñucara cayasha rugahuaca cai maltara canma pushai nisha. Imaras charin canda rimanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary Maria nandeha ka nilaza tamin'ireo efa nomba an'i Jesosy, izay mbola nisaona sy nitomany] \t Pai rishaga, rimai ricami Jesushua purijgunara. Paiguna llaquirisha huacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy olona mahay manatona Ahy, raha tsy taomin'ny Ray Izay naniraka Ahy; ary Izaho hanangana azy amin'ny andro farany. \t Pihuas ñucama mana shamun, ñucara cachamuj Yaya mana paita pushamujpi. Puchucai punzhai ñuca paita causachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny namatorana an'i Petera sy Jaona, sy ny nataon'ny Synedriona taminy] Ary raha mbola niteny tamin'ny vahoaka izy, dia, indreo, tonga teo aminy ny mpisorona sy ny lehiben'ny mpiambina ny tempoly ary ny Sadoseo; \t Pedrondi Juandi runaunama rimaushcai, sacerdoteuna Diospa huasira cuiraj guardauna capitandi, saduceogunandi paigunama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nopaohin'ny rivotra ny sambo ka tsy nahatoha azy, dia navelanay haveziveziny izy. \t Huaira barcora apajpi mana ushacanchichu paihua pundara huairapurama muyuchingaj; shinajpi barcora saquicanchi huaira apashcama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isika tia, satria Izy efa dia antsika taloha. \t Ñucanchi Diosta llaquinchi, pai ñucanchira ñaupara llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny tena iray ihany, anefa maro no momba ny tena, ary ireo rehetra momba ny tena ireo, na dia maro aza, dia tena iray ihany, dia tahaka izany koa Kristy. \t Imasna runa aicha shujllami, shinajllaira ashca partiunara charin, chi tucui partiuna ashcauna ajllaira shu aichallami tucun; shinallarami Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny biby roa izay mpanompon'ny dragona] Ary hitako fa, indro, nisy bibi-dia niakatra avy tamin'ny ranomasina, nanan-tandroka folo sy loha fito, ary tamin'ny tandrony dia nisy diadema folo; ary tamin'ny lohany dia nisy anarana fitenenan-dratsy. [ Gr. blasfemia; izahao Mat. IX, 3] \t Lamar pulaya tiyui shayaricani. Lamarmanda shu milli Animalda sicamujta ricucani, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca, cornospi chunga rey apu llaitu tianauca, paihua umaunais shu Diosta piñaj shutiras charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa diovinareo ny vohon'ny kapoaka sy ny lovia, nefa ny ao anatiny dia feno rombaka sy tsi-fahononana. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Vaso pulato huasha partira maillanguichi, astaumbas ucu shungüi shuhuanahua manali ranahuas undajtami anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny lehilahy tompon-trano, izay nivoaka maraina koa hanakarama mpiasa ho any an-tanim-boalobony. \t Ahua pacha mandana shu runa cuentami. Tutamandara llucshica tarabajgunara apingaj, paihua uvillas chagrai tarabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana hamporisika mba hadio fitondran-tena amin'ny olona rehetra, ary filazana ny mety hataon'ny mpianakavy] Ry malala, mananatra anareo aho, satria vahiny sy mpivahiny ianareo, fadio ny filan'ny nofo, fa miady amin'ny fanahy ireny; \t Liaquishcauna, cangunara rugauni, carumanda shamujgunasna, caruma purijgunasna, ucha aicha munaimanda anzhuríchi, cai ucha aicha munai almahua guerran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "manao hoe: Mandehana any amin'ity firenena ity ianao, ka lazao hoe: Mba hahare mandrakariva ihany ianareo, fa tsy hahalala; Ary mba hijery mandrakariva ihany ianareo, fa tsy hahita; \t Cai runaunama ri, nica, paigunara rimai: Rinrihua uyashallara mana intindinguichi; ñahuihua ricushallara mana ricsinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa kosa ny vehivavy sasany izay namanay nahahavery hevitra anay, fa tany amin'ny fasana maraina koa izy, \t Shinajllaira ñucanchijmanda huaquin huarmiuna tuta ucura pambashca uctuma rijguna ñucanchira manzhachinaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, raha mazava ny tenanao rehetra, ka tsy misy maizina, dia hazava avokoa izy rehetra, tahaka ny jiro raha mirehitra tsara ka manazava anao. \t Shinasha, tucui camba aicha punzhahua undarishca asha, mana ima partís llandui ashas, tucui punzhayachishca anga, imasna shu vela canda punzhayachin pai aitashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao kosa, raha mifady hanina, dia hosory ny lohanao, ary sasao ny tavanao, \t Can sasishaga, aceitera talingui umai, ñahuiras maillangui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nandre Jakoba fa nisy vary tany Egypta, dia naniraka ny razantsika izy tamin'ny voalohany. \t Jacob, Egiptoi trigo muyu tiashcara uyasha, ñucanchi yayaunara ñaupa punda cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy milaza izany ho didy aho, fa noho ny zotom-pon'ny sasany, mba hizaha toetra ny hamarinan'ny fitiavanareo koa. \t Ñuca casna nisha, mana mandanichu, astaun canguna llaquina tupu cierto ashcara camasha nini, canguna shujguna yanapashcara yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fantatsika fa ny toetsika taloha dia niaraka nohomboana taminy hanimbana ny tenan'ny ota, mba tsy hanompoantsika ny ota intsony. \t Caita yachanchi: Ñucanchi rucu runa, ñucanchi rucu causai, Cristohua pariju chacatashca aca, ucha aicha tucuchingaj, ñucanchi ama mas ucharanara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na dia ny fanekena voalohany aza dia nisy fitsipika ny amin'ny fanompoam-pivavahana, ary nisy ny fitoerany masina momba ny etỳ an-tany. \t Cierto pacha ñaupa pactachina shimi Diosta alabana camachishcara charicami, shinallara shu cai pachai tiaj Diosta alabana huasiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy izany ihany, fa aoka isika hifaly amin'ny fahoriana aza, satria fantatsika fa ny fahoriana mahatonga faharetana; \t Maspas, tormendarishcaunai cushiyanchi, caita yachasha: Tormendarinauna ahuantaj shungura iñachin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tia ny olona rehetra hovonjena ka ho tonga amin'ny fahalalana ny marina. \t Pai munanmi tucui runauna quishpinauchu, nisha, cierto shimira yachanama shamunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisambotra azy izy ka namoaka azy teo ivelan'ny tanim-boaloboka, dia namono azy. \t Paita apisha, chagra canzhama ichunauca, huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nisy anarana voasoratra teo amin'ny handriny nanao hoe: ZAVA-MIAFINA, BABYLONA LEHIBE, RENIN'NY MPIJANGAJANGA SY NY ZAVA-BETAVETA, AMIN'NY TANY. \t Paihua urintii shu shutira quillcashca aca: Pacashca Shimi, Atun Babilonia, Tacarisiqui Huarmiunahua Mama, Cai Pacha Irusgunahua Mama nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka tsy himonomonona ianareo tahaka ny sasany tamin'ireny, izay matin'ny mpandringana. \t Ama piñashunchi Diosta, paiguna piñashca cuenta; huañuchij ángel paigunara huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny sasany: Izy ity, fa hoy ny sasany: Tsia, fa tahaka azy ihany; ary hoy kosa izy: Izaho no izy. \t Huaquinguna: Paimi, ninauca. Shujgunaga: Chilla ricurij yachin. Pai quiquinllara: Ñuca mani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra farany] Indro ny havaventin'ny soratra izay soratan'ny tanako ho aminareo. \t Ricupaichi ima atun letrahua cangunama quillcauni ñuca quiquin maquihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria ny olona nanao hoe: Azom-panahy maloto Izy. \t Jesús cai shimira rimaca, paiguna: Irus supaiyujmi, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia mandeha izy ka mitondra fanahy fito hafa koa miaraka aminy izay ratsy noho izy; dia miditra ireo ka mitoetra ao; ary ny faran'izany olona izany dia tonga ratsy noho ny voalohany. Ary dia tahaka izany koa no ho amin'ity taranaka ratsy fanahy ity. \t Shinajpi rin, shu canzhis supaigunara paimanda yali manaliunara apisha apamun, icusha chihui causanaun. Chi runa huasha tucushca causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun. Shinallarami tucunga cuna horas manali miraigunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia ambarako izay hevitro ny amin'izany, fa mahatsara anareo izany, satria tsy ny fanaovana ihany, fa ny fikasana koa aza dia efa natombokareo teo alohan'ny sasany hatry ny taon-itsy. \t Casna nini ñuca: Caita ali valin canguna rangaj. Alimi callaricanguichi ñaupa huatai, canguna rashcara ali munaihua rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no tsy nahafaty an-dRahaba janga niaraka tamin'ny tsy nino, satria nandray ny mpisafo-tany tamin'ny fihavanana izy. \t Rahab nishca, shujhua tacarij huarmi, quirisha mana huañucachu mana casujgunahua pariju, ricusha purij runaunara ali shunguhua chasquishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Na zovy na zovy no tsy handray ny fanjakan'Andriamanitra tahaka ny zaza, dia tsy ho tafiditra aminy akory. \t Cierto pacha cangunara nini maicambas shu huahuasna Dios mandana pachara mana chasquijpiga mana icungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "aza gaga noho ny nilazako taminao hoe: Tsy maintsy hateraka indray ianareo. [Na: hateraka avy any ambony] \t Ama manzharichu ñuca canda nisha: Cutillara pagarina anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niala tany Peryga izy ireo, dia nandroso nankany Antiokia any Pisidia, dia niditra tao amin'ny synagoga tamin'ny andro Sabata ka nipetraka teo. \t Paiguna Pergamanda pasasha, Pisidia partii tiaj Antioquía nishca llactama shamunauca. Samana punzhai judioguna tandarina huasii icusha tiarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho faly sy ho ravoravo ianao; ary maro no hifaly amin'ny hahaterahany. \t Can cushi tucunguimi, cushiyanguimi. Ashca runauna pai pagarishcamanda cushiyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izay maminany kosa miteny amin'olona ho fampandrosoana sy ho famporisihana ary ho fampiononana. \t Astaun Diosmanda rimajga runaunama riman, paigunara iñachingaj, cariyachingaj, cushiyachingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia noraisiny ny fatin'i Jesosy ka nofonosiny lambam-paty mbamin'ny zava-manitra, araka ny fanaon'ny Jiosy, raha mamboatra faty halevina. \t Jesuspa aichara apinauca, llachapahua pillunauca gusto asnajgunahua, judioguna pambana yachaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro ny asanao (indro, efa nasiako varavarana mivoha eo anatrehanao, ka tsy misy maharindrina azy), fa manana hery kely ihany ianao ka nitandrina ny teniko ary tsy mba nandà ny anarako. [ Na: fa na dia kely aza ny herinao, dia efa nitandrina, etc] \t Can rashcaunara yachani. Camba ñaupajpi shu pascashca pungura churashcani, pihuas mana ushangachu ishcanara. Can ansa ursara charishallara, ñuca shimira huacachishcangui, ñuca shutira mana ricsinichu nisha mana rimacanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona. \t Ahua pachas cai pachas chingarinaungami; randi ñuca rimashca shimi mana imahoras chingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny mpianany taminy: Hitanao izao vahoaka mifanety aminao izao, ka hoy Hianao va: Iza no nanendry Ahy? \t Pai yachachishca runauna paita ninauca: ¿Manzhu ricungui imasna runauna nitimurinaun? ¿Imarasha ningui: Pita llangahuaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Joanana, zanak'i Resa, zanak'i Zerobabela, zanak'i Sealtiela, zanak'i Nery,[Gr. Salatiela] \t Joana churi, Resa churi, Zorobabel churi, Salatiel churi, Neri churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny vahoakany nankahala azy, dia nampitondra reny nanaraka azy nanao hoe: Tsy manaiky hanjakan'iny lehilahy iny izahay.[Na: vahoaka namany] \t Paihua llactai tiajgunaga paita chijninauca. Runaunara cachaca pai huashai paita ñingaj: Mana munanchichu can ñucanchi rey apu tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay raha vao maraina ny andro, ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona sy ny mpanora-dalàna mbamin'ny Synedriona rehetra dia niara-nisaina ary namatotra an'i Jesosy ka nitondra Azy, dia nanolotra Azy teo amin'i Pilato.[Na: dia] \t Tutamandara, sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi gobierno mandajgunandi cuentananauca. Chihuasha paiguna Jesusta huatasha paita pushasha, Pilatoma entreganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpianatra tsy mihoatra noho ny mpampianatra, na ny mpanompo noho ny tompony. \t Shu yachachishca runa paita yachachijta mana yalinzhu, sirvij runas paihua patronda mana yalinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fietren-tena no nanaovana Azy resy lahatra; Ary iza no hahalaza ny amin'ny niara-belona taminy ? Fa ny ainy nesorina tamin'ny tany (Isa. 53. 7, 8). [ Na: ny fianakaviany] \t Pai pishi tucushcai mana uyai tucuca. ¿Maican paimanda alira rimanga? Cai pachamanda paihua causaira anzhuchishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izahay dia adala noho ny amin'i Kristy, fa ianareo no hendry ao amin'i Kristy! izahay malemy, fa ianareo no mahery! ianareo manandaza, fa izahay mavomavo! \t Cristora llaquishcamanda upauna cuenta tucushcanchi, astaun cangunaga iyaiyujguna anguichi; ñucanchi sambauna, canguna ursayujguna; canguna ali rimashcauna, ñucanchiga mana valichishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanompon'ny kapiteny anankiray, izay malalany, dia narary efa ho faty. \t Shu soldaro capitamba sirvij runa huañunalla ungushca aca, capitanga paita yapa llaquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy Paoly tamin'ny kapiteny sy ny miaramila: Raha tsy mitoetra eto an-tsambo ireo, dia tsy azo vonjena ianareo. \t Pablo capitanda soldarounaras rimaca: Caiguna mana barcoi saquirinaupi, canguna mana quishpinara usbanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza misotro rano intsony fa misotroa divay kely noho ny vava-fonao sy ny fahosaosanao matetika. \t Canga ama yacullara upichu, astaun ansa vinora upi camba icsa huajlishcamanda, can caran rato ungushcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Tompo: Iza moa no mpitandri-draharaha mahatoky sy manan-tsaina, izay hotendren'ny tompony hifehy ny mpanompony mba hanome azy anjara hanina amin'ny fotoana? \t Señor paita nica: ¿Pitangairi shu ali cierto ali sabiro mayordomo, paihua patrón paita churangami paihua huasi ahuai micuna horaslla chihui tiajgunara carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy mirahalahy taminy: Hainay ihany. Ary hoy Jesosy taminy: Raha ny kapoaka izay sotroiko, dia hosotroinareo ihany, ary ny batisa izay anaovana Ahy batisa dia hanaovana anareo ihany; \t Paiguna cutipanauca: Ushanchimi, nisha. Shinajpi Jesús paigunara nica: Cierto pacha nini, ñuca upina vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisarishca anguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andeha hizaha izaroa Lehilahy izaroana, Izay nilaza tamiko ny nataoko rehetra; Izao angaha no Kristy? \t Ricuj shamichi, nica, shu runara. Pai ñuca tucui rashcaunara rimahuashcami. ¿Manzhu cai Cristo angái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka izany olona izany hihevitra izao, fa tahaka ny fiteninay amin'ny epistily, raha tsy eo izahay, dia ho tahaka izany koa ny asanay rehefa tonga izahay. \t Casna rimaj runa riparachu imasna ñucanchi quillcashcai ricurij sami, ñucanchi illaushcai, chi tonollarami tucushun cangunahua pariju tiaushcais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana no hevitrareo? Ary ireo namaly ka nanao hoe: Miendrika hohelohina ho faty Izy. \t ¿Imara ninguichi? Cutipasha ninauca: Huañunami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampianatra azy zavatra maro tamin'ny fanoharana Izy ka nilaza tamin'ny fampianarany azy hoe: \t Yachachingaj cuentanaunahua ashcara yachachica. Jesús pai yachachiushcai nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny teny izay nomenao Ahy dia nomeko azy kosa, ary noraisiny, ka fantany marina tokoa fa avy taminao Aho; ary nino izy fa Hianao no naniraka Ahy. \t Can ñucara rimashca shimiunara paigunara rimashcani. Paiguna cai shimiunara chasquinaushcami. Cierto pacha ñuca canmanda llucshishcara yachanaun, shinallara can ñucara cachamushcara quirinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "efa niala tamin'ny lalana mahitsy izy ka nivily nanaraka ny lalan'i Balama, zanak'i Beora, izay tia ny tambin'ny tsi-fahamarinana, [Na: Bosora]. \t Caiguna dirichu nambira saquisha, chingarinaushcami, Beorba churi Balaam nishca nambira catisha. Paiga manali rashcamanda paganara llaquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny fahatezeran'ny olona tsy ahefana izay marina eo imason'Andriamanitra. \t Runa piñarinaga Diospa ali ranara mana ranzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tsilo; ary ny tsilo naniry ka nangeja azy. \t Huaquin muyuuna cashai urmanauca. Casha itayasha, muyura huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly ilay kapiteny ka nanao hoe: Tompoko, tsy miendrika hidiranao ao ambanin'ny tafon-tranoko aho; fa mitenena ihany, dia ho sitrana ny ankizilahiko. \t Capitanga cutipasha nica: Señor, ñuca mana valijchu ani can ñuca huasii icungaj. Rimailla, ñucara sirvij aliyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nalemy fanahy teo aminareo izahay, tahaka ny reny mitaiza ny zanany naterany, \t Astaun, cangunahua ali shunguuna macanchi, iñachij mamasna, paihua quiquin churiunara llaquishcahua cuiraj cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nidina tany amin'ireo olona ireo ka nanao hoe: Inty aho izay tadiavinareo; inona no anton'ny ahatongavanareo atỳ? \t Shinajpi Pedro irgusha Cornelio cachamushca runaunama nica: Ñuca canguna mascaushca runa ani. ¿Imamanda shamushcanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia talanjona ny vahoaka, raha nahita ny moana miteny, ny kilemaina sitrana, ny mandringa afaka, ary ny jamba mahiratra; dia nankalaza an'Andriamanitry ny Isiraely izy. \t Shinasha, taucariai runauna manzharinauca, shimi upauna rimashcara, pullu maquiunara alichishcaxa, anga changauna purishcara, ñausauna ricushcaras ricusha. Israelba Diosta alabanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy olona manao aminareo hoe: Ahoana no anaovanareo izao? dia lazao hoe: Misy raharaha analan'ny Tompo azy; dia havelany ho entina etỳ indray miaraka amin'izay izy. \t Maicambas rimajpiga: ¿Imamanda shina raunguichi? nisha, cutipanguichi: Señor ministin, nisha. Shina rashaga uctalla cuti cachamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia nalain'i Pilato Jesosy ka nokapohiny. \t Shinajpi Pilato Jesusta apisha, paita azutica. 2 Soldarounaga casha llaitura ahuanauca, Jesuspa umai churachinauca. Paita puca llachapahua churachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanao soa, mba hanan-karena amin'ny asa tsara, hazoto manome sy miantra, \t Paiguna alira ranauchu, charij tucunauchu ali ranaunahua, cuyaisiquiuna, cuyaj shunguyujguna tucunauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga teny am-pita teo amin'ny tanin'ny Gadarena Izy, dia nifanena taminy ny demoniaka roa lahy, nivoaka avy teny amin'ny fasana, sady masiaka loatra, ka tsy nisy olona nahazo nandalo tamin'izany lalana izany. \t Chimba partima, Gadara runauna llactama pactajpi, ishqui supai apishca runauna tupaj shamunauca. Pambana huasiunamanda llucshinauca, yapa milli anauca. Pis chi nambira pasanara mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "noho izany, ry rahalahy, dia nampionona anay teo amin'ny fahaterenay sy ny fahorianay rehetra ny finoanareo; \t Caimanda, uquiuna, ñucanchi tucui ministishcai, ñucanchi tormendarishcais, cariyachishca acanchi cangunamanda, canguna quirishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fanahy no mahavelona; ny nofo tsy mahasoa na inona na inona; ny teny izay nolazaiko taminareo dia fanahy sy fiainana. \t Espíritu causaira cun. Aichaga mana imajtas sirvin. Ñuca canguna rimaushca shimiuna espiritumi, causaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny niaingan'i Paoly fanindroany hitety vohitra tany Asia Minora] Ary rehefa afaka andro vitsivitsy, dia hoy Paoly tamin'i Barnabasy: Andeha isika hiverina hamangy ny rahalahy any amin'ny tanàna rehetra izay efa nitoriantsika ny tenin'ny Tompo, hahitantsika izay toetrany. \t Ansa punzha pasashca huasha, Pablo Bernabera nica: Acu, ricui rishun uquiunara tucui ñucanchi Diospa shimira camachisha pasamushca llactaunai, paiguna imasna ashcara yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, satria fantatsika ny fahatahorana ny Tompo, dia ny olona no ampanekenay, fa amin'Andriamanitra, kosa dia efa voaseho rahateo izahay, ary manantena aho fa voaseho ao amin'ny fieritreretanareo koa. \t Diosta manzhashaga runaunara rimaunchi. Diospa ñaupajpiga ricui tucunchi ima sami ashas, shinallara canguna iyaibi ricsi tucunara munanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankany amin'ny vohitra hafa Izy. \t Ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu runa almaunara pirdichingaj, astaun paigunara quishpichingaj. Shu llactama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko aminareo marina tokoa: Na aiza na aiza amin'izao tontolo izao no hitoriana ny filazantsara, dia holazaina koa izao nataon-dravehivavy izao mba ho fahatsiarovana azy. \t Cierto pacha cangunara nini: Maibis cai evangelio shimi rimarijpi, tucui cai pachai, cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyarichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Tsy misy olona mitana fangady tarihina ary miherika ka miendrika ho ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Jesús paita cutipaca: Pi runas allpara allana maquinara apisha paihua maquii, chi huasha huashama ricusha, mana yalinzhu Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa: Midera'an'i Jehovah, ry jentilisa rehetra. Ary aoka hankalaza Azy ny firenena rehetra (Sal. 117. 1). \t Cutillara: Señorda alabaichi, tucui gentilguna. Paita ahuayachichi, tucui runauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa tsy manam-paka ao anatiny ireny, fa maharitra vetivety foana; koa rehefa afaka izany, ka tonga izay fahoriana na fanenjehana noho ny teny, dia tafintohina miaraka amin'izay izy. \t Randi, angu illajpi mana duranaun. Shimira apishcamanda llaqui tucusha, tormendachi tucusha, nijtasha urmanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Tandremo tsara mba tsy hisy holazainao na amin'iza na amin'iza; fa mandehana, misehoa amin'ny mpisorona, ka manatera ny fanadiovana anao, izay nandidian'i Mosesy, ho vavolombelona amin'ireo.Nefa lasa ralehilahy ka nilazalaza sy nampiely izany zavatra izany, ka dia tsy nahazo niditra miharihary tao an-tanàna intsony Jesosy; fa nitoetra tany ivelany tamin'ny tany foana Izy, dia nanatona Azy ny olona avy eny tontolo eny. \t Riqui, nisha, ama imaras ama pitas rimanguichu; randi sacerdotema ringui, can aliyashcara ricuchingaj. Shinallara can aliyashcamanda Moisés camachishca cuyanara cuyangui, can ali tucushcara paigunara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka tsy mba nafeniko izay mahasoa, fa nambarako sy nampianariko anareo teo imason'ny olona ary tao amin'ny isan-trano; \t Mana imaras pishiyashcani cangunama ali shimira rimangaj pajllais huasiunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "- tokony hiseho eto anatrehanao ireo mba hiampanga ahy, raha tàhiny misy izay hiampangany ahy. \t Chiguna camba ñaupajma shamunaunmaca ñucara causayachingaj, imaras ñucamanda rimanara charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Izy no talohan'ny zavatra rehetra, sady ao aminy no aharetan'ny zavatra rehetra. \t Pai tucui imamandas ñaupami, tucuiguna paimandami anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia tezitra ilay mpanjaka ka naniraka ny miaramilany, dia nandringana izany mpamono olona izany sady nandoro ny tanànany. \t Rey apu uyashaga piñarica, paihua soldarounara cachaca, huañuchijgunara huañuchinauca, paiguna llactara rupachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miteny toy ny amin'ny olo-manan-tsaina aho; heveronareo izay lazaiko. \t Iyaiyujgunara cuenta cangunara rimauni. Nuca rimashcara camaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianany nanontany Azy ka nanao hoe: Nahoana ary no ilazan'ny mpanora-dalàna fa Elia tsy maintsy ho avy aloha? \t Shinajpi yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupa punda shamuna ministirin? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nody ny sainy, dia hoy izy: Indrisy maro ny olona karamain'ny raiko manan-kanina be dia be, fa izaho kosa maty mosary eto! \t Paiga iyarisha nica: ¿Masna ñuca yaya huasii tiau tarabajguna ashca micunara charinaun, ñucaga caibi yarcaihua huañuuni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Ralehilahy, iza no nanendry Ahy ho mpitsara na mpizara ao aminareo? \t Jesusga paita nica: Amigo, ¿pi ñucara taripajta chaupichijta churacachu cangunajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny dimy tamin'ireo dia adala, fa ny dimy kosa hendry. \t Paigunamanda, pichca iyaiyujguna anauca, chishu pichcaga upauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilehity nanao hoe: Mahay mandrava ny tempolin'Andriamanitra Aho sy manangana azy amin'ny hateloana. \t Paiguna ninauca: Cai runa nica: Diospa huasira tulanara ushanimi, quinsa punzhai cuti sicachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa ianao izay mitsara ny mpanompon'ny hafa? Amin'ny tompony ihany no ijoroany na ahalavoany. Nefa hampitoerina ihany izy; fa mahay mampitoetra azy ny Tompo. \t ¿Pitangui can, shujpa sirvijta taripangaj? Paihua quiquin patronba ñaupajpi shayarin, urman. Shayaringami, Señorga ushajmi paita shayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao manao fa iray ihany no Andriamanitra; koa tsara izany ataonao izany,- ny demonia koa mba mino izany ka dia mangovitra. \t Can Dios shujlla ashcara quiringui. Alira quiringuimi, supaiunas shinallara quirinaun, chucchunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa hasehoko azy ny habetsahan'izay tsy maintsy hiaretany ho voninahitry ny anarako. \t Ñuca paita, ricuchisha imasna pai tomendarína anga ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay anjely namaly ka nanao taminy hoe: Ny Fanahy Masina ho tonga ao aminao, ary hisy herin'ny Avo Indrindra hanaloka anao; koa ny Masina Izay hateraka dia hatao hoe Zanak'Andriamanitra.[Na: haterakao] \t Angel cutipasha nica: Santo Espíritu camba ahuai shamunga, Ahuai tiaj Diospa ushana paiwa llanduwa canda quillpangami. Chi raigumanda pagarij santo huahua Diospa Churi nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia foananareo ny tenin'Andriamanitra noho ny fampianarana voatolotra anareo. \t ña yayara mamara yanapanara mana ministirin. Shina rasha Dios mandashca shimira mana valichishcanguichi canguna yachachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao taminy hoe: Izaho kosa tsy hilaza aminareo izay fahefana anaovako izao zavatra izao. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñucas cangunara mana rimashachu pi mandajpira ñuca casnaunara rani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha faingana izy ka nahita an'i Maria sy Josefa, ary ny Zazakely nandry teo am-pihinanam-bilona. \t Shinasha uctalla shamunauca, Mariaras Joseras tupanaucami, huahuaras huagra micuna batiai sirijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niangona ny vahoaka betsaka, dia nilaza hoe Izy: Ity taranaka ity dia taranaka ratsy. Mitady famantarana izy; nefa tsy hisy famantarana homena azy, afa-tsy ny famantarana ny amin'i Jona; \t Runauna paihuajma taucarimujpí, Jesús rimangaj callarica: Cuna horas causaj runauna manaliunami. Ricurinara mascanaun. Astaun shu ricurinara mana ricuchishca anga. Jonasllara ricurinara cuenta ricuchishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nony sahirana nanara-morona izahay, dia tonga teo amin'ny tany anankiray atao hoe Tsara-fitodian-tsambo; akaikin'izany ny tanàna Lasea. \t Ashca tormendoshua isla mayanlla huamburicanchi. Ali Punguuna nishcama pactacanchi, La sea llacta mayambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa araka ny ananantsika andro hanaovana, dia aoka isika hanao soa amin'ny olona rehetra, indrindra fa amin'ny mpianakavin'ny finoana. \t Shinajpi, lugar tiajpi, alira rashunchi tucuiunahua, maspas quirijgunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa amin'izany dia mahavonjy tokoa izay manatona an'Andriamanitra amin'ny alalany Izy, satria velona mandrakizay hanao fifonana ho azy. [Na: hatramin'ny farany] \t Chiraigumanda Jesús paimanda Diosbajma shamujgunara shinallara puchucaigama quishpichinara ushanmi, pai huiñaigama causausha paigunamanda Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao kosa dia mahareta amin'izay zavatra nianaranao sy nampinoana anao, satria fantatrao izay nampianatra anao izany; \t Canga, can yachashcara, can cierto ajta ricsishcaras cati, canda camachijta ricsisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy olona manisy divay vaovao ao anaty siny hoditra tonta. fa raha izany, ny divay dia hahatriatra ny siny hoditra, ka dia samy ho very foana ny divay sy ny siny hoditra; fa divay vaovao no ho ao anaty siny hoditra vaovao. \t Shinallara mana pihuas mushuj vinora churanzhu rucu cara bolsai. Shina rajpi cara lliquiringa, vino taliringa. Mushuj vino mushuj cara purui churana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo sy ny Sadoseo nankeo aminy, dia naka fanahy Azy ka nangataka Azy haneho famantarana aminy avy any an-danitra. \t Fariseoguna saduceogunandi shamunauca Jesusta tentangaj. Ricuchihuai, ninauca, shu ahua pachamanda munanaita ricurinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana. Izay maharesy dia homeko mana miafina sady homeko vato fotsy, ary eo amin'ny vato dia misy anaram-baovao voasoratra, izay tsy fantatr'olona afa-tsy izay mandray azy ihany. [ Gr. eklesia] \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runara pacashca maná nishca micunara ñuca carasha, paita shu yuraj rumihuara cusha, rumü shu mushuj shutira quillcashca tian, pihuas chi shutira mana yachangachu, astaun apijlla yachanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tànan'i Paoly no nanaovan'Andriamanitra fahagagana lehibe maro, \t Dios yapa munanaita rashcaunara Pablo maquihua rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza manao izay hahatafintohina ny Jiosy na ny jentilisa na ny fiangonan'Andriamanitra,dia tahaka ahy koa manao izay hahafinaritra ny olona rehetra amin'ny zavatra rehetra ka tsy mitady ny mahasoa ahy ihany, fa ny mahasoa ny maro mba hovonjena izy. \t Ama imaras ranguichichu shujgunara urmachingaj, judio ajpis, griego ajpis, Diospa iglesia ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitra tsy nanary ny olony izay efa fantany rahateo; sa tsy fantatrareo izay lazain'ny Soratra Masina eo amin'ny tantaran'i Elia, dia ilay fitarainany tamin'Andriamanitra nentiny namely ny Isiraely hoe: \t Dios pai ñaupa horas ricsishca runaunara mana ichushcachu. ¿Manzhu uyangui imara nin Quillcashcai, Eliasmanda rimasha, imasna Elias Israelmanda piñasha Dioshua riman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voahombony tamin'ny hazo fijaliana Izy, dia nanaovany loka no fizara ny fitafiany, hahitany izay ho azony avy. \t Jesusta chacatashca huasha, paihua churanara paigunapura chaupinauca, maicanda lichayuj asha apanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa foana ny ivavahan'ireo amiko, Raha mampianatra ny didin'olombelona ho fampianarana izy. (Isa. 29. 13). \t Yangami ñucara ahuayachinaun; runauna mandashcaunara Dios camachishcasna yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka tsy miendrika hatao hoe zanakao intsony; fa ataovy tahaka ny anankiray amin'ny olona karamainao aho. \t Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj, shu cambajpi tarabaj runara cuenta apihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitana kintana fito teny an-tànany ankavanana Izy; ary nisy sabatra maranitra roa lela nivoaka avy teo am-bavany; ary ny tarehiny dia tahaka ny masoandro mamirapiratra amin'ny heriny. \t Paihua ali maquii canzhis estrellasgunara charíca. Paihua shimimanda shu ishqui iluyuj espara llucshica. Paihua ñahui indi cuenta aca pai shinzhi aitashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny anaran'i Jesosy Tompontsika - rehefa tafangona ianareo sy ny fanahiko omban'ny herin'i Jesosy Tompontsika - \t Cangunaga tandarisha, ñuca espíritu cangunahua tiaushas, Señor Jesucristo ushaihua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny lalàna dia manendry olona izay manana fahalemena ho mpisoronabe; fa ny tenin'ny fianianana kosa, izay tato aorian'ny lalàna, dia manendry ny Zanaka, Izay notanterahina ho mandrakizay. \t Ley shimiga irqui sami runaunara churaun sacerdote atun apuuna tucungaj, astaun ley shimi huashai shamuj Diospa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tafakatra tany Jerosalema Petera, dia nila ady taminy ny mino izay isan'ny voafora \t Pedro Jerusalenma sicajpi, circuncisionda rajguna paita piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fanahy maloto, raha nahita Azy dia niankohoka teo anatrehany ka niantso hoe: Hianao no Zanak'Andriamanitra. \t Irus supaiguna paita ricusha, paihua ñaupajpi tuama urmanauca: Canmi Diospa Churi angui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[ Ampio hoe: 34 Nefa mbola sitrak'i Silasy ny hitoetra ao] \t Astaun Süas chihui saquirinara alimi iyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tanan'ny Tompo nomba azy ireo, ka maro no isan'izay nino sy niverina ho amin'ny Tompo. \t Dios paigunara yanapaca. Ashcauna quirinauca, Señorbajma voltiarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vahoaka betsaka nanaraka Azy noho ny nahitany ny famantarana izay efa nataony tamin'ny marary. \t Ashca runa paita catimunauca, pai munanaita ricurinaunara ungushcaunahua rashcara ricushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary teo no nandevenany an'i Jesosy noho ny andro fiomanan'ny Jiosy, satria teo akaiky ny fasana. \t Pascua alichina punzha ashcamanda, chi pambana uctu mayanlla ajpi, chillai Jesusta chingachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny iva razana amin'izao tontolo izao sy izay fanevateva no nofidin'Andriamanitra, dia ny atao ho tsy misy aza, mba hahafoana ny misy, \t Mundumanda pogriunaras, chijnishcaunaras Dios ajllaca, maspas ima illajtas ajllaca tiajgunara tucuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nifidy mantsy hiara-mitondra fahoriana amin'ny olon'Andriamanitra toy izay hanana fifaliana vetivety amin'ny fahotana, \t Uchamanda mana duraj gustanaunai causangaj mana munacachu, randi Diospa runaunahua pariju tormendachi tucungaj yali munacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manota dia anaro eo anatrehan'ny olona rehetra, mba hatahotra koa ny sasany. \t Ucharaisiquiunaraga piñangui tucuiguna ñaupajpi, chishujguna manzharinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no voaloboka, ianareo no sampany. Izay miray amiko, ary Izaho aminy, dia mamoa be izy; fa raha misaraka amiko kosa ianareo, dia tsy mahay manao na inona na inona. \t Ñuca uvillas yura ani, canguna pallcauna anguichi. Pihuas ñucajpi tiausha, ñucas paihuajpi, paiga ashca muyura aparingami. Ñucamanda anzhurishca asha, mana ima ranaras ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa natolotro anareo ho isan'ny zavatra voalohany indrindra ilay noraisiko, dia izao: Kristy maty noho ny fahotantsika araka ny Soratra Masina, \t Ñaupa punda ñuca quiquin uyashcara cangunara yachachicani: Imasna Cristo ñucanchi uchamanda huañuca, Quillcai quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nasainy najanona ny kalesy; ary izy roa lahy, dia Filipo sy ilay tandapa, nidina ho eo amin'ny rano; dia nataony batisa izy. \t Paihua carrora shayachingaj mandaca. Felipe Etiopía runandi yacuma irgunauca, Felipe paita bautisaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa hizaha inona no nalehanareo? Olona mitafy lamba soa va? Indro, ny mitafy lamba soa sy mihinana zava-py dia ao an-tranon'ny mpanjaka.[Gr. malemy] \t Astaumbas, ¿imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto llachapa churarishca runara? Gusto vaUj churanahua churarishcauna, charij cuenta causajguna, rey apu atun huasiunai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria ny fitodian-tsambo teo dia tsy tsara hitoerana amin'ny ririnina, dia nataon'ny maro fa tsara raha miala, fandrao mba ho tonga any Foiniksa ahay handany ny ririnina any; fitodian-tsambo any Kreta izany ka manatrika mianatsimo-andrefana sy mianavaratra-andrefana. [Na: mianavaratra-atsinanana sy mianatsimo-atsinanana] \t Cai pungu mana valijpi tamia tiempora pasangaj, ashcauna chimanda llucshingaj iyarinauca, usharijpi Fenice punguma pactangaj, chihui tamiara pasangaj. Fenice shu Creta pungu aca, indi llucshimuna rayara ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza miray amin'ny asan'ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra izany. \t Ucha llandui mana valij rashcaunara ama raichichu. Astaumbas casna rajgunara piñaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho an'Andriamanitra tokana ihany sady hendry anie ny voninahitra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Sapalla yachaj Diosta ahuayachishca achu Jesucristomanda huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hanavotany izay ambanin'ny lalàna, mba handraisantsika ny fananganan'anaka. \t ñucanchira, ley shimi ucui tiajgunara randingaj, ñucanchi churiuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no ataonay ho voninahitray: ny fieritreretanay no vavolombelona fa tamin'ny fahamasinana sy ny fahadiovam-po avy amin'Andriamanitra, tsy tamin'ny fahendren'ny nofo, fa tamin'ny fahasoavan'Andriamanitra, no nitondranay tena teo amin'izao tontolo izao, mainka fa teo aminareo. \t Caimanda Diosta agrasinchi, shinallara ñucanchi iyai shina riman, imasnara mundu ñaupajpi maspas canguna ñaupajpis, chuya shunguhua ali iyaihuas causashcanchi, mana mundu yachaihua astaun Diospa gracia nishca ali iyaihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatsiarovanareo ny teny voalazan'ny mpaminany masina rahateo sy ny didin'ny Tompo sady Mpamonjy izay nentin'ny Apostoly nirahina ho atỳ aminareo; \t Canguna ñaupa horasmanda Diosmanda chuyaj rimajguna rimashcaunara iyaringaj quillcauni, shinallara ñucanchi Señor Quishpichij mandashcaunara, imasna cangunama cachashca runauna rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria tsy mba nalemy finoana izy, dia nihevitra ny tenany izay efa hoatra ny maty (fa efa tokony ho zato taona izy) sy ny fahafatesan'ny kibon'i Saraha, \t Paiga mana sambayacachu pai quiriushcai, shinallara paihua aicha ña huañushcasna ajta mana riparacachu, pai ñaca patsac huatayuj ashallara, shinallara Sara huahua ricuna aicha huañushcaras mana riparacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niantso teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, raha nampianatra, ka nanao hoe: Izaho dia fantatrareo, sady fantatrareo koa izay nihaviako; ary tsy avy ho Ahy Aho, fa marina ny naniraka Ahy, Izay tsy fantatrareo. \t Shinajpi Jesús temploi yachachisha, caparisha rimaca: Ñucaras ricsinguichi, nisha, ñuca maimanda shamushcaras shinallara yachanguichi. Ñuca quiquinmandallara mana shamucanichu; astaun ñucara cachamuj, pai ciertomi. Paitaga mana ricsinguichi canguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro anankiray dia niondrana an-tsambokely Jesosy sy ny mpianany; ary hoy Izy taminy: Andeha isika hankeny am-pitan'ny farihy; dia lasa izy. \t Shu punzha Jesús canoai icuca pai yachachishca runaunahua. Paigunara nica: Yacu chimbama rishunchi. Shina nijpi, rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'izay teo anilany nanatsoaka ny sabany, dia nikapa ny mpanompon'ny mpisoronabe ka nahafaka ny sofiny. \t Chihui ajgunamanda shuj paihua esparara llucchisha, sacerdote atun apura sirvijta rinri carara pitica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy taminy: Nahoana no dia matory ianareo? Mitsangàna, ka mivavaha, mba tsy hidiranareo amin'ny fakam-panahy. \t Paigunara nica: ¿Imarasha puñunguichiri? Atarichi, mañaichi, ama tentai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nitsangana niala teo am-pihinanana Izy ka nametraka ny lambany ary naka lamba famaohana, ka nisikinany; \t Jesús micuna mesamanda atarisha, churanara anzhuchisha, chaquichina llachapara apisha chumbillica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hanao hoe: Io olona io dia nanomboka nanao trano, fa tsy nahavita. \t Casna nisha: Cai runa huasira sícachingaj callarica, astaun mana ushacachu tucuchinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nivoy tokony ho dimy amby roa-polo na telo-polo stadio izy, dia nahita an'i Jesosy nitsangantsangana eny ambonin'ny ranomasina ka nanakaiky ny sambokely; dia natahotra izy. [Na: dimy na enina kilometatra] \t Paiguna canoai shu samai tupura purishca huasha, Jesusta yacu ahuara puriuta ricunauca. Canoa mayanma shamujpi, paiguna manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ren'ny Jiosy tany Tesalonika fa Paoly nitory ny tenin'Andriamanitra tany Beria, dia nankany izy ka nampikotrana sy nampitabataba ny vahoaka. \t Tesalonicamanda judioguna uyanauca imasna Berea llactais Pablo Diospa shimira rimashca aca. Chimas risha entero llactara nuspachigrinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa samy amin'ny filaharany avy: Kristy no santatra; rehefa afaka izany, dia izay an'i Kristy amin'ny fihaviany. \t Caran dueñoga paihua horaspi causaringa, Cristo ñaupa punda causarij, chimanda huasha Cristoi ajguna pai shamushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mihira ny fihiran'i Mosesy, mpanompon'Andriamanitra, sy ny fihiran'ny Zanak'ondry izy manao hoe: Lehibe sy mahatalanjona ny asanao, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha; Mahitsy sy marina ny lalanao, Ry Mpanjaka mandrakizay. \t Diosta sirvij Moisespa cantanara Borrego cantanaras cantanauca, nisha: Can rashcauna, Tucuira Ushaj Señor Dios, atunmi anaun, manzhanaitami anaun. Camba ñambiuna dirichuunami, ciertounami, quirijgunahua Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy mahay manao fanorenana hafa afa-tsy izay natao, dia Jesosy Kristy. \t Shu istandi siquiras mana pihuas ushanzhu churanara. Ña churashca istandi siqui Jesucristollami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nanamboaran'i Noa sambo fiara hamonjena ny ankohonany, fa natahotra izy, rehefa notoroan'Andriamanitra hevitra ny amin'ny zavatra tsy mbola hita; koa izany no nanamelohany izao tontolo izao sy nahatongavany ho mpandova ny fahamarinana araka ny finoana. \t Noé quirisha, Dios paita chara mana ricurijgunamanda rimajpi, manzhasha shu barco nishcara alichicami, paihua aillura quishpichingaj. Pai casna quirinamanda, Noé mundura causayachica, shina rasha pai quirishcamanda ali causanara apij tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vehivavy izay nomba Azy avy tany Galilia dia nanaraka teo aoriana ka nahita ny fasana sy izay fampandriny ny faty.Ary niverina ireo ka namboatra zava-manitra sy menaka manitra. Ary tamin'ny Sabata dia nitsahatra ihany izy araka ny lalàna. \t Galileamanda compañaj huarmiuna shinallara catimunauca, pambashca uctura ricunauca, imasna paihua aicha sirishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niteny ratsy an'Andriamanitry ny lanitra izy noho ny fanaintainany sy ny vainy sady tsy nibebaka tamin'ny asany. [ Gr. nanao blasfemia; izahao Mat. IX. 3] \t Ahua pacha Diosta piñanauca paiguna nanaiunamanda, paiguna llagaunamandas. Paiguna rashcaunamanda mana arrepentirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nahita izany ny mpianatra, dia tezitra ka nanao hoe: Inona no anton'izao fandaniam-poana izao? \t Yachachishca runauna caita ricusha piñarinauca: ¿Imarasha caita yanga baratun? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niandrandra izy ireo, dia tsy nahita olona, afa-tsy Jesosy irery ihany. \t Paiguna muyujta ricusha, pitas mana ricunaucachu, Jesusllara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpifehy arivo nitantana azy, ary nony efa nitokana tao amin'ny mangingina izy, dia nanontaniany hoe: Inona moa no teny holazainao amiko? \t Atun capitánga maltara maquimanda apisha shujma anzhurisha tapuca: ¿Imara rimasha ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa niantso tamin'ny feo mafy ny olona ka nangataka hanomboana an'i Jesosy amin'ny hazo fijaliana. Ary nahery ny feon'ny olona. \t Runaunaga shinzhi shimihua caparisha, Jesusta chacatashca achu ninauca. Paiguna shimiuna, sacerdote apuuna shimiunas vencinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hafa ny voninahitry ny masoandro, ary hafa ny voninahitry ny volana, ary hafa ny voninahitry ny kintana; fa ny kintana anankiray dia hafa voninahitra noho ny kintana anankiray. \t Indi sumaj ricurina shujmi, quilla sumaj ricurina shujmi, estrellas sumaj ricurina shujmi. Shu estrellas shu estrellasmanda chican tono ricurijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nanao taminy hoe: Izay anankiray amin'ny roa ambin'ny folo lahy miara-manatsoboka amiko ao anatin'ny lovia no izy. \t Jesús cutipasha rimaca: Canguna chunga ishquimanda shuj ñucahua pacta pulatoi tan rajmi, paimi anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nanao taminy hoe: Marina ny naminanian'Isaia anareo mpihatsaravelatsihy, araka ny voasoratra hoe: Ity firenena ity manaja Ahy amin'ny molony, Fa ny fony kosa lavitra Ahy. \t Jesús paigunara cutipaca: Ishqui shimiyujguna, alimi cangunamanda ñaupa horas rimaca Isaías, pai quillcashcasna: Cai runauna shimillahua llaquihuanaun; astaumbas paiguna shungu ñucamanda carui tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ao amin'ny tenany no itoeran'ny fahafenoan'ny fomban'Andriamanitra rehetra; \t Cristoi entero Dios runa aichai causan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona ny vahoaka rehetra ka nanao hoe: Moa Ity va Ilay Zanak'i Davida? \t Tucui runauna manzharinauca, nisha: ¿Manzhu cai runa chi Davidpa Churi angairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hankany Makedonia aho, raha avy atỳ aminareo, ary dia vao hiverina ho atỳ aminareo indray raha avy any Makedonia, ary mba haterinareo ho any Jodia. \t Shina rasha cangunara ricusha nicani, ñuca Macedonia partima pasaushcai, shinallara chimanda tigramushcais cuti cangunajma shamungaj, canguna ñucara Judea partima cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy feo nanao taminy hoe: Mitsangàna, ry Petera; vonoy, ka hano. \t Shu shimi uyarica: Pedro, nisha, atari. Huañuchisha micui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hataonareo izay mifampitady laza ahoana no fino, nefa ny laza avy amin'ny Andriamanitra Tokana kosa dia tsy tadiavinareo? \t Cangunaga, ¿imasna quirinara ushanguichi? Canguna shujgunamanda ahuayachishcara parijumanda chasquinaunguichi. Astaumbas shu sapalla Diosmanda shamuj ahuayachishcara mana mascanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka izany no nianianako tamin'ny fahatezerako hoe: Tsy hiditra amin'ny fitsaharako mihitsy izy\" (Sal. 95.7-11). \t Chiraigumanda piñarisha, ñuca shutii rimasha nicani: Mana icunaungachu ñuca samanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia izaho, izay mpiteny ratsy fahiny sady mpanenjika sy mpampahory; kanefa nahazo famindram-po aho, satria tamin'ny tsi-fahalalana no nanaovako izany noho ny tsi-finoana. [ Gr. mpanao blasfemia; izahao Mat. 9,3] \t Ñaupa horas, ñuca paimanda irusta rimaj acani, paita tormendachicani, burlacani. Randi llaquishcahua apishca acani, mana yachashcamanda rashcaraigu, ñuca mana quiriushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba ho fantatrareo fa ny Zanak'olona manana fahefana etỳ ambonin'ny tany hamela heloka, dia lazaiko aminao (hoy Izy tamin'ilay mararin'ny paralysisa): \t Shinajpi canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charinimi cai pachai uchara perdonangaj, Jesús suchura rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahare feo mahery tany an-danitra aho nanao hoe: Ankehitriny dia tonga ny famonjena sy ny hery sy ny fanjakan'Andriamanitsika, Ary ny fahefan'ny Kristiny, Satria nazera ilay mpiampanga ny rahalahintsika, dia ilay miampanga azy eo anatrehan'Andriamanitsika andro aman'alina. \t Shinajpi, shu shinzhi shimira uyacani ahua pachai, casna nisha: Cuna pactamunaushcami ñucanchi Diospa quishpichinas, paihua ushais, pai mandanas, paihua Cristo mandana ushais. Ñucanchi uquiunaras causayachijta canzhama ichushcami, paiga paigunara causayachica ñucanchi Diospa ñaupajpi tutandi punzhandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fampitahana an'i Kristy sy ny mpisoronabe] Koa satria Isika manana Mpisoronabe lehibe, Izay lasa namaky ny lanitra, dia Jesosy, Zanak'Andriamanitra, aoka isika hihazona ilay efa nekentsika. \t Chiraigumanda shu atun sacerdote apura charisha, ahua pachara pasajta, Diospa Churi Jesús ajta, ñucanchi quirina shimira huacachishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny zanaky ny fanjakana dia hariana amin'ny maizina any ivelany; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify. \t Astaun ahua pacha mandanai tiana runauna canzhai tiaj llandui shitai tucunaunga. Chihui atun huacai quiru mucunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ampahatanjahina amin'ny hery rehetra araka ny herin'ny voninahiny ho amin'ny faharetana rehetra sy ny fandeferana amin'ny hafaliana, \t Canguna tucui ursahua shinzhiyachishca tucungaj mañanchi, paihua gusto sumaj ushana tupui, ahuantaisiqui shungura, chapaisiqui iyairas charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tamin'ny divain'ny fahatezerana noho ny fijangajangany no nahalavoan'ny firenena rehetra, ary ny mpanjakan'ny tany nijangajanga taminy, ary ny mpandranto amin'ny tany tonga mpanankarena noho ny hafatratry ny nitiavan'io ny zava-mahafinaritra ny tena. [ Na: (nisotrohan')] \t Tucui llactauna paihua tacarinamanda urti vinora upinaushcami. Cai pacha rey apuuna paihua tacarinaushcami. Cai pacha catujguna paihua gusto munanaita charishcaunamanda charij tucunaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia miseho ny zavatra takona ao am-pony, dia hiankohoka izy ka hivavaka amin'Andriamanitra sady hilaza fa Andriamanitra dia ao aminareo marina tokoa. \t Paihua shungüi pacashcaga ricuringami. Shina tucujpi tuama urmasha, Diosta adorangami, cierto Dios caibi tiaunmi cangunahua, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fivavahan'i Paoly ho an'ny Kolosiana, sy filazana ny fahalehibiazan'ny voninahitr'i Kristy] Ary noho izany izahay koa hatramin'ny andro nandrenesanay dia tsy mitsahatra mivavaka sy mangataka ho anareo, mba hofenoina fahalalana tsara ny sitrapony ianareo amin'ny fahendrena sy ny fahazavan-tsaina rehetra avy amin'ny Fanahy, \t Chiraigumanda, ñucanchi uyashca punzhamanda, cangunamanda Diosta mañanara mana saquinchichu. Canguna Dios munashcara pactajta yachangaj mañanchi, tucui yachanahua, tucui almai intindinahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany ny jentilisa, dia faly izy ka nankalaza ny tenin'Andriamanitra; ary izay voalahatra ho amin'ny fiainana mandrakizay dia nino. [ Na: ny tenin'ny Tompo] \t Gentilguna caita uyasha cushiyanauca, Diospa shimira alabanauca. Tucui ahua pachama riña ajguna quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nivavaka izy, dia nihovitrovitra ny trano izay niangonany; dia feno ny Fanahy Masina izy rehetra ka nitory ny tenin'Andriamanitra tamin'ny fahasahiana. \t Diosta mañashca huasha, paiguna tiashca huasi chucchurica. Tucui paigunara Santo Espirituhua undashca anauca. Mana manzhasha Diospa shimira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia tsy mpanompo intsony ianao, fa zanaka: ary raha zanaka, dia mpandova koa noho ny ataon'Andriamanitra. \t Shinasha, ña mana sirvijchu angui, astaumbas churi tucushcangui. Maspas, churi asha Diosmanda herencia nishca Yayamanda cushcara apij tucungui Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisy tonga ka nilaza taminy hoe: Ireny lehilahy izay nataonareo tao an-tranomaizina ireny, dia indreo izy mitsangana eo an-kianjan'ny tempoly ka mampianatra ny olona. \t Shu runa shamusha nica: Canguna chonda cularbi ishcashca runauna Diospa huasii yachachisha tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa raha miverina amin'ny Tompo izy, dia hesorina ihany ny fisalobonana. \t Astaun paiguna Señorbi quirisha, chi quillpana llachapa cuenta anzhuchishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, Izaho mampitondra ny teny fikasan'ny Raiko ho anareo; fa mitoera eto an-tanàna mandra-panafiana anareo amin'ny hery avy any amin'ny avo. \t Ñuca Yaya cushca shimira canguna ahuai cachamusha. Astaun saquirichi Jerusalén llactallai ahuamanda ushanara cui tucunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny tsi-fahamarinan'ny Jiosy sy ny tsy ahazoany fahamarinana avy amin'ny lalàna] Koa amin'izany dia tsy manan-kalahatra ianao, ralehilahy, na zovy na zovy ianao izay mitsara; fa izay itsaranao ny sasany no anamelohanao ny tenanao koa, fa ianao izay mitsara aza dia mba manao izany ihany koa. [ Gr. olona] \t Chi raigumanda imaras rimanara mana ushanguichu, pi taripaj runas; imais shujta taripangui canllarara causayachingui, can taripaj ashas cai samillara raungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny harena nafenina tany an-tsaha, izay hitan'olona, ka dia nafeniny; ary noho ny hafaliany dia lasa nandeha izy ka nivarotra ny fananany rehetra, dia nividy izany saha izany. \t Maspas, ahua pacha mandana shu allpai pacashca yapa valij curi cuenta ricurijmi. Shu runa tupan, tupasha cuti pacanlla. Caimanda cushiyasha, pai tucui charishcara catun, chi allpara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na firy na firy ny teny fikasan'Andriamanitra, dia ao aminy ny eny, ary amin'ny alalany koa ny Amena, ho voninahitr'Andriamanitra amin'ny ataonay. \t Tucui Dios cusha nishca shimiuna quiquin Diospi, Ari, ciertomi, nishcami anaun, astaun ñucanchimanda, Amen nishcami Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona rehetra dia namaly ka nanao hoe: Aoka ny ràny ho aminay mbamin'ny zanakay. \t Tucui runauna cutipasha ninauca: Paihua yahuar ñucanchi ahuai, ñucanchi churiuna ahuais achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany koa ny fitsanganan'ny maty: Afafy amin'ny fahalòvana izy, atsangana amin'ny tsi-fahalòvana; \t Shinallarami huañushcauna causarina. Ismushca aichara tarpushcami, causarishaga mana ismuihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hanao izay hahazoantsika hanompo Azy tsy amin-tahotra, Satria afaka amin'ny fahavalontsika isika, \t imasna ñucanchi, chijnijgunamanda llushpichishca asha, mana manzhasha, paita sirvinchi maca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anao izay rehetra atỳ amiko. Manaova veloma izay rehetra tia anay amin'ny finoana. Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavana. \t Tucui ñucahua tiajguna canda saluranaun. Quirijpuramanda ñucanchira llaquijgunara salurai. Gracia ali iyai tucui cangunahua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao anefa no anaovako izany: Hianareo samy manao hoe: Izaho an'i Paoly, na: Izaho an'i Apolosy, na: Izaho an'i Kefasy, na: Izaho an'i Kristy. \t Casna rimasha nini: Cangunamanda shu runa nin: Ñuca Pablo runami ani; shujga, Apolospaj, shujga Cefaspaj, shujga Cristohuajmi ani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy manao ny asan'ny Raiko Aho, dia aza mino Ahy. \t Ñucaga Yayamanda rashcaunara mana rajpiga, ama quirihuaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy no antenaiko hirahina faingana, rehefa hitako izay ho toetro. \t Chiraigumanda, imahoras ñucahua imasna tucungaraushcara ricusha, paita cangunama cachasha nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hiankohoka eo anoloan'izay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana ny loholona efatra amby roa-polo ka hivavaka amin'izay velona mandrakizay mandrakizay, dia hanipy ny satro-boninahiny eo anoloan'ny seza fiandrianana ka hanao hoe:Hianao, Tomponay sy Andriamanitray, no miendrika handray ny voninahitra sy ny haja ary ny hery; Fa Hianao no nahary ny zavatra rehetra, Ary noho ny sitraponao no nahanisy sy nahary azy. \t chi ishqui chunga chuscu rucuunaga tiarinai tiajpa ñaupajpi tuama urmanaun, huiñai huiñaigama causajta adoranaun, paiguna llaituunara tiarina ñaupajma shitanaun, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nialona ny Jiosy ka naka olona ratsy fanahy teny an-tsena ary nahavory vahoaka betsaka, dia nampitabataba ny tanàna ka namely ny tranon'i Jasona ary nitady hamoaka azy roa lahy ho ao amin'ny olona. \t Shinajpi mana quirij judioguna piñarisha, paigunahua pariju huaquin quilla runaunara manali runaunaras tandachinauca. Entero llactara nuspachinauca. Jasomba huasima shamunauca macanungaj. Pablora Silasdas llucchinara munanauca runaunajma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nihinana izy, dia nandray mofo Jesosy, ka nony efa nisaotra Izy, dia novakiny ka natolony ny mpianatra, ary hoy Izy: Raiso, hano, ity no tenako. \t Paiguna micuushcai, Jesús tandara apica, bendiciaca, paquica, pai yachachishca runaunama cuca: Apichi, micuichi, nisha, caimi ñuca aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny miaramila iray toko sy ny mpifehy arivo ary ny mpiandry raharaha tamin'ny Jiosy dia nisambotra an'i Jesosy ka namatotra Azy, \t Shinajpi soldaro monton paiguna capitandi judioguna cachashcaunandi Jesusta apinauca, huascahua paita huatanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa niara-nilevina taminy ianareo tamin'ny batisa, izay niarahanareo natsangana taminy koa noho ny finoana ny asan'Andriamanitra, izay nanangana Azy tamin'ny maty. \t Paihua pariju pambashca acanguichi canguna bautisarishcai, shinallara chihui paihua pariju causarimucanguichi, Diospa ushaibi quirisha, imasna pai Cristora huañushcaunamanda atarichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hamantaranareo izay zavatra tsara indrindra, mba ho madio am-po ary tsy hanan-tsiny ho amin'ny andron'i Kristy ianareo, [ Na: samy hafa] \t Canguna tucui ima ali ashcaras munangaj, canguna ali shunguyuj, causa illaj tucunauchu, Cristo shamuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tiako tsy ho maro ahina ianareo. Izay tsy manam-bady dia miahy ny an'ny Tompo mba hahafaly ny Tompo. \t Ñuca munani canguna ama llaquirisha tianauchu. Malta runa Señorbajta iyarin imasna Señorda cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia hanontany aza Aho, dia tsy hamaly akory ianareo. \t Shinallara ñuca cangunara tapujpis, mana cutipahuanguichichu, mana cacharihuanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tsy nahalala kosa ka nanao izay zavatra tokony hikapohana azy dia hokapohina kely. Fa izay nomena be, dia be no hotadiavina aminy; ary izay nampitehirizina be, dia bebe kokoa no hadinina aminy. \t Astaumbas shu sirvij runa mana ricsisha shinasha azutina tupura rajllaira, ansallami azutishca anga. Maican runama ashcara cushca ajpiga, ashcara mañashca anga paimanda. Maicanma ashcara mingashca ajpi, paimanda mas mañashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manana ny teny faminaniana atao mafy orina kokoa isika; koa raha mandinika izany ianareo, dia manao tsara, fa toy ny jiro mahazava ao amin'ny fitoerana maizimaizina izany, mandra-pahazavan'ny andro, ka miposaka ao am-ponareo ny fitarik'andro; \t Shinallara shu ali cierto shimira charinchi, Diosmanda rimashcara. Valinmi chita uyangaj, shu velara llandu ucui sindichishcasna punzhayangagama, tutamanda ricurimuj estrellas canguna shungüi sicamungagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia tsinontsinona izay mamboly, na izay mandena, fa Andriamanitra Izay mampitombo no izy. \t Shinajpi tarpujpas yacura talijpas mana imaschu, randi iñachij Dioslla valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nasainy nipetraka teny ambonin'ny ahitra ny vahoaka, ary noraisiny ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy ka nisaotra; ary nony efa novakiny ny mofo, dia natolony ny mpianatra, ary ny mpianatra kosa nanolotra ho an'ny vahoaka. \t Shinajpi runaunara quihuai tiaringaj mandaca. Pichca tandara ishqui aichahuaras apisha, ahuama ricusha, bendidiasha particami. Yachachishca runaunama tandara cuca, paigunaga runaunama caranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niakatra nankeo aminy teo an-tsambokely Izy; dia nitsahatra ny rivotra, ka dia talanjona izy ireo. \t Paigunajma canoai sicaca. Huaira saquirica. Ashca manzhaihua manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Ny nanangona be tsy nanana amby, ary ny nanangona kely tsy nanana ny tsy ampy (Eks. 16. 18). \t imasna quillcashcasna: Ashca micunara tandachij runa mana yalijta charicachu, shinallara ansahuallara tandachij runa mana pishicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza mampalahelo ny Fanahy Masin'Andriamanitra, Izay nanisiana tombo-kase anareo ho amin'ny andro fanavotana. \t Diospa Santo Espiritura ama llaquichichichu. Paimanda canguna Diospaj ajta ricuchishca acanguichi randina punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nisy olona nalahelo teo aminy; fa izay nanana tany na trano, raha nivarotra izany, dia nitondra ny vola vidin'ny zavatra lafo, \t Paigunapuraiga mana pihuas ministij tiacachu. Maican allpaunara huasiunaras charijguna catunauca, cullquira apisha apamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanao izany teny izany Izy, dia niantso tamin'ny feo mahery hoe: Ry Lazarosy, mivoaha! \t Caita rimashca huasha, Jesús shinzhira caparisha: Lázaro, nica, pajllama llucshi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tia ny fipetrahana aloha ao amin'ny synagoga sy ny fitoerana aloha ao amin'ny fanasana, \t Shinallara tandarina huasiunai ali tiarinaunara munanaun. Istaunai ñaupajma tiarinára munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny niafaran'ny nandehananay an-tsambo dia tany Tolemaia, rehefa avy tany Tyro; ary niarahaba ny rahalahy izahay ka nitoetra teo aminy indray andro. \t Tiromanda purisha barcoi, Tolemaida nishca llactama pactamucanchi. Uquiunara salurasha paigunahua shu punzhara saquiricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ren'ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo ny fanoharana nataon'i Jesosy, dia fantany fa ny tenany no nolazainy amin'izany.Dia nitady hisambotra Azy izy, saingy natahotra ny vahoaka, satria nataon'ny vahoaka ho mpaminany Jesosy. \t Sacerdote apuuna fariseogunandi Jesús yachachingaj cuentanaunara uyasha, ñucanchimanda uyachishami riman nisha intindinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny hafa aza manana izany fahefana izany aminareo, tsy mainka va fa izahay? Kanefa tsy nanampatra izany fahefana izany izahay, fa mihafy amin'ny zavatra rehetra, fandrao hisakana ny filazantsaran'i Kristy. \t ¿Shujguna cangunajmanda pallanaupiga, manzhu ñucanchi maspas dirichura charinchi pallangaj? Casna rana dirichura mana apishcanchichu. Astaun imaras ahuantashcanchi Cristo aü evangelio shimira ama arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy no nampidina izany menaka manitra izany tamin'ny tenako, dia ny hamboatra Ahy halevina no nanaovany izany. \t Huarmi cai mishqui asnaj ambira ñuca aichai talisha, ñucara pambangaj puruntusha rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro fahavalo dia tonga hamora ny zaza izy, ka efa saiky hataony hoe Zakaria araka ny anaran-drainy ny anarany. \t Pusaj punzha huasha, huahuara circuncisión nishcara rangaj shamunauca. Paita shutichinauca Zacarías nisha, paihua yaya cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary miharihary toy izany koa ny asa tsara; ary izay tsy toy izany dia tsy ho azo afenina. \t Shinallarami ali rashcauna ricurinaun, shujgunaga mana ricurijpi, mana ushanaunzhu pacanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mitondra ny Lahimatoa ho amin'izao fiainana izao indray, dia hoy Izy: \"Ary aoka ny anjelin'Andriamanitra rehetra hiankohoka eo anoloany\" (Sal. 97.7). \t Cutillara, imahoras ñaupa pagarishca Churira munduma icuchisha, nin: Tucui Diospa angelguna paita adoranauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady Izy no hampihavanany ny zavatra rehetra aminy, ka dia ny ràny teo amin'ny hazo fijaliana no nanaovany fampihavanana - eny, Izy, hoy izaho, no fampihavanana izany, na ny etỳ ambonin'ny tany, na ny any an-danitra. \t shinallara paimanda tucui Dioshua amigopura tucungaj, cai pachais ahua pachais tiajgunandi, cushira rasha paihua cruzpi talishca yahuarmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary teo afovoan'ny fanaovan-jiro dia nisy Anankiray tahaka ny Zanak'olona niakanjo akanjo lava hatrany an-tongony sady nisikina fisikinam-bolamena teo amin'ny tratrany.[Na: toa zanak'olona] \t Chi canzhis vela shayachina chaupi shungüi, shu runara ricucani, Runa Churi cuenta ricurijta, shu suni churanahua churarishca aca, paihua chaquigama quillpajta, pichui chumbillishca aca shu curi chumbillinahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niara-niangona teo aminy Jesosy, dia namepetra azy tsy hiala an'i Jerosalema, fa hiandry ny teny fikasan'ny Ray, izay efa renareo tamiko, hoy Izy; [Na: niara-nihinana] \t Jesús paigunahua pariju tiausha, paigunara mandaca: Jerusalenmanda ama ringuichichu, nisha, Yaya cusha nishcara chapaichi, ñucamanda uyashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Heroda ihany no naniraka sy nisambotra an'i Jaona ka namatotra azy tao an-tranomaizina noho ny amin'i Herodiasy vadin'i Filipo rahalahiny; fa nanambady azy izy. \t Ñaupaga Herodes cachasha Juanda apica. Paita huatasha chonda cularbi ishcaca, Herodías nishca rimashcamanda. Herodíasga paihua uqui Felipe huarmi aca, randi Herodes paita apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nisy lainga hita teo am-bavany, sady tsy manan-tsiny izy. \t Paiguna shimii ima llulla shimira mana tupashcachu aca, huajli illaj anauca Diospa apu tiarina ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, nony nahita ny finoan'ireo, dia nanao tamin'ilay mararin'ny paralysisa hoe: Anaka, voavela ny helokao. \t Jesús paiguna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Churi, can ucharashcara perdonashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fanamelohana ny mpanankarena ratsy fanahy] He! ianareo manan-karena, mitomania sy midradradradrà noho ny fahoriana izay efa manjo anareo. \t Cuna uyaichi, charijguna. Huacasha caparichi, huasha shamuna llaquiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy kosa izy: Tsia, ry Abrahama, raiko; fa raha misy miala amin'ny maty hankany aminy, dia hibebaka izy.Fa hoy Abrahama taminy: Raha tsy mihaino an'i Mosesy sy ny mpaminany izy, dia tsy hety hino izy, na dia misy mitsangana amin'ny maty aza. \t Shinajpi runa: Mana, nica, Yaya Abraham, shuj huañushcaunamanda paigunama rimai rijpi, arrepentirinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay ataoko dia tsy fantatro; fa tsy izay sitrako no ataoko; fa izay halako no ataoko. \t Ñuca rashcara mana intindinichu, ñuca munashcaraga mana raunichu; astaun ñuca chijnishcara, chita rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo. \t Casna rajgunahua ama llutarichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay Isiraelita sady manana ny fananganan'anaka sy ny voninahitra sy ny fanekena sy ny fanomezana ny lalàna sy ny fombam-pivavahana ary ny teny fikasana; \t Israélguna anaun, paigunamandami churisna apiña, sumaj tucuna, Dioshua pactachishca shimi, camachishca shimira cushcas, alabanas, Dios cushca shimiunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka izay tianareo hataon'ny olona aminareo, dia mba ataovy aminy kosa. \t Imasnara munanguichi runauna cangunahua ranauchu, shinallara paigunahua raichi canguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho Jesosy naniraka ny anjeliko hanambara aminareo ireo zavatra ireo ho an'ny fiangonana. Izaho no Solofo sy taranak'i Davida, ny Kintana mamirapiratra fitarika andro. \t Ñuca, Jesús, ñuca angelda cachashcani cai shimiunara cangunara rimangaj iglesiaunai. Ñuca Davidmanda angus mirais ani, tutamanda ricurimuj shinzhira sindij estrellas ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niara-nisaina izy ka nanao hoe: Raha holazaintsika hoe mantsy: Avy tany an-danitra, dia hataony hoe: Nahoana no tsy nino azy ianareo? \t Shinajpi, paigunapura rimananauca: Ñucanchi, Ahua pachamandami nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana paita quiricanguichi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy manao na inona na inona amin'ny fifampiandaniana, na mandrani-tena foana fa amin'ny fanetren-tena dia aoka samy hanao ny namany ho mihoatra noho ny tenany. \t Piñanaunamandas, ima mas tucunamandas imaras ama raichichu, astaun manso shungumanda; caran dueño shujgunara paimanda yali ajta iyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary androtrizay ihany, rehefa hariva ny andro, dia hoy Izy taminy: Andeha isika hita ho eny am-pita. \t Chi punzhallaira tutayajpi, Jesús paigunara nica: Acuichi chimbama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho an'Andriamanitra tokana, Mpamonjy antsika, amin'ny alalan i Jesosy Kristy Tompontsika anie, ny voninahitra sy ny fahalehibiazana, ny fanjakana sy ny fahefana hatramin'ny taloha indrindra sy ankehitriny ary mandrakizay. Amena. \t Shu sapalla yachaj Dios, ñucanchira Quishpichij sumaj, alabashca, mandaj, ushaj achu, cunas, huiñai huiñaigamas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa tonga mpiombona amin'i Kristy isika, raha mihazona mafy ny fiandohan'ny fahatokiantsika hatramin'ny farany; \t Ñucanchi Cristohua pacta apijgunami anchi, callari horas quirinara shinzhira huacachisha puchucai horasgama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mifady hanina ianareo, aza mety ho tahaka ny mpihatsaravelatsihy, izay malahelo tarehy; fa mampisotisoty ny tavany izy mba ho hitan'ny olona fa mifady. Lazaiko aminareo marina tokoa fa efa azony ny valim-pitiany. \t Canguna sasisha, ama llaquirínguichichu, ishqui shimiyujgunasna. Paiguna ñahuiunara turcanaun, runaunara paiguna sasishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, paiguna ña pagai tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany rehetra izany dia ankalazaina ho fahendrena amin'ny fivavahana haitraitra sy ny fanetren-tena ary ny fampahoriana ny tena, nefa tsy manan-kery akory hahasakana ny fampanaranana ny nofo. \t Casna ranauna cierto pacha sabiro cuenta yachin, runa yanga alabanai, yanga manso shungüi, aichara livachinai. Astaumbas, casna ranauna imajpas mana sirvinaun ucha aicha munaira vencingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa roa ambin'ny folo taona Jesosy, dia niakatra izy ireo, araka ny fanao amin'ny andro firavoravoana. \t Huahua chunga ishqui huatayuj tucujpi, pariju Jerusalenma sicanauca, istai paiguna yachaira rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatsika fa tonga ny Zanak'Andriamanitra ka efa nanome antsika ny fahazavan-tsaina, mba ho fantatsika ilay marina; ary isika ao amin'ilay marina, dia ao amin'i Jesosy Kristy Zanany. Izy no Andriamanitra marina sy fiainana mandrakizay.Anaka, arovy ny tenanareo amin'ny sampy. \t Astaumbas, yachanchi Diospa Churi ña shamushcami. Pai ñucanchira intindichishcami cierto Diosta ricsingaj. Cierto Diospajpis tiaunchi, paihua Churi Jesucristois. Caiga cierto Diosmi, shinallara huiñai causaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy tamiko: Tandremo, aza manao izao; fa mpanompo namanao ihany aho sady naman'ny mpaminany rahalahinao sy izay mitandrina ny teny amin'ity boky ity; Andriamanitra ihany no ivavaho. \t Randi ñucara nihuaca: Riqui, ama casna raichu, ñuca canhua pariju sirvij ani camba Diosmanda rimaj uquiunahua, cai quillcai tiaj shimiunara huacachijgunahuas. Diosta alabai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy olona manisy divay vaovao no anaty siny hoditra tonta; fa raha izany, ny divay vaovao mahatriatra ny siny hoditra, ka ho raraka ny divay, sady ho simba foana ny siny hoditra; \t Pihuas mushuj vinora mana churanzhu rucu cara puruunai, shina rajpiga mushuj vino puscuyasha purura tugyachin, vino talirin, carauna liquirisha pirdirinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany kosa nanao hoe: Aoka hoe hizahantsika na ho avy hamonjy Azy Elia, na tsia. \t Shujgunaga ninauca: Saqui, ricushunchi Elias shamunga chari paita llushpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo nitsaoka Azy, dia niverina ho any Jerosalema sady faly indrindra.Ary teo an-kianjan'ny tempoly isan'andro izy nankalaza an'Andriamanitra. \t Paigunaga, Jesusta adorashca huasha, cushihua Jerusalenma tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy tiako tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, fa matetika aho no efa nikasa hankatỳ aminareo (saingy azon-tsampona mandraka ankehitriny aho), hananako izay vokatra atỳ aminareo koa, toy ny any amin'ny jentilisa sasany. \t Munani, uquiuna, canguna yachangaj imasna ashca cuti cangunajma shamusha nicani, astaun cuna horasgama arcarishcani, ñuca cangunamanda ima aparishcara tupangaj, imasnara shu gentilgunamanda tupashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tarihin'ny Fanahy ianareo, dia tsy mba ambanin'ny lalàna. \t Cangunaga Espíritu pushashca asha, ley shimira mana uyanachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy soavaly fotsy; ary izay nitaingina azy dia nanana tsipìka; ary nomena satro-boninahitra izy; dia nivoaka izy ka naharesy sady mbola haharesy. \t Ricusha, shu yuraj caballora ricucani; caballoi montashca runaga shu arco nishcara charica. Paima shu llaitura cunauca. Llucshica vencisha, vencingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naharitra roa taona ngarangidina izany, ka dia nandre ny tenin'ny Tompo izay rehetra nonina tany Asia, na Jiosy na jentilisa. [ Gr. Grika] \t Shina rasha ishqui huata tupura catica. Shinajpi tucui Asia partii causajguna, judio ashas griego ashas, Señor Jesuspa shimira uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izao no hevitry ny fanoharana: Ny voa dia ny tenin'Andriamanitra. \t Caimi chi yachachingaj cuentana: Tarpushca muyu Diospa shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato dia nanontany Azy indray hoe: Tsy mety mamaly akory va Hianao? He! izao hamaroan'ny zavatra iampangany Anao izao! \t Pilato cutillara tapuca: ¿Mana imaras cutipangui? nisha. Riqui imasnara ashcara causayachinaun canda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izay araka ny miafina no Jiosy, ary ny famorana dia amin'ny fo, amin'ny fanahy, fa tsy amin'ny soratra; ny fiderana ireny tsy avy amin'ny olona, fa avy amin'Andriamanitra. \t Astaumbas shungu ucumanda aj judio cierto judiomi. Cierto circuncisionga shungu ucuimi, espiritui, mana quillcamandalla. Paihua alabana mana runamandachu, astaun Diosmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha avy any an-tsena, dia tsy mihinana izy, raha tsy misasa aloha. Ary misy fomba maro koa izay noraisiny hotanana, dia ny manasa kapoaka sy famarana mbamin'izay fanaka varahina.) [ Gr. sekstaria] [ ampio hoe: ary farafara] \t Pulasamanda tigramusha mana maillasha mana micunaun. Ashca shu mandashca shimiunara charinauca huacachingaj. Shinallara paiguna yachaira tucui upina cuya, tucui quisa, tucui iru manga, tucui caitu, tucuira maillajguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nanantena hahazo ny tanàna misy fanorenana izy, Andriamanitra no Tompo-marika sy Mpanao izany. \t Rumi ahuai sicachishca llactara chapauca, Dios iyarishca, Dios shayachishca llactara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa nahita izy, dia nampiely izay teny nolazaina taminy ny amin'izany Zaza izany. \t Huahuara ricusha, angelguna huahuamanda cuentashcara paigunama rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nisy tany an-danitra, na tetỳ an-tany, na tany ambanin'ny tany, nahasokatra ny boky na nahajery azy. \t Pihuas mana valijchu aca, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis, quillcara pascangaj ricungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary manaova lala-mahitsy halehan'ny tongotrareo, mba tsy hampipitsoka ny tongotry ny mandringa, fa ny mba hahasitrana azy kosa. \t Dirichu ñambiunara raichi canguna chaquiuna puringaj, anga chaqui purij ñambimanda ama anzhurichu, astaun aliyashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany fahendrena izany dia tsy ny avy any ambony, fa araka ny etỳ an-tany ihany, araka ny nofo, araka ny an'ny demonia. \t Chi sami yachana mana ahuamandachu irgumushca, astaun cai pachamandas, aichamandas, supaimandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia olona mahalala tsara ny fitsipika nomen'Andriamanitra fa izay manao izany zavatra izany no miendrika ho faty, nefa tsy manao izany ihany izy, fa mankasitraka ny manao koa. \t Caigunaga Diospa taripanara intindisha, imasna casna rajguna huañuna anaun, cai samiunara ranaun, maspas casna rajgunara cariyachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany tamin'ny olona maro niantso mafy nilaza zavatra iray, ary ny sasany kosa zavatra hafa; ary rehefa tsy azony nofantarina izay marina noho ny fikotranana, dia nasainy nentina ho any anati-rova Paoly. \t Chihui tandarijgunamanda shujguna shu samira shujguna shu samira rimanauca. Capitanga imara cierto intindinara mana ushacachu paiguna caparishcaraigu. Pablora cuartelma apangaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nandeha matetika aho, saiky nahita loza tamin'ny ony, saiky nahita loza tamin'ny jiolahy, saiky nahita loza tamin'ny tompon-tany namako, saiky nahita loza tamin'ny jentilisa, saiky nahita loza tao amin'ny tanàna aho, saiky nahita loza tany an-efitra aho, saiky nahita loza tany amin'ny ranomasina aho, saiky nahita loza tamin'ny rahalahy sandoka aho, \t Ñambiunai ashca cuti, yacuunamanda huañunalla ashcai, shuhuajgunamanda huañunalla ashcai, ñuca llactamanda ajgunamanda huañunalla ashcai, gentilgunamanda huañunalla ashcai, atun llactai huañunalla ashcai, tiu pambai huañunalla ashcai, lamarbi huañunalla ashcai, llulla uquiunamanda huañunalla ashcai tiashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo kosa izay miteny ratsy ny zavatra tsy fantany (tahaka ny biby tsy manan-tsaina, fa zava-manan'aina fotsiny ihany, izay teraka ho fisambotra sy ho famono) dia haringana tokoa amin'ny fahalotoany, \t Cai manaliunaga, iyai illaj animalguna cuenta, api tucungajpas huañungajpas pagarishcaunami, paiguna mana intindishcaunara caminaun, paiguna quiquin tulariushcai huañunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ahoana no hataon'ny tompon'ny tanim-boaloboka amin'izany? Ho avy izy, dia handringana ny mpiasa tany, ka homeny olon-kafa ny tanim-boaloboka. \t Chagramanda dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunara? Shamushaga chi tarabajgunara tucuchingami; chagraraga shujgunama cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, Izaho maniraka anareo ho tahaka ny ondry ao ampovoan'ny amboadia; koa hendre tahaka ny menarana, ary morà tahaka ny voromailala. [ lopa] [ Gr. aoka ho tsotra] \t Uyaichi. Cangunara borregounasna ajta pumauna chaupi shungüi cachauni. Machacui cuenta sabirouna aichi, astaun palomauna cuenta manso shunguyujguna aichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanala ny fitafiany, dia nanafy Azy lamba jaky izy. \t Paita llatanasha, paihua ahuai shu puca llachapara churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nampiantrano azy handry tao. Ary nony ampitso dia niainga Petera ka nandeha niaraka taminy, ary ny rahalahy sasany avy tany Jopa niaraka taminy koa. \t Shinajpi runaunara ucuma icuchisha, Pedro paigunara chihui puñuchica. Cayandi punzha Pedro atarisha paigunahua rica. Huaquin Jopemanda uquiunas pariju catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka nilaza hoe: Izao no Jesosy mpaminany Izay avy any Nazareta any Galilia. \t Runauna ninauca: Caimi Diosmanda rimaj Jesús, Galileai tiaj Nazaretmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niantso tamin'ny feo mahery izy nanao hoe: Ny famonjena anie ho an'Andriamanitsika, Izay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana, sy ho an'ny Zanak'ondry. \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Quishpichina ñucanchi tiarinai tiaj Diospajmi Borregojmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpampianatra ô, Mosesy nanoratra ho antsika hoe: Raha misy manan-drahalahy maty momba, ka mbola velona ny vadin'ny maty, dia aoka ny rahalahiny hampakatra azy hiteraka hamelo-maso ny rahalahiny (Deo. 25. 5). \t Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcacami: Shu runa huañujpiga, paihua huarmi huahua illaj saquirijpiga, paihua uqui chi huarmira apichu huañu uqui miraira atarichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny alina fahefatra ambin'ny folo, raha navezimbezina tany Adria izahay, nony namatonalina dia nataon'ny matilo fa efa manakaiky tany izy; \t Chunga chuscu tuta tucushcai, Adriático nishca lamarbi huamburicanchi. Barcora apaicachajguna chaupi tuta horaspi allpa mayambi chari anchi nisha iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia niseho tamin'ny rahalahy tsy omby dimam-jato Izy, ny ankamaroan'ireny dia mbola velona mandraka ankehitriny, fa ny sasany efa nodi-mandry. \t Chimanda huasha, pichca patsac yali runaunama ricurimuca. Chigunamanda ashcauna cunagama causanaunmi, huaquingunalla ña huañusha puñunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy amin'Andriamanitra izahay; izay mahalala an'Andriamanitra no mihaino anay; Izay tsy avy amin'Andriamanitra tsy mba mihaino anay. Izany no ahafantarantsika ny fanahin'ny fahamarinana sy ny fanahin'ny fampiviliana. \t Ñucanchiga Diosmandami anchi; Diosta ricsij ñucanchira uyan. Maicans Diosta mana ricsisha, ñucanchira mana uyan. Caimanda ciertora rimaj espiritura ricsinchi, shinallara llullaj espirituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy toy ny efa nahazo sahady aho, na efa tanteraka sahady; fa miezaka aho hihazona izay nihazonan'i Kristy Jesosy ahy. \t Caigama chara mana pactashcanichu, chara mana ali tupu tucushcanichu nisha iyauni. Astaumbas ñaupajmallara riuni, imamandas Cristo Jesús ñucara pactaca, ñucas chigamallara pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa voafora tamin'ny andro fahavalo aho, avy amin'ny fototr'isiraely, dia avy amin'ny firenen'i Benjamina; Hebreo sady avy amin'ny Hebreo aho; araka ny lalàna, dia Fariseo; \t Ñucaga, pusac punzhai circuncisionda rai tucucani, Israel atun aillumanda, Benjamín montonmanda, quiquin hebreo runa, camachishca shimii fariseo nishca macani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa natao maro ireny mpisorona ireny. satria tsy navelan'ny fahafatesana haharitra izy; \t Chishu sacerdoteuna ashcaunami anauca, huañunamanda mana ushanaucachu catinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa araka ny fahamasinan'ilay niantso anareo, dia aoka mba ho masina koa ianareo amin'ny fitondran-tena rehetra, \t Astaun, imasna cangunara cayaj Dios chuyajmi, shinallara cangunas chuyaj tucuichi canguna tucui causana tonoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai camba espirituhua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra tiako no anariko sy faizako; koa dia mazotoa ianao, ka mibebaha. [ Gr. Raha Izaho, dia izay] \t Tucui ñuca llaquishcaunara camachini, livachini. Cuiraisiqui tucui, arrepentiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha avy amin'Andriamanitra kosa izao, dia tsy ho azonareo foanana, sao dia miseho ho mpiady amin'Andriamanitra ianareo. \t Manashaga, Diosmanda ajpiga mana chingachina ushanguichi, astaun canguna Dioshua contrauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita Azy izy, dia niankohoka, fa ny sasany niahanahana. \t Paita ricushaga adoranauca, astaun huaquinguna mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Petera taminy: Sanatria raha hanasa ny tongotro Hianao. Jesosy namaly azy hoe: Raha tsy hosasako ianao, dia tsy manana anjara amiko. \t Pedroga: Mana imahoras chaquira maillahuangui ñucajta, nica. Jesusga: Nuca canda mana maülajpiga, mana imaras charinguichu ñucahua, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy ketraka izahay; fa na dia mihalevona aza ny toetray ivelany, dia havaozina isan'andro isan'andro kosa ny toetray anatiny.[Ny olonay] \t Casna ajpi mana desmayarinchi. Astaun ñucanchi ricurij aicha gastarisha rishallara, ñucanchi ucui tiaj runa caran punzha mushujyasha rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ao amin'ny Tompo tsy misy vehivavy raha tsy misy lehilahy, ary tsy misy lehilahy raha tsy misy vehivavy. \t Astaun Señorbi cari huarmira ministin imasna huarmis carira ministin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza matahotra izay efa hiaretanao; indro, ny devoly efa hanao ny sasany aminareo ao an-tranomaizina, mba ho voazaha toetra ianareo, ary hanam-pahoriana hafoloana. Aoka ho mahatoky hatramin'ny fahafatesana ianao, dia homeko anao ny satro-boninahitra fiainana. \t Ama manzhaichu can tormendaringaraushcara. Supai cangunamanda huaquingunara chonda cularbi ishcachingami camangaj, chunga punzha tupura cangunara tormendachinaunga. Can huañunagama ali catij ajpi, causana llaitura ñuca canda cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no ankalazana ny Raiko, mba hamoazanareo be ka ho tonga mpianatro ianareo. \t Canguna ashca muyura aparijpi, ñuca Yaya sumacyachishca angami. Shinashas, canguna ñuca quiquin yachachishca runauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voninahitra any amin'ny avo Indrindra ho an'Andriamanitra! Ary fiadanana ho etỳ ambonin'ny tany amin'ny olona ankasitrahany. [Na: Fankasitrahana ho amin'ny olona] \t Dios sumacyachishca achu ahua pachai, cai pachais ganaslla, runaunaj ali munai achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fanamarinan'Andriamanitra maimaimpoana ny mino an'i Kristy] Fa ankehitriny dia efa naharihary ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra, tsy amin'ny lalàna anefa, fa ambaran'ny lalàna sy ny mpaminany, \t Cuna leymanda chican, Dios alichishca ricurimunmi, ley nishca shimiis Diosmanda rimajguna shimiunais rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa amin'ny asa tsara, araka izay mahamendrika ny vehivavy manaiky ny fivavahana amin'Andriamanitra. \t astaun, ali ranaunahua churarinauchu, quirinimi nij huarmiuna rana tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mandany ny tranon'ny mpitondratena sy manao vavaka lavareny mba ho fiolahana; ireo dia hahazo fahamelohana mafimafy kokoa. \t Paigunaga huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun, yangamanda unaira mañashcaunara mañanaun. Caiguna yali causayuj anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nalain'i Josefa ny faty ka nofonosiny hariry madinika madio, \t José Jesuspa aichara apisha, shu ali llachpahua pilluca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka ny andro Sabata, dia lasa nividy zava-manitra Maria Magdalena sy Salome ary Maria, renin'i Jakoba, mba handeha hanosotra ny fatin'i Jesosy. \t Samana punzha pasashca huasha, María Magdalena, Jacobo mama María, Salomendi gusto asnaj ambiunara randinauca Jesusta armachi ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia aoka ho fantatrareo rehetra sy ny olona Isiraely rehetra fa ny anaran'i Jesosy Kristy avy any Nazareta, Izay nohomboanareo tamin'ny hazo fijaliana, fa natsangan'Andriamanitra tamin'ny maty kosa, dia Izy no itsanganan'io lehilahy io finaritra eto imasonareo. \t Yachaichi tucui canguna, tucui Israel runaunandi: Nazaretmanda Jesucristo shutii cai runara canguna ñaupajpi alichi tucushcami. Cai canguna chacatashca Jesús, Dios paita huañushcaunamanda causarishca, paihua shutü cai runa alichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nisy efa nampalahelo, dia tsy nampalahelo ahy ihany izy (nefa tsy ta-hanao teny mafy loatra aho), fa mba nampalahelo anareo rehetra koa. \t Pi runas ñucara llaquichishca ajpi, mana ñucallara astaun tucui cangunaras llaquichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanjombona terỳ ny tarehiny tamin'izany teny izany, ka niala tamin'alahelo izy, satria nanana harena be. \t Cai shimira uyasha, chi runa llaquiricami. Llaquirisha tigracami. Paiga ashcara charij maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Ravehivavy, moa mifaninona akory Izaho sy ianao? tsy mbola tonga ny fotoako. \t Jesús paita nica: ¿Huarmi, imarasha casna rimahuangui? Ñuca horas chara mana pactamunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny devoly taminy: raha Zanak'Andriamanitra Hianao, teneno io vato io mba ho tonga mofo. \t Shinajpi supai apu paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumira rimai tanda tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tahaka ny ahafantaran'ny Ray Ahy sy ny ahafantarako ny Ray; ary Izaho manolotra ny aiko hamonjy ny ondry. \t Borregouna randimanda ñuca causaira cuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy izany ihany, fa isika koa, na dia manana ny voaloham-bokatry ny Fanahy aza, isika aza dia misento ato anatintsika, miandry ny fananganan'anaka, dia ny fanavotana ny tenantsika. \t Mana chigunalla, astaun ñucanchis, Espiritura charijguna, ñaupa punda aparishca cuenta, shinallara shungu ucui, huacanchi; Dios ñucanchira churiunasna apingaraushcara chapaunchi, caimi ñucanchi aichara cuti randina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Lazaiko aminao marina dia marina tokoa: Raha tsy ateraka indray ny olona, dia tsy mahazo mahita ny fanjakan'Andriamanitra. [Na: ateraka avy ambony] \t Jesús cutipasha paita nica: Cierto pacha canda nini: Maicambas mana cuti pagarisha, Dios mandana pachara ricunara mana ushangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahafoy ny zavatra rehetra izy ka nitsangana, dia nanaraka Azy. \t Levi tucuira saquisha, atarisha, Jesusta catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia gaga ny olona rehetra ka nifanontany hoe: Manao ahoana re izao zavatra izao? Fampianarana vaovao misy fahefana izao! fa ny fanahy maloto aza no didiany, ka dia manaiky Azy. \t Tucui manzharinauca. Paigunapura tapunauca: ¿Imarai? nisha, ¿Ima mushuj yachairairi caiga? Ushanahua irus supaigunara cachan, llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitany fa, indro, ny vato efa voakodia niala tamin'ny fasana. \t Rumiga pambashca uctumanda shujma anzhuchishcara tupanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha miangona ianareo, dia tsy misy hihinanana ny Fanasan'ny Tompo akory. \t Shinajpi canguna tandarisha, Señorba cenara micungaj mana shamunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay ananantsika fanavotana, dia ny famelana ny helotsika. \t Churu randishca manchi, paihua yahuarda pagashcamanda, ucharashcaras ña perdonashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vavy tsy manam-pahefana amin'ny tenany, fa ny lahy; ary mba toy izany koa ny lahy tsy manam-pahefana amin'ny tenany, fa ny vavy. \t Huarmi aichaga mana paihuajchu astaun paihua carijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy ireo taminy; Izahay tsy mbola nahazo taratasy avy tany Jodia milaza anao, ary tsy mbola nisy rahalahy izay nankaty nanambara na nilaza ratsy anao; \t Shinajpi paiguna Pabloma rimanauca, casna nisha: Ñucanchi Judea llactamanda mana ima quillcaras apishcanchi canmanda rimajta. Shinallara maican uquiunas mana shamushcachu canda causayachingaj. Canmanda mana ima manaliras rimanaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo avy tamin'ny devoly rainareo, ka izay sitraky ny rainareo no tianareo hatao. Izy dia mpamono olona hatramin'ny taloha, ary tsy nitoetra tamin'ny marina, satria tsy misy marina aminy. Raha mandainga izy, dia ny azy no lazainy, satria mpandainga izy sady rain'ny lainga. [Na: (mitoetra amin')] \t Cangunaga canguna supai apu yayamanda anguichi. Canguna yaya munashcara pactachinara munanguichi. Paiga callarimanda pacha huañuchij aca, cierto shimira mana rimacachu, paihuajpi cierto rimana mana tian. Paiga llullara rimasha, pai quiquinmanda riman. Pai llullajmi, shinallara llullanahua yayami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nandoka tena ho hendry izy ka tonga adala, \t Paiguna, umayujguna manchi, nisha, upauna tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa afaka izany, dia isika izay velona ka mbola mitoetra no hakarina hiaraka aminy ho eny amin'ny rahona hitsena ny Tompo any amin'ny habakabaka; dia ho any amin'ny Tompo mandrakariva isika.Koa dia mifampionòna ianareo amin'izany teny izany. \t Chimanda huasha ñucanchi, causajguna, saquirijguna, paigunahua pariju apishca tucushun puyui, Señorda huairai tupangaj. Casnami huiñai huiñaigama Señorhua pariju tiashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ataonao ho namanao aho, dia raiso toa ahy izy. \t Shinasha can ñucara camba compañajsna iyasha, paita ñucarasna apingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ho avy ny tompon'izany mpanompo izany amin'ny andro izay tsy ampoiziny sy amin'ny ora izay tsy fantany,dia hotapahiny roa izy ka homeny anjara any amin'ny mpihatsaravelatsihy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.[Na: hokapohiny mafy] \t chi sirvijpa patrón shamungami pai mana chapaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona. \t Ahua pachas cai pachas pasanaungami, astaun ñuca rimashca shimiuna mana pasanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nisy ady hevitra be ihany, dia nitsangana Petera ka nanao taminy hoe: Ry rahalahy, fantatrareo fa hatramin'ny ela Andriamanitra dia efa nifidy teo aminareo fa amin'ny vavako no handrenesan'ny jentilisa ny tenin'ny filazantsara ka hinoany. \t Unai cuentanaushca huasha, Pedro atarisha paigunara rimaca: Runauna, uquiuna, nisha, canguna ali yachanguichi imasnara unai Dios ñucara ajllaca gentilguna ñuca shimimanda Diospa evangelio ali shimira uyanauchu, quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nanaraka Azy teny lavidavitra eny hatrany amin'ny kianjan'ny tranon'ny mpisoronabe; ary niditra izy, dia niara-nipetraka tao amin'ny mpiandry raharaha mba hahita izay hiafarany. \t Pedroga carullai paita catimuca sacerdote atun apu huasi pungugama. Soldarounahua tiarica ima paihua tucushcaras ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria raha manaiky an'i Jesosy ho Tompo amin'ny vavanao ianao ary mino amin'ny fonao fa Andriamanitra efa nanangana Azy tamin'ny maty, dia hovonjena ianao. \t Casnami nin: Camba shimihua rimausha, Jesús Señormi, nisha, shinallara camba shungüi Dios Cristora huañushcaunamanda causachishcara quirisha, quishpichishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety ho resin'ny ratsy ianao, fa reseo amin'ny soa ny ratsy. \t Manalihua ama vencí tucuichu, randi manalira alihua venci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka niakatra ka nangataka azy hanao araka izay fanaony aminy. \t Runauna shamushaga mañai callarinauca caran huata rashcasna rashca achu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Fariseo sy ny mpanora-dalàna izay teo aminy dia nimonomonona tamin'ny mpianatr'i Jesosy ka nanao hoe: Nahoana ianareo no miara-mihinana sy misotro amin'ny mpamory hetra sy ny mpanota? \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús yachachishca runaunara piñanauca: ¿Imarasha micunguichi cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Pilato taminy: Ka ahoana kosa ary no hataoko amin'i Jesosy, Izay atao hoe Kristy? Dia hoy izy rehetra: Aoka hohomboana amin'ny hazo fijaliana Izy. \t Pilato paigunara nica: ¿Imara rashairi Cristo nishca Jesushua? Tucui ninauca: ¡Chacatashca achu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mankahala Ahy dia mankahala ny Raiko koa. \t Maicans ñucara chijnisha shinallara ñuca Yayaras chijnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy mandre ny tenin'ny fanjakana, fa tsy mahalala, dia avy ilay ratsy ka manaisotra izay nafafy tao am-pony. Dia izany no ilay nafafy teny amoron-dalana. \t Shu runa ahua pacha mandana shimira uyasha, mana intindijpi, manali Supai shamun, paihua shungüi tarpushcara quíchun. Caimi ñambi rayai tarpushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nakifiny ho eo amin'ny afo ilay biby, ka tsy nisy naninona izy na dia kely akory aza. \t Astaun Pablo machacuira ninai chausica; imas mana tucucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy manimba ny tempolin'Andriamanitra, dia mba hosimban'Andriamanitra kosa izy; fa masina ny tempolin'Andriamanitra, dia ianareo izany. [ Na: dia masina koa ianareo] \t Maicambas Diospa huasira tulajpi, Dios paita tulangami. Diospa huasiga chicanyachishcami, cangunami cai huasi anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fanomezan-tsoa rehetra sy ny fanomezana tanteraka rehetra dia avy any ambony ka midina avy amin'ny Rain'ny fanazavana, Izay tsy misy fiovaovana na aloka avy amin'ny fihodinana. \t Tucui ali cuyana, tucui ali sumaj cuyashca ahuamanda irgumun estellasgunara raj Yayamanda. Paihuajpi turcarinas, llanduyanas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao koa: \"Hianao, Jehovah ô, tany aloha no nanorenanao ny tany, Ary asan'ny tananao ny lanitra; \t Shinallara, Canga, Señor, callari horaspi mundura rarcangui, ahua pacharas camba maquihua rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa niaraka tamin'izay dia naniraka tany aminao aho; ary nanao soa ianao no avy. Koa ankehitriny izahay rehetra dia efa eto anatrehan'Andriamanitra hihaino izay rehetra nandidian'ny Tompo anao. \t Shinajpi chi ratollai canma cachacani. Canga alira shamushcangui. Cunaga tucui caibi manchi, Diospa ñaupajpi, tucui Dios canma mandashca shimiunara uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny manam-bady dia didiako, nefa tsy izaho, fa ny Tompo: Aoka tsy hiala amin'ny lahy ny vavy, \t Casarashcaunaraga mandani, huarmi carimanda ama llushpirichu. Caitaga mana ñuca mandashca astaun Señor mandashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany aza matahotra azy ianareo; fa tsy misy afenina izay tsy haseho, na takona izay tsy ho fantatra. \t Shinajllaira, ama manzhaichichu paigunara. Ima quillpashcaras ricuchishca anga, ima pacashcaras yachashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mampisambotra izay antenainareo fa mbola hanonitra ianareo, inona moa no soa tokony ho azonareo? fa na dia ny mpanota aza mba mampisambotra ny mpanota, handraisany toraka izany indray. \t Canguna imaras mañachijpi, huasha paigunamanda apingaj chapausha, ¿imajta valin? shinallara uchayujguna uchayujgunama mañachinaun, shina tupura yapashca cuti apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary navela hanisy aina ny sarin'ny bibi-dia izy, mba hahateny ny sarin'ny bibi-dia, ary hampamono izay rehetra tsy mety miankohoka eo anoloan'ny sarin'ny bibi-dia. \t Paita lugarda cushca aca Animal cuenta ricurij rashcara samaira charingaj, rimangajpas, tucui paita mana adorajgunara huañuchingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nitondra azy hatrany Betania, dia nanandratra ny tànany ka nitso-drano azy. \t Jesús paigunara canzhama pushaca, Betania llactagama. Paihua maquiunara ahuai chutachisha, paigunara bendiciaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Demetrio dia tsara laza amin'ny olona rehetra sy amin'ny fahamarinana koa; ary izahay koa manambara izany, ary fantatrao fa marina ny fanambaranay. \t Tucui runauna alirami rimanaun Demetriomanda, cierto shimillara paimanda shinallara riman. Ñucanchis paimanda ali rimanchi. Cangunas ñucanchi rimashca shimiuna cierto ajta yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny ahitra izay any an-tsaha anio, nefa hatao ao am-patana rahampitso, no ampitafin'Andriamanitra toy izany, tsy mainka va ianareo ry kely finoana? \t Shinajpi, Dios yanga quihuara casna churachijpi, cuna punzha allpai shayanlla, cayandi punzha ninai shitai tucun, ¿imasna astaun mas Dios cangunara churachingami, canguna ansalla quirij runauna ajllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na dia mbola misy teny fikasana fa hiditra any amin'ny fitsaharany aza isika, dia aoka isika hatahotra, fandrao mba misy eo aminareo toa tsy mahatratra izany. \t Manzhangaichi Dios cushca shimi chara tiaullaira paihua samanai icungaj, cangunamanda shuj mana pactashcajma cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny zavatra rehetra dia efa natolotry ny Raiko Ahy; ary tsy misy mahalala ny Zanaka afa-tsy ny Ray, ary ny Ray afa-tsy ny Zanaka sy izay tian'ny Zanaka hanehoana Azy. \t Tucui imaras ñuca maquii cushca aca ñuca Yayamanda. Pi runas Churira mana ricsinzhu, Yayalla paita ricsin. Pi runas Yayara mana ricsinzhu, Churilla paita ricsin, shinallara maicandas Churi ajllashcauna paita ricsichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy tamin'i Petera: Ampidiro amin'ny tranony ny sabatrao; ny kapoaka nomen'ny Raiko Ahy tsy hosotroiko va? \t Shinajpi Jesús Pedrora nica: Esparara carai sati. ¿Ñuca Yaya cushca tormendarina vasora manzhu upisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha notapahina ny sampany sasany, ary ianao izay tahaka ny hazo oliva maniry ho azy kosa no natsofoka teo aminy mba niombona ny fakan'ny menaky ny hazo oliva [ Na: (fakany sy ny menaky)] \t Huaquin pallcauna paquirishca ajpi, can shu sachamanda yanga olivo nishca pallca asha, canga paquirishcauna randi yurai satishca ajpi, can olivo yuramanda paihua sapiras, paihua causana yacuras apiusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manoratra aminareo ray aho, satria efa mahalala Ilay hatramin'ny voalohany ianareo. Manoratra aminareo zatovo aho, satria efa naharesy ilay ratsy ianareo. Nanoratra taminareo ankizy madinika aho satria efa mahalala ny Ray ianareo. \t Cangunara quillcauni, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsinguichi. Cangunara quillcauni, maltauna, canguna manali supaira vencishcanguichi. Cangunara quillcauni, churihuauna, Yayara ricsishcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nitsangana izy, dia nandroaka Azy hiala ao an-tanàna ary nitondra Azy ho any an-tampon'ny havoana niorenan'ny tanàna, mba hazerany amin'ny hantsana. \t Atarisha, Jesusta ichunauca llactamanda canzhama, paita pushanauca urcu pundama, huaicuma shitangaj nisha. Chi urcu ahuai Nazaret llacta tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nahita sambokely roa nijanona teo an-tsisin'ny farihy Izy; fa ny mpanarato efa niala taminy ka nanasa ny haratony. \t Ishqui canoara ricuca pulaya mayanllai. Aichahuara apijguna canoamanda llucshishca huasha, licaunara maillarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny ankabiazany dia tsy sitrak'Andriamanitra, fa naringana tany an-efitra. \t Shinajllaira paigunamanda ashcaunahua Dios mana cushiyacachu. Chimanda tiyu pambai ichurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony lasa ireny, dia vao nilaza an'i Jaona tamin'ny vahoaka Jesosy ka nanao hoe: Hizaha inona no nivoahanareo nankany an-efitra? Volotara nohozongozonin'ny rivotra va? \t Paiguna riushcai, Jesús runaunama rimai callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi, nisha, runa illashca partima? ¿Shu huaira cuyuchishca pindujta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niditra izy, nefa tsy nahita ny fatin'i Jesosy Tompo. \t Icusha, Señor Jesuspa aichara mana tupanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iray ihany no Mpanome lalàna sy Mpitsara, dia Ilay mahavonjy sy mahavery; fa iza moa ianao, no mitsara ny namanao? \t Shujllami ley shimira cuj. Paillami quishpichij, shinallara chingachij. ¿Canga pitangui shujta taripangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoako ny hitsara ny any ivelany? Tsy ny ao anatiny va no tsarainareo?Fa ny any ivelany dia tsarain'Andriamanitra. Esory aminareo ilay mpanao ratsy. \t ¿Ima rasha iglesiamanda canzhai ajgunara taripaimacani? ¿Manzhu canguna iglesia ucui tiajgunara taripanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry Agripa mpanjaka ô, mino ny mpaminany va ianao? Fantatro fa mino ianao. \t Rey Apu Agripa, ¿Diospa shimira rimajgunara quiringuichu? Can quiringuimi, yachani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny devoly izay namitaka azy dia natsipy tany amin'ny farihy afo sy solifara, izay misy ilay bibi-dia sy ilay mpaminany sandoka koa, ary hampijalina andro amin'alina mandrakizay mandrakizay ireo. \t Paigunara umachij supai apu azufrehua sindij nina cochama shitashca aca. Chihui tianauca Animalndi llulla rimajndi. Chihui tormendarinaunga tutandi punzhandi huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nisy vahoaka betsaka nankeo aminy nitondra ny mandringa, ny jamba, ny moana, ny kilemaina, ary ny maro hafa koa, ka nametraka azy teo akaikin'ny tongotr'i Jesosy; dia nahasitrana azy Izy; \t Ashca runauna paihuajma shamunauca, paigunahua anga changaunara, ñausaunara, shimi upaunara, pullu maquiunara, ashca shu ungushcaunaras pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hitsara ny olona rehetra sy hampiaiky ny olona ratsy fanahy rehetra ny asan'ny haratsiam-panahy rehetra, izay nataony tamin'ny haratsiam-panahiny sy ny teny sarotra rehetra izay nitenenan'ny mpanota ratsy fanahy hanohitra Azy.\" \t tucuigunara taripangaj, tucui manaliunara causayachingaj, paiguna tucui manali rashcaunara manali rashca ajpi, shinallara tucui piñashca shimiunara manali uchayujguna paimanda rimashcaunara taripangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa amin'izy telo lahy no ataonao ho naman'ilay azon'ny jiolahy? \t Shinajpi Jesús nica: ¿Chi quinsa runaunamanda, maican mayambi causaj cuenta tucucachu shuhuauna maquii urmashca runahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary na inona na inona no ataonareo, dia ataovy amin'ny fo, tahaka ny ho an'ny Tompo, fa tsy ho an'olona, \t Tucui imara rashas, shungumanda raichi, Diospajta cuenta mana runajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'i Stefana] Ary Stefana, feno fahasoavana sy hery, dia nanao fahagagana sy famantarana lehibe teo amin'ny vahoaka. \t Astaumbas Esteban, Diospa gracia nishca ali iyaihua ushanahuas undashca asha, runauna ñaupajpi ima munanaita ranaras gusto ricurinaras rarcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy no nihavian'izao zavatra rehetra izao, ary Izy no mihazona azy, sady Izy koa no antony; Izy anie no homem-boninahitra mandrakizay. Amena. \t Paihuajmi, paihuajtas, paimandas tucui imas tian. Paiga alabashca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izy nandà indray. Ary nony afaka kelikely, izay teo anilany koa dia nilaza tamin'i Petera hoe: Naman'ireo tokoa ianao; fa Galiliana ianao. \t Cutillara Pedro: Mana ricsinichu nica. Chihuashaga chihui tiajguna Pedrora rimanauca: Cierto pacha canga chi montonmanda angui, nisha. Galilea runa angui. Can paigunasna rimaj angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no ho famantarana ho anareo: ianareo hahita Zazakely voahodidina lamban-jaza sady mandry ao am-pihinanam-bilona; \t Caita ricusha ricsinguichi. Llachapai pillushca huahuara tupanguichimi, huagra micuna batiai sirijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminao fa tsy ho afaka ao ianao, ambara-pandoanao ny variraiventy farany indrindra. \t Canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediora pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny dia efa hankany Jerosalema aho hanompo ny olona masina. \t Cunaga llucshiuni Jerusalenma ringaj, chihuaj quirijgunara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mandidy anareo izahay, ry rahalahy, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika, mba hialanareo amin'ny rahalahy rehetra izay tsy mitoetra tsara ka tsy manaraka ny fampianarana natolotra izay noraisiny taminay. \t Cangunara mandanchi, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shutii, tucui manali purij uquimanda anzhurichi, paiguna ñucanchimanda uyashca shimira mana catijguna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy hitako izay tsiniko, nefa tsy mahamarina ahy izany; fa ny Tompo no Mpitsara ahy: \t Ñucajpi ima manali rana iyairas mana charinichu. Shina ajllaira mana chimandachu ali tucuni. Ñucara camajga Señormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lehilahy tanora fanahy koa anaro hahonon-tena; \t Shinallara maltaunara camachi iyaiyujguna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Aza mianiana akory na amin'ny lanitra, fa seza fiandrianan'Andriamanitra izany; \t Astaun ñuca cangunara nini: Ama Diospa shutii rimasha shimira cunguichi, mana ahua pacha shutii, caimi Diospa tiarina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy izay rehetra manao amiko hoe: Tompoko, Tompoko, no hiditra amin'ny fanjakan'ny lanitra, fa izay manao ny sitrapon'ny Raiko Izay any an-danitra. \t Mana tucui ñucara: Señor, señor, nij runa ahua pacha mandanai icungachu, astaun ñuca munaira rajlla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na aiza na aiza no iangonan'ny roa na telo amin'ny anarako, dia ao afovoany Aho. \t Maibís ishquipura asha, quinsapura ashas, ñuca shutii tandarimujpi, chihui tiasha ñuca paiguna chaupi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao ny harato niaraka tamin'izay izy ka nanaraka Azy. \t Chi horasllaira, licaunara saquisha paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iray ihany ny mpamboly sy ny mpandena; nefa samy handray izay valim-pitiany avy araka ny fisasarany izy. \t Tarpujpas talijpas shujllami; shina ajllaira caran dueño pai rashca tupura apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Mialà amin'ny taninao sy ny havanao, ka andeha ho any amin'ny tany izay hasehoko anao (Gen. 12. 1). \t Dios paita rimaca: Camba llactamanda camba aillumanda llucshi. Ñuca canda ricuchingaraushca llactama shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza soratana ho isan'ny mpitondratena izay latsaka noho ny enim-polo taona sady efa nanam-bady indray mandeha ihany \t Huaccha huarmi shutiuna quillca pangai casnaunallara quillcangui: Socta chunga huata yali ajgunallara churai, shuj cariyujllara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia avelao eo anoloan'ny alitara ny fanatitrao, ka mandehana aloha, ataovy izay hihavananao amin'ny rahalahinao, ary rehefa miverina, dia vao atero ny fanatitrao. \t Can cushca ofrendara chihui saqui altar ñaupajpi; rí, camba uquihua ñaupara alichingaj, chihuasha shami camba ofrendara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny sitrapony no niterahany antsika tamin'ny teny fahamarinana, mba ho santatry ny zavatra noforoniny isika. \t Paiga paihua quiquin munaimanda ñucanchira pagarichica paihua cierto shimimanda, ñucanchi pai tucui iñachishcaunamanda ñaupa punda pucujguna cuenta tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy nitomany. \t Jesús huacacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny fahenim-bolana dia nirahin'Andriamanitra ny anjely Gabriela ho any an-tanàna anankiray any Galilia atao hoe Nazareta, \t Socta quillai, Dios Gabriel nishca angelda cachaca Galileai tiaj Nazaret nishca llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha araka ny fanaon'olona no niadiako tamin'ny bibi-dia tany Efesosy, inona no soa azoko amin'izany? Raha tsy hatsangana ny maty, dia aoka isika hihinana sy hisotro, fa rahampitso dia ho faty (Isa. 22. 13). [ Na: inona no soa azoko, raha tsy atsangana ny maty? Aoka isika hihinana] \t Ñucaga runaunasna rimasha, Efeso llactai milli animalgunahua macanaushca ajpi, ¿imajta valinmairi ñucara? Huañushcauna mana causarinaujpiga micushunchi, upishunchi, cayandi punzha huañushunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo, ry rahalahy, aza ketraka amin'ny fanaovan-tsoa. \t Cangunaga, uquiuna, ama sambayanguichichu alira rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary matoky indrindra aho fa Izay nanomboka asa tsara ao anatinareo no hahatanteraka izany mandra-pihavin'ny andron'i Jesosy Kristy; \t Caita ali yachani: Canguna shungüi ali rangaj callarij Dios, tucui pai rashcara pactachingami Jesucristo shamuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Izy taminy: Avia, fa ho hitanareo. Koa dia nandeha izy ka nahita izay nitoerany ary nitoetra teo aminy tamin'izany andro izany; ary efa tokony ho ora fahafolo tamin'izay. \t Jesús: Ricuj shamichi, nica. Paiguna rishaga, pai tiaushcara ricunauca. Las cuatro mayan tucujpi paihua pariju saquirinauca chi punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tahaka ny zanaka manoa, tsy mitondra tena araka ny filanareo fahiny tamin'ny tsi-fahalalanareo; \t Ali uyaisiqui churiuna cuenta chapaichi, canguna yachai illaj horas munashcaunara mana catisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny mason'ireo nohazonina mba tsy hahafantarany Azy. \t Astaun paiguna fíahuiuna arcashca anauca, paita ama ricsingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa nolazainy teo hoe: \"Ny fanatitra alatsa-drà sy ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra odorana ary ny fanatitra noho ny ota\" (dia ireny aterina araka ny lalàna) \"no tsy ilainao ary tsy sitrakao\", \t Ñaupa nisha: Sacrificioras, cuyashcaras, rupachishcaunaras, uchamanda pagashcaunaras mana munacangui, canda mana cushiyachinauca, cai tucuira ley shimi mandashcasna cushca ajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mbola fantany ny Soratra Masina fa tsy maintsy hitsangana amin'ny maty Jesosy. \t Paiguna Quülcashcai quillcashcara Jesús huañushcaunamanda causarínara chara mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay efa nahita dia nilazalaza tamin'ny olona izay natao tamin'ilay demoniaka sy ny amin'ny kisoa. \t Ricujguna shamujgunara cuentanauca imasna supaiyujta alichishca aca. Shinallara cuchiunahua tucushcara rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sitrano ny marary, atsangano ny maty, diovy ny boka, avoahy ny demonia; efa nahazo maimaimpoana ianareo, koa manomeza maimaimpoana. \t Ungushcaunara alichichi, ismushca aicha llagayujgunara pichaichi, supaigunara ichuichi. Yanga llaquishcamanda apishcanguichimi, yanga llaquishcamanda cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy niahanahana ny amin'ny teny fikasan'Andriamanitra tamin'ny tsi-finoana izy, fa nampaherezin'ny finoana ka nanome voninahitra an'Andriamanitra \t Shinallara pai Dios cushca shimira quiricami. Pactaringami, nisha. Maspas quirisha, pai shinzhi tucuca, Diosta ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahiko, ataovy ho fifaliana avokoa, raha iharan'ny fakam-panahy samy hafa ianareo, [ Na: fizahan-toetra] \t Ñuca uquiuna, canguna caran tono camanai urmajpi, cushimi ani nisha iyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa rehefa tonga ny tanteraka, dia tsy hisy sombintsombiny intsony. \t Shina ajllaira ali pactajta shamujpiga, ima mana pactajtas pasangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa niposaka ny masoandro, dia nalazo ireny; ary satria tsy nanam-paka, dia maty izy. \t Indi llucshimujpi rupaca. Angu illashcamanda chaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nijery ny fahambani-toetry ny ankizivaviny Izy. Fa, indro, hatramin'ny ankehitriny dia hataon'ny taranaka rehetra ho sambatra aho. \t Paita sirvij huarmi pogri ashcara ricushcami. Shinajpi cunamanda tucui miraiguna ñucara cushiyashcami ninaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hahalala ny fitiavan'i Kristy, izay mihoatra noho ny fahalalana, mba hamenoana anareo ho amin'ny fahafenoan'Andriamanitra rehetra. \t maspas Cristo llaquishcara yachangaj, tucui yachanaras pasajta, shinallara canguna shungu quiquin Dioshua tali tali undajta angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka izany, ny Zanak'olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra hisolo ny maro. \t Imasna ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu sirvi tucungaj, astaumbas sirvingaj shamucani, shinallara ñuca causaira cungaj ashcaunara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrao ny didy hoe: Aza mamono olona, Aza mijangajanga, Aza mangalatra, Aza mety ho vavolombelona mandainga, Aza manambaka, Manajà ny rainao sy ny reninao (Eks. 20. 12-17). \t Dios camachishca shimiunara yachangui: Ama shujhua tacaringuichu. Ama huañuchinguichu. Shujgunamanda ama yanga llullanguichu. Ama umachinguichu. Camba yayara camba mamara llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teo amin'ny ambaratonga izy, dia nobetain'ny miaramila noho ny fifanosehan'ny olona; \t Rumi ehacanama pactaushcai soldarouna Pablora huandusha apanauca, runauna nusparishcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy filan-javatra anefa no anaovako izany; fa izaho efa nianatra tsy hierina na manao ahoana na manao ahoana. \t Caita mana ninichu ñuca ministishcamanda. Ñucaga ña yachashcani ima charishcahuas cushi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tany aminy ireo lehilahy ireo, dia nanao hoe: Jaona Mpanao-batisa naniraka anay hankatỳ aminao hanao hoe: Hianao va Ilay ho avy, sa mbola hafa no andrasantsika? \t Runauna Jesusma shamusha, paita ninauca: Bautisaj Juan ñucanchira cachamuca cambajma tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izaho: Sao tsy nahare izy? Tsia; fa Efa nivoaka ho any amin'ny tany rehetra ny feony, Ary izay mino Ary tsy ho menatra, Ary ny teniny hatramin'ny faran'izao rehetra izao (Sal. 19. 4). [ Na: filazantsara] \t Maspas nini: ¿Manzhu uyanaushca? Cierto pacha. Astaun: Paiguna shimi entero mundui pasashcami. Paiguna rimashcaunas mundu puchucai pundagama pasanaushcami. ^"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jodasy Iskariota, ilay isan'ny roa ambin'ny folo lahy, dia nankeo amin'ny lohan'ny mpisorona hamadika an'i Jesosy aminy. \t Shinajpi Judas Iscariote nishca, Jesuspa chunga ishquiunamanda shuj, sacerdote apuunama ricami, Jesusta paiguna maquii entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nihendry Azy izy ireo hamandrihany Azy tamin'ny teny naloaky ny vavany. \t Ima shimiis paita urmachingaj mascanauca, paita culpangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany, izay avy amin'ny synagoga atao hoe Synagogan'ny Libertina sy ny Kyreniana sy ny Aleksandriana mbamin'izay avy any Kilikia sy Asia, dia nitsangana ka niady hevitra tamin'i Stefana. \t Shinajpi, Libertinos, Cireneos, Alejandrinos nishca judioguna tandarina huasimanda huaquinguna atarimunauca, huaquin Ciliciamandaunandi, huaquin Asiamandaunandi. Caiguna Estébanhua rimananaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpisoronabe rehetra dia tendrena hanatitra fanomezana sy fanatitra; ary amin'izany dia tsy maintsy mba manan-katerina koa Izy. \t Tucui sacerdote atun apu churashcami cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchingaj. Chiraigumanda ministirinmi pai shinallara imaras charichu ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sambatra ny masonareo, fa mahita, ary ny sofinareo, fa mandre. \t Astaun cushiunami canguna ñahuiuna, ricunaunmi. Cushiunami canguna rinriuna, uyanaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly nitsangana, dia nanofa tanana azy ka nanao hoe: Ry lehilahy Isiraely sy ianareo izay matahotra an'Andriamanitra, mihainoa; \t Shinajpi Pablo atarisha, maquihua chunlla tucungaj ricuchisha, nica: Runauna, Israelguna, Diosta manzhajgunas, uyaichi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy tia dia tsy mba mahalala an'Andriamanitra; fa Andriamanitra dia fitiavana. \t Mana llaquij runaga Diosta mana ricsinzhu. Diosga llaquijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha natory ny olona, dia avy ny fahavalony ka namafy voan-tsimparifary teny amin'ny vary, dia lasa nandeha. \t Astaun runauna puñurishcai, shu paita chijnij runa shamuca, trigo muyu tarpushcai manali quihua muyura tarpuca, chibuasha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nanolotra ny tenany noho ny fahotantsika, hanafahany antsika amin'izao miara-belona ratsy fanahy izao, araka ny sitrapon'Andriamanitra Raintsika; [ Na: izao andro ratsy izao] \t Paiga pai quiquinllarara cuca ñucanchi uchamanda, ñucanchira cai manali tiempomanda cacharingaj, ñucanchi Dios Yaya munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatsika fa izay rehetra naterak'Andriamanitra dia tsy manota; fa izay naterak'Andriamanitra, dia miaro ny tenany ka tsy mikasika azy akory ilay ratsy. [ Na: Ilay naterak'Andriamanitra no miaro azy] \t Yachanchi maican runa Diosmanda pagarishca asha mana ucharasha causaun; astaumbas Diosmanda pagarishca Churi paita huacachin, manali supai paita mana apin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niditra mba hihinana tao an-tranon'ny loholona anankiray amin'ny Fariseo Izy tamin'ny Sabata, dia nizaha taratra Azy ireo. \t Jesús shu fariseo apu huasii icusha shu samana punzha micungaj, runauna paita chapanauca urmachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mazava dia mamirapiratra ao amin'ny maizina; fa ny maizina tsy nandray azy. [Na: Tsy mahasakana azy] \t Cai punzhayachina llandu tutara punzhayachin, astaun llanduga punzhayachinara mana llanducachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpiandry raharaha namaly hoe: Tsy mbola nisy olona niteny tahaka izany. \t Guardauna cutipasha: Mana pi runas pai rimashcasna imahoras rimashcachu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa manoratra teny fohifohy ho aminareo aho hampitondraina an'i Silasy, izay ataoko ho rahalahy mahatoky, dia mananatra anareo aho ka manambara fa izany no tena fahasoavan'Andriamanitra,- tomoera tsara amin'izany ianareo. \t Silvano maquii cachasha, cangunara ansahuallara quillcashcani. Paimi ali uqui ajta iyauni. Quillcacani cangunara camachingaj, cangunara cuentangaj imasna caimi Diospa cierto gracia nishca ali iyai. Caillai shayaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary any amin'ny tany izay nilazana taminy hoe: Tsy oloko ianareo, Dia any no hiantsoana azy hoe zanak'Andriamanitra velona (Hos. 2. 1). \t Shinallara maibi rimashca aca: Canguna mana ñuca runauna anguichichu, nijpi, chihui nishca anga: Causaj Diospa churiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa asany isika, voaforona tao amin'i Kristy Jesosy mba hanao asa tsara, izay namboarin'Andriamanitra rahateo mba handehanantsika eo aminy. \t Ñucanchiga Dios rashcauna manchi, Cristo Jesuspi iñachishcauna, alira rangaj. Cai ali ranaunara Dios ñaupamanda alichica ñucanchi caigunara rasha causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy tamin'ny mpanompony: Efa voavoatra ny fampakaram-bady, fa ny efa nasaina no tsy miendrika. \t Shinajpi sirvijgunara nica: Cierto pacha bora puruntushcami, astaun convirashcauna mana valijguna anaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa ianareo tsy manao hoe va: Efa-bolana no sisa, dia tonga ny fararano? Indro, lazaiko aminareo: Atopazy ny masonareo, ka jereo ny eny an-tsaha, fa efa masaka sahady hojinjana izy. \t ¿Manzhu ninguichi: Chara chuscu quilla pishin pallanagama? Cangunara nini: Ñahuira atarichichi, chagraunara ricuichi. Tucui ña chaquirishcami pallangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manohitra ny lalàn'i Mosesy dia maty amin'ny tenin'ny vavolombelona roa na telo ka tsy asiana famindram-po; \t Moisés cushca ley shimira paquij runas, ishqui quinsa ricujguna rimanaupi, ursamanda huañunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nisambotra ny Apostoly izy ka nanao azy tao an-tranomaizina. \t Cachashca runaunara apisha, chonda cularbi ishcanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mpiara-miasa amin'Andriamanitra izahay; ary sahan'Andriamanitra sy trano arafitr'Andriamanitra ianareo. \t Ñucanchi Dioshua pariju tarabajguna anchi, cangunaga Diospa chagra, Dios shayachishca huasi cuenta anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny nofo rehetra hahita ny famonjen'Andriamanitra (Isa. 40:3-5). \t Tucui runa Diospa quishpichinara ricungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy nahita izy, na dia maro aza ny vavolombelona mandainga tonga teo. Ary nony farany dia nisy roa lahy tonga teo, izay nanao hoe: \t Mana tupanaucachu, ashca llullasha rimaj ricujguna shamunaullaira. Huashaga ishqui llullasha rimajguna shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny mpandranto anankiray izay nikatsaka vato soa;[Gr.perila] \t Shinallara ahua pacha mandana shu catuj runa cuenta ricurijmi, gusto sumaj chuya perla nishca valij rumiunara mascaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tokony hanana faharetana ianareo raha hahazoanareo izay lazain'ny teny fikasana, rehefa vitanareo ny sitrapon'Andriamanitra. \t Chapaisiqui shungura ministinguichi, Diospa munaira pactachishca huasha, pai cushca shimira apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsara ny sira, fa raha tonga matsatso izy, inona no ho entinareo mampody ny tsirony? Aoka hisy sira ao anatinareo, ka mihavàna tsara ianareo. \t Cachi alimi. Cachi upa tucujpiga, ¿imahua mishquiyachinguichima? Cachira cuenta canguna shungüi charichi. Parijumanda cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy hazandrano madinika vitsy tao aminy; ka rehefa nanaovan'i Jesosy fisaorana ireo, dia nasainy naroso teny anoloany koa. \t Shinallara ansa yacu aichahuaunara charinauca. Bendiciashca huasha runauna ñaupajpi churangaj rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka hazava eo imason'ny olona toy izany koa ny fahazavanareo, mba hahitany ny asa soa ataonareo ka hankalazany ny Rainareo Izay any an-danitra. \t Shina sindichu canguna vela cuenta runauna ñaupajpi, paiguna can ali rashcaunara ricungaj, ricusha camba ahua pachai tiaj Yayara ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary amin'ny fangatahany ho anareo dia manina anareo izy noho ny haben'ny fahasoavan'Andriamanitra aminareo.Isaorana anie Andriamanitra noho ny fanomezany tsy azo tononina. \t Shinallara paiguna Diosta mañasha cangunamanda, paiguna cangunara llaquinaungami Diospa gracia ali iyai yaparishcamanda canguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hamaly azy Izy ka hanao hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Araka izay tsy nataonareo tamin'ny anankiray amin'ireto kely indrindra ireto no tsy mba nataonareo tamiko.Ary ireo dia hiala ho any amin'ny fampijaliana mandrakizay; fa ny marina ho any amin'ny fiainana mandrakizay. \t Shinajpi cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini; imasnara caita mana rarcanguichi shu cai ichillaunahua, ñucara mana rarcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy aminao ny andro izay hananganan'ny fahavalonao tovon-tany manodidina anao, dia hanemitra anao izy ka hanidy anao manodidina \t Punzhauna shamunaunga imahoras canda chijnijguna can muyujta sancaunara churanaunga, canda ishcanaunga, tucui partimanda canda nitimunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Mahay mampifady ny havan'ny mpampakatra va ianareo, raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra? \t Jesús paigunara nica: Ushanguichichu borai tiau amigouñara sasichingaj, cari tiaushcallaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpiandry ondry tamin'izany tany izany nitoetra tany an-tsaha nitandrina ny ondriny tamin'ny alina. \t Chi quiquin partii, borrego cuirajguna tianauca, paiguna borregounara ricunauca, cuiranauca tutai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa varavarana lehibe no voavoha ho ahy hahazoako miasa tsara, nefa maro ny mpanohitra. \t Shu atun pungu cuenta pascarishcami ñucaj, ñuca tarabangaj. Shinajllaira ashca arcajguna tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary intelo no nanaovana izany; dia nakarina tany an-danitra niaraka tamin'izay ilay zavatra. \t Cai samillara quinsa cuti ricurica. Chi huasha llachapa ahua pachamallara apai tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nihevitra izy fa Andriamanitra dia mahay manangana ny maty aza; ary hoatra ny avy tamin'izany no nandraisany azy. \t Diosga ushajmi huañushcaunamanda atarichingaj, nisha iyasha, chimanda paihua iyaibi cuti paihua churira chasquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony natsipiny teo amin'ny tempoly ny vola, dia niala izy ka lasa nandeha, dia nanao tadimody ary nananton-tena, ka dia maty. \t Cullquira allpama shitasha templo huasii, llucshisha rica. Paulara cungai sipirisha huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy : Ny amboahaolo manan-davaka; ary ny voro-manidina manana fialofana; fa ny Zanak'olona tsy mba manana izay hipetrahan'ny lohany.[volpa] \t Jesús paita nica: Chajauna paiguna uctuunara charínaun, pisheuunas paiguna tasindas charinaun; astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis umara samachingaj mana charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny olona tany Ninive hiara-mitsangana amin'ity taranaka ity amin'ny andro fitsarana ka hanameloka azy, fa izy nibebaka tamin'ny nitorian'i Jona teny; nefa, indro, misy lehibe noho Jona eto. \t Ninivemanda runauna atarinaungami taripana punzhai cuna horas causaj runaunahua, paigunara causayachingami. Jonás rimashcara uyasha arrepentirinauca. Astaun shu Jonasmanda yali caibi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly azy hoe: Ny Raiko miasa mandraka ankehitriny, ary Izaho koa miasa. \t Jesús paigunara nica: Nuca Yaya cunagamas tarabaun, ñucas tarabauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nandroso tamin'ny fivavahan'ny Jiosy mihoatra noho ny maro izay indray mihira amiko eo amin'ny fireneko aho ka fatra-pitana ny fampianarana voatolotry ny razako indrindra. \t Ñucaga judioguna yachaibi ashca ñuca tiempoi causajgunara yalicani ñuca llactai. Ashca munaihua ñuca yayauna yachaigunara llaquicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na inona na inona no hangatahinareo amin'ny anarako, dia hataoko izany, mba hankalazana ny Ray eo amin'ny Zanaka. \t Canguna tucui imaras ñuca shutii Yayara mañajpi, cai tucuira rashallami, Yaya Churimanda sumacyachishca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra efa nahafoy trano, na rahalahy, na anabavy, na ray, na reny, na zanaka, na tany, noho ny anarako, dia handray zato heny ka handova fiainana mandrakizay.[Ampio hoe: (na vady.)]Nefa maro izay voalohany no ho farany, ary izay farany no ho voalohany. \t Maicambas huasiunara, uquiunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, allpaunara saquishca ajpi ñuca shutimanda, patsaj cuti mas apingami, maspas huiñai causaira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Famaizana no anton'ny iaretanareo; Andriamanitra mitondra anareo tahaka ny zanaka; fa aiza moa izay zanaka tsy faizan-drainy? \t Cangunaga Dios livachishcara ahuantajpi, Dios cangunara churiuna cuenta apin. ¿Maican churirara yaya mana livachin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nahatsiaro ny tenin'i Jesosy, izay nolazainy hoe: Raha tsy mbola misy akoho maneno, dia handà Ahy intelo ianao. Ary rehefa nivoaka teny ivelany izy, dia nitomany fatratra. \t Shinajpi Pedro Jesús paita rimashca shimiunara iyarica: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti: Paita mana ricsinichu, ninguimi, nisha. Canzhama llucshisha llaquira huacaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany dia henoinareo ny fanoharana ny amin'ny mpamafy: \t Uyaichi, nica Jesús, imara nin tarpuj runamanda yachachingaj cuentashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho zavatra roa loha tsy mety miova, izay tsy hain'Andriamanitra andaingana, no hahazoantsika famporisihana mafy, dia isika izay nandositra hihazona ny fanantenana napetraka eo anoloantsika, \t shinasha ishqui mana turcaihuaj shimiunara charinchi, caigunai Dios mana ushan llullanara, ñucanchi ashca cushira charingaj, ñucanchima cushca chapanai quimirijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voasoratra hoe: Raha velona koa Aho, hoy Jehovah, ny lohalika rehetra handohalika amiko, Ary ny lela rehetra hidera an'Andriamanitra (Isa. 45. 23). \t Quillcashcami tian: Causauni ñuca, Señor nin, ñuca ñaupajpi tucui cunguri mucu cunguringami, tucui callu Diosta ricsingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Ahoana izao teny resahinareo etỳ am-pandehanana izao? Dia nijanona ireo sady nalahelo tarehy. \t Jesús paigunara nica: ¿Imara rimanaunguichi cangunapura, canguna puriushcai? ¿Imarasha llaquiringuichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa izay tsy isan'ny firazanan'ireo akory no nandray ny fahafolon-karena tamin'i Abrahama sy nitso-drano ilay nanana ny teny fikasana. \t Chi Melquisedecga, mana paiguna aillui cuentashca ashallara, Abrahanmanda chi chunga partira apica, maspas pai Dios cushca shimira charij runara bendiciacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka tsy ho azon'ny fahavalo ampitahorina ianareo na amin'inona na amin'inona; fa amin'ireo dia mariky ny fahaverezana izany, nefa mariky ny famonjena anareo kosa, sady avy amin'Andriamanitra. \t Cangunara arcajgunara ama imais manzhaichichu. Caita paigunama paiguna tularingaraushcara rimanga, astaun cangunama canguna quishpichingaraushcara rimangami. Caiga Diosmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka efa-polo taona, dia nisy anjely niseho taminy tany an-efitry ny tendrombohitra Sinay teo anaty lelafo teo amin'ny voaroy. \t Chuscu chunga huata pactarishcai, shu ángel paihua ñaupajpi ricurimuca, Sinaí urcu chaquishca allpa partii, ninahua sindij yurai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary vetivety foana rehefa afaka izany, dia nisy olona hafa koa nahita azy ka nanao hoe: Hianao koa mba naman'ireny. Fa Petera nanao hoe: Ralehilahy, tsy mba namany aho. \t Shu rato huasha, shujpas shamusha nica: Can shinallara paigunamandami angui. Pedroga chi runara nica: Mana paigunamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy lalàna, fa fahamarinana amin'ny finoana, no nahazoan'i Abrahama sy ny taranany ny teny fikasana ho mpandova izao tontolo izao izy. \t Dios cushca shimira Abrahanmas paihua miraigunamas mana cushcachu aca pai ley shimira pactachishcamanda, pai mundura apij tucungaj, astaun pai Diospi quirisha ali tucushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifampitondrà izay mahavesatra, ary aoka izany no hahatanterahanareo ny lalàn'i Kristy. \t Cangunaga shujguna cargara aparichi, shina rasha Cristo camachishcara pactachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'izany no anehoana fahamarinana avy amin'Andriamanitra avy amin'ny finoana sy ho amin'ny finoana, araka ny voasoratra hoe: Ny marina amin'ny finoana no ho velona (Hab. 2. 4). [Na: Ny marina ho velon'ny finoana] \t Cai evangelioi Dios alichishca causana ricurimun quirinahua callarisha, quirinahua tucuringagama; imasna quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamanda causanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpangalatra sy jiolahy izay rehetra tonga talohako; fa tsy nihaino azy ny ondry. \t Tucui ñucamanda ñaupa shamujguna shuhuajgunas shuhuasha huañichijgunas anaun. Borregounaga paigunara mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamin'ny firenen'i Asera roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'i Naftaly roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'i Manase roa arivo amby iray alina. \t Aser aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Neftalí aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Manases aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Kristy kosa dia Zanaka manapaka ny tranon'Andriamanitra; ary isika no tranony, raha hazonintsika mafy hatramin'ny farany ny fahasahiana sy ny firavoravoana momba ny fanantenana. \t Cristoga, quiquin Churi cuenta, ali pactachij aca Diospa huasii. Ñucanchiga chi huasimi anchi ñucanchi quirinaras, ñucanchi chapanai ahuayanaras puchucaigama shinzhira huacachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Omeo anay anio izay hanina sahaza ho anay. \t Ñucanchi caran punzha micunara cuhuai cuna punzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny voan-tsinapy izy, izay nalain'olona ka namboleny tao an-tanimboly, ary naniry ka tonga haro; ary ny voro-manidina nitoetra tao amin'ny rantsany. \t Shu mostaza nishca muyu cuentami. Runa cai muyura apisha, chagrai tarpusha, muyu iñaca, atun yura tucuca, pishcuuna paiguna huasiunara ranauca paihua pallcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nisy niakatra ho any an-danitra, afa-tsy Ilay nidina avy tany an-danitra, dia ny Zanak'olona, Izay any an-danitra. \t Pihuas ahua pachama mana sicacachu, astaun ahua pachamanda irgumujlla; pai ahua pachai tiaj Runa Churimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpianatra sasany nandeha an-tsambokely ihany nisarika ny harato feno hazandrano; fa tsy lavitra ny tany izy, fa tokony ho roan-jato hakiho ihany. \t Chishu yachachishca runauna canoandi shamunauca, licara aisasha, paiguna yacu patamanda mana yapa carui anauca, patsaj metro tupullai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra, izay nandidy hoe: Aoka ny mazava hahazava ao amin'ny maizina, no nampahazava ny fonay ho amin'ny fahazavan'ny fahalalana ny voninahitr'Andriamanitra eo amin'ny tavan'i Jesosy Kristy.[Na: hampisehoana] \t Punzha llandumanda punzhayachi nisha mandaj Dios ñucanchi shungüi punzhayachica, ñucanchi iyaira punzhayachingaj Diospa sumajta yachashcahua, Jesucristo ñahuii ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia aza misy manao olona ho reharehany; fa anareo ny zavatra rehetra: \t Chiraigumanda pihuas runaunara ama alabarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Josefa vadiny, izay lehilahy marina sady tsy ta-hanala baraka azy, dia nikasa hametraka azy mangingina. \t Paihua cari José, ali shungu runa asha, huarmi ama manali rimashca achu nisha, pacalla pacalla paita saquinara iyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, ry malala, mandosira ny fanompoan-tsampy. \t Shinajpi llaquishcauna, runa rashca diosta adoranamanda miticuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Pilato taminy: Fa inona moa no ratsy nataony? Nefa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Homboy amin'ny hazo fijaliana Izy! \t Pilatoga rimaca: ¿Ima manalira rashcachu? Paigunaga maspas caparinauca: Chacatai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hisy mpaminany sandoka maro hitsangana ka hamitaka ny maro. \t Ashca llullasha rimajguna atarinaungami, ashcaunara urmachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny zava-manan'aina efatra nanao hoe: Amena. Ary ny loholona dia niankohoka ka nivavaka. [ Gr. presbytera] \t Chuscu causajgunaga: Amen, ninauca. Ishqui chunga chuscu rucuuna tuama urmanauca huiñai huiñaigama causajta adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba samy hahafantatra izay hahazoanareo ny fanaky ny tenanareo avy, amin'ny fahamasinana sy ny voninahitra, \t Caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, chuyaj causanahua, ali shunguhua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga ny andro firavoravoana tany Jerosalema, dia ilay atao hoe Fitokanana, ary efa ririnina ny andro. \t Jerusalembi, templo huasira Diosma cushcara iyarina ista pactamuca. Tamia horas aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha misy milaza izany amin'ny governora, izahay dia hampanaiky azy ka hanao izay tsy hampaninona anareo. \t Gobernadorga caita uyajpi, ñucanchi paihua rimashun cangunara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no fanekena hataoko amin'ny taranak'isiraely, Rehefa afaka izany andro izany, hoy Jehovah: Dia hataoko ao an-tsainy ny lalàko, Sady hosoratako ao am-pony, Ary Izaho ho Andriamaniny, ary izy ho oloko; \t Chiraigumanda, caimi mushuj pactachina shimi, Israel huasihua alichisha, chi punzhauna huashai, Señor nin. Ñuca mandashca shimiunara paiguna iyaibi churashami, paiguna shungüis quülcashami. Ñuca paigunaj Dios tucushami, paigunas ñucaj aillu tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona dia niandry an'i Zakaria ka gaga noho izy naharitra ela tao amin'ny tempoly. \t Runaunaga Zacaríasta chapanauca, ¿ima tucun, nisha, pai Diospa huasii unaiyajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nahazo fanantenana koa fa izao zavatra ary rehetra izao aza dia hovotsorana amin'ny fahandevozana, dia ny fahalòvana, ho amin'ny fahafahana izay momba ny voninahitr'ireo zanak'Andriamanitra. [ Na: satria] \t Tucui Dios rashcaunara shinallara ismunamanda llushpichishca anaunga ama chita sirvingaj, Diospa churiuna gusto sumaj Hurí tucushcai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy manao azy ho mpivavaka, nefa tsy mamehy ny vavany, fa mamitaka ny fony, dia zava-poana ny fivavahan'izany olona izany.Izao no fivavahana madio sady tsy misy loto eo anatrehan'Andriamanitra Ray: ny mamangy ny kamboty sy ny mpitondratena amin'ny fahoriany, sy ny miaro ny tena tsy hisy pentimpentina avy amin'izao tontolo izao. \t Maican runas cangunamanda, Diosta quirij ani nisha iyasha, shinajllaira paihua callura mana arcajpi, paulara umachiun, pai Diosta quirina mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay mamonjy anareo koa ankehitriny, dia ny batisa, izay tenan'io tandindona io,- tsy ny fanesorana ny fahalotoan'ny nofo anefa, fa ny fitadiavana ny fieritreretana tsara eo anatrehan'Andriamanitra, amin'ny nitsanganan'i Jesosy Kristy tamin'ny maty. [ Na: fanontanian'] [ Na: amin'] [ Na: ny fitadiavan'ny fieritreretana tsara an'Andriamanitra]Izay eo amin'ny tanana ankavanan'Andriamanitra; fa efa lasa ho any an-danitra Izy ka efa nampanekena Azy ny anjely sy ny fahefana ary ny hery. \t Cunaga, bautisana, chi rimaushca yacu cuenta, cangunara quishpichin, mana ucha aicha irusta pichasha, astaun ali rana iyai rimashca Diospa ñaupajpi; cai quishpichina Jesucristo causarishcaraigumandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia tsy izao raharahantsika izao ihany no ahina hatao ho zava-poana; fa ny tempolin'i Diana, andriamani-bavy lehibe, dia hatao tsinontsinona koa aza, ka ho afa-boninahitra ilay ivavahan'i Asia rehetra sy izao tontolo izao. \t Manzhai tianmi ñucanchi ganana pishii urmangami, shinallara atun Diana huarmi diospa templo huasi mana ansas llaquishca tucunga; maspas tucui Asiai entero mundui llaquishca huarmi diospa sumajta huajlichingaj callaringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitany iny, dia mamory ny vehivavy sakaizany sy ny namany izy ka manao hoe: Avia hiara-mifaly amiko; fa efa hitako ny farantsakely izay very.[Gr. drakma] \t Tarishaga, paihua amigaunara mayambi causajgunaras tandachisha, paigunara: Cushiyaichi, ñuca chingachishca cullquira tarishcanimi, ñinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho matoky anareo ao amin'ny Tompo fa tsy hisaina zavatra hafa akory ianareo; fa ilay mampitabataba anareo no hiharan'ny fanamelohana, na zovy na zovy izy. \t Cangunamanda chapauni Señorbi, canguna shu tonoi ama iyaringaj. Astaun, cangunara turbachij runa taripai tucungami, maican ashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Pilato tamin'ny lohan'ny mpisorona sy ny vahoaka: Tsy hitako izay helok'ity Lehilahy ity. \t Pilato sacerdote apuunama runaunamas nica: Ima causaras mana tarinichu cai runai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa hita fa nanan-tarehy ho olona Izy, dia nanetry tena ka nanaiky hatramin'ny fahafatesana, dia ilay fahafatesana tamin'ny hazo fijaliana. \t Runa tonoi ricurimusha, pai quiquinllara mas mas mansoyarica huañunagama casusha, cruzpi huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manala-barà-tena aho ka toa manaiky fa nalemy izahay! Fa amin'izay mahasahy ny olona (miteny toy ny adala aho), dia mba sahy koa aho. \t Ñucanchiga chi tupullara rangaj irqui macanchi. Casna nisha pingarini. Shujgunaga imais ahuayachisha — loco cuenta rimauni — ñuca shina rashcaunais ñucallara ahuayachiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ilay ao an-trano kosa hamaly ka hanao hoe: Aza manahirana ahy; fa efa mihidy ny varavarana izao, ary ny zanako mandry eto am-pandriana eto amiko; tsy afaka hifoha hanome anao aho? \t manzhu chishu runa cutipanma: Ama tormendachihuaichu. Pungu ña ishcashcami, huahuauna ña ñucahua sirinaun caitui. Mana ushanichu llucshinara canda cungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nampiantsona ny sambokeliny teo an-tanety izy, dia nahafoy ny zavatra rehetra ka nanaraka an'i Jesosy. \t Canoauna allpama llutarijpi, cai runauna tucuira saquisha, Jesusta catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy aza tsy nitady izay hahafaly ny tenany; fa araka ny voasoratra hoe: Ny latsa nataon'izay nandatsa Anao dia nihatra tamiko (Sal. 69. 9). \t Quiquin Cristo mana paillarara cushiyachica; astaun quillcashcasna: Canda camijguna camishcauna ñuca ahuai urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandrava firenena fito tany amin'ny tany Kanana Izy, dia nampandovainy ny tanin'ireny izy \t Canzhis llactaunara tuiasha, Canaan nishca partii, chi runauna allpara paigunama cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia neken'i Jesosy. Ary ny fanahy maloto, rehefa nivoaka, dia niditra tao anatin'ny kisoa; ary ireo kisoa andiany ireo nitratrevatreva teny amin'ny hantsana ho any amin'ny ranomasina (tokony ho roa arivo no isany), ka dia maty tany amin'ny ranomasina izy.[Gr. kenda] \t Jesús lugarda cuca. Irus supaiguna llucshisha, cuchiunai icunauca. Cuchi montonga peñasmanda lamarbi urmasha, chucasha huañunauca. Ishqui huaranga tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay efa mahavatra tsara ny asan'ny diakona dia mahazo toerana tsara ho an'ny tenany sy fahasahiana be amin'ny finoana izay ao amin'i Kristy Jesosy. \t Iglesiara yanapajguna ali sirvijpi, ali rimai tucunaun. Shinallara mas shinzhi tucunaun Cristo Jesusta quirinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba ho toy izay tsy mahavatra izao fiainana izao loatra ny mahavatra azy, fa mandalo ny fanaon'izao fiainana izao. \t Cai mundura gustajguna mana gustajgunasna anauchu. Cai mundu ricurina tono ña pasariunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao miandoha izany zavatra izany dia miandrandrà, ka asandrato ny lohanareo; fa manakaiky ny fanavotana anareo. \t Cai tucui tucunauna callarijpi, shayarichi, umara atarichi, cangunara quishpichina ña mayanllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha an-tsambokely izy hitokana any an-tany foana. \t Canoai icusha runa illaj partima paigunalla rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tàhiny mitondra fahoriana noho ny fahamarinana ianareo, dia sambatra; ary aza matahotra tahaka azy, ary aza mangorohoro ianareo; \t Astaun, imais tormendachishca asha aliranamanda, cushiyaichi. Chi raigumanda paigunara ama manzhaichichu, ama turbarichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Ravehivavy, nahoana ianao no mitomany? iza no tadiavinao? Nataony fa mpiandry saha Izy, ka hoy izy taminy: Tompoko, raha Hianao no naka Azy teto, lazao amiko izay nametrahanao Azy, ary izaho dia haka Azy. \t Jesús paita: Huarmi, nica, ¿imarasha huacaunguirí? ¿Pita mascaunguiri? Maríaga, sisa pambara cuirajmi iyasha, nica: Señor, can paita apashca ajpiga, maibi churashcangui cuentahuai. Ñuca paita apasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo niantso indray ka nanao hoe: Tsy Ilehio, fa Barabasy; koanefa jiolahy Barabasy. \t Shinajpi tucui pariju caparinauca: Caitaga mana, nisha, astaun Barrabasta munanchi. Barrabasga shuhuaj runa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ren'i Jesosy fa efa voasambotra Jaona, dia lasa nankany Galilia Izy. \t Jesús Juan chonda cularbi ishcashcara uyasha, Galileama tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nipetraka an-tokony zato sy dimam-polo avy ny olona. \t Montombi tiarinauca; shu montombi pichca chunga, shu montombi pichca chunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nanaovana ahy ho mpanompo araka ny fitondran'Andriamanitra nomena ahy ho anareo, hahatanteraka ny fitoriana ny tenin'Andriamanitra, \t Caimanda sirvij tucushcani, Dios ñucara cushcasna cangunahua, ñuca Diospa shimira pactajta rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa raha tsy nahalala izay hevitrao aho aloha, dia tsy ta-hanao na inona na inona, mba tsy ho toy ny amin'ny fanerena ny soa ataonao, fa amin'ny sitrapo. \t Shinashas, imara rangajpas mana munacanichu manara canda tapusha, camba yanapana ama ursamanda achu, astaun can munashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hahonon-tena, ho madio toe-panahy, hiasa ao an-tranony, ho tsara fanahy, hanaiky ny vadiny, mba tsy hitenenana ratsy ny tenin'Andriamanitra. [ Gr. hanaovana blasfemia; izahao Mat. 9,3] \t caiguna ali iyaiyujguna tucungaj, chuyajila causajguna, quiquin huasira cuirajguna, ali shunguuna, carira casujguna. Shina rajpi Diospa shimi mana cami tucungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso tamin'ny feo mahery Jesosy ka nanao hoe: Raiko ô, eo an-tananao no atolotro ny fanahiko (Sal. 31. 5); ary rehefa niteny izany Izy, dia afaka ny ainy. \t Shinajpi Jesús, shinzhira caparisha nica: Yaya, ñuca espiritura camba maquii entregauni. Casna nisha samai pitirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahatoky izao teny izao ka tokony hekena amin'ny fankasitrahana rehetra. \t Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary afo ny lela, dia faharatsiana tsy hita lany; eo amin'ny momba ny tenantsika dia ny lela no mampipentimpentina ny tena rehetra ka mampirehitra izao zavatra ary rehetra izao, sady arehitry ny helo izy; [ Gr. Gehena] \t Runa callu shu nina cuentami, ashca manali rimaisiqui. Calluga ñucanchi aichai tiausha, entero aichara irushua tinichin. Nina cuenta, callu tucui causaira sindichin, paulara ucupachamanda sindichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tokony hanao izany indrindra isika, satria fantatsika ny andro, fa ankehitriny izao dia ora tokony hifohazanareo amin'ny fahatoriana; fa ankehitriny ny famonjena antsika dia akaiky noho ny tamin'ny andro vao ninoantsika. \t Horasta ricsinguichi, ña puñunamanda lliccharina horasmi. Ñucanchi quíshpina ña mas mayanllayamushcami ñucanchi ñaupa quírishca horasmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo roa ambin'ny folo lahy ireo dia nirahin'i Jesosy ka nodidiany hoe: Aza mandeha any amin'ny lalan'ny jentilisa, ary aza miakatra amin'izay tanànan'ny Samaritana, \t Cai chunga ishquira Jesús cachaca, paigunara yachachisha nica: Gentilguna ñambii ama ringuichichu. Samaría runauna llactai ama icunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho an'ny mpanjaka mbamin'izay rehetra manana fahefana, mba hiainantsika miadana sy mandry fahizay amin'ny toe-panahy araka an'Andriamanitra sy ny fahamaotinana rehetra. \t rey apuunamandas, tucui mandajgunamandas, ñucanchi ganashua ahila causangaj, Diosta iyarisha, ali shunguhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manao anakampo kosa izany mpanompo izany hoe: Maharitra ela ny tompoko vao ho avy, ka dia mikapoka ny ankizilahy sy ny ankizivavy izy sady mihinana sy misotro ka mamo, \t Astaumbas chi sirvij runa paihua shungüi nijpi: Ñuca patrón unaiyaun shamungaj, shina nisha chishu sirvij runaunaras huarmiunaras callarin livachingaj, maspas pai micungaj upingaj machangaj callarijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisento mafy am-panahy Jesosy ka nanao hoe: Nahoana ity taranaka ity no mitady famantarana? Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy homena famantarana akory ity taranaka ity. \t Jesús paihua shungüi llaquirisha nica: ¿Imarasha ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninguichi? Cierto pacha cangunara nini: Mana ima ricurinaras ahua pachamanda ricuchishca anga cai horas ajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maty ny tena, raha tsy misy fanahy, ary maty toy izany koa ny finoana, raha tsy misy asa. \t Imasna runa aicha alma illajpi huañushcami, shinallara quirinas ali ranauna illajpi huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy fantany mandra-pihavin'ny Safo-drano izay nandringana ny olona rehetra, dia ho tahaka izany ny fihavian'ny Zanak'olona. \t imasna mana intindinauca yacu izhu shamunagama, tucuira apaca; shinallarami anga Runa Churi shamunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny namahana ny tombo-kase fahafito, sy ny nitsofana ny trompetra efatra] Ary rehefa novahany ny tombo-kase fahafito, dia nangina tokony ho antsasaky ny ora ny tany an-danitra. \t Canzhis sello nishca pascarishcai, chunlla tucuca ahua pachai shu chaupi hora tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa na dia nahalala an'Andriamanitra aza izy, dia tsy mba nankalaza Azy toy izay miendrika ho an'Andriamanitra, na nisaotra Azy, fa tonga zava-poana izy tamin'ny fisainany, ary tonga maizina ny fony donto. \t Paigunaga Diosta ricsishallara, paita mana ahuayachinaucachu quiquin Dios cuenta, maspas paita mana agrasinauca. Astaumbas paiguna iyaushcai upa tucunauca, paiguna upa shungu llandu tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nivavaka Izy, dia niova ny toetry ny tarehiny, ary ny fitafiany dia tonga fotsy sady nanelatrelatra. \t Jesús mañajpi, pai mañaushca ratoi, paihua ñahui shu tono tucuca, paihua churana chiujlla ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitry ny fanantenana anie hameno anareo amin'ny fifaliana sy ny fiadanana rehetra amin'ny finoanareo, mba hitomboanareo amin'ny fanantenana noho ny herin'ny Fanahy Masina. \t Cunaga chapanara cuj Dios cangunara undachichu tucui cushihua, tucui ganas shunguhuas, canguna quirinai, canguna undanauchu ali chapanahua, Santo Espíritu cushca ushanahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa natahotra anao aho, satria olona mila voatsiary ianao ka maka izay tsy napetrakao, ary mijinja izay tsy nafafinao. \t Canda manzhacani, can shu milli runa ajpi, can mana churashcara apij, can mana tarpushcara pallaj ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompo nitodika, dia nijery an'i Petera. Ary Petera nahatsiaro ilay tenin'ny Tompo nolazainy taminy hoe: Raha tsy mbola misy akoho maneno anio, dia handà Ahy intelo ianao. \t Shinajpi Señor voltiarisha Pedrora ricuca. Pedroga Señor ñaupa rimashcara iyarica, imasna Jesús nishca aca: Manara gallo cantajllaira can quinsa cuti, Mana ricsinichu, ninguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vahoaka betsaka niangona, ka nanatona Azy ny olona avy tamin'ny isan-tanàna, dia nanao fanoharana hoe Izy: \t Ashca runauna caran llactamanda Jesusma shamunauca, Jesús yachachingaj cuentanara cuentasha, nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lasa ny loza faharoa; indro, avy faingana ny loza fahatelo. \t Ña pasarishcami ishqui Ayailla nishca shimi. Quinsa Ayailla nishca shimi ñalla shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indimy aho no nokapohin'ny Jiosy inefa-polo latsaka iray avy. \t Judiogunamanda, pichca cuti azutishca ashcani, quinsa chunga iscun azutira apisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny olona izay nitoetra tao amin'ny maizina dia nahita mazava lehibe; Ary izay nitoetra tao amin'ny tany aloky ny fahafatesana no niposahan'ny fahazavana (Isa. 8. 23; 9. 1). \t Llandu tutai tiarij runauna atun velara ricunauca. Huañuna llandui tiarijgunara vela punzhayachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza mitady izay hohaninareo na izay hosotroinareo ianareo, ary aza miahanahana.[Na: aza aingaingain'ny fanantenana foana] \t Canguna ama turbarichichu, ¿imara micushun? ¿imara upishun? nisha. Shinallara ama manzharichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nifampijerijery ny mpianatra ka nieritreritra izay iray nolazainy. \t Shinajpi yachachishca runauna parijumanda ricunanausha, paigunapura tapunauca: ¿Pitangai Jesús casna rimaushca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy: Hianareo koa va mbola tsy mahafantatra ihany? \t Jesús nica: ¿Cangunas charajchu mana intindinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nisokatra ny fasana, ka maro ny fatin'ny olona masina izay efa nodi-mandry no natsangana, \t Pambashca uctuunas pascarinauca, ashca puñuriai quirijguna atarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa faly indrindra aho, fony nisy rahalahy tonga ka nanambara ny fahamarinanao, dia toy ny andehananao araka ny fahamarinana. \t Ashcara cushiyacani, uquiuna caima shamujpi, can ali cierto shimira catij ajta rimajpi, imasna can cierto shimii purishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tamin'ny ora iray monja no nahafoana ny harena be toy izany. Ary ny mpitondra sambo rehetra sy izay rehetra mandeha eny ambonin'ny ranomasina sy ny matilo ary izay rehetra manao raharaha any an-dranomasina dia nijanona teny lavitra eny, \t Shu horasllai ashca valijguna chingarinaushca. Tucui barcora pushaj, tucui barcoi purijguna, tucui barcoi tarabajguna, tucui lamarbi tarabajgunas carui shayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary navoak'i Petera avokoa izy rehetra, dia nandohalika izy ka nivavaka; ary nitodika nanatrika ny faty izy ka nanao hoe: Ry Tabita, mitsangàna. Dia nahirany ny masony; ary raha nahita an'i Petera izy, dia niarina. \t Shinajpi Pedro tucuira canzhama cachasha, cungurisha Diosta mañaca. Ayama tigrasha paita rimaca: Tabita, atari, nisha. Paiga ñahuira pascaca, Pedrora ricusha atarisha tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Moa entina va ny jiro mba hosaronan'ny vata famarana, na hatao ao ambanin'ny farafara? Tsy hatao amin'ny fanaovan-jiro va izy?[Gr. avy] \t Shinallara Jesús paigunara rimaca: ¿Tasa ucui velara churanachu? ¿Caitu ucui churanachu? ¿Manzhu ricunallai churanami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra nanidy azy rehetra tamin'ny tsi-fanekena, mba hamindrany fo amin'izy rehetra. \t Diosga tucui runaunara mana uyajgunami nica, tucui paigunara llaquisha bendiciangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka reharehan'ny tenanay ianareo eny amin'ny fiangonan'Andriamanitra noho ny faharetanareo sy ny finoanareo amin'ny fanenjehana rehetra izay manjo anareo sy ny fahoriana izay iaretanareo- [ Gr. eklesia] \t Ñucanchillara alabarinchi Diospa iglesiaunai cangunamanda, canguna chapaisiqui shungumandas, canguna tormendarishcaunai quirishcamandas, canguna turbarishcaunai ahuantashcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa nandeha izy ireo ka nitory fa tokony hibebaka ny olona. \t Paiguna llucshisha runaunara camachinauca: Arrepentirichi, huanaríchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpampianatra ô, Mosesy nanoratra ho antsika hoe: Raha misy manan-drahalahy maty momba, ka mbola velona ny vadin'ny maty, dia aoka ny rahalahiny hampakatra an-dravehivavy ka hiteraka hamelo-maso ny rahalahiny (Deo. 25. 5). \t Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcaca: Shu huarmiyuj runa huañujpi, mana churiyuj asha, paihua uqui chi huarmira apichu churiunara mirachingaj huañu uquijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy miteny izany ho fanamelohana aho; fa efa nilaza rahateo aho fa ao am-ponay ianareo, mba hiara-maty sy hiara-belona isika. \t Caita mana ninichu cangunara causayachingaj. Ña nicani cangunara, canguna ñucanchi shungüi tiaunguichimi parijulla huañungaj, parijulla causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talanjona avokoa izy rehetra ka niresaka hoe: Manao ahoana izao teny izao! fa amin'ny fahefana sy ny hery no andidiany ny fanahy maloto, dia mivoaka ireo. \t Tucui manzharisha tianauca, paigunapura rimanausha: ¿Ima shimirai cai? nisha ninauca. Ushaihua irus supaigunara llucchisha cachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha izay tia anareo ihany no tianareo, inona no valim-pitia azonareo? Moa na dia ny mpamory hetra aza tsy mba manao izany koa va? \t Canguna liaquijgunallara llaquijpi, ¿Ima paganarara charinguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun cullquira tandachijgunas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo dia hiala ho any amin'ny fampijaliana mandrakizay; fa ny marina ho any amin'ny fiainana mandrakizay. \t Caigunaga huiñaigama duraj tormendarinama rinaungami, randi aliuna huiñai causaima rinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anarany no hitokian'ny jentilisa (Isa. 42:1-4). \t Paihua shutüs gentilguna chapanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa samy hampamoahin'Andriamanitra ny amin'ny tenany avy isika rehetra. \t Shinajpi caran dueño pai quiquinmanda Diosta cuentangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa voanatra izy noho ny fahotany: ny boriky moana efa nanao feon'olona ka nisakana ny hadalan'ilay mpaminany. \t Paiga camachishca aca pai manali rashcamanda. Upa burro runa shimihua rimaca, rimaj runa loco sami rangaraushcara arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha angatahany atody, no hanome azy maingoka? \t ¿Lulunda mañajpi, yaya shu uputindira cungachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary nahatongavan'i Paoly tany Jerosalema, sy ny nataony ny tsi-fitiavan'ny Kristiana tany Palestina azy] Ary rehefa tafasarika taminy izahay, dia niondrana an-tsambo ka nizotra nankany Kosy; ary nony ampitso dia tonga tao Rodo, dia niala tao nankany Patara; \t Paigunajmanda anzhuríshca huasha barcoi pitijta ricanchi Cos nishca islama. Cayandi punzha Rodas nishca islama pactamucanchi. Chimanda Patara nishca llactama ricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha hoy isika: Manana firaisana aminy isika, kanefa mandeha amin'ny maizina, dia mandainga isika ka tsy manao ny marina. \t Ñucanchi Dioshua parijumanda llaquinaunchi nishaga, ucha llandui purishas, llullanchimi. Mana ciertora raunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa ahoana kosa raha Andriamanitra, na dia ta-haneho ny fahatezerany sy hampahafantatra ny heriny aza, dia be fahari-po ka nandefitra tamin'izay fanaky ny fahatezerana voavoatra hosimbana, \t ¿Imarai, Dios pai piñashcara ricuchisha nijpi, pai ushanara yachachisha nijpis, unaira chapasha piñana ajgunara ahuantaca, tucuchingaj puruntushcaunara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia naneso toy izany koa ny lohan'ny mpisorona mbamin'ny mpanora-dalàna sy ny loholona ka nanao hoe: \t Shinallarami ninauca sacerdote apuuna, paita burlasha, yachaira yachachijgunahua pariju, fariseogunandi, rucuunandi, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza tsy mitandrina ny fanomezam-pahasoavana izay ao anatinao, izay nomena anao tamin'ny faminaniana sy ny fametrahan-tànan'ny loholona. [ Gr. presbytera] \t Canma cuyashcara ama cungarichu, canma cushca aca Diosmanda shimiuna rimashcahua, anciano nishca rucuuna maquira can ahuai paltashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namoaka azy tany ivelan'ny tanim-boaloboka izy ka namono azy. Hataon'ny tompon'ny tanim-boaloboka ahoana moa izy amin'izany? \t Churira chagramanda ichunauca, paita huañuchinauca. ¿Imara rangairi chagrayuj dueñoga paigunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na hitandrina ny anganongano sy ny tantaram-pirazanana tsy hita lany izay mahatonga ady hevitra, fa tsy mampandroso ny fitondrana araka an'Andriamanitra amin'ny finoana, dia toy izany koa no ataoko ankehitriny. \t yanga cuentanaunaras, unaimanda miramuj shutiunaras ama uyanauchu. Casna samiuna macanuchinaun, Diospa yachaira quiringaj mana yachachinaunzhu shungura shinzhiyachingaj. Shina rangaj canda cuna mandauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nametrahan'i Paoly tanana izy, dia nilatsaka taminy ny Fanahy Masina; ary niteny tamin'ny teny tsy fantatra izy sady naminany. \t Pablo paiguna ahuai paihua maquira churajpi, Santo Espíritu paiguna ahuai shamuca. Paiguna shu shimiunara rimanauca, shinallara Diosmanda rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay naniraka Ahy dia eto amiko; tsy nandao Ahy ho irery Izy, satria Izaho manao izay sitrany mandrakariva. \t Ñucara cachamuj ñucahua pariju tian. Yaya ñuca sapallara mana saquihuashcachu. Ñucaga tucui horas pai munashcasna rani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nanateran'i Abela ho an'Andriamanitra fanatitra tsara noho ny an'i Kaina, ka izany no nanambarana azy fa marina, satria Andriamanitra no nanambara ny amin'ny fanatitra nataony: ary amin'izany, na dia maty aza izy, dia mbola miteny ihany. \t Abel, pai quirinamanda shu sacrificiora Diosma cuca, Caimbajmanda yalira. Caimanda pai ali runa nishca aca, Dios Abel cushcaunara ricsisha. Paiga huañushca ashallara, pai quirishcamanda charajmi rimaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mandray ny anton'ny finoanareo, dia ny famonjena ny fanahy. \t Casnami, canguna quirina pactarin, caimi canguna almaunara quishpichina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nataony mba hizahany toetra azy; fa izy nahalala ihany izay efa hataony. \t Cai shimira Jesús rimaca paita camangaj. Paiga imasna rana ashcaras yachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsara raha ilam-pitia amin'ny tsara mandrakariva, na dia sendra tsy eo aminareo aza aho. \t Alimi valin alira mascangaj tucui horaspi, mana ñuca cangunahua tiaushca horasllai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nataony fa ho fantatry ny rahalahiny fa ny tànany no hamonjen'Andriamanitra azy; kanjo tsy fantany. \t Moisés paihua uquiuna intindinaungami nisha iyaca, imasnara Dios paihua maquihua quishpichinma. Astaumbas mana shina iyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao ihany no tiako holazainareo amiko: Moa ny asan'ny lalàna va no nandraisanareo ny Fanahy, sa ny fitoriana ny finoana? [ Na: fandrenesana amin'ny finoana] \t Caillara cangunamanda yachasha nini: ¿Ley shimi ranaunamandachu Espiritura chasquicanguichi? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda chasquicanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa fantatsika izay nihavian'ilehio, fa raha avy Kristy, tsy misy mahalala izay hihaviany. \t Cai runaga, maimanda pai shamushcara ricsinchi. Cristo shamujpiga, pai shamushcara pihuas mana yachangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko aminareo sakaizako hoe: Aza matahotra izay mamono ny tena, nefa nony afaka izany, dia tsy mahay manao mihoatra noho izany. \t Astaumbas, ñuca amigouna, cangunara nini: Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, chi huasha imaras mana ushanaunzhu rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitan'i Pilato, fa tsy nahaleo ditra aza izy, fa vao mainka nandroso ihany aza ny tabataba, dia naka rano izy ka nanasa tanana teo anatrehan'ny vahoaka ary nanao hoe: Afaka amin'ny ran'ity Lehilahy marina ity aho, fa asa anareo. \t Pilato imara ranaras mana ushasha ricusha, astaun runauna mas mas nusparinaupi, yacura apisha, paihua maquira maillaca runauna ñaupajpi, nisha: Ñuca mana causayujchu ani cai ali runamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tabernakely sy ny fanaka rehetra enti-manao fanompoam-pivavahana dia nofafazany rà toy izany koa. \t Maspas, Moisés tabernáculo huasiras tucui sirvina vasounaras shinallarami yahuarhua chausica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny teny ny amin'ny hazo fijaliana dia fahadalana amin'izay ho very, fa herin'Andriamanitra kosa amintsika izay hovonjena. \t Chi cruzta cuentaj shimiga yanga shimimi nisha iyanaun chingariujguna, randi ñucanchima, quishpichiscauna asha, cai shimi Diospa ushaimi iyanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Mitandrema, fandrao ho voafitaka ianareo; fa maro no ho avy amin'ny anarako sady hanao hoe: Izaho no Izy; ary koa: Efa akaiky ny andro; koa aza manaraka azy. \t Shinajpi Jesús nica: Cuiraichi ama umachi tucungaj. Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucaga Cristomi ani, nisha; shujguna: Tiempo ña mayanllayaunmi, nisha. Shinajllaira ama catinguichi paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha vao nikatra teo an-tanety izy, dia nahita afon'arina teo sy hazandrano teo amboniny ary mofo. \t Allpama pactamujpiga, ninara apichishcara, nina ahuai aichahua churashcaras ricunauca, tandandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nidina tany Kapernaomy, tanàna any Galilia, Jesosy ka nampianatra ny olona tamin'ny Sabata. \t Jesús irguca Galileai tiaj Capernaum llactama. Paigunara yachachica samana punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mitsara araka ny miseho, fa mba mitsarà marina. \t Ricushcamandalla ama taripaichi, astaun ali cierto taripanara taripaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy kosa mandeha amin'ny alina, dia ho tafintohina izay, ka tsy misy mazava ao aminy. \t Randi, maicans tuta purisha nijtangami, punzha paihuajpi illashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Na dia manambara ny tenako aza Aho, dia marina ny fanambarako, satria fantatro izay nihaviako sy izay alehako; fa ianareo kosa tsy mahalala izay ihaviako, na izay alehako. \t Jesús cutipaca: Ñuca quiquinmandallara rimasha, ñuca rimashcaga valinmi. Ñuca maimanda shamushcara maima rinaras yachanimi. Randi, canguna ñuca shamushcara ñuca rinaras mana yachanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny dia ireto telo ireto no mitoetra: ny finoana, ny fanantenana, ny fitiavana: fa ny fitiavana no lehibe amin'ireo. \t Shinajpi quirinas, chapanas, llaquinas saquirinaunmi, cai quinsa. Randi, caigunamanda yali valijga llaquinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza moa aminareo no manana mpanompo miasa tany, na miandry ondry, ka raha tonga avy tany an-tsaha ilay mpanompo, dia hanao aminy hoe: Avia faingana, ka mipetraha hihinana? \t ¿Pita cangunamanda shu sirvij runara charisha, allpara huanuyachij, huagrara cuidaj, pai chagramanda tigramujpi, paita ninma: Icui, mesai tiari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanokatra ny sain'ireo Izy hahalala ny Soratra Masina. \t Shinajpi, Jesús paiguna iyaira pascaca, Quillcaunara intindingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka natao tsara noho ny anjely, araka ny nandovany anarana tsara noho ireny. \t Angelgunamanda yali rashca aca, imasna paihua shuti paiguna shutira yalin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no nahita an'i Simona rahalahiny aloha, dia hoy izy taminy: Efa nahita ny Mesia izahay (izay atso hoe, raha adika, ny Kristy). \t Paiga paihua uqui Simonda ñaupa punda tupasha, paita nica: Mesías nishcara tupashcanchi; caita runa shimii Cristo nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nony nahita an'i Petera sy Jaona efa niditra eo an-kianjan'ny tempoly izy, dia nangataka mba homena fiantrana. \t Cai runa Pedrora Juandas Diospa huasi icuuta ricusha: Cullquira cuyahuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa, ry rahalahy, raha mankeo aminareo aho ka miteny amin'ny fiteny tsy fantatra, inona moa no soa ho vitako aminareo amin'izany, raha tsy fanambarana, na fahalalana, na faminaniana, na fampianarana, no hitenenako aminareo? \t Uquiuna, ñuca cangunajma shamujpiga, shu tono shimiunara rimajpi, ¿imajta valingai cangunara yanapangaj, ñuca mana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia avy ny mpanompon-dralehilahy ka nanao taminy hoe: Tompoko, tsy voa tsara va no nafafinao tany an-tanimbarinao? koa avy taiza kosa ny tsimparifary? Dia hoy izy taminy: \t Shinajpi dueñora sirvijguna shamusha ninauca: Señor, ¿Manzhu ali muyuunara camba allpai tarpuchicangui? ¿Maimandara cai manali quihua iñashca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy izay araka ny miseho no Jiosy, ary tsy izay miseho eo amin'ny nofo no famorana;fa izay araka ny miafina no Jiosy, ary ny famorana dia amin'ny fo, amin'ny fanahy, fa tsy amin'ny soratra; ny fiderana ireny tsy avy amin'ny olona, fa avy amin'Andriamanitra. \t Mana judiochu canzhama aichallai ricurij, shinallara mana circuncisionzhu canzha aichallai ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Ananiasy, nony nandre izany teny izany, dia nikarapoka, ka afaka ny ainy; dia raiki-tahotra loatra izay rehetra nandre izany. \t Shinajpi Ananías cai shimira uyasha urmasha huañucami. Shina tucujpiga, tucui uyajguna ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay trano hidiranareo, dia ao no itoero, ary avy ao indray no ialao. \t Maican huasiis icusha, chihui tiaichi, chimanda llucshichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa Rahaba janga, tsy nohamarinina tamin'ny asa va izy tamin'ny nandraisany ireny iraka ireny sy ny nampandehanany azy tamin'ny lalan-kafa?Fa maty ny tena, raha tsy misy fanahy, ary maty toy izany koa ny finoana, raha tsy misy asa. \t Shinallara, ¿manzhu Rahab nishca tacarisiqui huarmi pai ali rashcaunamanda ali tucuca, imahoras ricuj runaunara apica, shu nambira cachaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voahombo miaraka amin'i Kristy amin'ny hazo fijaliana aho, ary tsy izaho intsony no velona, fa Kristy no velona ato anatiko; fa izay ivelomako ankehitriny eo amin'ny nofo dia ivelomako amin'ny finoana ny Zanak'Andriamanitra, Izay efa tia ahy ka nanolotra ny tenany hamonjy ahy.Tsy mahafoana ny fahasoavan'Andriamanitra aho; fa raha avy amin'ny lalàna ny fahamarinana, dia maty foana Kristy. \t Cristohua pariju chacatashca mani, ña mana causaunichu ñuca, astaumbas Cristo ñucajpi causaun. Ñuca cai aichai cuna causaushca causaiga Diospa Churu quirishcai causauni. Pai ñucara llaquica, pai quiquinllarara cuca ñuca randimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Smyrna] Ary soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Smyrna: Izao no lazain'ny Voalohany sy ny Farany, Izay efa maty, nefa velona indray: [ Gr. eklesia] \t Esmirna llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ñaupa punda aj puchucai ajpas, huañushca aj causarishca ajpas casna nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tahaka ny nahatongavan'ny fanamelohana ho an'ny olona rehetra noho ny fahadisoana iray no nahatongavan'ny fanamarinana ho amin'ny fiainana kosa ho an'ny olona rehetra noho ny fahamarinana iray. \t Shinajpi, imasna shu ucharashcamandalla taripana tucui runaunama shamuca causayachingaj, shinallara shu ali ranara rashcamandalla gracia nishca shamuca tucui runaunama, paiguna causaibi Dioshua alichishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy takona izay tsy ho hita, na miafina izay tsy ho fantatra sy tsy haseho. \t Tucui ima pacashcaras ricuchishca anga, tucui ima quillpashcaras ricsichishca anga, velama shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompo hanafaka ahy amin'ny asa ratsy rehetra ka hamonjy ahy ho any amin'ny fanjakany any an-danitra; ho Azy anie ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Señor quishpichihuangami tucui manalimanda; paihua ahua pachai tiaj rey apu mandanama pactanagama ñucara huacachingami. Paihuajmi ali sumaj achu, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nataony izany, dia nahazo hazandrano be dia be izy, ka efa nisy triatra ny haratony. \t Shina rasha aichahuara apinauca ashca supaira, lica liquirijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nataon'i Jesosy tao Kana any Galilia ho voaloham-pamantarana, ka nasehony ny voninahiny; ary nino Azy ny mpianany. \t Cai ñaupa punda munanaita ricurinara Jesús Galileai tiaj Caná llactai rarcami, paihua sumajta ricuchisha. Pai yachachishca runauna paihuajpi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny finoana izay anananao dia hazòny ho anao eo anatrehan'Andriamanitra. Sambatra izay tsy manameloka ny tenany amin'izay zavatra ekeny.Fa izay miahanahana dia meloka raha homana, satria tsy avy amin'ny finoana izany; fa ota izay rehetra tsy avy amin'ny finoana. \t Canga, ¿quirinara charinguichu? Charilla canllara Diospa ñaupajpi. Cushimi maican runas mana paulara causayachij pai alimi nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry adala, izay afafinao tsy hovelomina, raha tsy maty aloha; \t Iyai illaj mangui. Can tarpushca muyu mana ñaupa huañushaga, mana iñanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy namaly azy Izy na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga indrindra ny governora. \t Jesusga imaras mana cutipacachu. Chimanda gobernador paimanda ashcara manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre ny tenin'ny mpanjaka izy ireo, dia lasa; ary, indro, ilay kintana hitany teny atsinanana nialoha azy mandra-pijanony teo ambonin'izay nitoeran'ny Zazakely. \t Paiguna rey apura uyashca huasha rinaucami. Indi llucshina partii ricushca estrellas paiguna ñaupajpi rica pactai ringama, shinajpi huahua tiaushca huasi ahuai shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny Jiosy kosa, raha nahita ny vahoaka betsaka, dia feno fialonana ka nanohitra ny teny nolazain'i Paoly, sady niteny ratsy. [ Gr. nanao blasfemia, izahao Mat. 9.3] \t Judioguna, ashca runauna tandarishcara ricusha, mana munasha piñarinauca. Pablo rimashcara arcanauca, Mana ciertochu, nisha, shinallara paita caminauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpamory hetra rehetra sy ny mpanota nanatona hihaino an'i Jesosy. \t Jesusma tucui cullquira tandachijguna, tucui uchayujguna shamunauca, paita uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa miposaka ny masoandro mbamin'ny hainandro mahamay, dia mampahalazo ny ahitra, ka mihintsana ny voniny, ary levona ny hatsaran-tarehiny; dia toy izany koa no fahalazon'ny manan-karena amin'ny alehany. \t Imasna indi llucshimujpi rupai tucujpi, quihua chaquirin, paihua sisa urman, paihua sumaj ricurina chingarin, shinallarami charij runa huañuringamí pai tucui rashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely iray koa nivoaka avy tao amin'ny tempoly, niantso tamin'ny feo mahery ka nanao tamin'ilay nipetraka teo ambonin'ny rahona hoe: Arosoy ny fijinjanao, ka mijinjà, satria tonga ny andro fijinjana; fa masaka dia masaka ny vokatry ny tany. [ Gr. ora] \t Templo huasimanda shu ángel llucshica, shinzhi shimihua puyui tiajta caparisha nica: Saulira cachai, pallairi. Pallana horas ña pactamushcami. Cai pacha pallana ña chaquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hotafinareo ny toetra vaovao, izay noforonina araka an'Andriamanitra amin'ny fahitsiana sy ny fahamasinana momba ny fahamarinana. [ Gr. olona] \t Dios samiilai rashca mushuj runara churachichi ali shunguhua, ciertora rimaj chuyaj shunguhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny kapoka, amin'ny fatorana, amin'ny tabataba, amin'ny fisasarana, amin'ny tsy fahitan-tory, amin'ny fifadian-kanina, \t azutishcaunais, chonda culargunais, runauna caparishcaunais, tarabashcaunais, chapaushcaunais, yarcaigunais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka mampianatra fanao tsy mety horaisintsika na hataontsika, fa Romana isika. \t Paiguna yachachishcara mana uyanachu mana ranachu, ñucanchiga Romano nishca runauna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hoy izy tamin'i Arona: Anaovy andriamanitra izahay, hitarika antsika eo aloha; fa ilay Mosesy iny, izay nitondra antsika nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta, dia tsy fantatray izay nanjo azy (Eks. 32. 1). \t Paiguna Aaronma rimanauca: Diosgunara rasha cuhuai, nisha, ñucanchira pushangaj. Cai ñucanchira Egiptomanda llucchimuj Moisesta ima chari tucushca mana yachanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niteny ratsy izy nilaza zavatra maro hafa koa nanaratsiany Azy. \t Ashca shu shimiunahua paita caminauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy nitondra lehilahy tamin'ny fandriana, izay mararin'ny paralysisa, ka nitady izay hampidirany sy hametrahany azy teo anatrehany. \t Huaquin runauna shu suchu runara pushamunauca, caitui sirijta. Paita huasii icuchingaj mascanauca, Jesuspa ñaupajpi churangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mbola novakinareo ao amin'ny lalàna va fa amin'ny Sabata ny mpisorona ao amin'ny tempoly manota ny Sabata, nefa tsy manan-tsiny? \t Shinallara, ¿manzhu ricushcanguichi ley camachishca shimii imasna templo huasii tiaj sacerdoteuna quiquin samana punzhai tarabanaun sacrificiora rangaj, shina rashas mana causaiyuj tucunaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy no vohan'ny mpiandry vavahady; ary ny ondry mihaino ny feony; ary izay ondriny tokoa dia antsoiny amin'ny anarany avy ka entiny mivoaka. \t Pungura cuiraj runa paihuajta pascan; borregouna paihua shimira uyanaun. Paiga borregounara shutii cayan, paigunara llucchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ralehilahy taminy: Inona avy moa? Dia hoy Jesosy: Ny hoe: Aza mamono olona, Aza mijangajanga, Aza mangalatra, Aza mety ho vavolombelona mandainga, \t Runaga paita: ¿Maicangunaraga? nica. Jesús cutipaca: Ama huañuchichu, ama shujhua tacarichu, ama shuhuaichu, ama llullaichu shujgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, nony nanontanian'ny Fariseo izay andro hihavian'ny fanjakan'Andriamanitra, dia namaly azy hoe: Tsy misehoseho no fihavin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Fariseoguna Jesusta tapunauca: ¿imahorasta shamunga Dios mandana pacha? nisha. Jesús cutipasha nica: Dios mandana pacha mana ricuihuajchu shamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy; Hianareo avy atỳ ambany; Izaho avy any ambony; ianareo avy amin'izao tontolo izao; Izaho tsy mba avy amin'izao tontolo izao; \t Jesús paigunara nica: Uramanda anguichi, ñucaga ahuamanda ani. Canguna cai pachamandami anguichi, ñucaga mana cai pachamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro farany, izay andro lehibe tamin'ny andro firavoravoana, dia nitsangana Jesosy ka niantso nanao hoe: Raha misy olona mangetaheta, aoka izy hanatona Ahy ka hisotro. \t Ista puchucai punzhai, atun ista punzha asha, Jesús shayarisha caparica: Maicans upinaichisha ñucama shamuchu, upichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Mata, zanak'i Matatia, zanak'i Semey, zanak'i Joseka, zanak'i Joda, \t Maatpa churi, Matatíaspa churi, Semei churi, José churi, Judá churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa novahany ny tombo-kase fahatelo, dia reko ny zava-manan'aina fahatelo nanao hoe: Avia. Ary hitako fa, indro, nisy soavaly mainty: ary izay nitaingina azy nitondra mizàna teny an-tànany. [ Ampio hoe: (ka izahao)] \t Quinsa sello nishcara pascashcai, quinsa causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha. Ricusha, shu yana caballora ricucani; paihuajpi montashca runa shu balanzara charica paihua maquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay tsy mampandroso, anareo, raha miala amin'izany tanàna izany ianareo, dia ahintsano ny vovoka ho afaka amin'ny tongotrareo ho vavolombelona miampanga azy. \t Maicambas cangunara mana chasquinaupi, canguna chi llactamanda llucshisha, chaquimanda polvora chausichi, paiguna manali rashcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy kosa efa mikasa tsara ao am-pony, sady tsy misy mahatery azy, fa mahazo manaraka ny safidiny ka ninia tao am-pony hiaro ny zananivavy virijina, dia hanao tsara izy. \t Astaun, pai shinzhi runa asha, ushushi casarangaj mana ministijpi, paihua munaira shinzhi huacachij asha, paihua ushushira mana casarachisha iyasha, paita huanralla huacachisha nisha, alimi raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ianareo, na dia ratsy aza, mahalala hanome zava-tsoa ho an'ny zanakareo, tsy mainka va ny Rainareo Izay any an-danitra no hanome zava-tsoa ho an'izay mangataka aminy? \t Cangunaga manaliuna ashallara, ali cuyashcaunara churiunama cuyanara yachanguichi, ¿manzhu mas canguna ahua pachai tiaj Yaya aliunara cunga paita mañajgunama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tianay ho re aminao izay hevitrao; fa ny amin'izany antoko izany dia fantatray fa efa ratsy laza eny tontolo eny izy. \t Astaumbas canmanda imaras uyanara munanchi. Cai sami quirijgunara tucui partimanda uyanchi manali rimashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy niteny Jesosy. Dia hoy ny mpisoronabe taminy: Ampianianiko amin'Andriamanitra velona Hianao hilaza aminay, raha Hianao no Kristy, Zanak'Andriamanitra. \t Jesusga chunlla tiauca, mana cutipacachu. Shinajpi sacerdote atun apu paita nica: Causaj Diospa shutii rimahuai, ¿Cristo nishca Diospa Churichu angui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nentiny teo aminy izy; fa nony nahita an'i Jesosy izy, dia nampifanintontsintona ny tenany niaraka tamin'izay ny fanahy. Dia lavo tamin'ny tany izy sady nitsinkasinkasina sy nandoa vory. \t Shinajpiga pushamunaucami. Supaiga Jesusta ricusha huahuara chucchuchica, allpama urmachica. Puscu talirisha huahua allpai cahuirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tonga Jaona tsy nihinana na nisotro, ka hoy ny olona: Manana demonia izy. \t Juan shamuca, mana micuj, mana upij. Supaiyujmi, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy indray Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izaho no vavahadin'ondry. \t Shinasha Jesús cuti rimaca: Cierto pacha cangunara nini, Ñuca borregouna pungu mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha tany Roma izy, dia nitady ahy fatratra ka nahita(ny Tompo anie hampahita azy famindram-po amin'ny Tompo amin'izay andro izay); ary ny hafatratry ny nanompoany ahy tany Efesosy dia fantatrao tsara. \t Maspas, Roma llactai tiaushcai llaquishcahua mascahuaca ñucara, tupahuacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy zatovo anankiray nanaraka Azy, ka lamba hariry madinika fotsiny ihany no nitafiany, ary nosamborin'ny olona teo izy. \t Shu maltaga sabana llachapahua pillurisha catica. Soldarouna paita apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha Jesosy, dia namelatra ny lambany teny an-dalana izy lreo. \t Jesús pasaushcai, runauna churanara mandanauca ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandohalika izy ka niantso tamin'ny feo mahery hoe Tompo ô, aza atao ho helony anie izao ota izao. Ary rehefa nilaza izany izy, dia nodi-mandry. \t Paiga cungurisha shinzira caparica: Señor, nisha, caigunara ama causayachipanguichu cai uchara. Shina rimasha huañusha puñucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no tsy nahaizany nino, satria hoy koa Isaia: \t Chi raigumanda quirinara mana ushanaucachu, imasna Isaías shu partii nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana sy teny farany ho an'i Timoty] Raha misy olona manao fampianarana hafa noho izany ka tsy manaiky ny teny tsy misy kilema, dia ny an'i Jesosy Kristy Tompontsika, sy ny fampianarana izay mahatonga ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, [ Gr. salama] \t Pi runas shu tonora yachachijpi, ñucanchi Señor Jesucristo ali shimiunara ali causana yachachinaras mana chasquijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria izay fantatra ny amin'Andriamanitra dia miseho ao am-pon'ireny, fa nasehon'Andriamanitra taminy. \t Ima Diosmanda ricsishcaras, Dios chita paigunama ricuchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hanan-karena amin'ny zavatra rehetra ianareo ka handroso amin'ny hitsim-po,izay mahatonga ny fisaoranay an'Andriamanitra.[Na: fahafoizana] \t Shina tucusha, tucuibi charij tucunguichi shujgunama cuyangaj. Casna rajpi ñucanchimanda Dios agrasishca angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny miaramilan'ny governora dia nitondra an'i Jesosy ho ao anati-rova sady nanangona ny miaramila namany rehetra ho eo aminy.[Gr. pretoria] \t Shinajpi gobernadorba soldarouna Jesusta cuartelma pushanauca, pai muyujta entero soldaro montonda tandachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro no niteny mafy azy mba hangina; fa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Ry Zanak'i Davida ô, mamindrà fo amiko. \t Ashca runauna piñanauca: Upalla, ama caparichu, nisha. Pai randi mas shinzhira caparica, Davidpa Churi llaquihuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Homenareo hoatrinona aho hanolorako Azy aminareo? Ary izy nandanja sekely volafotsy telo-polo homena azy. \t ¿Masnara cuhuanguichi, nica, ñuca Jesusta cangunama entregangaj? Paiguna quinsa chunga cullquira cushun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany ora izany dia nankeo amin'i Jesosy ny mpianatra ka nanao hoe: Iza moa no lehibe indrindra ao amin'ny fanjakan'ny lanitra? \t Chi horas, Jesús yachachishca runauna paihuajma shamunauca, ¿Pitai mas atun, ahua pacha mandanai? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanjo ny mpiasa tany, nony nahita ny zanaka, dia niresaka hoe: Ity no mpandova; andeha hovonointsika izy, dia ho lasantsika ny lovany. \t Tarabajgunaga churira ricusha, paigunapura rimananauca: Caimi chagrara apiña churi. Acuichi, paita huañuchishunchi, paihua allpara apishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana nanaraka azy Jesosy mbamin'ny mpianany. \t Jesús atarisha paita catisha rica, pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, dia fantatr'i Jesosy fa efa vita ny zavatra rehetra tamin'izay, mba hahatanteraka ny Soratra Masina, dia hoy Izy: Mangetaheta Aho. \t Chimanda huasha, Jesús tucuira ña pactarishcara yachasha, Quillcara pactachingaj: Upinai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia miomàna koa ianareo; fa ho avy ny Zanak'olona amin'izay ora tsy ampoizinareo. \t Canguna shinallara puruntushca tiaichi. Canguna mana iyashca horaspi ñuca, Runa Churi nishca, shamushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanambara sy nitory ny tenin'ny Tompo Petera sy Jaona, dia niverina nankany Jerosalema ka nitory ny filazantsara teny amin'ny vohitra maro izay an'ny Samaritana. \t Cachashca runauna Diospa shimira rimashca huasha, Jerusalenma tigranauca. Ashca Samaria runa llactaunai Diospa evangelio ali shimira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'izany andro izany izay eo an-tampon-trano, ary ny entany ao an-trano, dia aoka tsy hidina haka izany; ary toy izany koa izay any an-tsaha, aoka tsy hiverina amin'izay efa nilaozany izy. \t Chi punzhai, shu runa huasi pundai tiausha, paihua charishcauna huasi ucui ajpis, ama irguchu apingaj. Shinallara chagrai tiajga ama huashama tigrachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana? Satria tsy tiako va ianareo? Andriamanitra no mahalala. \t ¿Imaraigu? nini. ¿Cangunara mana llaquishcamandachu? Dios alimi yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Fa amin'izao kosa, izay manana kitapom-bola dia aoka hitondra azy; ary toy izany koa ny kitapom-batsy; ary izay tsy manan-tsabatra kosa, dia aoka hivarotra ny lambany izy ka hividy. \t Jesús paigunara nica: Cunaga nini, cullqui huacachina carayuj carara apai, bolsayuj bolsara apai. Espara illajga churarishcara catui, esparara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy mbamin'ny mpianany niala teo ka nankany amin'ny ranomasina; ary nisy olona maro avy tany Galilia nanaraka Azy; ary nisy olona maro koa avy tany Jodia \t Jesusga, pai yachachishca runaunandi, lamar patama anzhurica. Ashca runa Galileamanda Judeamandas catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Pilato taminy: Inona no marina? Ary rehefa nanontany izany izy, dia nivoaka nankeo amin'ny Jiosy indray ka nanao taminy hoe: Tsy hitako izay helony, na dia kely akory aza. \t Pilato paita: ¿Cierto shimiga, imarai? nica. Caita rimashca huasha, Pilato cuti judiogunama llucshisha, paigunara: Ima causaras paihuajpi mana tupanichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa noana Aho, dia nomenareo hanina; nangetaheta Aho dia nampisotroinareo; nivahiny Aho, dia nampiantranoinareo; \t Yarcachihuaca, carahuacanguichi; upinaichihuaca, upichihuacanguichi; carumanda purij acani, apihuacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nangataka taratasy taminy ho any amin'ny synagoga any Damaskosy, mba ho entiny mifatotra ho any Jerosalema izay rehetra hitany momba izany fampianarana izany, na lahy na vavy. \t Quillcaunara mañaca Damasco llactai tiaj judioguna tandariña huasiunai icungaj. Chihui icusha cai Ñambi nishcara catijgunara mascasha nica, cari ashas huarmi ashas, paigunara apisha Jerusalenma pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy nitady olona hanambara olona Izy; fa ny tenany nahalala izay tao am-pon'ny olona. \t Runaunamanda pihuas rimanara mana ministicachu. Paiga tucui runa shungüi charishcara yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Tompo: Henoy izay lazain'ilay mpitsara tsy marina. \t Señor nica: Uyaichi cai manali taripaj rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo: Izay rehetra manana dia homena; fa ny amin'izay tsy manana, na dia izay ananany aza dia halaina aminy. \t Shinajpi cangunara nini, charijgunama cushca anga, mana charijgunamanda paiguna charishcahuaras quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny, anaka, tomoera ao aminy, mba hananantsika fahasahiana, raha hiseho Izy, ka tsy ho menatra eo anatrehany amin'ny fihaviany.Raha fantatrareo fa marina Izy, dia fantaro fa izay rehetra manao ny marina no zanany naterany. \t Cuna churihuauna, paihuajpi tiaichi, pai ricurimushca horas ñucanchi cushi shunguyuj tucungaj, ama pingaringaj paihua ñaupajpi pai shamushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro no niampanga lainga Azy, nefa tsy nifanaraka ny fiampangany. \t Ashca runauna yanga llullasha paimanda rimanauca. Randi paiguna rimashca shimiuna mana chi tonollachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny masirasira kely dia mahatonga ny vongana rehetra ho masirasira avokoa. \t Ansalla punguichina polvo entero masashcara punguichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny kapiteny ta-hamonjy an'i Paoly, dia nisakana azy tsy hanao izay nokasainy; fa izay nahay nilomano no nasainy hirotsaka aloha ka hilomano ho any amin'ny tany,ary ny sisa dia samy hanao izay hahafaka azy, na amin'ny hazo fisaka, na amin'ny zavatra avy amin'ny sambo. Dia tonga soa aman-tsara teny an-tanety avokoa izy rehetra. \t Astaun capitán Pablora quishpichinara munasha, paiguna iyarishcara arcaca, nisha: Huaitanara ushajguna yacuma ñaupa saltaichi pulayama llucshingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izany no nahatanterahany amintsika ireo teny fikasana sady soa no lehibe indrindra, mba ho tonga mpiray amin'ny fomban'Andriamanitra amin'izany ianareo, rehefa afa-nandositra ny fahalotoana izay eo amin'izao tontolo izao noho ny filàna; \t Caigunamanda ashca valij atun shimi cushcaunara charinchi. Cai shimiunamanda Diospa causanara apijguna anchi, ñucanchi cai mundui tiaj ucha munai ismunamanda miticujguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Saotra nataon'i Paoly ny Filipiana noho ny fanomezana nampitondrainy an'i Epafrodito, ary fanaovam-beloma sy tso-drano. Ary faly indrindra ao amin'ny Tompo aho, satria nampitsimohinareo indray ankehitriny ny fiheverana ahy, izay efa noheverinareo rahateo, saingy tsy mbola nahita andro hanaovana ianareo. \t Diospi ashcara cushiyacani imasna puchucaibi canguna ñucara cuti cuirahuashcanguichi. Cierto pacha ñucamanda iyarishcanguichi, astaun imasna ranaras mana yachacanguichi ñucara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "misaotra an'Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika, \t Tucui horas Yaya Diosta agrasichi tucuimanda, ñucanchi Señor Jesucristo shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay niaraka tamiko dia nahita ny mazava; nefa tsy mba nahare ny feon'izay niteny tamiko izy. \t Ñucahua tiajguna punzhayashcara cierto pacha ricunaucami, caita ricusha manzharinaucami. Randi ñucara rimaj shimira mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary sambatra izay tsy ho tafintohina noho ny amiko. \t Cushi shunguyujmi maican runa mana nijtarisha ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary isaky ny tonga ny andro firavoravoana dia fanaon'ny governora ny mandefa mpifatotra anankiray ho an'ny vahoaka, araka izay tiany. \t Ista punzhai gobernadorba yachaibi shu ishcashca runara cacharina aca, runauna munashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpamafy dia mamafy ny teny. \t Tarpuj runaga ñuca shimira tarpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hiondrana teo an-tsambokely Jesosy, dia nangataka taminy ilay demoniaka mba hanaraka Azy. \t Jesús canoai icuupi, pai alichishca runa paita rugaca: Lugarda cuhuai, nisha, canhua tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manamasina azy amin'ny fahamarinana; ny teninao no fahamarinana. \t Paigunara chicanyachi camba cierto shimii. Can rimashca shimi ciertomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera efa nanaraka Azy teny lavidavitra eny hatrany amin'ny kianjan'ny tranon'ny mpisoronabe; ary niara-nipetraka teo amin'ny mpiandry raharaha izy namindro teo anilan'ny afo. \t Pedroga canilla canilla catisha ricami, sacerdoteuna atun huasi pungugama. Apu guardaunandi ninai cunusha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy nanan-kitafy Aho, dia notafianareo; narary Aho, dia notsaboinareo; tao an-tranomaizina Aho, dia novangianareo. \t Llatan acani, churachihuacanguichi. Ungushca acani, ñucajma shamucanguichi ricungaj. Chonda cularbi tiaucani, ñucajma shamucanguichi ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voazarazara va Kristy? Paoly va no voahombo tamin'ny hazo fijaliana hamonjy anareo, sa ho amin'ny anaran'i Paoly no nanaovam-batisa anareo? \t ¿Cristoga chaupirishca chari? ¿Pablo canguna randimanda chacatashcachu aca? ¿Pablo shutii bautisaricanguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny anjely taminy: Aza matahotra; fa, indro, milaza teny soa mahafaly aminareo aho, dia fifaliana lehibe izay ho an'ny olona rehetra; \t Angel paigunara nica: Ama manzhaichichu, yapa ashca cushiyachij shimiunara cangunama apamuni. Tucui runaunaj anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha tsy mahatoky amin'ny mamôna tsy marina ianareo, iza no hatoky anareo ny amin'ny tena harena? \t Canguna mana ali rajpi yanga charishcaunahua, ¿pita cangunara ali cierto valijgunara cunga cuirangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na inona na inona no angatahintsika dia raisintsika aminy, satria mitandrina ny didiny sy manao izay ankasitrahana eo imasony isika. \t Shinasha, imaras Diosta mañasha, paimanda charishun, pai mandashca shimiunara pactachishcamanda. Shinallara pai munashcaunara raunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo no vavolombelon'izany. \t Canguna cai tucuira ricujguna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no Mpiandry Tsara; ary fantatro ny Ahy, sady fantany Aho, \t Ñuca borregora ali cuiraj ani; borreogunara ricsini; ñuca borregouna ñucara ricsihuanaun, imasna Yaya ñucara rícsishcasna, shinallara ñucas Yayara ricsishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary efa nanandrana ny teny tsaran'Andriamanitra sy ny herin'ny fiainana ho avy, \t shinallara Diospa ali shimira gustajguna, shamuna tiempouna ushanaunara gustajguna ashas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka manàna fieritreretana tsara, mba ho menatra izay manaratsy ny fitondran-tenanareo tsara ao amin'i Kristy, dia izay anendrikendrehana anareo. \t Ali rana iyaira charíchi, imais runauna cangunamanda rimasha manali rajgunasna, paiguna pingachishca anauchu, canguna Cristoi ali causashca tonora camishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niverina niala tamin'ny fasana izy, dia nilaza izany rehetra izany tamin'ny iraika ambin'ny folo lahy sy ny namany rehetra. \t Pambashca uctumanda tigrasha, cai tucuira cuentanauca chunga shujgunama, tucui chishujgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa Izaho nangataka ho anao, mba tsy ho levona ny finoanao; ary rehefa mibebaka ianao, dia ampaherezo ireo rahalahinao. \t Astaun canmanda rugashcani camba quirina ama pishiyachu. Canga tigramushca huasha, camba uquiunara shinzhiyachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Hianareo no efa nomena ny zava-miafina ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra; fa amin'ireny izay any ivelany kosa ny zavatra rehetra dia atao amin'ny fanoharana; \t Jesús paigunara nica: Cangunaga, Dios mandana pacha pacashca shimira yachanguichimi. Randi canzhai ajgunara yachachina cuentanaunahua tucuira yachachina anga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Jakoba, zanak'i Zebedio, sy Jaona, rahalahin'i Jakoba; izy mirahalahy dia nomeny anarana hafa koa hoe Boaneryjesy, izany hoe Zana-baratra; \t Jacobo paihua uqui Juandi, Zebedeo churiunara, cayaca. Paigunara Boanerges nishcauna shutichica. Caimi Rayo Churiuna nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Izaho Izay miresaka aminao no Izy. \t Jesús paita nica: Ñuca canhua rimau, Cristo maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny famorana mahasoa tokoa, raha mankatò ny lalàna ianao; fa raha mpandika ny lalàna kosa ianao, dia efa tonga toy ny tsy voafora, na dia efa voafora aza. \t Cierto pacha circuncisión nishcara rana valinmi, can ley camachishca shimira huacachijpi, astaumbas can ley shimira mana huacachijpi, can circuncisionda rashca mana valin, circuncisión illaj cuenta tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa hizaha inona no nivoahanareo? Mpaminany va? Eny, hoy Izaho aminareo, sady mihoatra lavitra noho ny mpaminany izy. \t Astaun, ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Ari, nini cangunara, shu Diosmanda rimajta yali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Androniko sy Jonia, havako sy namako niara-nifatotra tamiko, izay malaza eo amin'ny Apostoly sady tao amin'i Kristy talohako. \t Andrónico Junias nishcaunara saluraichi, ñuca quiquin ailluna, ñucahua pariju chonda cularbi compañajguna, cachashca runauna llaquishcauna, shinallara ñucamanda ñaupara Cristoi quirijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny fitsanganan'ny maty, moa tsy mbola novakinareo va ny teny nataon'Andriamanitra taminareo manao hoe: \t Randi, huañushcauna causarinamanda, ¿manzhu ricushcanguichi Quillcai Dios cangunama rimashcara, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay milaza izany zavatra izany dia maneho marimarina fa mitady izay ho taniny izy. \t Casna rimajgunaga pajlla pambai ricuchinaun imasna shu allpara mase anaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana; ary hisy horohorontany any amin'ny tany samy hafa, sady hisy mosary; izany no fiandohan'ny fahoriana.[Gr. faharariam-piterahana] \t Llactapura macananaungami; rey apuunapura macananaunga. Ashca llactaunai allpa cuyunga. Ashca yarcai shamunga. Tormendarinauna tianaunga. Caigunahua llaquiuna callarina angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra ilay zatovo efa velona izy ireo ka faly dia faly. \t Chi maltara causajta apanauca; chimanda ashcara cushiy anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly izy ireo ka nanao taminy hoe: Aiza, Tompoko? Ary hoy Izy taminy: Izay itoeran'ny faty, dia any koa no hiangonan'ny voromahery. \t Paigunaga Jesusta cutipasha, paita ninauca: ¿Maibira, Señor? Jesús paigunara nica: Maibis aicha sirin, chihuimi angauna tandarimunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Tompon'ny aina kosa no novonoinareo; fa Izy natsangan'Andriamanitra tamin'ny maty, ary vavolombelon'izany izahay. \t Shinallara canguna Causaira Cujta huañuchicanguichi. Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda causachicamL Caitaga ñucanchi cierto ricujguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nataony izany, ka nampipetraka azy rehetra izy. \t Shina rasha tucui runaunara tiachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Mandehana. Dia nivoaka ireo, ka lasa nankany anatin'ny kisoa; ary, indreny, ny kisoa andiany rehetra nitratrevatreva teny amin'ny hantsana ho any amin'ny ranomasina, ka dia maty tany anatin'ny rano. \t Jesús paigunara: Richi, nica. Llucshinauca, cuchi montonma rinauca. Tucui cuchi monton peñasmanda saltasha urmanauca lamarbi, yacui chucasha huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa tsy manam-paka ao anatiny izy, fa maharitra vetivety foana; koa raha avy izay fahoriana na fanenjehana noho ny teny, dia malaky tafintohina izy. \t paihuajpi augura mana charin, mana duranzhu; tormendarina tormendachinas shamujpi Diospa shimimanda, shinajpi uctalla nijtasha urman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa toy izao no nitiavan' Andriamanitra izao tontolo izao: nomeny ny Zanani-lahy Tokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa hanana fiainana mandrakizay. \t Casnami Dios cai pachara llaquica, paihua sapalla Churira cuca, maicans paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Fanahy iray ihany no nanaovam-batisa antsika rehetra ho tena iray, na Jiosy an jentilisa, na andevo na tsy andevo; ary isika rehetra dia efa nampisotroina ny Fanahy iray. [ Gr. Grika] \t Shu Espiritullai tucui bautisashca anchi shu aichallai, judioguna ashas, griegouna ashas, sirvijguna ashas, liuríuna ashas. Tucui ñucanchi chi Espirítumandalla upichishca acanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nanao hoe: Eny tokoa, kanefa mainka sambatra aza ny mihaino ny tenin'Andriamanitra ka mitandrina izany. \t Jesús cutipasha nica: Astaun, cushiunami Diospa shimira uyajguna, pactachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nianatra fanarahana tamin'izay fahoriana nentiny Izy, na dia Zanaka aza; \t Churi ashallara, uyanara yachacami pai tormendarishcamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa matoky ao amin'ny Tompo aho fa ny tenako dia mbola ho avy faingana koa. \t Shinallara Diospi quirini imasna ñucas uctalla cangunajma shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny Isiraely dia hoy izy: Mandritra ny andro no efa naninjirako ny tanako tamin'izay firenena sady tsy manaraka no mandà (Isa. 65. 1. 2). \t Astaumbas, Israelmanda rimausha: Entero punzha maquira pascacani mana uyaj mana munaj runaunama, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fanoharana no nilazako izany zavatra izany taminareo; fa ho avy ny andro izay tsy hilazako fanoharana aminareo intsony, fa hambarako tsotra aminareo ny amin'ny Ray. \t Cai tucuira yachachingaj cuentanaunahua cangunara rimashcani. Horas shamunga ñuca mana yachachingaj cuentanaunahua rimashachu, astaun pajllallai Yayamanda rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny naminanian'i Agabo fa hisy mosary] Ary tamin'izany andro izany dia nisy mpaminany sasany avy tany Jerosalema nankany Antiokia. \t Chi punzhaunai, Diosmanda rimajguna Jerusalenmanda Antioquíama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy tamin'ny mpianany:Be ny vokatra, fa ny mpiasa no vitsy; koa amin'izany mangataha amin'ny Tompon'ny vokatra mba hampandehanany mpiasa hamory ny vokatra. \t Pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha pallana ashcami, astaun tarabajgunaga ansallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony tonga ny mpiandry raharaha, dia tsy nahita azy tao an-tranomaizina; dia niverina izy ka nilaza hoe: \t Guardauna chonda cularma pactai risha, mana tarisha, tigrasha cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanontany Azy ny Fariseo sy ny mpanora-dalàna hoe: Nahoana ny mpianatrao no tsy manaraka ny fampianarana voatolotry ny razana, fa mihinan-kanina amin'ny tanana tsy misasa izy? \t Fariseoguna yachaira yachachijgunandi Jesusta tapunauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna camachishcasna mana purinaun, randi maquira mana maillasha micunaun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mianara ny fanoharana ny amin'ny aviavy: Raha vao manaroka ny rantsany ka mandravina, dia fantatrareo fa efa akaiky ny lohataona.[aviavimbazaha] \t Higo yuramanda yachachingaj cuentanara yachaichi: Imahoras paihua pallca ña llulluyaupi, pangaunas llucshinaupi, yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny hafalian'i Paoly noho ny faharetan'ny Kristiana tao Tesalonika sy ny finoany ary ny fitiavany] Paoly sy Silasy ary Timoty mamangy ny fiangonan'ny Tesaloniana, izay ao amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo: \t Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, ñucanchi Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa naniry hankany aminareo indray mandeha amana indroa izahay, dia izaho Paoly; nefa nosakanan'i Satana izahay. \t Chi raigumanda cangunajma ringaj nicanchi, ñuca, Pablo cierto pacha huaquin cuti risha nicani, astaumbas Satanás arcahuacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony vao nivoaka nankeny an-dalana Jesosy, dia nisy olona anankiray nihazakazaka nanatona ka nandohalika teo anatrehany ary nanontany Azy hoe: Mpampianatra tsara ô, inona no hataoko handovako fiainana mandrakizay? \t Jesús llucshisha, pai nambira ringaj, shu runa callpasha shamuca. Jesuspa ñaupajpi cungurisha tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara rashai huiñai causaira apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mampandre ny sofinay zavatra hafahafa izay tsy fantatray ianao; koa tianay ho fantatra izay hevitr'izany zavatra izany. \t Ñucanchi mana uyaushca shimira rimaj shamungui. Caita yachashun ninchi imara nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany zavatra izany no andidio, mba tsy hananany tsiny. \t Cai shimiunara camachi, paiguna ama causayuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia nirahinay Timoty, rahalahinay sady mpanompon'Andriamanitra amin'ny filazantsaran'i Kristy, mba hampahery sy hamporisika anareo amin'ny finoanareo, \t Timoteora, ñucanchi uqui, Diosta sirvij, ñucanchihua yanapaj Cristo evangelio rimanai, paita cachacanchi cangunara shinzhiyachingaj, yachachingajpas canguna quiriushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Zaza dia nitombo ka nihahery sady feno fahendrena; ary ny fahasoavan'Andriamanitra no tao aminy. \t Huahua iñasha rica, shinzhi tucusha, yachairas apisha. Diospa gracia nishca aH shungu paihua tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mpanao hevi-diso, rehefa nanarinao indray maka na indroa, dia ialao, [ Na: olona mitokana ho azy] \t Chaupichij runara ichui, shu cuti ishqui cuti camachishca huasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy: Lazaiko aminao, ry Petera: Raha tsy mbola misy akoho maneno anio, dia handà intelo ho tsy mahalala Ahy ianao. \t Señor paita nica: Pedro, canda nini, gallo manara cantajllaira can quinsa cuti ñucamanda ninguimi: Paita mana ricsinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy olona manjaitra tapa-damba tsy mbola voalòna amin'ny lamba tonta; fa raha izany, ny vaovao izay natampina dia handrompitra ny tonta, ka hitatra ny triatra. \t Mana pihuas rucu churanara mushuj llachapahua remendanzhu. Shina rajpi mushuj llachapa rucura cuti lliquinga. Churana astaun lliquirishca tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay efa nahita ka manambara fa ny Ray efa naniraka ny Zanaka ho Mpamonjy izao tontolo izao. \t Ñucanchi ricushcanchi, shinallara ricsichishcanchi Dios paihua Churira cachamushcara, cai pachara Quishpichijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha te-hiditra ho any amin'ny olona Paoly, dia tsy navelan'ny mpianatra. \t Pablo runaunajma icusha nijpi, quirijguna mana munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nisy zavatra toy ny kiran'ny hazandrano niala avy tamin'ny masony, dia nahiratra izy ka nitsangana, dia natao batisa; \t Chi ratollaira, paihua ñahuimanda puyuyashca cara cuenta urmajpi alimi ricuca. Atarisha bautisaricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa manambara aminareo aho anio fa afaka amin'ny ranareo rehetra aho. \t Chiraigumanda cangunara nini: Cuna punzha mana pimandas causayujchu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Saotra ataon'ny any an-danitra noho ny nitsarana an'i Babylona] Rehefa afaka izany, dia nahare hoatra ny feon'ny vahoaka betsaka tany an-danitra aho nanao hoe: Haleloia! Ny famonjena sy ny voninahitra ary ny hery dia an'Andriamanitsika; \t Caimanda huasha ashca runa shimiuna shinzhi caparijta uyacani ahua pachai. ¡Diosta alabaichi! ninauca. Quishpichinas, ali rimashca shutis, ali sumajpas, ali ushais ñucanchi Señor Diospajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny zava-miafina ny amin'ny kintana fito izay efa hitanao teny an-tanako ankavanana sy ny fanaovan-jiro volamena fito. Ny kintana fito dia ny anjelin'ny fiangonana fito: ary ny fanaovan-jiro fito dia fiangonana fito. [ Gr. eklesia] \t Can ñuca ali maquü ricushca canzhis estrellasgunaga, canzhis curi vela shayachinaunaga, paiguna pacashca shimi pajllai ricuríjpi casnami nin: Canzhis estrellasguna canzhis iglesia angelgunami; canzhis vela shayachinauna canzhis iglesiaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso dia niala teo izahay ka tonga tany Kaisaria ary niditra tao an-tranon'i Filipo evanjelista, izay anankiray tamin'izy fito lahy, dia nitoetra tao aminy izahay. \t Cayandi punzha, Pablo paihua compañajgunandi ricanchi, Cesareama shamucanchi. Diospa evangelio shimira rimaj Felipe huasii icucanchi. Paiga ñaupa horas canzhis ajllashcaunamanda shujmi. Paihua huasii tiacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ny mpaminany roa na telo no hiteny, fa aoka ny hafa hamantatra. \t Shinallara Diosmanda rimajguna, ishquilla quinsalla rimanauchu, shujguna paiguna rimashcara camanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ravehivavy: Marina izany, Tompoko; fa na dia ny amboakely aza mba mihinana izay sombintsombiny latsaka avy amin'ny latabatry ny tompony ihany. \t Huarmiga: Ari, Señor, nica, shinajllaira ichilla allcuuna mesamanda urmaj puchuunara micunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy io koa nitady handoto ny tempoly; dia nosamborinay izy; [ Ampio hoe: ka tianay hotsaraina araka ny lalànay] \t Shinallara Diospa templo huasira huajlichinara munaca. Paita apisha, ñucanchi ley mandashca tonoi taripanara munacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa, fa ratsy izao fiainana izao. \t tiempora mana pirdisha, punzhauna manali ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "indrindra fa efa fantatrao tsara ny fanao sy ny ady hevitra rehetra amin'ny Jiosy; koa trarantitra ianao, mba mahareta hihaino ahy. \t Can tucui judioguna yachaira ali yachangui, shinallara paiguna iyarishca tonora. Chiraigumanda canda rugauni ali pacha uyahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany ny lohan'ny mpisorona tamin'ny Jiosy dia nanao tamin'i Pilato hoe; Aza soratana hoe: Mpanjakan'ny Jiosy; fa izao: Izy no nilaza hoe: Mpanjakan'ny Jiosy Aho. \t Judioguna sacerdote apuuna Pilatora ninauca: Judioguna Rey Apu ama quillcangui, randi: Judioguna Rey Apu mani, nica; shinara quillcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ho fantatrareo fa efa afaka Timoty rahalahintsika; koa raha tàhiny handeha faingana izy, dia hiaraka aminy hamangy anareo aho. \t Yachaichi, ñucanchi uqui Timoteo ña llushpirishcami. Pai uctalla shamujpi, pariju shamushun cangunara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny mofo dimy no novakiko ho an'ny dimy arivo, firy harona moa no sombintsombiny nangoninareo? Hoy ny mpianany taminy: Roa ambin'ny folo. \t Ñuca pichca tandara partiushca horas pichca huaranga runauna chaupii, ¿puchuunara masna tasahuara undaita pallacanguichi? Paiguna cutipanauca: Chunga ishquira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny miaramila nitondra an'i Jesosy ho eo an-kianja, dia ao anati-rova, sady nanangona ny miaramila namany rehetra. \t Shinajpi soldarouna Jesusta taripana huasi patioma pushanauca. Tucui soldarounara cayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nankeo amin'i Jesosy izy, dia hitany fa efa maty sahady Izy, ka dia tsy mba notapahiny ny ranjony. \t Shinajpi Jesusma shamusha, pai ña huañushcara ricusha, paihua changara mana paquinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nitso-drano azy Izy, dia nisaraka taminy ka nakarina ho any an-danitra. \t Paigunara bendiciaushallara, paigunamanda anzhurica, ahua pachama apashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahita Azy aho, dia lavo niankohoka tahaka ny maty teo anoloan'ny tongony. Fa Izy nanendry ahy tamin'ny tànany ankavanana ka nanao hoe: Aza matahotra; Izaho no Voalohany sy Farany, \t Ñuca paita ricusha, paihua chaquü huañushcasna urmacani. Paiga paihua ali maquira churaca ñuca ahuai, casna nisha: Ama manzhaichu, ñuca ñaupa punda aj ani, puchucai ajpas ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tanàna dia efa-joro, ka mitovy ny lavany sy ny sakany; ary nandrefy ny tanàna tamin'ny volotara izy, ka roa arivo sy iray alina stadio. Mitovy ny lavany sy ny sakany ary ny hahavony. \t Llactaga sunimas anzhumas chi tupulla aca. Llactara caspihua tupuca, ishqui huaranga kilómetro tupu aca, sunimas anzhumas ahuamas tucui chi tupulla aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy naniraka mpanompo anankiray koa ho any aminy indray, fa io koa, dia noratrainy ny lohany, ka nalany baraka izy. \t Cuti shu sirvijta cachaca. Shinallara rumihua shitasha, umai chugrichisha, camishas, paitas cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho tsy nahalala Azy; fa mba haseho amin'ny Isiraely Izy, izany no nihaviako manao batisa amin'ny rano. \t Paita mana ricsicanichu; astaun Israelma paita ricsichingaj, ñuca yacui bautisasha shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia mitsara aza Aho, dia marina ny fitsarako, satria tsy irery Aho, fa Izaho sy ny Ray Izay naniraka Ahy. \t Ñuca taripajpi, ñuca taripashca ciertomi. Ñuca mana sapallachu ani, astaun ñucas ñucara cachamuj Yayandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mandra-pitsangan'ny mpanjaka hafa tany Egypta, izay tsy nahalala an'i Josefa. \t Chi huasha, shu rey apu randi tiauca Egipto llactai, Josera mana ricsij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly azy ny Tompo ka nanao hoe: Ry mpihatsaravelatsihy, moa tsy samy mamaha ny ombiny na ny borikiny hiala amin'ny fihinanam-bilona amin'ny Sabata va ianareo ka mitondra azy hisotro rano? \t Shinajpi Señor paita cutipasha: Ishqui shimiyuj runa, nica, ¿manzhu caran dueño cangunamanda paihua huagrara paihua burrora liushpichin huasimanda, yacuma pushangaj, upichingaj samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpamboatra namaly ka nanao taminy hoe: Tompoko, avelao ihany izy amin'ity taona ity mandra-pihadiko manodidina azy, ka hasiako zezika; \t Shinajpi cuiraj runa cutipasha: Señor, nica, cai huatallara saqui, yura muyujta allasha ali allpara churasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Hitomany sy hisaona ianareo, fa izao tontolo izao kosa hifaly; ary ianareo halahelo, nefa ny alahelonareo hody fifaliana. \t Cierto pacha cangunara nini: Huacangaraunguichi, llaquiringaraunguichi; astaun cai pacha runauna cushiyanaungami. Shinasha canguna llaqui tucujpi, canguna llaquirishca cushi tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mahalala ny sitrapony sady mamantatra ny zavatra tsara indrindra, satria efa nampianarina ny lalàna ianao [ Na: samy hafa] \t can Diospa munaira yachangui, ley camachishca shimii yachachishcamanda, ali ranara munaungui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny taranaka rehetra hatramin'i Abrahama ka hatramin'i Davida dia taranaka efatra ambin'ny folo; ary hatramin'i Davida ka hatramin'ny nifindrana tany Babylona dia taranaka efatra ambin'ny folo; ary hatramin'ny nifindrana tany Babylona ka hatramin'i Kristy dia taranaka efatra ambin'ny folo. \t Shinajpi, Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu cuti mirashcauna tianauca. Davidmanda Babiloniama apanagama chunga chuscu miraiguna tiaca. Babiloniama apashcamanda Cristogama chunga chuscu miraiguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha asa no nanamarinana an'i Abrahama, dia misy hireharehany ihany, nefa tsy amin'Andriamanitra. \t Abraham, pai rashcaunamanda ali tucushca asha, charinmi alabaringaj, astaumbas mana Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazao amin'i Arkipo hoe: Tandremo ny fanompoana izay noraisinao tao amin'ny Tompo mba hahatanterahanao izany.Ity no veloma ataon'ny tanako, izaho Paoly. Tsarovy ny fifatorako. Ho aminareo anie ny fahasoavana. \t Arquipo nishcara rimaichi: Riqui, nisha, can Señormanda apishca sirvinara pactachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hatramin'ny razana fahiny dia manana izay mitory azy ao amin'ny isan-tanàna Mosesy, fa vakina ao amin'ny synagoga rehetra isan-tSabata ny teniny. \t Ñaupa horasmanda, Moisés pai camachishca shimira rimajgunara caran llactai charin judioguna tandarina huasiunai, chihui caran samana punzha pai rimashcara ricusha rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo fa tonga izany zavatra izany, dia aoka ho fantatrareo fa efa akaiky eo am-baravarana Izy.[Na: izany] \t Shinallara canguna cai tucui tucushcara ricusha, ña yachanguichimi pai mayanllaimi, ña pungüimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka kelikely, dia nangonin'ilay zandriny ny fananany rehetra, ka lasa nankany an-tany lavitra izy, dia nandany ny fananany tamin'ny fiveloman-dratsy tany. \t Ansa punzhauna huasha, quipa churi tucui pai charishcara tandachisha, shu caru partima rica. Chihui nuspasha causasha, pai charishcara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izaho amin'ny tsy manam-bady sy ny mpitondratena kosa: Tsara aminy raha mitoetra tahaka ahy izy. \t Maltaunaras, huaccha huarmiunaras nini: Alimi anma ñuca cuenta shinallara saquirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Fariseo taminy: Hianao manambara ny tenanao, koa tsy marina ny fanambaranao. \t Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Can quiquinmandallara rimaungui. Mana valinzhu can rimashca shimiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'ny mpiandry izany natao izany, dia nandositra izy ka nilaza izany tao an-tanàna sy tany an-tsaha. \t Cuirajgunaga shina tucushcara ricusha miticunauca. Rishaga cuentanauca llactai chi partí mayandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Ry taranaka tsy mino sady efa nivadika, mandra-pahoviana no hitoerako aminareo? Mandra-pahoviana no handeferako aminareo? Ento atỳ amiko izy. \t Jesús cutipasha nica: ¡Mana pacha, mana quirij istu shungumanda miraiguna! ¿Imahorasgamara cangunahua tiaushairi? ¿Imahorasgamara cangunara ahuantashairi? Huahuara caima pushamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Voasoratra hoe koa: Aza maka fanahy an'i Jehovah Andriamanitrao (Deo. 6. 16). \t Jesús paita cutipaca: Shinallara quillcashcami tian: Señorda camba Diosta ama tentanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana ny mpianatrao no mandika ny fampianarana voatolotry ny razana? Fa tsy mba manasa tanana izy, raha hihinan-kanina. \t Paita ninauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna yachachishcaunara mana casunaun? Maquira mana maillanaun tandara micungaraushallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mivoaka amin'ny olona ny fanahy maloto, dia mandeha mitety ny tany tsy misy rano izy, mitady fitsaharana, fa tsy mahita. \t Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samasha nisha, astaun samanara mana tupanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay zanany nanao taminy hoe: Raiko ô, efa nanota tamin'ny lanitra sy teo anatrehanao aho ka tsy miendrika hatao hoe zanakao intsony. \t Churi yayara rimasha: Yayalla, nica, ahua pacha ñaupajpi camba ñaupajpis ucharashcani. Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahare izy, dia gaga, ary dia nandao Azy ka lasa nandeha. \t Caita uyasha manzharinauca, paita saquisha rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisy fifaliana lehibe tao amin'izany tanàna izany. \t Shinasha ashca cushihua anauca chi llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanao fanoharana hafa koa taminy Izy ka nanao hoe: Ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny voan-tsinapy izay nalain'olona ka nafafiny tany an-tsahany; \t Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana shu mostaza nishca muyu cuenta ricurijmi. Shu runa muyura apisha, tarpuca paihua allpai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hitany nitsangantsangana tambonin'ny ranomasina Izy, dia nataony ho matoatoa, ka niantso mafy izy ireo. \t Paiguna Jesusta yacu ahuara puriuta ricusha, Ayami, nisha caparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko marina indray amin'ny olona manaiky hoforana rehetra fa mpitrosa tsy maintsy mankatò ny lalàna rehetra izy. \t Cutillara nini: Maican runas circuncisión ranara rausha, ña entero ley shimira pactachina anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrao ny didy hoe: Aza mijangajanga, Aza mamono olona, Aza mangalatra, Aza mety ho vavolombelona mandainga, Manajà ny rainao sy ny reninao (Eks. 20. 12-16). \t Yachanguimi mandamientos nishca Dios mandashca shimiunara: Ama shujhua tacarichu, ama huañuchichu, ama shuhuaichu, ama shujgunamanda llullaichu, yayaras mamaras llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izy taminy fanintelony: Ka inona ary no ratsy nataony: tsy hitako izay helony tokony hahafaty Azy koa hofaizako Izy, dia halefako. \t Pilato ña quinsa cuti rimaca: ¿ima manalira rashcachu cai runa? Mana ima huañuna tupura rashcaras tarishcanichu paihuajpi. Paita livachishca huasha, cacharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hitan'ny lohan'ny mpisorona sy ny mpiandry raharaha Jesosy, dia niantso ireo ka nanao hoe: Homboy amin'ny hazo fijaliana Izy! homboy amin'ny hazo fijaliana Izy! Hoy Pilato taminy: Entonareo Izy, ka homboy amin'ny hazo fijaliana; fa izaho tsy mahita izay helony. \t Sacerdote apuuna guardaunandi Jesusta ricusha caparinauca: Chacatai, chacatai, nisha. Pilátoga paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, chacataichi. Ñucaga ima causaras paihuajpi mana tupanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ity no rako, dia ny amin'ny fanekena, izay alatsaka ho an'ny maro ho famelan-keloka.[Na: (ny fanekena vaovao)] \t Caimi ñuca mushuj pactachina shimira alichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami, uchaunara perdonangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy tsy mamelona ny azy, indrindra fa ny ankohonany, dia efa nandà ny finoana izy ka ratsy noho ny tsy mino aza. \t Shu runa paihua aillura mana carasha, maspas paihua quiquin huasii tiajgunaras, pai quirishcara huajlichishcami, shu mana quirijtas yali tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay namela ny firenena rehetra handeha tamin'ny lalana tiany haleha tamin'ny andro lasa. \t Pai ñaupa horasgunai tucui runaunara saquishcami paiguna quiquin ñambiunai purrngaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aleksandro, mpanefy varahina, efa nanisy ratsy ahy be loatra; ny Tompo hamaly azy araka ny asany; \t Alejandro, paila irura tarabaj runa, yapa manalira rahuaca. Señorga paita cutichichu pai shina rashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa, misy eo aminao izay mitàna ny fampianaran'ny Nikolaita tahaka ny an'ireny. \t Shinallara Nicolaítauna yachachishcara catijgunara charingui. Chi yachachishcara chijnini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay kosa haharitra amin'ny fivavahana sy ny fampianarana. \t Ñucanchiga Diosta mañasha paihua shimira yachachisha causashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nilaza ny tempoly, fa voaravaka vato tsara sy fanatitra izy; fa hoy Jesosy: \t Huaquin runauna templomanda rimanauca, ali ricurij rumiunahua cuyashcaunahuas sumacyachishca ajpi. Jesús paigunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa araka ny voasoratra hoe: Izay tsy mbola hitan'ny maso ary tsy mbola ren'ny sofina, na niditra tao am-pon'ny olona, na inona na inona no efa namboarin'Andriamanitra ho an'izay tia Azy (Isa. 64. 3), \t Randi, imasna quillcashca tian: Ima ñahui mana ricushcaras, ima rinri mana uyashcaras, runa shungüi mana iyashcaras, caigunara Dios puruntushcami paita llaquijguna gustangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy tia Ahy dia tsy mitandrina ny teniko; ary ny teny izay renareo dia tsy Ahy, fa an'ny Ray izay naniraka Ahy. \t Maicans ñucara mana llaquij, ñuca shimira mana pactachinzhu. Canguna uyashca shimi mana ñucamandallarachu shamun, astaun ñucara cachamuj Yaya rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny zazakely nitombo ka nihahery tam-panahy; ary nitoetra tany an-efitra izy ambara-pahatongan'ny andro nisehoany tamin'ny Isiraely. \t Huahua iñasha rica, paihua espiritui shinzhi tucuca. Runa illashca partiunai tiauca pai Israelma ricurina punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no nitondra ny olona nivoaka sady nanao fahagagana sy famantarana tany Egypta sy teo amin'ny Ranomasina Mena ary tany an-efitra efa-polo taona. \t Cai Moisés Israel runaunara llucchicami. Munanaita rashcaunaras gusto ricurinaunaras ricuchica Egipto llactai, Puca nishca lamarbi, chaquishca allpa partiis, chuscu chunga huata tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa aoka hanoratra epistily aminy isika mba hifadiany ny hena fahavetavetana aterina amin'ny sampy sy ny fijangajangana ary ny zavatra kendaina sy ny rà. \t Astaumbas quillcashunchi: Idolo nishca runa rashca diosgunamanda anzhurinauchu, shujhua tacarinamandas; shinallara yahuaryuj aicharas, yahuardas ama micunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ianareo, raha halan'ny olona ka ariany sy haratsiny, ary laviny toy ny zava-dratsy ny anaranareo, noho ny amin'ny Zanak'olona. \t Cushiuna anguichi runauna cangunara chijnijpi, cangunara chicanyachijpi paigunamanda, cangunara piñanaupi ñuca, Runa Churi nishcara, llaquishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tokony ho efa telo-polo taona Jesosy, raha vao nanomboka ny raharahany, ka natao ho zanak'i Josefa, izay zanak'i Hely, \t Jesús pai camachingaj callariushcai quinsa chunga huata tupura charij aca, paita José churimi iyanauca, paiga Eli churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izao fahatokiana izao dia nikasa hankatỳ aminareo aloha aho (mba hahazoanareo soa fanindroany), \t Casna iyasha, ñuca munacani cangunajma ñaupa punda shamungaj, canguna ishqui cuti bendiciai tucungaj, ñuca tigrajpi cuti cangunajpi pasiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy hanoro anareo efi-trano malalaka ambony rihana, izay efa nasiana fipetrahana; any no amboary. \t Shinajpi pai cangunara shu atun ahuai aj ucura ña alichishcara ricuchinga. Chihui puruntuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niteny tamin'ny olona indray ka nanao hoe: Izaho no fahazavan'izao tontolo izao; izay manaraka Ahy tsy mba handeha amin'ny maizina, fa hanana ny fahazavan'aina. \t Cuti Jesús paigunara rimaca: Ñucaga cai pacha punzha mani, nisha. Ñucara catimuj runa llandui mana puringachu; astaun cai causai punzhara charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tandroka folo, izay hitanao, dia mpanjaka folo izay tsy mbola nahazo fanjakana; fa mandray fahefana ho toa mpanjaka iray ora miaraka amin'ny bibi-dia izy. \t Shinallara can ricushca chunga cornosguna, chunga rey apuunami. Chara mandana llactara mana apinaushcachu. Shinajllaira shu horas tupura mandanara apinaunga rey apuuna cuenta animalhua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nitsofan'isaka rano an'i Jakoba sy Esao ny amin'ny zavatra ho avy. \t Isac quirisha, Jacobdas Esauras bendiciacami, huasha shamungaraugunara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly ireo fa tsy fantany izay nihaviany. \t Cutipasha ninauca: Mana yachanchichu maimanda asnearas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nomen'ny herin'Andriamanitra ho antsika ny zavatra rehetra momba ny fiainana sy ny toe-panahy araka an'Andriamanitra amin'ny fahalalana Ilay niantso antsika tamin'ny voninahiny sy ny fahatsarany; [ Na: [tamin'ny voninahitra sy ny fahatsarana] \t Tucui ministishcaunara Diosta llaquisha causangaj, Dios paihua ushanamanda ñucanchima cushcami, ñucanchira cayajta ricsishcamanda, pai sumaj ali valij ashcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny faharoa \t Shinajpi quipa uqui huarmira apica, paihuas churi illaj huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely namaly ka nilaza tamin'ny vehivavy hoe: Aza matahotra ianareo; fa fantatro fa Jesosy, Izay efa nohomboana tamin'ny hazo fijaliana, no tadiavinareo. \t Randi ángel huarmiunara rimasha nica: Cangunaga ama manzhaichichu Ñuca yachani canguna chacatashca Jesusta mascangaj shamushcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandalo teny amoron'ny Ranomasin'i Galilia Izy, dia nahita an'i Simona sy Andrea, rahalahin'i Simona, nanarato teo amin'ny ranomasina; fa mpanarato izy. \t Galilea lamar patara purijpi, Jesús Simonda ricuca paihua uqui Andresndi. Lamarbi licara shitanauca, aichahuara mascajguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mibebaha amin'izao haratsianao izao, ka mangataha amin'ny Tompo, andrao mba havelany izay noheverin'ny fonao. \t Arrepentiri cai can manali rashcara. Diosta rugai, pai perdonanga chari camba corazombi iyashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa manana fanambarana lehibe noho Jaona; fa ny asa nomen'ny Ahy hovitaiko, dia izany asa ataoko izany no manambara Ahy fa nirahin'ny Ray. \t Ñucaga Juan rimashca shimimanda yali valij shimira charinimi. Yaya ñucara cuhuashca ranaunara rangaj, shinallara rauni. Caigunaga Yaya ñucara cachamushcara rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny zanaky ny tsi-fanarahana; \t Casna ranaunamanda, Diospa piñarina shamun mana casujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mandray laza avy amin'olona \t Runaunamanda ahuayachishcara mana chasquinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy maintsy misy fitokoana eo aminareo, mba haseho eo aminareo izay olona ankasitrahana. \t Ministirinmi huaquin tono iyarijguna tiangaj cangunahua, ali valijguna ricsi tucungaj cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa milaza ny fahendren'Andriamanitra izahay ka maneho zava-niafina, dia fahendrena izay nafenina sady voatendrin'Andriamanitra ho voninahitsika talohan'ny nanaovana izao tontolo izao; \t Ñucanchiga Dios pacashca yachana shimira rimanchi, paihua mana ricurij yachanara. Cai yachanaga callan horasmanda pacha Dios cuca ñucanchira sumacyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy dia jiro nirehitra ka nazava; ary nahafinaritra anareo ny nifalianareo vetivety tamin'faharavany. \t Juan sindij velasna punzhayachij aca. Canguna pai punzhayachishcai ansa chi tiempora cushiyasha nicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Simeona, zanak'i Joda, zanak'i Josefa, zanak'i Jonama, zanak'i Eliakima, \t Levi churi, Simeón churi, Judá churi, José churi, Jonan churi, Eliaquim churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tany an-tsaha ny zanany lahimatoa; ary nony nody izy ka mby teo akaiky ny trano, dia nandre zava-maneno sy dihy. \t Paihua ñaupa churi chagrai tiauca. Pai shamusha, huasi mayambi pactamusha, tocaushcaras bailaushcaras uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza no mampihoatra anao? Ary inona no anananao, izay tsy noraisinao? Fa raha nandray ihany ianao, nahoana no mirehareha hoatra ny tsy nandray? \t ¿Pita canda chicanyachin shujgunamanda? ¿Imara mana cuyashcara charinguiri? ¿Cuyashca ajpiga, ima rasha mas tucungui mana apij cuenta asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nitory teo amin'ny synagoga izy ka nilaza an'i Jesosy fa Zanak'Andriamanitra. \t Chi horasmanda Saulo judioguna tandarina huasiunai Cristo shutira camachica, pai Diospa Churimi nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany na zovy na zovy no mamaha ny anankiray amin'ireo didy madinika indrindra ireo ka mampianatra ny olona toy izany, dia hatao hoe kely indrindra amin'ny fanjakan'ny lanitra izy. Fa na zovy na zovy no mankatò sy mampianatra ireo dia izy no hatao hoe lehibe amin'ny fanjakan'ny lanitra. \t Shinajpi pi runas shu ichilla mandashcara mana casujpi, shinallara runaunara yachachijpis, ichillami nishca anga ahua pacha mandanai, astaun mandashcara raj runa shinara yachachishas atunmi nishca anga ahua pacha mandanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa nifanao veloma izahay, dia nirotsaka an-tsambo; fa izy ireo kosa niverina nody. \t Parijumanda ujllarishca huasha, barcoi icucanchi. Paigunaga huasiunama tigranaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy havandra vaventy nilatsaka avy tany an-danitra ho amin'ny olona, tokony ho lanjan-talenta iray avy; ary niteny ratsy an'Andriamanitra ny olona noho ny loza avy tamin'ny havandra; fa lehibe loatra izany loza izany. \t Ahua pachamanda atun manzhanaita rasu rumiuna urmanauca runauna ahuai, caran muyu pichca chunga libra tupu llashaj. Runauna Diosta caminauca rasu rumihua tormendachishcamanda; cai tormendarina imamandas yali atun tormendos aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany, ny farany ho voalohany, ary ny voalohany ho farany. \t Shinami, ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami, puchucaiguna ñaupa ajgunami tucunaunga. Ashcami cayashcauna, randi ansallami ajliashcauna anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo an-tsambokely Izy, niaraka tamin'izay dia nisy lehilahy azom-panahy maloto nivoaka avy teny amin'ny fasana ka nifanena taminy, \t Paiga canoamanda llucshishca ratollai, aya huasiunamanda shu irus supai apishca runa paigunara tupangaj llucshimuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary faly dia faly Heroda, raha nahita an'i Jesosy; fa efa naniry ela hahita Azy izy, satria efa nandre ny aminy ary nanantena hahita famantarana hataony. \t Herodes Jesusta ricusha cushiyaca; unaimanda Jesusta ricunara munaca. Paiga Jesusmanda ashcara uyaj aca, Jesús ima munanaita rashcaras ricungaj munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo izay mbola tanora fanahy kosa, dia maneke ny loholona. Eny, samia misikina fanetren-tena ianareo ka mifanompoa; fa \"Andriamanitra manohitra ny miavonavona, fa manome fahasoavana ho an'ny manetry tena\" (Oha. 3.34). [ Gr. presbytera] \t Shinallara, maltauna, ricuj rucuunara uyaichi. Tucui parijumanda uyanuichi. Manso shunguhua churarichi. Diosga mas tucui siqui shunguunara arcan, astaun mansounama gracia nishca ali iyaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay zavatra soratako aminareo, indro, eo anatrehan'Andriamanitra fa tsy mandainga aho. \t Cai ñuca cangunama quiilcashcai, Diospa ñaupajpi mana ansas llullanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa novahany ny tombo-kase fahefatra, dia reko ny feon'ny zava-manan'aina fahefatra nanao hoe: Avia. [ Ampio hoe: (ka izahao)] \t Chuscu sello nishcara pascashcai, chuscu causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha mankany Spania; fa manantena hahita anareo amin'ny alehako aho ka haterinareo ho any, rehefa afakafaka ny alaheloko anareo. \t ñuca España llactama riusha, cangunajma shamusha. Pasausha, cangunara ricusha nini, shinallara munani cangunahua ñambii cachai tucungaj, ñuca cangunahua pasiashca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy: Avelao izy, mba hotehiriziny ho amin'ny andro hanamboarany Ahy halevina io. \t Shinajpi Jesús: Saqui, nica; ñuca pambarina punzahgama caita huacachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro ihany fa taranak'i Abrahama ianareo, nefa mitady hamono Ahy, satria ny teniko tsy mitombo ao anatinareo. \t Canguna Abrahanmanda miraiguna ajta ricsinimi. Randi, ñucara huañuchingaj mascanguichi, ñuca shimiuna canguna shungüi mana icushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko aminareo fa maro ny avy any atsinanana sy any andrefana no ho tonga ka hipetraka hiara-mihinana amin'i Abrahama sy Isaka ary Jakoba any amin'ny fanjakan'ny lanitra; \t Cangunara nini, ashcauna shamunaunga indi llucshina partimanda, indi icuna partimandas, Abrahamhuas Isachuas Jacobhuas tiaringaj ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hatrizao dia tehirizina ho ahy ny satro-boninahitry ny fahamarinana, izay homen ny Tompo, Mpitsara marina, ho ahy amin izay andro izay; ary tsy ho ahy ihany, fa ho an'izay rehetra tia ny fisehoany koa. \t Cunamanda ñucajta ali causana llaitura huacachishcami. Chi llaitura ali taripaj Señor chi punzhai cuhuangami ñucama; mana ñucamallachu astaun shinallara tucui pai shamunara llaquijgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy tsindrian'ny Fanahy ao am-pipetrahana, dia aoka hangina kosa ny voalohany; \t Camba rayai tiau runama shu shimira cushcara charijpi, ñaupa rimaj randi saquichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ianareo hiteny sy hanao araka izay mahamendrika anareo, izay olona hotsarain'ny lalàn'ny fahafahana. \t Liuriyachina ley shimimanda taripanauna asha, casna nisha rimaichi, casna raichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nania toy ny ondry ianareo (Isa. 53.6), nefa ankehitriny dia efa niverina ho amin'ny Mpiandry sy Mpitandrina ny fanahinareo.[ Gr. Episkopo] \t Canguna chingarishca borregouna cuenta acanguichi, astaumbas cuna canguna almara Cuirajma, canguna almara Ricujmas tigramushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary fantatsika fa rehefa nitsangana tamin'ny maty Kristy, dia tsy maty intsony Izy; tsy manan-kery aminy intsony ny fahafatesana. \t Caita yachasha: Cristo huañushcaunamanda causarishca asha, mana cuti huañunzhu. Huañui paita cuti mana mandanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsarovy izay mifatotra, ho toy ny miara-mifatotra aminy ianareo, ary izay ampahorina, satria mbola eo amin'ny tena koa ianareo. \t Chonda cularbi ishcariajgunara iyarichi, canguna paigunahua pariju ishcarishca cuenta; shinallara tormendachishcaunaras iyarichi, cangunas aichai tiajguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no vavolombeloko fa hoy izaho: Tsy izaho no Kristy, fa nirahiny hialoha Azy aho. \t Cangunallara ñuca rimashcara uyajguna anguichi, ñuca rimashcasna: Ñucaga mana Cristochu ani, astaun paimanda ñaupa cachamushca ani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola tany Korinto Apolosy, dia nitety ny tany ambony Paoly ka tonga tany Efesosy, dia nahita mpianatra sasany teo izy \t Apolos chara Corintoi tiaushcai, Pablo urcu partii purishca huasha, Efeso llactama shamuca. Chihui huaquin quirijgunara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izy rehetra nisotro ny fisotrom-panahy iray ihany; fa nisotro tamin'ny vatolampy fanahy izay nanaraka azy izy, ary Kristy izany vatolampy izany. \t Dios cushca upinara tucui chi tonollara upinauca, Dios cushca rumimanda llucshij ta, paigunara catij rumimanda. Cai rumiga Cristomi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro ny asanao sy ny fitiavanao sy ny finoanao sy ny fanompoanao ary ny faharetanao, ary ny asanao farany dia be noho ny voalohany. \t Can rashcaunara yachani, can llaquishcara, can quirishcara, can sirvishcara; can ahuantaisiqui ashcaras yachani, imasna can puchucai rashcauna ñaupa ajgunara yalinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Nahoana no nitady Ahy ianareo? tsy fantatrareo va fa tsy maintsy ho eto an-tranon'ny Raiko Aho?[Na: eto amin'ny raharahan'] \t Shinajpi huahua Jesús paigunara nica: ¿Imaraigu mascahuacanguichi? ¿Manzhu yachacanguichi ñuca Yaya ranaunai tiana maní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nivoaka Jesosy, dia nahita vahoaka betsaka, ary onena azy ka nahasitrana ny marariny. \t Jesús ilucshisha, ashca runauna taucarimushcara ricuca; ricusha, paigunamanda llaquirica. Paigunamanda ungushca ajgunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Handoa va izahay, sa tsy handoa? Fa Izy nahalala ny fihatsaram-belatsihiny, ka dia nanao taminy hoe: Nahoana no maka fanahy Ahy ianareo? Itondray denaria etỳ amiko hizahako azy. \t Jesús paiguna manali shungura ricsisha, paigunara rimaca: ¿Imamanda tentahuanguichi? Chi cullquira apamichi ñuca ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa voasoratra izao, mba hinoanareo fa Jesosy no Kristy, Zanak'Andriamanitra, ary mba hanananareo fiainana amin'ny anarany, raha mino ianareo. \t Caigunara quillcashcami Cristo Diospa Churi ashcara quiringaj, canguna quirisha causaira charingaj paihua shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka izy hiala amin'ny ratsy ka hanao soa; Aoka izy hitady fihavanana sy hanaraka azy. \t Manalimanda anzhurichu, alira rachu, cushi causaira mascasha catichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanatona Azy ireo ka niteny hoe: Arahaba, ry Mpanjakan'ny Jiosy! sady namely tahamaina Azy izy. [Na: tehina] \t ¡Alabashcangui, ninauca, judioguna Rey Apu! Shina nisha paita sajmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nantsoina va ianao raha mbola mpanompo? Aoka tsy hampaninona anao izany; nefa raha misy hahafahanao, aleo izany. [ Na: fa na dia misy hahafahanao, dia aleo manompo ihany] \t ¿Can cayashca horaspi, sirvijchu acangui? Ama llaquirichu. Randi cacharinaupi llushpiringuilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy anjely hafa koa niakatra avy tany amin'ny fiposahan'ny masoandro, nanana ny fanombohan-kasen'Andriamanitra velona; ary iry niantso ny anjely efatra izay navela hanimba ny tany sy ny ranomasina tamin'ny feo mahery nanao hoe: \t Shinallara shu angelda ricucani, indi llucshishcamanda sicamujta, Causaj Diospa sello nishcara charijta. Cai ángel chishu chuscu angelgunara caparica shinzhi shimihua. Chi chuscu angelgunama ushaira ñaupa cushca aca allpara lamardas huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary ny lalàna ? Nanampy noho ny fahadisoana izy ambara-pihavin'ny taranaka izay nomena ny teny fikasana; ary nalahatr'anjely teo an-tànan'ny mpanalalana izany. \t Shinajpi, ¿Imajta sirvin cai ley shimi? Manali rashcaunamanda cushca aca, ñaupa horas cushca shimi rimashca mirai shamunagama, paihuajma shimi cushcaraigu. Chi shimiga angelgunamanda cushca aca, shu alichij runahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, isika dia nanana ny rain'ny nofontsika ho mpanafay antsika ka efa nanaja azy; tsy mainka va ny hanekentsika ny Rain'ny fanahy, ka ho velona isika? \t Maspas, ñucanchi cai pachai tiaj yayaunara charicanchi, paiguna ñucanchira Hvachihuanauca, ñucanchi paigunara manzhacanchi. ¿Imarashara mana espirituuna Yayara mas mas uyashun, uyasha causashun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nanana ady hevitra taminy ny amin'ny fivavahany sy ny amin'izay Jesosy anankiray efa maty, nefa nolazain'i Paoly ho velona. \t Astaun paiguna quirishcaunamanda paita causayachinauca, shinallara shu huañushca Jesús nishcamanda, astaun Pablo paimanda, Cierto pacha causaunmi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Elia dia avy ihany ka hampody ny zavatra rehetra. \t Jesús cutipasha, paigunara nica: Cierto pacha Elias ñaupa punda shamungami tucuira alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha miray amiko ianareo, ka mitoetra ao anatinareo ny teniko, dia angataho izay tianareo na inona na inona, fa ho tonga aminareo izany. \t Canguna ñucajpi tiausha, ñuca shimiuna cangunajpi tiausha, imaras munasha mañaichi, cangunajta rashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy ny sasany aminareo izay tsy mino. Fa fantatr'i Jesosy hatramin'ny voalohany izay tsy nino sy izay hamadika Azy. \t Randi cangunamanda huaquinguna mana quiringuichi. Jesusga callarimanda mana quirijgunara ricsicami, shinallara paita huañuchingaj apichingarau runaras ricsicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa raha nanao izay tsy marina taminao izy, na mitrosa, dia ataovy ho ahy izany; \t Paiga imais canda huajlichishca ajpi, canda dibijpis, chita churai ñuca cuentai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara. \t Tucuira camasha ricuichi, aliraga huacachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny manan-karena kosa ny fietreny, satria ho levona tahaka ny vonin'ny ahitra izy. \t Charij uquiga cushiyachu pai ichillayashcai. Pai quihua sisa cuenta pasangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Midira amin'ny vavahady èty ianareo; fa lehibe ny vavahady, ary malalaka ny lalana izay mankany amin'ny fahaverezana, ka maro ny miditra any. \t Quishqui pungura icuichi. Anzhu punguga atun ñambiga ucu pachama rin chingachingaj, ashcaunami chita icunaun. 14 Quishqui pungumi, ichilla ñambimi causanama pushan, ansallami tarinaun cai nambira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria fantatrareo fa izay soa ataon'ny olona rehetra no horaisiny amin'ny Tompo, na andevo na tsy andevo izy. \t caita yachasha, runa ima alira rashas caillara cuti chasquinga Diosmanda, sirvij ashas, liuri ashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Heroda natahotra an'i Jaona, satria fantany fa lehilahy marina sy masina izy, ka dia niaro azy izy; ary rehefa nandre azy izy, dia very hevitra be ihany; ary nihaino azy tamin'ny hafaliana izy.[Na: nanao zavatra maro] \t Herodesga Juanda manzhaca. Pai ali shungu, ali causaj ashcara ricsisha, paita huacachica. Herodes paita uyasha manzharica, munaihua paita uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa indro ny fahamoram-panahin'Andriamanitra sy ny fahasaro-pony: amin'izay lavo dia fahasaro-po; fa aminao kosa dia fahamoram-panahin'Andriamanitra, raha maharitra ao amin'ny fahamoram-panahiny ianao; fa raha tsy izany, dia hotapahina koa ianao. \t Ricupai Diospa ali shungura, paihua shinzhi shunguras: Dios shinzhi aca urmajgunahua, astaun canhua ali shungu aca, canga paihua ali shungüi tiaupi. Mana ajpi, cambas shinallara pitishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tokony ho havaloana taorian'izany teny izany, dia nitondra an'i Petera sy Jaona ary Jakoba Izy ka niakatra tany an-tendrombohitra hivavaka. \t Casna rimashca huasha, shu pusaj punzha tupu pasashca huasha, Jesús Pedrora Juanda Jacoboras paihua pariju pushaca. Urcuma sicanauca Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy omby efa-polo no niray tetika nanao izany. \t Chuscu chunga yali casna rimajguna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao nazava ny andro, niangona ny loholona, dia ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna, ka nitondra an'i Jesosy ho eo amin'ny Synedriona, dia nanao hoe: \t Ña punzhayaupi, rucuuna tandarimunauca, sacerdote apuunahua, yachaira yachachijgunahuas, Jesusta pushamunauca gobiernoi mandajguna tandarinama, paita nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aoka tsy hisy aminareo hijaly satria mpamono olona, na mpangalatra, na mpanao ratsy, na mpiraharaha ny an'olona. \t Shinashas cangunamanda ama shujpas tormendarichu huañuchijsna, shuhuajsna, manali rajsna, shujpajpi inquitajsna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa hitako izao lalàna izao: raha ta-hanao ny marina aho, dia ato amiko ihany ny ratsy. [ Na: koa hitako fa raha ta-hanaraka ny lalàna aho hanaovako ny marina] \t Shinajpi, ñuca alira rasha nisha, cai ley shimira tupauni: Manalirana ñucajpi tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fahafatesana no tambin'ny ota; ary fiainana mandrakizay no fanomezam-pahasoavana avy amin'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika. \t Uchamanda pagana huañuimi, randi Dios yangamanda cuyashcaga huiñai causaimi, ñucanchi Señor Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy misy mpaminany izay ankasitrahana ao amin'ny taniny. \t Jesús nica: Mana ima Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai chasqui tucunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niditra tao amin'ny vohitra anankiray Izy, dia nisy boka folo lahy nifanena taminy, izay nijanona teny lavitra eny. \t Shu ichilla llactai icusha, paita tupangaj llucshimunauca chunga llagayuj runauna. Carullai shayarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fa izy ireo kosa dia lasa ka nitori-teny eny tontolo eny, ary ny Tompo niara-niasa taminy ka nanamarina ny teny tamin'ny famantarana izay nomba azy. Amena] \t Paiguna llucshisha, Diospa shimira tucui partii camachinauca. Dios paigunara yanapacami, shimira cierto ajta ricuchica munanaita ricurinaunahua. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny màndany dia vato jaspy; ary ny tanàna dia tena volamena, toy ny fitaratra madio. \t Llacta quinzha jaspe nishca rumihua rashca aca, llactaga ali curihua, chuyaj vidrio cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo naharitra tamin'ny fampianaran'ny Apostoly sy ny fiombonana sy ny famakiana ny mofo ary ny fivavahana. \t Quirijguna cachashca runauna yachachishcaunai catinauca, paigunapura parijumanda llaquinausha, tandara paquinais, Diosta mañanáis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, Raiko; fa izany no sitraponao. \t Ari, Yaya, casnami munacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana teo amin'ny Synedriona ny Fariseo anankiray atao hoe Gamaliela, mpampiana-dalàna, izay nalaza teo amin'ny olona rehetra, ary nasainy navoaka kely ireo olona ireo. \t Shinajpi mandaj apuuna tandarishca montonmanda, shu Gamaliel nishca fariseo runa, ley shimira yachachij, ataricami. Pai tucui runaunamanda yapa llaquishca aca. Paiga: Cai runaunara shu rato canzhama llucchichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny miaramila anankiray nandefona ny lanivoany, ary niaraka tamin'izay dia nisy rà sy rano nandeha. \t Astaumbas shu soldaro Jesusta costillaspi tucsica lanzahua. Chimanda yahuarndi yacundi llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Manàna finoana an'Andriamanitra. \t Jesús cutipasha: Diosta quiri, nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga ny fotoana, dia naniraka mpanompo anankiray izy hankany amin'ny mpiasa tany handray amin'ny vokatry ny tanim-boaloboka. \t Muyu horasgunai mañachij dueño shu paita sirvijta cachaca tarabajgunama, paigunamanda muyura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary no izy, ry rahalahy? Raha miangona ianareo, misy ta-hanao hira ianareo, misy ta-hanao fampianarana, misy manana fanambarana, misy manana fiteny tsy fantatra, misy manana fandikan-teny. Aoka ny zavatra rehetra hatao ho fampandrosoana. \t Shinajpi, ¿imarai, uquiuna? Canguna tandarijpi, caran dueño shu cantanara, shu yachachina shimira, shu Diosmanda shimira, shu mana ricsishca shimira, shu shimira chimbachishcara charin. Tucuira raichi shujgunara shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mangataka aminao aho ankehitriny, tompokovavy, tsy toy ny manoratra didy vaovao aminao, fa ilay nananantsika hatramin'ny voalohany ihany, dia aoka hifankatia isika. [ Na: ry Kyria] \t Cuna canda rugauni, señora, mana mushuj mandashcara quillcashcasna, astaun callarimanda charishcara, ñucanchi parijumanda llaquinaungaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izaho kosa mba hanontany anareo zavatra iray loha, ka lazao amiko: \t Jesús cutipasha paigunara nica: Ñuca cangunara shinallara shu tapunara charini. Cutipahuaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hiankohoka eo anoloany ny olona rehetra monina ambonin'ny tany, dia izay tsy manana ny anarany voasoratra eo amin'ny bokin'ny fiainan'ny Zanak'ondry, izay voavono hatramin'ny nanorenana izao tontolo izao. \t Paita adoranauca tucui cai pachai causajguna, paiguna shutiunara Borrego causana quillcai mana quillcashca asha, Borregoga mundu callarimanda sacrificioi cushca ashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo nanangona ny Synedriona ka nanao hoe: Ahoana no hataontsika? fa iny Lehilahy iny dia manao famantarana maro. \t Shinajpi sacerdote apuuna fariseogunandi pariju tandarimusha ninauca: ¿Imara rashun? Cai runa munanaita ricurinaunara ashcara raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia taitra sady raiki-tahotra izy, satria nataony fa nahita matoatoa izy. \t Shinajpi manzharisha, shu ayara ricushcasna iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa fantatr'i Saoly ny fihendreny. Ary izy ireo niambina ny vavahady andro aman'alina hamonoany azy. \t Paiguna iyaushcara Saulo riparacami. Judioguna punzhandi tutandi punguunai chapanauca paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra Azy nankany Jerosalema izy, dia nampitoetra Azy teo an-tampon'ny tempoly ka nanao taminy hoe: Raha Zanak'Andriamanitra Hianao, mivarina any ambany any; \t Paita pushaca Jerusalenma, templo huasi ahua pundai paita churaca. Paita nica: Can Diospa Churi asha, allpama saltai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hofafany ny ranomaso rehetra amin'ny masony; ary tsy hisy fahafatesana intsony, sady tsy hisy alahelo, na fitarainana, na fanaintainana; fa efa lasa ny zavatra taloha. \t Dios tucui iquira paiguna ñahuimanda pichangami. Ña huañuna illangami; huacanas, caparinas, nanais illanaungami. Ñaupa ajguna ña pasanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha ady hevitra sy anarana ary ny lalànareo kosa, dia ataovinareo ihany; fa izaho tsy te-hitsara izany raharaha izany. \t Randi shimiunamanda, shutiunamanda, canguna ley shimimanda ashaga, canguna yachanguichi; cai sami taripanara mana munanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "manana maso feno fijangajangana, izay tsy mety mitsahatra amin'ny fahotana: dia mamitaka ny tsy miorina tsara izy; ary mampaharatra ny fony amin'ny hafatratry ny fitiavany harena, dia zanaky ny fanozonana izy; \t Paiguna ñahuiuna tacarinaunahua undarishcami. Ucharanahua mana aminaun. Irqui almaunara ucharachinaun. Paiguna yapajta munaisiqui shunguhua causanaun. Maldiciashca anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany, raha niangona ny vahoaka betsaka tsy hita isa ka nifanitsaka, Jesosy dia niteny tamin'ny mpianany aloha ka nanao hoe: Mitandrema ianareo, fandrao azon'ny masirasiran'ny Fariseo, dia ny fihatsaram-belatsihy.[Na: niteny tamin'ny mpianany ka nanao hoe: Ambony indrindra, mitandrema] \t Chi punzhaunai ashca huaranga runa tandarinauca, paigunapura aitaríjta. Jesús pai yachachishca runaunara ñaupa punda rimangaj callarica: Cuiraichi, nisha, fariseoguna tandara punguichina polvomanda; paiguna ishqui shimiyuj anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nisy fito mirahalahy; ary ny zokiny nampaka-bady, dia maty momba. \t Canzhis uquipura anauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica. Chiga huañuca huahuaunara mana saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ahoana no nanisana izany? Tamin'izy efa voafora va, sa fony izy tsy mbola voafora? Tsy tamin'izy efa voafora tsy akory, fa fony izy tsy mbola voafora. \t ¿Imahoras pai ali tucushca iyashcachu aca? ¿pai circuncisionda rashca huashai, pai circuncisionda manara rashcai? Mana pai circuncisionda rashca huashai, astaumbas manara rashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia niarahaba Azy hoe izy: Arahaba, ry Mpanjakan'ny Jiosy! \t Paita salurasha cuenta: Cushiyai, judioguna Rey Apu, asisha ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mitana ny tenin'ny fiainana, mba hisy ho reharehako amin'ny andron'i Kristy, ka tsy ho nihazakazaka foana aho na nisasatra foana. \t Causana shimira ricuchichi, ñuca cangunamanda cushiyangaj Cristo shamuna punzhai, ñuca ama yangamanda causashca achu, ama yangamanda tarabashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Mitsangana, ento ny fandrianao, ka mandehana. \t Jesús paita nica: Atari, camba puñunara api, puri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mankahala ny rahalahiny dia ao amin'ny maizina ary mandeha ao amin'ny maizina ka tsy mahalala izay alehany, satria ny maizina no efa nahajamba ny masony. \t Randi, maicans paihua uquira chijnisha, llandui tiaun, llandui purin, maita riushcaras mana yachan. Ucha llandu paihua ñahuira ñausayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany anarana izany dia novakin'ny Jiosy maro, fa akaikin'ny tanàna ny tany izay nanomboana an'i Jesosy tamin'ny hazo fijaliana; ary voasoratra tamin'ny teny Hebreo sy Romana sy Grika izany. \t Ashca judioguna cai quillcashcara ricunauca; Jesús chacatashca pamba entero llacta mayambi ashcamanda. Chi quillcashca hebreo, griego, latin shimiunai quillcashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony teo aminareo aza izahay, dia nilaza taminareo rahateo fa tsy maintsy hampahorina isika, dia toy ny efa nanjo ihany ka fantatrareo. \t Chara cangunahua tiaushallara, ñaupamanda cangunara nicanchi imasna tormendarina macanchi, imasna cuna cangunahua pasashcasna ña yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko aminareo fa hatramin'izao dia tsy mba hisotro itony vokatry ny voaloboka itony intsony Aho mandra-pihavin'ny andro hiarahako misotro izay vaovao aminareo any amin'ny fanjakan'ny Raiko. \t Cangunara nini, cuna horasmanda pacha, cai uvillas muyumanda mana cuti upishachu shamuna punzhagama imahoras mushujta upisha cangunahua ñuca Yaya mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny anankiray koa: Efa nividy omby folo aho ka handeha hamantatra azy; masìna ianao, ekeo ny fandavako. \t Shuj nica: Ña randishcani chunga aisaj huagraunara. Riunimi paigunara camangaj. Perdonahuapai, canda rugauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha manota aminao ny rahalahinao, dia mankanesa any aminy, ka rehefa mitokana ianareo roa lahy, dia asehoy azy ny fahadisoany. Raha mihaino anao izy, dia efa azonao ny rahalahinao; \t Shinasha, camba uqui canhua ucharajpi, ri, paita rimangui sapalla ashcai. Pai canda uyajpiga, camba uquira ganashcanguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maty ilay malahelo, dia nentin'ny anjely ho any an-tratran'i Abrahama; ary maty koa ilay manan-karena, dia nalevina; \t Tsuntsu runaga huañuca. Angelguna paita pushanauca Abraham tiashcama. Shinallara charij runa huañuca, pambashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho amin'izany no niantsoana anareo; fa Kristy aza efa nijaly hamonjy anareo ka namela fianarana ho anareo, mba hanarahanareo ny diany; \t Caimanda cayashca acanguichi. Shinallara Cristo ñucanchimanda tormendachishca aca, ñucanchima shu ricuchinara saquica, canguna pai aitaushca chaquii catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manao famantarana lehibe izy, ka dia mampidina afo avy any an-danitra ho amin'ny tany eo imason'ny olona aza. \t Atun munanaita ranaunara ricuchin, maspas ahua pachamanda ninara urmachin cai pachama, runauna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireny valo ambin'ny folo ireny, izay nianjeran'ny tilikambo tao Siloama ka maty, ataonareo va fa mpanota mihoatra noho ny olona rehetra izay monina ao Jerosalema ireny? \t Shinallara chi chunga pusac runauna imahoras Siloe nishca huasi paiguna ahuai urmasha huañuchijpi, ¿iyanguichichu chiguna tucui Jerusalembi tiaj runaunamanda yali uchayujmi anauca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nampahafantatra ahy ny lalan'aina Hianao; Hampifaly ahy indrindra amin'ny tavanao (Sal. 16. 8-11). \t Causana ñambiunara ricsichihuacangui. Camba ñahuira ricusha ñuca shungüi cushihua undachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay dia nitsangana teo anatrehan'ny olona izy ka nambeta ny fandriany, dia lasa nody sady nankalaza an'Andriamanitra. \t Chi ratollaira runa paiguna ñaupajpi atarisha, pai sirishca caitura apasha, ri pasaca paihua huasima, Diosta alabasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mino ny Zanaka manana fiainana mandrakizay; fa izay tsy mino ny Zanaka dia tsy hahita fiainana, fa ny fahatezeran'Andriamanitra no mitoetra eo aminy. \t Maicans Churu quirisha huiñai causaira charin. Maicans Churira mana casusha, causaira mana ricungachu, randi Dios piñarishca paihua ahuai tianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, aza mamaly ratsy, fa omeo lalana ny fahatezerana; fa voasoratra hoe: Ahy ny famaliana; Izaho no hamaly, hoy Jehovah (Deo. 32. 35). \t Cangunamanda ama cutipaichu, ñuca llaquishcauna, astaumbas lugarda cuichi Dios piñangaj. Quillcashca tian: Cutipana ñucajmi, ñuca randi pagasha, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nanohina Azy hitanila kely ka niteny mafy Azy hoe: Sanatria aminao izany, Tompoko! Tsy ho aminao tokoa izany! \t Shinajpi Pedro paita shujma pushasha, paita camachingaj callarica: Señor, nisha, canllarara llaquipai, ama canhua casna tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Anaka, manan-kanina va ianareo? Dia namaly Azy hoe izy: Tsia. \t Jesús: Churihuauna, nica, ¿imahuaras micunara charinguichi? illan, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady manantena no mampahafaingana ny hihavian'ny andron'Andriamanitra, izay hahamay sy hahalevona ny lanitra ary handoro sy hampiempo ny tenan'ny zavatra rehetra! [ Na: maniry mafy] \t canguna chapashas puruntushas Diospa punzha shamunagama, chi punzhai ahua pachauna sindisha tucurinaungami, aUpas rupasha nuyuringami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Fa ny mpianany efa lasa nankany an-tanàna hividy hanina) \t Yachachishca runauna micunara randingaj llactama rinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Maminania aminay, ry Kristy, iza no namely Anao? \t Rimai, Cristo, ¿pita sajmacai canda? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nihendry hahafaty an'i Lazarosy koa ny lohan'ny mpisorona, \t Sacerdote apuuna paigunapura rimananauca Lazarora huañuchingaj nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandray azy roa lahy izy tamin'izany ora amin'ny alina izany ka nanasa ny dian-kapoka; ary natao batisa tamin'izay izy mbamin'izay azy rehetra. \t Chi tuta horasllaira paigunara pushasha, chugrichishcaunara maillaca. Chi ratollai bautisaricami, pai tucui paihua huasii tiajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satriny hameno ny kibony tamin'ny voan-kazo fihinan'ny kisoa, fa tsy nisy nanome azy. \t Cuchi micunahua paihua icsara undachisha nica. Shinajllaira mana pihuas paita cuca micunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Satria maro no mirehareha araka ny nofo, dia mba hirehareha koa aho. \t Ashca runauna paiguna aichai rashcaunamanda ahuayachinaun. Ñucas shinallara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka rehetra nitoetra teo ivelany nivavaka tamin'ny ora fandoroana ny ditin-kazo manitra. \t Tucui taucarimuj runauna canzhai chapanauca, Diosta mañausha, inciensora rupachina horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary oviana no hitanay narary Hianao, na tao an-tranomaizina, ka novangianay? \t ¿Imahorasta canda ungushcara, chonda cularbi tiajtas ricucanchi, cambajma shamucanchi ricungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy mbola tonga izany rehetra izany, dia hisambotra anareo izy ka hanenjika ary hanolotra anareo ao amin'ny synagoga sy ao an-tranomaizina, ka ho entina eo anatrehan'ny mpanjaka sy ny mpanapaka ianareo noho ny anarako. \t Manara casna tucujllaira, runauna cangunara apinaunga, tormendachinaunga, tandarina huasiunama cunaunga, chonda culargunai ishcanaunga, rey apuuna ñaupajpi, gobernadorguna ñaupajpis pushashca anguichimi ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'i Kristy Jesosy Tompontsika aho, Izay nampahery ahy, fa nataony mahatoky aho ka notendreny ho amin'ny fanompoana, \t Cristo Jesusta, ñucanchi Señorda agrasini, ñucara shinzhiyachij ursara cuhuaca, ali quirijmi angui ñucara rimashcamanda, paita sirvijta rahuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa inona no soa azon'ny olona, raha mahazo izao tontolo izao aza, kanefa very ny ainy, na matiantoka, izany izy?[Na: ny fanahiny] \t ¿Imajta sirvingai shu runa tucui mundura ganangáj, paulara tularijpi, paulara pirdirijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tahaka ny anangonana ny tsimparifary sy andoroana azy amin'ny afo, dia toy izany no hatao amin'ny fahataperan'izao tontolo izao. \t Shinasha, imasnara manali quihuara aisanaun ninai rupachingaj, shinallara tucungami cai tiempouna tucurinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera taminy: Ry Enea, manasitrana anao Jesosy Kristy; mitsangàna, ka amboary ny fandrianao. Dia nitsangana niaraka tamin'izay izy. \t Pedro paita nica: Eneas, Jesucristo canda alichinmi. Atari, camba puñunara pillui. Chi ratollaira ataricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay menarana namoaka rano tamin'ny vavany, toy ny riaka, hanaraka an-dravehivavy, mba hindaosin'ny riaka iry. \t Machacuiga paihua shimimanda ashca yacura shitaca huarmi huashai, yacu paita apangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mbola lasa nividy izy, dia tonga ny mpampakatra, ary izay efa niomana dia niara-niditra taminy tao amin'ny fampakaram-bady, ary dia narindrina ny varavarana. \t Paiguna randingaj riushcallai, cari shamuca. Puruntushcauna paihua pariju borai icunauca. Pungura ishcanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro no mandeha, izay efa nolazaiko taminareo matetika, sady mbola lazaiko aminareo amin'ny fitomaniana koa ankehitriny, fa fahavalon'ny hazo fijalian'i Kristy ireny; \t Ashca runaunamandaga ñuca cangunara ashca cuti cuentashcani, cutillara huacasha cuentauni, paiguna Cristo cruzta chijnijguna tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Aloavy ho an'i Kaisara izay an'i Kaisara, ary ho an'Andriamanitra izay an'Andriamanitra. Dia gaga taminy ireny. \t Jesús cutipasha nica: Cesarbajta Cesarma cuichi; Diospajtaga Diosma cuichi. Cai shimira uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hevero ny halehiben'io lehilahy io -, izay nomen'i Abrahama patriarka ny ampahafolon'izay tsara tamin'ny zavatra nobaboina. \t Iyarichi cai runa valij tupura, quiquin Abraham paita shu chunga partira cuca pai guerrai apishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Raha jamba ianareo, dia tsy ho nanan-keloka; nefa hoy ianareo ankehitriny: Mahiratra izahay; dia tsy afaka ny helokareo. \t Jesús nica: Canguna ñausa ashaga ucha illajguna anguichima; randi cuna: Ricunchimi, nisha, caimanda canguna ucha saquirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia aleo mamela heloka sy mampifaly azy kosa ianareo, fandrao dia resin'ny fitomboan'alahelo izany olona izany.[Gr. atelin'] \t Shinashas, cuna canguna paita perdonana anguichi, shinallara paita cushiyachina, pai yapa ashca llaquirishcahua ama vencí tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa vao mainka nandentika ireo ka nanao hoe: Nampiodina ny olona Izy sady nampianatra eran'i Jodia rehetra, nanomboka hatrany Galilia ka hatraty. \t Astaun paiguna mas tucunauca, casna nisha: Paiga runaunara turbachin, tucui Judeai yachachisha, Galileamanda cai partigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Handroaka anareo hiala amin'ny synagoga izy; eny, ho avy ny andro, ka hataon'izay rehetra mamono anareo fa manatitra fanompoam-pivavahana ho an'Andriamanitra izy. [ Gr. ora] \t Tandarina huasiunamanda cangunara ichunaungami. Punzha shamunga imahoras maican runas cangunara huañuchisha, Diosta sirviunimi nisha iyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misy fiteny maro samy hafa amin'izao tontolo izao, ka samy manana ny heviny avy. \t Cai mundui ashca ima tono shimiunas tianmi. Tucui shimi alimi uyarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa andrao isika manafintohina azy, dia mankanesa ao amin'ny ranomasina ianao, ka manjonoa; ary raiso izay hazandrano azo voalohany, ka rehefa sokafanao ny vavany, dia hahita vola sekely eo ianao; dia raiso izany, ka omeo azy ho avy amiko sy ianao. \t Shinajllaira, paigunara ama piñachingaj, ri lamarma. Ansílui. Ñaupa apirij aichahuara api, paihua shimira pascai, shimi ucui ishquimanda pagana cullquira tupanguimi. Cullquira api, cuiri, ñucamandas canmandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny masoandro hampodina ho aizina, Ary ny volana ho rà, Alohan'ny hahatongavan'ny andron'i Jehovah, Dia ilay sady lehibe no malaza; \t Indi llanduyangami, quilla yahuar cuenta tucungami, manara Diospa atun punzha, tucui pajllai ricushca punzha, shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny olona niantso kosa ka nanao hoe: Homboy, homboy amin'ny hazo fijaliana Izy! \t Astaun, runauna cutillara caparisha: Chacatai, chacatai, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mamaly ratsy na amin'iza na amin'iza. Miomàna hanao izay mahamendrika eo imason'ny olona rehetra. \t Pitas manalira manalihua ama pagaichichu. Aliranara ricuchichi tucui runauna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lazan'izany dia niely tamin'izany tany rehetra izany. \t Cai rashca uyarica tucui chi partü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana mba hiorina tsara amin'ny fampianarana marina] Koa hazoto mandrakariva hampahatsiaro anareo ny amin'izany zavatra izany aho, na dia efa fantatrareo aza, ka efa naorina tsara amin'ny fahamarinana izay efa eo aminareo. \t Shinajpi, cai yachachishcaunara cangunara iyachingaj mana saquishachu, canguna ña yachajllaira, canguna charishca cierto shimira shinzhi quirijguna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony alina dia nisy fahitana niseho tamin'i Paoly, koa, indro, nisy lehilahy Makedoniana nitsangana teo ka nangataka azy hoe: Mità mankaty Makedonia, ka vonjeo izahay! \t Pablo tuta nuspaibi casna ricuca: shu Macedonia partimanda runa paihua ñaupajpi shayarisha paita nica: Macedoniama shami, yanapahuai, nisha ñucanchira rugaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sanatria izany! Fa raha izany, hataon'Andriamanitra ahoana no fitsara izao tontolo izao? \t Mana pacha. Shina tucujpi, ¿imasnara Dios mundura taripanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra nino dia niray toerana, sady niombonany avokoa ny fananany rehetra, \t Tucui quirijguna pariju tianaucami; paiguna charishcaunara pariju charínauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny rahalahy hanolotra ny rahalahiny mba ho faty, ary ny ray hanolotra ny zanany; ary ny zanaka hitsangana hanohitra ny rainy sy ny reniny ka hahafaty azy. \t Uqui paihua uquira entregangami huañungaj, yaya churiras. Churiuna yayaunahua contra atarinaunga, paigunara huañuchinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa vita izany, dia nampidina rano tamin'ny tavy Izy ka nanomboka nanasa ny tongotry ny mpianatra sy namaoka azy tamin'ny lamba famaohana izay nisikinany. \t Shinajpi, shu batiai yacura talisha, pai yachachishca runauna chaquira maillangaj callarica, pai chumbülishca llachapahua chaquiunara chaquichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, fa ianareo dia tahaka ny fasana tsy hita, ka tsy fantatry ny olona izay manitsaka azy. \t ¡Ayailla yachaira yachachijguna, fariseogunas! ishqui shimiyujguna! Mana ricurij pambana uctuuna cuenta anguichi, runauna paiguna ahuai aitasha mana riparanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita izany ilay Fariseo nanasa Azy, dia nanao anakampo hoe: Raha mpaminany Ity, dia ho nahalala io vehivavy manendry Azy io sy ny toeny; fa mpanota io. \t Jesusta conviraj fariseo runa cai tucuira ricusha, paihua shungüi nica: Cai runa Diosmanda rimaj ashaga ricsinmaca ima sami cai huarmi ajtas, cai paita llangaj huarmi uchasapa ajtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na iza na iza manaiky fa Zanak'Andriamanitra Jesosy, dia mitoetra ao aminy Andriamanitra, ary izy kosa ao amin'Andriamanitra. \t Maican runa: Jesús Diospa Churimi, nisha, shungumanda rimasha, Dios cai runajpi tiaun, cai runas Diospajpi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa tsy avy amin'ny nofo ny fiadian'ny tafikay, fa mahery amin'Andriamanitra handrava fiarovana mafy); \t Ñucanchi macanaunaga mana aichamandachu, astaun Dios yanapashcahua ushaiyujmi ima shinzhiunaras tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao zavatra izao no soratanay, mba ho tanteraka ny fifaliantsika. [ Na: fifalianareo] \t Cai tucuira cangunama quilícanchi canguna cushi pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary maty hamonjy ny olona rehetra Izy, mba tsy ho velona ho an'ny tenany intsony izay velona, fa ho an'izay efa maty sy nitsangana hamonjy azy. \t Maspas, pai tucui randimanda huañuca, causajguna ama mas paiguna quiquimbajta causangaj, astaun paiguna randimanda huañujtas causarij tas causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mpihatsaravelatsihy, ny tarehin'ny tany sy ny lanitra dia hainareo fantarina; fa ahoana kosa no tsy ahaizanareo mamantatra izao andro izao? \t ¡Ishqui shimiyujguna! nica, ahua pacharas cai pacharas ricurishcara ricsinara yachanguichi, ¿Imarashaga mana yachanguichu cai horasta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kretana sy Arabo - koa ahoana no andrenesantsika ireo miteny amin'ny fitenintsika avy ny asa lehibe ataon'Andriamanitra? \t Shinallara Cretamanda, Arabiamanda shamujgunas uyanauca. Tucui paiguna: Ñucanchi quiquin shimii Dios munanaita rashcaunara uyanchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpiasa tany izay misasatra no tokony ho voalohany handray ny vokatra. \t Tarabaj runaga iñashca muyuunara apingaj ñaupara tarabana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay tiany hamindrana fo no amindrany fo, ary izay tiany hohamafìna fo no hamafiny fo. \t Shinashas, Dios maicanda llaquisha nisha llaquin, maicandas shungura shinzhiyachisha nisha shinzhiyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Nahoana no saro-tahotra ianareo? Tsy mbola manam-pinoana va ianareo?Ary natahotra indrindra izy ireo ka niresaka hoe: Iza moa Ity, fa ny rivotra sy ny ranomasina aza manaiky Azy? \t Paigunara nica: ¿Imarasha manzhanguichi? ¿Imaraigu mana quiringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza eo aminareo no hendry sy manam-pahalalana? Aoka hasehony amin'ny fitondran-tena tsara ny asany amin'ny fahalemem-panahin'ny fahendrena. \t ¿Cangunamanda pita ali iyaiyuj, pita intindij anga? Pai ali causashcamanda paihua ali ranaunara ricuchichu, ali manso shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mankanesa atỳ amiko, ianareo rehetra izay miasa fatratra sy mavesatra entana, fa Izaho no hanome anareo fitsaharana. \t Ñucama shamichi tucui canguna tarabashcauna aparishcaunas. Ñuca cangunara samachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Ry Simona, manan-kolazaina aminao Aho. Dia hoy izy: Lazao ary, Mpampianatra ô. \t Shinajpi Jesús cutipasha: Simón, nica: Shu shimira rimauni canda. Simonga: Rimairi, Señor, cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nitondra Azy tany amin'i Anasy aloha, fa izy no rafozan'i Kaiafa, mpisoronabe tamin'izany taona izany. \t Ñaupa punda Jesusta Anas nishcama pushanauca, pai Caifas nishca huarmi yaya asha, Caifas chi huatai sacerdoteuna atun apu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy noho ny tsy ahafantaranareo ny marina no nanoratako taminareo, fa noho ny ahafantaranareo izany sy noho ny tsi-fisiana lainga avy amin'ny marina. \t Cangunara mana quillcashcanichu canguna cierto shimira mana yaohashcaraigu, astaun yachashcaraigumanda, shinallara mana ima llulla shimi cierto shimimanda llucshishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy ataoko ho zavatra akory ny aiko, mba hahavita ny alehako, dia ny fanompoana izay noraisiko tamin'i Jesosy Tompo hanambara ny filazantsaran'ny fahasoavan'Andriamanitra. \t Mana imaras casunichu; ñuca causairas mana llaquinichu, usharijpi ñuca causaira cushihua tucuchisha, shinallara Señor Jesús ñucara cushca sirvinara, Dios llaquishcamanda evangelio shimira rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa raha tsy maharitra izy, dia aoka hanam-bady ihany; fa tsara ny manam-bady noho ny ho maimay. \t Randi ahuantanara mana ushashaga casaranauchu; casaranaipi huañuushaga, astaun alimi anma casarangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nitondra na inona na inona ho amin'izao tontolo izao isika, sady hita fa tsy hahatondra na inona na inona hiala. [ Na: satria] \t Imaras mana apamushcanchichu cai pachama, cierto pacha mana imaras llucchinara ushashunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra nataon'i Paoly mba tsy haneken'ny Filipiana izay mpampianatra sandoka, fa hitady handroso amin'ny fitondran-tena tsara rehetra] Farany, ry rahalahy, mifalia ao amin'ny Tompo. Tsy manahirana ahy ny manoratra teny averina, fa mahatsara anareo izany. [ Na: veloma] \t Puchucaibi uquiuna, Señorbi cushiyaichi. Caita cangunama cuti quillcangaj mana amirinichu. Cangunaj valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hatramin'izao dia milaza aminareo Aho, raha tsy mbola tonga izany, mba hinoanareo, rehefa tonga, fa Izaho no Izy. \t Cunamanda pacha, manara pactarijllaira, cangunara rimashcani. Shina asha pactarishca horasllaira ñuca maican ajtas quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Nisy lehilahy anankiray nidina avy tany Jerosalema hankany Jeriko ka azon'ny jiolahy, dia nendahany ny lambany, sady nokapohiny izy, dia nilaozany, rehefa saiky maty. \t Jesús cutipasha nica: Shu runa Jerusalenmanda Jérico nishca llactama irguca. Shuhuauna maquiunai urmaca, chiguna pai charishcara quichunauca, paita macasha chugrichinauca. Ñacalla huañushcara saquisha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao nidinika izy, dia nisy anankiray nentina teo aminy, izay nitrosa talenta iray alina.[Anaram-bola; ny talenta volafotsy dia sekely telo arivo] \t Dibira alichingaj callarijpi, shu runa shamuca chunga huaranga cullquira dibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia Andriamanitra Izay nanao izao tontolo izao sy ny ao aminy rehetra, Izy no Tompon'ny lanitra sy ny tany ka tsy mba mitoetra ao anaty tempoly nataon-tanana, \t Cai pachara raj Dios, tucui chihui tiajgunaras iñachij, pai ahua pacha cai pacha Dios asha, maquihua rashca huasiunai mana causaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy tamin'ilay lehilahy maty tanana: Mitsangàna etsy afovoany. \t Shinajpi Jesús chaquirishca maquiyuj runara: Atarisha, chaupi shungüi shayari, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa nataon'i Paoly fa tsy tokony ho entiny miaraka aminy izy, satria nandao azy tany Pamfylia ka tsy niaraka taminy ho any amin'ny raharaha. \t Astaun Pablo Marcosda paihua pushanara mana munacachu, Marcos paigunamanda Pamfilia llactai anzhurishcamanda, Diosta sirvinama mana catishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay ataony ao amin'ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza. \t Paiguna pacallai rashcaunara pinganaitami rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary gaga Izy noho ny tsi-finoany. Dia nitety ny vohitra manodidina Izy ka nampianatra. \t Jesús paiguna mana quirishcara ricusha llaquirica. Mayan llactaunara pasiasha yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa nokapohiny mafy dia mafy izy, dia nataony tao an-tranomaizina, ka nasainy niambina azy tsara ny mpiandry tranomaizina. \t Paigunara ashcara livachishca huasha chonda cularbi ishcanauca, chonda cularda cuiraj ali ricuchu nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hokendrenareo ny ho tafatoetra tsara sy hitandrina ny raharahanareo ary hiasa amin'ny tananareo araka ny nandidianay anareo, \t Ganas tianara mascaichi, canguna tarabanaunara ali pacha raichi, maquihua tarabasha, imasnara cangunara mandashcanchi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny nanompoako ny Tompo tamin'ny fanetren-tena rehetra sy ny ranomaso ary ny fakam-panahy izay nanjo ahy tamin'ny fanotrehan'ny Jiosy, \t Diosta sirvicani manso shunguhua, ashca huacashcahua, ashca camashcaunahua, judioguna ñucara huañuchishun nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanontaniany hoe: Zanakareo moa ity, izay lazainareo fa teraka jamba? Koa nanao ahoana ary no nahiratany izao? \t Paigunara tapunauca: ¿Caichu canguna churi, ñausa pagarij nishca? ¿Ima rasha cuna ricun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia entana volamena sy volafotsy sy vato soa sy perila sy rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy sy landy sy jaky sy hazo mani-pofona, sy ny fanaka ivory rehetra mbamin'ny fanaka rehetra amin'ny hazo saro-bidy indrindra sy varahina sy vy ary vato sanga, \t Curihua rashcaunara, cullquiras, valij rumiunaras, perla nishcaunaras, ñutu lino llachaparas, yana puca llachaparas, seda nishca llachaparas, puca llachaparas, gusto asnaj caspiras, marfil nishcaras, valij caspiunaras, pailaras, iruras, marmol nishca rumiras:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fanitsiana ny hadisoan-kevitry ny sasany ny amin'ny andron'ny Tompo] Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, ny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika sy ny hanangonana antsika ho eo aminy, \t Shinajpis, cangunara rugauni, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shamunamanda ñucanchi paihuajma tandarinamandas rimajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza matahotra, ry ondry vitsy, fa efa sitraky ny Rainareo ny hanome anareo ny fanjakana. \t Ama manzhaichichu, ichilla monton runauna. Canguna Yaya paihua mandana pachara cangunama cuyasha nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpiandry nandositra, dia nankany an-tanàna ka nilaza ny zavatra rehetra ny amin'ireo demoniaka.Ary, indreo, nivoaka ny tao an-tanàna rehetra mba hitsena an'i Jesosy; ka nony nahita Azy izy, dia nifona taminy mba hiala amin'ny fari-taniny. \t Cuchira carajgunaga miticusha rinauca. Llactama shamusha imas tucushcaunara cuentanauca, ima tucushcaras supaiguna apishcaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitoetra teo aminy tsy mihoatra noho ny havaloana na hafoloana izy, dia nidina nankany Kaisaria; ary nony ampitso dia nipetraka teo amin'ny fitsarana izy, ka nasainy halaina Paoly. \t Festo Jerusalembi paigunahua pariju chapauca ansa punzhaunara, pusacchu chungachu ima chari. Chimanda huasha Cesareama shamusha, cayandi punzha gobierno huasii tiarica. Pablora pushangaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa isika, araka ny teny fikasany, dia manantena lanitra vaovao sy tany vaovao, izay itoeran'ny fahamarinana. \t Ñucanchiga, Diospa shimi cushcasna, mushuj ahua pachaunaras mushuj cai pacharas chapaunchi, maibi ali causana tuparingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mitady volamena, na volafotsy, na varahina, ho ao anatin'ny fehin-kibonareo, \t Ama apaichichu curira, cullquira, ñutu cullquiras canguna chumbillina carai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niditra ka nandeha namaky an'i Jeriko. \t Jesús Jericó nishca llactara icusha, pasauca. 2 Shu Zaqueo nishca runa tiauca, gobierno cullquira tandachijguna apu maca, charij runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ny tsara izay sitrako no ataoko; fa ny ratsy izay tsy sitrako no ataoko. \t Ñucaga, ñuca munashca alira mana raunichu, astaun ñuca mana munashca manalira, chillara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza moa aminareo, raha angatahan'ny zanany mofo, no hanome azy vato? \t ¿Maican runa cangunamanda paihua churi: Tandara cuhuai, nijpi, shu rumira paita cungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fahotan'ny olona sasany miharihary ka mialoha ho amin'ny fitsarana, fa ny an'ny sasany kosa manaraka ato aoriana.Ary miharihary toy izany koa ny asa tsara; ary izay tsy toy izany dia tsy ho azo afenina. \t Huaquin runauna ucharashcauna ñaupajmanda ricurinaun, paiguna taripanama manara shamujllaira, huaquinguna ucharashcara huashalla tarinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tia ny ainy no mahavery izany; fa izay mankahala ny ainy amin'izao fiainana izao no hiaro izany ho amin'ny fiainana mandrakizay. \t Maicans paihua causaira llaquisha, causaira pirdingami. Randi, maicans cai pachai paihua causaira chijnisha, huiñaigama paihua causaira huacachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Jiosy: Enina amby efa-polo taona izay no efa nanaovana ity tempoly ity, ka Hianao va hahatsangana azy amin'ny hateloana? \t Judioguna caita uyasha ninauca: Chuscu chunga socta huatara tarabasha cai templora shayachishca aca, canga ¿quinsa punzhallaichu shayachingui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany dia tahaka ny olona nandeha hivahiny, izay nandao ny tranony ka nanome fahefana ny mpanompony, ka samy notolorany ny raharahany avy, ary ny mpiandry varavarana dia nasainy niambina tsara; \t Imasna caru partima rij runasna, paihua huasira saquica sirvijguna maquii, caran runama paihua quiquin tarabanara rimasha, pungüi cuirajta rimaca chapachu nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nampidininy ny faty ka nofonosiny hariry madinika, dia naleviny tao amin'ny fasana nolavahana tamin'ny vatolampy, izay tsy mbola nandevenana olona. \t Jesuspa aichara irguchisha, shu mandana llachapahua pilluca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mitandrema, fandrao hisy hamitaka anareo. \t Jesús cutipasha nica: Cuiraichi pihuas cangunara ama umachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nanakaiky Izy ka nahita ny tanàna, dia nitomany azy \t Jesús entero llacta mayanma pactamusha, llactara ricusha huacaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tarehin'ilay nipetraka dia tahaka ny vato jaspy sy karneola; ary avana mitarehin'emeralda no nanodidina ny seza fiandrianana. \t Tiarijga jaspe nishca cornalina nishca sumaj puca rumiuna cuenta ricurij aca. Tiarina muyujta shu cuichi tiaca esmeralda nishca verde rumi cuenta ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nilaza marina izy ka tsy nandà, fa hoy ny filàzany: Tsy izaho no Kristy. \t Paiga rimaca, mana umachicachu, astaun ciertora rimaca: Ñucaga mana Cristochu ani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa samy ho voasira amin'ny afo izy rehetra.[Ampio hoe: ary ny fanatitra rehetra samy ho voasira amin'ny fanasina]Tsara ny sira, fa raha tonga matsatso izy, inona no ho entinareo mampody ny tsirony? Aoka hisy sira ao anatinareo, ka mihavàna tsara ianareo. \t Tucuira ninahua pichashca anga; shinallara tucui sacrificio nishcara cachihua pichashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Ray Izay naniraka Ahy, Izy no nanambara Ahy. Tsy mba renareo ny feony, na hitanareo akory aza ny endriny, \t Shinallara ñucara cachamuj Yaya ñucamanda riman. Paihua shimira mana imahoras uyashcanguichi. Paihua samiras mana imahoras ricushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no manambara ny tenako, ary ny Ray Izay naniraka Ahy dia manambara Ahy koa. \t Ñuca quiquinmanda rimani. Ñucara cachamuj Yayas, pai shinallara ñucamanda riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tenan'ny Tompo no hidina avy any an-danitra amin'ny fiantsoana sy ny feon'ny arikanjely ary ny trompetran'Andriamanitra, ka izay maty ao amin i Kristy no hitsangana aloha; \t Quiquin Señor ahua pachamanda irgumungami, mandasha caparinahua, atun ángel shimihua, Diospa cormetahua. Ñaupa punda Cristoi huañushcauna atarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nahita iny ny mpiasa tany, dia niara-nisaina izy ka nanao hoe: Ity no mpandova; andeha hovonointsika io, mba ho antsika ny lova. \t Tarabajgunaga paita ricusha paigunapura rimasha ninauca: Caimi cai chagrara apiña churi. Shamichi, paita huañuchishunchi, allpaga ñucanchij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy kisoa maro andiany iray nihinana teny lavidavitra azy teny. \t Carullai shu atun cuchi monton micusha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitady hisambotra Azy izy ireo, nefa natahotra ny vahoaka izy, satria fantany fa ny tenany no nolazainy tamin'izany fanoharana izany; dia nandao an'i Jesosy ny olona ka lasa. \t Paiguna Jesusta huañuchinara munanaucami. Cai yachachingaj cuentanara paigunamanda rimashcara intindinaucami. Taucarai runaunara manzhasha, paita saquisha rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitako izany, ka voatolotro azy soa aman-tsara izany vokatra izany, dia hihazo any aminareo aho, raha mankany Spania. \t Shinasha, caita raí pasashca huasha, cai cuyashcara entregashca huasha, cangunajpi pasiasha España partima ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany na zovy na zovy no mandre izany teniko izany ka mankatò azy, dia hoharina amin'ny lehilahy manan-tsaina izy, izay nanorina ny tranony teo ambonin'ny vatolampy. \t Maicans cai ñuca shimira uyasha, shinallara rasha, casna sabiro runa cuentami tucun: Paihua huasira rumii sicachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tafaverina izy, rehefa nandray fahefana hanjaka, dia nasainy nantsoina hankeo aminy izany mpanompo nomeny ny vola izany mba hahitany izay azony tamin'ny fandrantoana. \t Pai tigramushcaiga, rey apu tucushca huasha, cayangaj cachaca chi cullquira cushca sirvijgunara, caran dueño ganashcara yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Agripa tamin'i Festosy: Azo nalefa ihany io lehilahy io, saingy efa nifidy ny handahatra any anatrehan'i Kaisara izy. \t Agripa Festoma nica: Cai runa ushanmaca cachari tucungaj mana César taripahuachu nishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa vavolombelona aho fa araka ny zakany, eny, mihoatra noho ny zakany aza, sady araka ny sitrapony ihany, no nanomezany, \t Ñuca nini: Cushihua paiguna ushashcagama yalijta cuyanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha nahafantatra Ahy ianareo, dia ho nahafantatra ny Raiko koa; ary hatramin'izao dia mahafantatra Azy ianareo sady efa nahita Azy. \t Ñucara ricsisha, Yayaras ricsmguichima. Cunamanda paita ricsinguichi, paita ricushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naninjitra ny tànany niaraka tamin'izay Jesosy, dia nandray azy ka nanao taminy hoe: Ry kely finoana, nahoana no niahanahana ianao? \t Chi ratollai Jesús maquira chutachisha paita apica, nisha: Ansalla quirij runa, ¿Imarasha mana quiricangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro Sabata dia nivoaka teo ivelan'ny vavahady izahay nankeny amoron'ony, izay nataonay fa nisy fitoerana fivavahana; ary nipetraka teo izahay ka niresaka tamin'ny vehivavy vory teo. \t Shu samana punzhai llacta pungumanda llucshisha, yacu mayambi Diosta mañana pambama ricanchi. Tiarisha chihui tandarimuj huarmiunara rimacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny niorenan'ny filazana an'i Kristy teo aminareo, \t imasna Cristomanda cuentashca shimi ali cierto ajta ricuchishcara cangunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tsy nisy nahavaly Azy na dia teny iray akory aza; ary hatramin'izay andro izay dia tsy nisy sahy nanontany Azy intsony. \t Pihuas paita imaras cutipanara mana ushacachu. Chi punzhamanda pacha, pihuas paita imaras tapungaj mana iyaricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fitafian'izany Jaona izany dia lamba volon-drameva, ary fehin-kibo hoditra no tamin'ny valahany; ary ny fihinany dia valala sy tantely remby. \t Juan camello nishca illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbillishca aca. Atun ijiunara sacha mishquiras micuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy Kristy no tsy miova omaly sy anio ary mandrakizay. \t Jesucristo shinallarami, cainas, cunas, huiñaigamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy taminy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Ho hitanareo ny lanitra misokatra sy ny anjelin'Andriamanitra miakatra sy midina eo ambonin'ny Zanak'olona. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Caimanda huasha ahua pacha pascashcara ricunguichi; Diospa angelguna Runa Churi ahuai sicasha irgusha rajgunara ricunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny fahalalana rahateo, izay an'Andriamanitra Ray, amin'ny fanamasinan'ny Fanahy, ho amin'ny fanarahana sy ny famafazan'ny ran'i Jesosy Kristy: hampitomboina ho anareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana. \t Dios Yaya cangunara ajllashcami, pai ñaupa horasmanda yachashcaraigu. Espiritui chicanyachishca anguichi, paita uyangaj, Jesucristo yahuarhua chausi tucungaj. Gracia nishca ali iyais cushi causanas cangunajma mirarinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa mitsangana Aho, dia hialoha anareo ho any Galilia. \t Causarishca huashaga ñuca cangunamanda ñaupa Galilea partima risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Paoly: Izaho Jiosy avy any Tarsosy any Kilikia, tompon-tany amin'izay tanàna tsy kely laza; koa trarantitra ianao, aoka aho mba hiteny amin'ny olona.Ary Paoly, rehefa navelany, dia nitsangana teo amin'ny ambaratonga ka nanofa tanana tamin'ny olona. Ary rehefa nangina tsara ny olona, dia niteny mafy tamin'ny teny Hebreo izy ka nanao hoe: \t Shinajpi Pablo nica: Ñucaga cierto pacha judio runa mani, Tarso llactamanda. Cai Tarso shu Cilicia nishca parti atun llactami. Canda rugauni lugarda cuhuapai runaunama rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nantsoina izy, dia niampanga azy Tertylo ka nanao hoe: \t Pablora cayashca huasha, Tértulo paita causayachingaj callarica, nisha: Canmanda imasnara ali ganashua causaunchi, tucui ali tucun cai llactai can alira rashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isaorana anie Andriamanitra, Rain'i Jesosy Kristy Tompontsika, Izay nitahy antsika tao amin'i Kristy amin'ny fitahiam-panahy rehetra any an-danitra, \t Dios, Señor Jesucristo Yaya, alabashca achu. Pai tucui almai bendiciongunahua ñucanchira bendiciashcami Cristoi ahua pacha partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hiandry azy amin'ny tehim-by izy ka hanorotoro azy toy ny fanorotoro vilany tany, dia araka izay efa noraisiko tamin'ny Raiko. \t Iru varahua paigunara mandangami, allpa manga cuenta paqui paqui tucunaungami, imasna ñuca Yayamanda apishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny amin'io filazantsara io no nanendrena ahy ho mpitory sy Apostoly ary mpampianatra. [ Na: [mpampianatra ny jentilisa] \t Cai evangelio ali shimira camachijpas, cachashca runas, Gentil nishcaunara yachachijpas ñuca churai tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nilaza taminy araka izay nolazain'i Jesosy taminy, dia navelan'ny olona handeha izy. \t Paiguna cutipasha, Jesús rimashcasna cuentanauca. Apaichi, nisha, cutipanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny fanetren-tena rehetra sy ny fahalemem-panahy, amin'ny fahari-po mifandefitra amin'ny fitiavana, \t Manso shunguhua, ali shunguhuas, ali chapanahuas, parijumanda ahuantanuichi llaquishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "moa Izay nohasinin'ny Ray ka nirahiny ho amin'izao tontolo izao va no ataonareo hoe: Miteny ratsy Hianao, satria hoy Izaho: Zanak'Andriamanitra Aho? \t ¿Yaya Dios chicanyachishca runara, cai pachama cachamushcara: Camishcangui, ninguichi, pai Diospa Churi ani nishcamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lehilahy izay efa nivoahan'ny demonia dia nangataka mba hitoetra ao aminy; nefa nampodin'i Jesosy izy ka nataony hoe: \t Chi supaira ichushca runa Jesusta rugaca paihua pariju tiangaj, astaumbas Jesús paita dispirica, casna rimasha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'izay niara-nipetraka nihinana taminy dia nandre izany ka nanao taminy hoe: Sambatra izay hihinan-kanina ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Shu paihua pariju mesai tiarij runa caita uyasha nica: Cushimi pi runas tandara micuj Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hatolony ho amin'ny fahoriana ianareo ka hovonoiny; ary ho halan'ny firenena rehetra ianareo noho ny anarako. \t Chi horas cangunara tormendachingaj entreganaungami, huañuchinaungami, tucui runauna cangunara chijninaungami, ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mitondra anareo ho ao amin'ny synagoga sy ny mpanapaka ary ny manam-pahefana izy, dia aza manahy izay havalinareo, na izay holazainareo; \t Imahoras cangunara tandarina huasiunamas, taripajgunamas, apuunamas pushamunaupi, ama turbarichichu imara cutipashun, imara rimashun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, mivavaha ho anay. \t Uquiuna, ñucanchimanda mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mana-maso, fa tsy mahita va ianareo? Ary manan-tsofina, fa tsy mandre va ianareo? Ary tsy mahatadidy va ianareo? \t ¿Ñahuira charishallara mana ricunguichi? ¿Rinrira charíshaliara mana uyanguichi? ¿Manzhu iyaringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vita ny famakiana ny lalàna sy ny mpaminany, ny mpanapaka ny synagoga dia nampilaza taminy ka nanao hoe: Ry rahalahy, raha misy fananarana hataonareo amin'ny olona, dia ataovy. \t Ley shimira Diosmanda rimajguna shimiunaras ricushca huasha, tandarij judioguna apuuna paigunara rimanauca, nisha: Runauna, uquiuna, ima camachina shimiunaras charisha runaunara yachachingaj, rimaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Izaho no lalana sy fahamarinana ary fiainana; tsy misy olona mankany amin'ny Ray, afa-tsy amin'ny alalako. \t Jesús paita nica: Ñuca ñambi ani, cierto shimi ani, causáis ani. Mana pihuas Yayama shamun, mana ñucahua shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa niara-nalevina taminy tamin'ny batisa ho amin'ny fahafatesana isika, mba ho tahaka ny nananganana an'i Kristy tamin'ny maty tamin'ny voninahitry ny Ray no handehanantsika kosa amin'ny fiainam-baovao. \t Paihua pariju pambashca anchi huañuibi ñucanchi bautisarishcai. Imasna Cristo huañushcaunamanda causarimuca Yaya sumaj ushanamanda, shinallara ñucanchi mushuj causaibi purishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Andeha mody; velona ny zanakao. Ary ralehilahy nino ny teny izay nolazain'i Jesosy taminy, ka dia lasa nody. \t Jesús cutipaca: Ri, nisha, camba churi causaun. Runaga Jesús rimashcara quirisha ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy tamin-dralehilahy: Ahinjiro ny tananao. Dia nahinjiny ka sitrana ho tahaka ny anankiray. \t Shinajpi chi runara nica: Maquira chutai. Maquira chutaca, aliyashca aca chishu maqui cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy mahazo mitondra vady izay isan'ny mino va izahay, tahaka ny Apostoly sasany koa sy ny rahalahin'ny Tompo ary Kefasy? [ Gr. anabavy] \t ¿Manzhu dirichura charinchi quiquin casarashca quirij huarmira pushangaj, chishu cachashca runaunasna, Señorba uquiunasna, Cefasnas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nihira fiderana izy, dia lasa nankany an-tendrombohitra Oliva. \t Paigunaga cantanara cantashca huasha, llucshisha Olivos nishca urcuma rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izay enjehina noho ny fahamarinana; fa azy ny fanjakan'ny lanitra. \t Cushiunami aliranamanda tormendachishcauna, paigunajmi ahua pacha mandana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary rehefa nitsangana tamin'ny marain'ny andro voalohany amin'ny herinandro Jesosy, dia niseho voalohany tamin'i Maria Magdalena, ilay namoahany demonia fito, Izy] \t Jesús semana ñaupa punzha tutamandai causaricami. María Magdálenama ñaupa punda ricurica, paimanda canzhis supaira ichushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sisa nisambotra ny mpanompony, dia nisetrasetra taminy ka namono azy. \t Shujgunaga sirvijgunara apisha, piñasha huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera taminy: Mibebaha, ary aoka samy hatao batisa amin'ny anaran'i Jesosy Kristy ianareo rehetra mba hahazo famelana ny helokareo; ary ianareo handray ny fanomezana, dia ny Fanahy Masina; \t Pedro paigunara nica: Canguna uchamanda arrepentirichi. Shina rasha, caran dueño bautisarichi Jesucristo shutii, canguna ucharashcara perdonaringaj. Santo Espiritura apinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho Jesosy taminy: Tsy misy mpaminany tsy hajaina afa-tsy eo amin'ny taniny sy ny havany ary ny ankohonany ihany. \t Jesús paigunara nica: Maican Diosmanda rimaj llaquishca anga, astaun paihua aillullai paihua huasillai mana ali ricushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy mino izay nosoratany ianareo, hataonareo ahoana no fino ny teniko? \t Canguna pai quillcashcara mana quirijpiga, ¿imasnara ñuca rimashca shimira quiringuichima?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary veloma amin'ny fiangonana izay ao an-tranony. Veloma amin'i Epaineto malalako, izay voaloham-bokatr'i Asia ho an'i Kristy. \t Shinallara paiguna huasii tiaj iglesiara saluraichi. Ñuca llaquishca Epeneto nishcara saluraichi, pai Acayamanda ñaupa punda Cristoi quirijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talohan'ny andro firavoravoana tamin'ny Paska, satria fantatr'i Jesosy fa tonga ny fotoana hialany amin'izao tontolo izao ho any amin'ny Ray, ary efa tia ny Azy izay amin'izao tontolo izao Izy, dia tia azy hatramin'ny farany. \t Pascua ista manara pactamujllaira, Jesús paihua horas ña pactamushcara ricsisha, cai pachamanda Yayajma ringaj, paihua cai pachai causajgunara llaquisha, puchucaigama paigunara llaquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa maty ianareo, ary ny fiainanareo miara-miafina amin'i Kristy ao amin'Andriamanitra. \t Huañushcanguichi, canguna causaiga Cristohua pariju Diospajpi pac ashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mananatra anareo aho mba hekenareo horaisina tsara amin'ny fitiavana izy. \t Chimanda cangunara rugauni paita ña llaquishcara ali ricuchicbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ataoko fa tsy misy mahalatsaka ahy noho ireo Apostoly ambony indrindra ireo.[Na: Fatratra loatra] \t Iyauni mana imais pishiyashcani chishu atun cachashca runaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fanambarana no nampahafantarana ahy ny zava-niafina, araka ny voasoratro tamin'ny teny fohifohy teo. \t Pai ricuchishcamanda cai pacashca shimira ñucama rimashca aca, imasna ñaupa ansallara quillcacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita aho fa indreo fanahy maloto telo tahaka ny sahona avy tamin'ny vavan'ilay dragona sy tamin'ny vavan'ilay bibi-dia ary tamin'ny vavan'ilay mpaminany sandoka. \t Dragomba shimimanda, milli Animalba shimimandas, llulla rimajpa shimimandas quinsa irus supaiguna, turumba cuenta ricurij, llucshimujta ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary inona no ifanarahan'i Kristy sy Beliala? Ary inona no iraisan'ny anjaran'ny mino sy ny tsy mino? \t ¿Imasna Cristo Satanashua pariju puringairi? ¿Imasna shu quirij runa shu mana quirij runahua llutaringairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa an'i Jehovah ny tany sy izay rehetra eo aminy (Sal. 24. 1). \t Cai pacha Señorbajmi, shinallara cai pachai tiajpas paihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nahafantatra ny eritreriny, dia namaly ka nanao taminy hoe: Nahoana ianareo no mieritreritra ao am-ponareo? \t Jesús paiguna iyashcara riparasha, cutipasha nica: ¿Imara iyanguichiri canguna shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy famantarana hafa koa hita tany an-danitra, ka, indro, nisy dragona mena lehibe manan-doha fito sy tandroka folo, ary misy diadema fito amin'ny lohany. \t Shinallara shu ricurinas ricurica ahua pachai. Shu atun puca dragón nishca, canzhis umayuj chunga cornosyuj aca. Umaunai canzhis rey apu llaituunara charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hitan'ilay dragona fa nazera tamin'ny tany izy, dia nanenjika ilay vehivavy niteraka ny zazalahy izy. \t Dragón nishcaga, pai cai pachama shitashcara riparasha, churira pagarichij huarmira catica tormendachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mandre ny teniko ka mino Izay naniraka Ahy no manana fiainana mandrakizay, ka tsy hohelohina; fa tafafindra niala tamin'ny fahafatesana ho amin'ny fiainana izy. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca shimira uyasha, ñucara cachamujpi quirishas, paiga huiñai causaira charin; mana causayuj tucungachu, astaun huañuimanda causaima ña pasashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Izaho tsy manana demonia, fa mankalaza ny Raiko, ary ianareo kosa mahafa-boninahitra Ahy. \t Jesús cutipasha rimaca: Supaira mana charinichu, astaun ñuca Yayara ahuayachiuni. Cangunaga ñucara mana ahuayachinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Enosa, zanak'i Seta, zanak'i Adama, zanak'Andriamanitra. \t Enos churi, Set churi, Adán churi, Diospa churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa, ry malala, izao zavatra iray loha izao no aoka tsy hohadinoinareo: ny indray andro amin'ny Tompo dia toy ny arivo taona, ary ny arivo taona toy ny indray andro. \t Caitaga, uquiuna, ama cungaringuichichu: Señorba ñaupajpi, shu punzha shu huaranga huata cuentami, shinallara shu huaranga huata shu punzha cuentallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary avy ny reniny mbamin'ny rahalahiny ka nijanona teo ala-trano, dia naniraka tao aminy hiantso Azy. \t Huashaga Jesuspa uquiunandi mamandi shamunauca, canzhai chapausha. Paita cayangaj cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka niara-nitsangana hamely azy; ary ireo governora nanaisotra ny lambany, ka nasainy nokapohina tamin'ny hazo izy. \t Llactai tiaj runauna gun tandarinauca. Apuuna paiguna churanara lliquinauca. Pablounara caspiunahua livachingaj mandanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ilay nijangajangan'ny mpanjakan'ny tany, sady natao leon'ny divain'ny fijangajangany ny mponina tamin'ny tany. \t Caí pacha rey apuuna cai huarmihua tacarinaushcami, cai pachai causajguna machanaushcami pai tacarinamanda vinohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hanao hoe: Indrisy! indrisy! ilay tanàna lehibe, izay nitafy rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy sy jaky ary niravaka volamena sy vato soa ary perila! \t Shina nisha ninauca: ¡Ayailla, ayailla, atun llactamanda. Ali yuraj lino llachapahua churarishca aca, yana pucahuas, ali pucahuas sumacyachishca aca, curihuas, valij rumiunahuas, perla nishcaunahuas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Manaraha Ahy; ary aoka ny maty handevina ny maty ao aminy. \t Jesús paita nica: Catihuai. Huañushca samiunallara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony tonga ny fitsingerenan'ny taona nahaterahan'i Heroda, dia nandihy teo anatrehany ny zanakavavin'i Herodiasy ka nahafaly an'i Heroda. \t Astaunga, Herodes pagarishca punzha pactarijpi, Herodíaspa ushushi runauna chaupi shungüi bailaca, Herodesta cushiy achica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny sakaizako nandeha tamin'ny nalehany, dia tonga atsy amiko, ka tsy misy izay hafahako azy; \t Shu amigo pactamushcami ñambimanda, ñucaga imaras mana charinichu paita carangaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fahadimy sardonyksa, ny fahenina karneola, ny fahafito krysolita, ny fahavalo beryla, ny fahasivy topaza, ny fahafolo krysopraso, ny faharaika ambin'ny folo hyakinta, ny faharoa ambin'ny folo ametysta. \t Pichca siqui rumi ónica nishca, socta cornalina nishca, canzhis crisólito nishca, pusac berilo nishca, iscun topacio nishca, chunga crisopraso nishca, chunga shuj jacinto nishca, chunga ishqui amatista nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary taoriana kelin'izany, dia lasa Jesosy nitety ny tanàna sy ny vohitra nitory ny filazantsaran'ny fanjakan'Andriamanitra; ary ny roa ambin'ny folo lahy nanaraka Azy. \t Ansalla huasha, Jesús puriuca tucui llactaunama, tucui ichilla llactaunamas, Dios mandana pacha evangelio ali shimira rimasha. Paihua chunga ishqui runauna paihua pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro tamin'ireo no nanao hoe: Manana demonia Izy ka efa very saina; nahoana no mihaino Azy ianareo? \t Paigunamanda ashcauna ninauca: Supaira charin, nuspa tucushca, ¿Imaraigu paita uyanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa katsaho aloha ny fanjakany sy ny fahamarinany, dia hanampy ho anareo izany rehetra izany.Ary amin'izany dia aza manahy ny amin'ny ampitso ianareo; fa ny ampitso hanahy ny azy. Ampy ho an'ny andro ny ratsy miseho ao aminy. \t Astaun, ñaupa punda Dios mandana pachara pai ali causanaras mascaichi, cai tucuira cangunajta yapashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy valala nivoaka avy tamin'ny setroka nankamin'ny tany; ary nomena hery ireny, tahaka ny herin'ny maingoka amin'ny tany. [ Gr. fahefana] \t Cushni ucumanda atun ijiuna llucshinauca cai pachai. Paigunama ushaira cushca aca imasna cai pachai tiaj uputindiunama cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianany nanontany Azy hoe: Raby ô, iza moa no nanota, io lehilahy io va, sa ny ray aman-dreniny, no dia teraka jamba izy? \t Yachachishca runauna paita: Yachachij, ninauca: ¿Pi ucharashcamanda cai runa ñausa pagarimuca, paulara paihua yayaunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita ny fahitana izy, dia nitady handeha niaraka tamin'izay hankany Makedonia izahay, satria nataonay fa Andriamanitra no efa niantso anay hitory ny filazantsara amin'ny olona any. \t Tuta nuspaibi ricushca huasha, chi ratollaira Macedoniama rinara iyaricanchi. Cierto pacha Dios cayanmi nisha iyacanchí, chihui evangelio ali shimira yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha misy manao aminareo hoe: Indro,y Kristy, na: Indro, ar ; aza mino ianareo. \t Shinajpi maicans canda: Ricuichi, caibimi Cristo; ricuichi, chihuimi Cristo, ninaupi, ama quiringuichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hay! mandefitra ihany ianareo, raha misy manandevo anareo, raha misy mandany anareo, raha misy misambotra anareo, raha misy mirehareha aminareo, raha misy mamely ny tavanareo. \t Ahuantanguichi shu runa cangunara sirvichijpi, shu runa cangunara micujpi, shu runa canguna charíshcara shuhuajpi, shu runa paulara ahuayachijpi, shu runa cangunara sajmajpi, paita ahuantanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Tompo taminy: Ankehitriny ianareo Fariseo dia manadio ny vohon'ny kapoaka sy ny lovia, nefa ny ao anatinareo kosa dia feno rombaka sy faharatsiana. \t Señorga paita: Cierto pacha, nica, canguna fariseo runauna vaso huasha partira pulato huasha partiras maillanguichi, astaun canguna shungu ucui ima shuhuanahuas, ima manali iyaigunahuas undarishca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, efa fanintelony izao no vonona hankatỳ aminareo aho, nefa tsy hahavaky tratra anareo; fa tsy ny fanananareo no tadiaviko, fa ianareo; fa tsy ny zanaka no tokony hihary ho an'ny ray aman-dreniny, fa ny ray aman-dreniny no tokony hihary ho an'ny zanany. \t Ña quinsa cuti puruntushca ani cangunajma shamungaj. Cunas, mana carga cuenta tucushachu cangunahua. Cangunajta mana mascaunichu astaun canguna quiquingunallara. Churiuna mana tandachinachu yayaunara yanapangaj, astaun yayauna huahuaunara yanapangaj tandachina anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nijanona teo ivohony tanilan'ny tongony izy ka nitomany, dia nahakotsa ny tongony tamin'ny ranomasony sy namaoka azy tamin'ny volon-dohany, dia nanoroka fatratra ny tongony ka nanosotra azy tamin'ny menaka manitra, \t Jesuspa huashai shayarisha paihua chaqui rayai huacasha tiauca. Pai huacashca iquihua Jesuspa chaquira ucuchica, paihua acchahua chaquira chaquichica, maspas Jesuspa chaquira muchaca, ambira talica chaquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niakatra avy teo amin'ny rano izy roa lahy, dia nentin'ny Fanahin'ny Tompo Filipo ka tsy hitan'ilay tandapa intsony; fa nandeha tamin'ny nalehany izy sady nifaly.Fa Filipo hita tany Azota, dia nitory ny filazantsara tany amin'ny tanàna rehetra izay nalehany ambara-pahatongany tany Kaisaria. \t Paiguna yacumanda sicamusha, Diospa Espíritu cungaimanda Felipera pushacami. Etiopía runa paita mana cuti ricucachu. Paiga paihua nambira cushiyasha ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny ankohonan'ny olona ihany no fahavalony (Mik. 7. 6). \t Shu runahua piñanaujguna paihua quiquin huasimandauna anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny voninahitra sy ny fahafaham-boninahitra, amin'ny laza ratsy sy ny laza soa; tahaka ny mpamitaka, nefa marina ihany; \t ahuayachishcamanda mana ahuayachishcamandas; manali rimashcamanda ali rimashcamandas; umachijguna cuenta shinajllaira ali ciertouna ajpis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Taranaky ny Jiosy isika, fa tsy mba mpanota avy amin'ny jentilisa, \t Ñucanchi judioguna miraimanda anchi mana uchasapa gentilgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia iraka solon'i Kristy izahay, toa an'Andriamanitra mampangataka anay aminareo, solon'i Kristy izahay ka mangataka indrindra aminareo hoe: mihavàna amin'Andriamanitra anie ianareo.[Gr. ambasadôra]Izay tsy nahalala ota dia efa nataony ota hamonjy antsika, mba ho tonga fahamarinan'Andriamanitra ao aminy kosa isika. \t Shinajllaira Cristo partimanda cachashcauna manchi. Diosga ñucanchimanda mañasha cayaun. Cristo shutii cangunara rugaunchi: Dioshua alichichi amigo tucungaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ren'i Pilato izany teny izany, dia nitondra an'i Jesosy nivoaka izy ka nipetraka teo amin'ny seza fitsarana teo amin'ny fitoerana atao hoe Lampivato, fa amin'ny teny Hebreo Gabata \t Shinajpi Pilato cai shimira uyasha, Jesusta canzhama pushaca. Taripanai tiarica, Rumi Pata nishca pistui; caita hebreo shimii Gabata nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mibebaha ianareo; fa efa akaiky ny fanjakan'ny lanitra. \t Arrepentirichi, nica, ahua pacha mandana mayanllayashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mamelà ny helokay tahaka ny namelanay izay meloka taminay. [Na: trosa] [Na:nitrosa] \t Ñucanchi manali rashcaunara perdonahuai, imasna shinallara ñucanchira manalira rajgunara perdonaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay ahazoan'ny fianakaviana rehetra any an-danitra sy etỳ an-tany anarana, \t Paimanda tucui aillu ahua pachais cai pachais shutichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia izy koa no hisotro ny divain'ny fahatezeran'Andriamanitra, izay naidina tao anatin'ny kapoaky ny fahatezerany tsy miharoharo zavatra, sady hampijalina amin'ny afo sy solifara eo anatrehan'ny anjely masina sy eo anatrehan'ny Zanak'ondry iry; \t shinallarami Diospa piñarina vinora upingami, mana huahuas masashca, paihua upina purui talishcara. Ninahuas azufrehuas tormendachishca anga chuyaj angelguna ñaupajpi Borrego ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nahita mpitondratena malahelo anankiray koa mandatsaka farantsakely roa teo Izy.[ Gr. lepta roa, dia farantsakely varahina izany = kodranta iray, tokony ho variroaventy] \t Shinallara shu tsuntsu huaccha huarmira ricuca, paiga ishqui mediora churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hambarako aminy marimarina hoe: Tsy mba fantatro akory ianareo hatrizay hatrizay; mialà amiko, ianareo mpanao meloka. \t Shinajpi ñuca paigunara rimasha: Imahoraspas cangunara mana ricsicanichu, anzhurichi ñucamanda, manalira rajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mbola niandry ny olona, ka samy nisaina an'i Jaona tam-pony, na izy no Kristy, na tsia, \t Tucui runauna chapausha, paiguna shungu ucui tapunauca: Cai runaga Cristochu anga manzhu Cristo anga, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo tsy ao amin'ny nofo, fa ao amin'ny Fanahy, raha ny Fanahin'Andriamanitra no mitoetra ao anatinareo. Fa raha misy kosa tsy manana ny Fanahin'i Kristy, dia tsy Azy izy. \t Cangunaga mana aicha munaibi causaunguichichu, astaumbas Espíritu munaibi, Diospa Espíritu canguna ucui causaupi. Maicans Cristo Espiritura mana charisha, mana paihuajmandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahita Azy izy, dia talanjona, ka hoy ny reniny taminy: Anaka, nahoana no nanao toy izay taminay Hianao? He! izato alahelon-drainao sy izaho nitady Anao! \t Huahuara ricusha, yayauna manzharinauca. Paihua mama nica: Churihua, ¿Imarasha casnara rashcangui ñucanchihua? Yayandi ñucandi llaquirisha canda mascashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ho an'izay mitady ny ho an'ny tenany ihany kosa sady tsy manaraka ny marina, fa manaraka ny tsy marina, dia fahavinirana sy fahatezerana, \t Astaumbas camijgunama, cierto shimira mana uyajgunama, astaun manali shimira uyajguna asha, piñanaras piñarinaras pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no didy efa azontsika taminy: Izay tia an'Andriamanitra dia tsy maintsy tia ny rahalahiny koa. \t Cai mandashca shimira Diosmanda charinchi: maicans Diosta llaquisha, paihua uquira shinallara llaquichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra nipetraka teo amin'ny Synedriona, raha nandinika an'i Stefana, dia nahita ny tarehiny tahaka ny tarehin'anjely. ] \t Shinajpi tucui mandaj apuuna tandarishcai, Estébanda ricuusha, paihua ñahuira angelba ñahuisna ricunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hatramin'izany no vao natoron'i Jesosy ny mpianany fa tsy maintsy hankany Jerosalema Izy ka hampijalin'ny loholona sy ny lohan'ny mpisorona ary ny mpanora-dalàna, dia hovonoina, ary hatsangana amin'ny andro fahatelo. \t Chi horasmanda Jesús pai yachachishca runaunara cuentangaj callarica: Ministirinmi, nisha, ñuca Jerusalenma ringaj. Chihui rucuuna, sacerdote atun apuuna, yachaira yachachijgunas ñucara ashcara tormendachinaunga, ñucara huañuchinaunga; quinsa punzhaiga causarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia tsy manatrika anareo amin'ny nofo aza aho, dia manatrika anareo ihany amin'ny fanahy ka mifaly sy mijery ny filaminanareo sy ny tsi-fiovan'ny finoanareo an'i Kristy. \t Ñuca aichai cangunahua mana tiaupis, shinashas espiritui cangunahua pariju tiaunimi. Canguna ali tucushcara cushihua ricuni, shinallara canguna Cristoi shinzhi quirishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa navesatry ny tory ny mason'i Petera sy ny namany; nefa nahari-tory ihany izy, dia nahita ny voninahitr'i Jesosy sy izy roa lahy izay teo aminy.[Na: Nony nahatsiaro tsara] \t Pedroga paihua compañajgunandi puñuihua sambayashca anauca; randi mana puñusha Jesuspa sumajta ricunauca, shinallara chi ishqui runa Jesushua pariju shayajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tamin'ny fahafenoany no nandraisantsika rehetra, dia fahasoavana anampy fahasoavana. \t Pai ashcara charishcamanda tucui ñucanchi apishcanchi, maspas paihua mana tucurihuaj gracia nishca ali iyairas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela. \t Ishqui huarmi pariju cutarinaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tàhiny nahatsiaro ny tany nialany izy, dia ho nahita andro hiverenany. \t Paigunaga paiguna llucshishca llactara iyariushca ashaga, cierto pacha lugarda charinauca tigrangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niteraka zazalahy izy, izay efa hanapaka ny firenena rehetra amin'ny tehim-by; ary ny zanany novonjena faingana nakarina ho any amin'Andriamanitra, dia ho any amin'ny seza fiandrianany. [ Gr. handry] \t Huarmi shu cari huahuara pagarichica. Pai tucui llactaunara mandangami iru varahua. Huahuaga apai tucuca Diospajma, paihua apu tiarinama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mitady zavatra hafa kosa ianareo, dia hotsaraina amin'izay fivoriana voatendrin'ny lalàna. \t Maspas ima taripanaras charijpi, gobierno tandarinai aüchina usharin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny lalàna mahatonga fahatezerana; fa raha tsy misy lalàna, dia tsy misy fandikan-dalàna. \t Leyga piñarinara apamun, astaun ley illajpi, uchas shinallara illanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lozan'ny bevohoka sy ny mitaiza kely amin'izany andro izany! satria hisy fahoriana lehibe eo amin'ny tany ary fahatezerana amin'ity firenena ity. \t ¡Ayailla icsayujgunas huahuara iñachijgunas chi punzhaunai! Ashca tormendos tiangami cai pachai, ashca piñarinas cai runauna ahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso ka nanao hoe: Izay mino Ahy, dia tsy Izaho no inoany, fa Izay naniraka Ahy. \t Jesús caparisha nica: Maicans ñucajpi quirisha, mana ñucajllaira quirinzhu, astaun ñucara cachamujpis quirinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nataon'i Paoly tany Atena] Ary raha niandry azy tany Atena Paoly, dia taitra tao anatiny ny fanahiny, raha nahita ny tanàna feno sampy izy. \t Pablo Atenas llactai paigunara chapausha, yapa llaquiricami paihua almai, runa rashca diosgunara tucui partii ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary faly aho fa matoky anareo amin'ny zavatra rehetra. \t Canguna tucuibi ali ranara rajguna ajta yachasha, ñuca yapa cushiyani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatanteraka izay nampilazaina an'Isaia mpaminany hoe: \t Diosmanda rimaj Isaías rimashcara pactachingaj, pai casna nijpi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anareo Timoty, mpiara-miasa amiko, sy Losio sy Jasona ary Sosipatro havako. \t Ñucara yanapaj Timoteo, ñuca ailluuna Lucio, Jasón, Sosípater nishcauna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Nikodemosy taminy: Hataon'ny olona ahoana no hateraka rehefa lehibe; moa mahazo miditra any an-kibon-dreniny indray va izy ka hateraka? \t Nicodemo nica: Runaga ¿imasna rasha cuti pagaringachu rucu asha? ¿Paiga mama icsai cuti icunara ushangachu pagaringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa maro tamin'ireo no nino, ary tsy vitsy tamin'ny vehivavy jentilisa nanan-kaja sy ny lehilahy. \t Shinajpi paigunamanda ashcauna quirinauca, valij griego huarmiunas, mana ansalla cariunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa tsy omby efa-polo taona ralehilahy izay nanaovana izany famantarana nahasitrana azy izany. \t Alichishca runa chuscu chunga yali huatayuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary avy koa Simona Petera nanaraka azy, dia niditra tao am-pasana ka nijery ny lambam-paty nipetraka teo, \t Huasha, Simón Pedro paita catisha pactamuca; pambashca uctui icusha siriu llachapaunara ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy tsy maintsy mitombo, fa izaho kosa tsy maintsy mihena. \t Pai yaparinara mimstirin, ñucaga pishiyanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nahita an'i Jesosy teny lavitra eny izy, dia nihazakazaka ka niankohoka teo anatrehany \t Jesusta carumanda ricusha, paihuajma callpasha shamuca, paihua ñaupajpi cungurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fampianarana sandoka, sy ny tokony hitiavantsika ny rahalahy, ary ny hanekentsika ny fanambaran'Andriamanitra ny Zanany] Ry malala, aza mino ny fanahy rehetra, fa izahao toetra ny fanahy, na avy amin'Andriamanitra ireny, na tsia, satria maro ny mpaminany sandoka efa lasa any amin'izao tontolo izao. \t Llaquishcauna, ama tucui espiritura quiringuichi. Astaun paigunara camaichi, paiguna Diosmanda ashcara mana ashcaras. Ashca llulla rimajguna llucshinaushcami cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Jakoba, zanak'isaka, zanak'i Abrahama, zanak'i Tera, zanak'i Nahora, \t Jacob churi, Isacpa churi, Abraham churi, Taré churi, Nacor churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao tamin'ny mpahay lalàna sy ny Fariseo hoe: Mety va ny mahasitrana amin'ny Sabata, sa tsia? \t Jesusga ley shimira yachajgunara fariseounaras: ¿Alichihuajchu, nica, samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy olona mandrehitra jiro ka mametraka azy ao an-davaka, na ao ambanin'ny vata famarana, fa apetrany eo amin'ny fanaovan-jiro izy, mba ho hitan'izay miditra ny mazava. \t Mana pihuas shu velara sindichisha tasa ucui churan, astaun ahuai huatan, tucui huasii icujguna velara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Paoly: Jaona nanao ny batisan'ny fibebahana ka nilaza tamin'ny olona hino Izay ho avy manaraka azy, dia Jesosy. \t Pablo nica: Juan arrepentirijgunara bautisaca, runaunara yachachisha paimanda huasha shamuj Jesuspi quirinauchu nisha; pai Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifanaova veloma amin'ny fanoroham-pitiavana. Ho aminareo rehetra izay ao amin'i Kristy anie ny fiadanana. \t Parijumanda saluraichi llaquisha muchanahua. Tucui canguna Jesucristoi tiajguna, cushi shungu cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa raha hiankohoka eto anatrehako Hianao, dia ho Anao avokoa izany rehetra izany. \t Can tuama urmasha ñucara alabajpi, adorajpi, cushcangui tucuira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary kiraroy ny fahavononam-panahy avy amin'ny filazantsaran'ny fihavanana ny tongotrareo; \t Canguna chaquii, zapatos cuenta, evangelio cushi shimira churarichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy maintsy mirehareha aho, na dia tsy mahasoa aza izany; fa handroso hilaza fahitana sy fanambaran'ny Tompo aho. \t Cierto pacha mana valinzhu ñucara ahuayachingaj. Astaun nuspashcai cuenta ricushcaunara, Señormanda ricuchishcaunaras cuentasha nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Sadoseo manao hoe: Tsy misy fitsanganan'ny maty, sady tsy misy anjely na fanahy; fa ny Fariseo kosa manaiky izany avokoa. \t Saduceoguna huañushcamanda causarinas angelgunas supaigunas imas illan, ninaun. Randi fariseoguna cai tucui tianmi ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nivilian'ny sasany, ka nania ho amin'ny taria foana izy, \t Huaquinguna caigunamanda anzhurisha yanga rimanaunama rinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa fantaro fa izay amin'ny finoana no zanak'i Abrahama. \t Caita yachaichi, quirijgunaga Abrahamba churiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Heroda: Raha Jaona, dia izaho no efa nanapaka ny lohany; fa iza indray moa Izao, izay reko fa manao izany zavatra izany? Ary izy nitady hahita Azy. \t Herodes rimaca: Juamba umara pitichicani, ¿pitangai cai runa casna uyashca? Paiga Jesusta ricusha nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza no olona mahalala ny ao am-pon'olona, afa-tsy ny fanahin'ny olona izay ao anatiny ihany? Ary toy izany koa, tsy misy mahalala ny ao am-pon'Andriamanitra afa-tsy ny Fanahin'Andriamanitra ihany. \t ¿Pita yachan runa iyashcaunara? Dueño espiritullami yachan. Shinallara Dios iyashcaunara mana pihuas yachacachu. Diospa Espiritullami yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naniraka ny mpanompony izy tamin'ny fotoana fisakafoana hilaza amin'izay efa nasaina hoe: Andeha, fa efa voavoatra izao ny fanasana. \t Micuna horas ña pactajpi, paita sirvijta cachaca convirashcaunara cayangaj, paigunara: Shami, ñingaj, tucui ña puruntushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ilay zatovo: Ny Jiosy efa nifanaiky hangataka aminao hampidina an'i Paoly ho any amin'ny Synedriona rahampitso, mody ta-hanadina azy marimarina kokoa. \t Chi malta nica: Judioguna iyarinaushca canda rugangaj Pablora caya gobierno huasima cachangaj paimanda imaras mas ciertora yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa hitako fa tsy nandeha mahitsy araka ny fahamarinan'ny filazantsara ireo, dia hoy izaho tamin'i Kefasy teo anatrehan'ny olona rehetra : Raha ianao izay tena Jiosy aza no manao tahaka ny fanaon'ny jentilisa, fa tsy tahaka ny fanaon'ny Jiosy, nahoana ny jentilisa no terenao hanao tahaka ny fanaon'ny Jiosy? \t Ñuca imasna paiguna evangelio shimii mana dirichu purishcara ricusha, Pedrora rimacani tucui runa ñaupajpi: Can, judio ashallara, gentilguna cuenta causausha, mana judio cuenta, ¿imaraigu gentilgunara camachingui judioguna yachaira catingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsara laza teo amin'ny rahalahy tany Lystra sy Ikonioma izy. \t Cai Timoteomanda Listra Iconio llactaunai tiaj uquiuna alira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny tanin'ny Zebolona sy ny tanin'ny Naftaly, Ao amin'ny tany amoron-dranomasina, any an-dafin'i Jordana, Galilia, tanin'ny jentilisa, \t Zabulón llactas, Neftalí llactas, lamar ñambii, Jordan huashai, gentil nishcauna Galilea partii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay dia lasa ny Fariseo ka niara-nisaina mba hamandrika Azy amin'ny teniny. \t Shinajpi fariseoguna rimanangaj rinauca, Jesusta ima shimiis apingaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manao feo hafahafa ny trompetra, iza no hiomana hiady? \t Cormetara mana ali tucajpi, ¿pita yachangai guerrara ranara puruntungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Niaraka Simona Petera sy Tomasy, izay atao hoe Didymo, sy Natanaela, ilay avy tany Kana any Galilia, sy ireo zanak'i Zebedio ary mpianatra roa lahy hafa koa. \t Simón Pedro, Chapa Huahua nishca Tomás, Galileai Canámanda Natanael, Zebedeo churiuna, shu ishqui Jesús yachachishca runaunandi pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy nisy hita niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra afa-tsy ity olona hafa firenena ity ihany va? \t ¿Cai carumanda runalla tigramuca Diosta alabangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tao Kapernaomy izy; ary rehefa mby tao an-trano Jesosy, dia nanontany ny mpianany hoe: Inona no niadianareo hevitra teny an-dalana? \t Capernaum llactama pactajpi, huasii tiausha, Jesús paigunara tapuca: ¿Cangunapura ñambii imara rimanaucanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny naman'i Paoly, sy fanaovam-beloma ny sakaizany tao Kolosia] Mahareta amin'ny fivavahana, ka miambena amin'izany amin'ny fisaorana, \t Ama sambayasha mañaichi, canguna mañashcara chapausha, Diosta agrasishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho amin'ny olona masina anie ny fahasoavan'i Jesosy Tompo. Amena. [ Na: (Jesosy Kristy)] \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka fantany fa tsy ny olona marina no nanaovana ny lalàna, fa ny mpandika lalàna sy ny maditra, dia ny tsy matahotra an'Andriamanitra sy ny mpanota, ny olona tsy manaja izay masina sy ny olona vetaveta, ny mpamono ray sy ny mpamono reny, ny mpamono olona, \t caita ricsisha imasna ley shimira alira rajgunama mana cushcachu aca, randi manalira rajgunama, mana casujgunama, mana quirijgunama, uchayujgunama, burlajgunama, runara huañuchijgunamas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niditra tamin'izany ora izany izy, dia nisaotra an'Andriamanitra ka nilaza Azy tamin'izay rehetra niandry ny fanavotana tao Jerosalema. \t Cai huarmi chi ratollai shamusha Diosta agrasica, cai huahuamanda tucui Jerusalembi tiau quishpinara chapajgunama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho efa nihevitra tao am-poko tokoa fa tsy mety raha tsy manao zavatra maro hanohitra ny anaran'i Jesosy avy any Nazareta, \t Nucaga cierto pacha iyaricani imara ranas ministirica Nazaretmanda Jesuspa shutira huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niala teo Izy ka tonga tany amin'ny taniny, sady nanaraka Azy ny mpianany. \t Chi partimanda llucshisha Jesús paihua quiquin llactama shamuca. Pai yachachishca runauna catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy hankalaza Ahy; fa handray avy amin'ny Ahy Izy ka hanambara izany aminareo. \t Pai ñucara sumacyachingami; ñucajmanda ajgunara cangunara rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera sy Jaona kosa namaly azy ka nanao hoe: Tsaraonareo na marina eo imason'Andriamanitra, na tsia, ny hanaiky anareo mihoatra noho Andriamanitra. \t Shinajpi Pedrondi Juandi cutipasha paigunara ninauca: Canguna iyaichi, ¿Diospa ñaupajpi alichu anga, cangunarachu uyashun Diosmanda ñaupara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita aho, ka dia nanambara fa Izy no Zanak'Andriamanitra. \t Paita ricucani. Ciertora rimashcani: Caimi Diospa Churi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy kosa namaly ka nanao hoe: Voasoratra hoe: Tsy mofo ihany no hiveloman'ny olona, fa ny teny rehetra izay aloaky ny vavan'Andriamanitra (Deo. 8. 3). \t Jesús cutipasha nica: Quillcashcami tian: Mana tandallahua runa causangachu, astaun Dios tucui rimashca shimimandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza mitandrina ny lalàna rehetra, nefa diso amin'ny iray loha dia meloka amin'izy rehetra. \t Maicans tucui ley shimira pactachij asha, randi shu mandashcallara mana pactachisha, pai tucui cai shimiunamanda causayuj tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Satana no mamoaka an'i Satana, dia miady an-trano izy; ka ahoana no haharetan'ny fanjakany? \t Satanás quiquin Satanasta canzhama ichusha, paulara chaupirishca tucun; ¿imarashara durangai paihua mandana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanatona ny mpaka fanahy ka nanao taminy hoe: Raha Zanak'Andriamanitra Hianao, dia teneno ho tonga mofo ireto vato ireto. \t Supai paihuajma tentangaj shamusha, paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumiunara rimai: Tanda tucui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ho sambatra ianao, satria tsy mba manan-kavaly ireo; fa hovaliana kosa ianao amin'ny fitsanganan'ny marina. \t Can casna rasha, cushi tucungui. Caiguna canda paganara mana ushanaun, astaun can pagai tucungui ali runauna causarimuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miareta tory ianareo, ka mivavaha, mba tsy hidiranareo amin'ny fakam-panahy; mety ihany ny fanahy, fa ny nofo no tsy manan-kery. \t Chapaichi, mañaichi ama tentaciombi icungaj. Cierto pacha alma munanmi, astaun aicha sambayashcami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary namaly Izy ka nanao hoe: Ny mpamafy ny voa tsara dia ny Zanak'olona; \t Jesús cutipasha nica: Ali muyura tarpuj, ñuca mani, Runa Churi nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny niantsoan'Andriamanitra an'i Paoly hankany Makedonia, sy ny nataon'i Paoly tao Filipy] Ary rehefa noraran'ny Fanahy Masina tsy hitory ny teny tany Asia izy, dia nandeha namaky ny tany Frygia sy Galatia \t Frigia nishca, Galacia nishca partiunara pasasha, Santo Espíritu: Ama rimaichi Asia nishca partii, nisha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza menatra ny ho vavolombelon'ny Tompontsika, na ahy mpifatony ianao; fa aoka ianao ho mpiombona ny fahoriana noho ny filazantsara araka ny herin'Andriamanitra, \t Ama pingarichu ñucanchi Señormanda rimangaj, shinallara ñucamandas, ñuca paihua ishcashca runa asha. Randi, evangelio ali shimimanda ñucahua pariju tormendarinara apingui, Diospa ushaira cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tezitra ny tompony ka nanolotra azy ho amin'ny mpampijaly mandra-pandoany ny trosa rehetra.Ary tahaka izany koa no hataon'ny Raiko Izay any an-danitra aminareo, raha tsy samy mamela ny rahalahinareo amin'ny fonareo avy ianareo. \t Shinajpi patrón piñarisha, chi runara entregaca livachijgunama, tucui pai dibishcara pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa faran'izy rehetra dia maty koa ravehivavy. \t Puchucaibi huarmis huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa manao ahoana no saotra azonay havaly an'Andriamanitra ny aminareo noho ny fifaliana rehetra izay ifalianay noho ny aminareo eo anatrehan'Andriamanitray, \t Chi raigumanda ¿imasna rashara Diosta agrasishun cangunamanda, canguna ñucanchira cushiyachishcamandas ñucanchi Diospa ñaupajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany. \t Casna nisha: Cushiunami maicanguna ucharashcaunara perdonashca asha, maicanguna uchaunara quillpashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa samy efa nanota izy rehetra ka tsy manana ny voninahitra avy amin'Andriamanitra, \t Tucui runauna ucharanaushcami, Diospa sumajmanda anzhurinaushcami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa hizaha inona no nalehanareo tany? Mpaminany va? Eny, hoy Izaho aminareo, sady mihoatra lavitra noho ny mpaminany izy. \t Cutillara cangunara nini: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Cierto nini, astaun shu rimajmanda yalira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha misy olona manadio ny tenany ho afaka amin'ireny, dia ho fanaka homem-boninahitra izy, efa nohamasinina ka mahasoa ho an'ny Tompo, voavoatra ho amin'ny asa tsara rehetra. \t Shinajpi maican runa paulara ima manalimandas pichajpi, valij puru cuenta tucunga, chicanyachishca, Señorhuaj valijmi anga, ima ali ranaras rangaj puruntushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa tsy mba nirahina ho any amin'ny anankiray tamin'ireo Elia, fa ho any Zarefata any amin'ny tany Sidona ihany, dia ho any amin'izay vehivavy mpitondratena. \t Astaun mana pimas chigunama cachashcacbu aca Elias, astaun Sarepta nishca llactama, Sidonia partii tiaj, shu chihui tiaj huaccha huarmima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo fa mpaminany sy mpanjaka maro no naniry hahita izay hitanareo, fa tsy nahita, ary naniry nahare izay renareo, fa tsy nahare. \t Cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca rey apuuna canguna ricushcaunara ricungaj munanauca, astaun mana ricunaucachu; shinallara canguna uyashcara uyangaj munanauca, astaumbas mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa tsy fantatrareo fa ny olona masina dia hitsara izao tontolo izao? Ary raha hitsara izao tontolo izao ianareo, moa tsy miendrika hitsara izay zavatra madinika indrindra va ianareo? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna quirijguna mundura taripanara? Canguna mundura taripangaj rajguna asha, ¿manzhu ushanguichi ichilla taripanaunaras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny olona taminy: Very saina ianao. Fa izy nitompo rariny fa izany tokoa. Dia hoy indray ny olona: Anjeliny izany. \t Paiguna rimanauca: Can nusparisha rimaungui. Huarmiga: Ciertomi nini, nica. Paiguna randi: Paihua aya anga, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manaova veloma ny olona masina rehetra ao amin'i Kristy Jesosy. Manao veloma anareo ny rahalahy izay ato amiko. \t Tucui Cristo Jesuspi quirijgunara saluraichi. Ñucahua pariju tiaj uquiuna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary indray: Jehovah no mahalala ny hevitry ny hendry fa zava-poana izany (Sal. 94. 11) \t Shinallara nin: Yachajguna iyashcaunaras Señor yachan, mana imajpas valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary sitrano izay marary ao, ka lazao amin'ny olona hoe: Efa mby akaiky anareo ny fanjakan'Andriamanitra. \t Chihui tiaj ungushcaunaras alichichi, paigunara nisha: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanao fanoharana hafa koa taminy Izy hoe: Ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny masirasira, izay nalain'ny vehivavy anankiray ka nataony tao amin'ny koba intelon'ny famarana, mandra-pahazon'ny masirasira azy rehetra. \t Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana tandara punguichina polvo cuenta ricurijmi, shu huarmi caita apisha, quinsa tasita tupu harina polvoi churaca, tucui punguiringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy no faran'ny lalàna ho fahamarinana ho an'izay rehetra mino. \t Cristo ley shimira tucuchishcami, tucui paita quirij runa ali tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany dia efa nolazaiko taminareo, mba ho ao aminareo ny fifaliako, ka ho tanteraka ny fifalianareo. \t Cai shimiunara cangunama rimashcani ñuca cushi cangunajpi tiachu, canguna cushi undajta angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fanahinao aza dia hotsatohana sabatra - mba haseho ny hevitry ny fo maro. \t ashca shunguunai iyashcauna ricurinauchu. Maspas shu espara camba almara pasajta tucsingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao hoe: Tsy nirahina Aho afa-tsy ho amin'ny ondry very amin'ny taranak'isiraely. \t Pai cutipasha nica: Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla cachashcami ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa aoka ho amin'ilay efa azontsika sahady no mbola hizorantsika. \t Tucuibi, maigamas intindisha pactamushcanchi, shinallara catishunchi, shuj iyaillahua iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Lota marina, izay ory dia ory noho ny fijejojejoan'ny olona ratsy fanahy, no novonjeny ho afaka \t imasna Dios ali causaj Lot nishcara quishpichica, pai yapa molestarica manali runauna irus causashcaraigu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay rehetra teo anaty sambo dia olona enina amby fito-polo amby roan-jato. \t Tucui ñucanchi barcoi tiajguna ishqui patsac canzhis chunga soctapura acanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Be ny vokatra, fa ny mpiasa no vitsy; koa amin'izany mangataha amin'ny Tompon'ny vokatra mba hampandehanany mpiasa hamory ny vokatra. \t Pallana Señorda rugaichi pallajgunara cachangaj paihua pallanama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilay Fariseo nitsangana ka nivavaka nitokana hoe: Andriamanitra ô, misaotra Anao aho fa tsy mba tahaka ny olona sasany, izay mpanao an-keriny, tsy marina, mpijangajanga, na tahaka io mpamory hetra io aza. \t Fariseo runaga, shayarisha, paihuajllarara mañaca, casna nisha: Dios, canda agrasini ñuca mana shu runauna cuenta tucunichu, shuhuajguna, manaliuna, shujhua tacarijguna, mana cai gobierno cullquira tandachij runa cuentachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ho efa-polo taona izy, dia velona tao am-pony ny hamangy ny Zanak'isiraely, rahalahiny \t Moisés chuscu chunga huatayuj tucusha, paihua uquiunara, Israel churiunara ricuj shamunara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mety ny mifaly sy miravoravo; fa ity rahalahinao ity efa maty, fa velona indray, ary efa very, fa hita indray. \t Shinasha ministirica istara rangaj, cushi tucungaj, cai camba uqui huañushca aca, ña causarishcami; chingarishca aca, ña cuti tarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Melky, zanak'i Ady, zanak'i Kosama, zanak'i Elmadama, zanak'i Era, \t Melqui churi, Adi churi, Cosam churi, Elmodam churi, Er churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no didiko, dia ny mba hifankatiavanareo tahaka ny nitiavako anareo. \t Caimi ñuca mandashca shimi: Canguna parijumanda llaquinuichi, ñuca cangunara llaquishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy namaly ka nanao tamin-drainy hoe: Indro, izay ela izay aho no efa nanompo anao ka tsy mbola nandika ny didinao na dia indray mandeha akory aza; nefa izaho tsy mbola nomenao na dia zanak'osy aza mba hifaliako amin'ny sakaizako; \t Ñaupa churi yayara cutipasha: Riqui, Yaya, nica, ashca huatara canda sirvishcani, tucuibi can mandashcara pactachishcani. Imahoraspas shu chivohuallaras mana cuhuashcangui ñuca cushi tucungaj ñuca amigounahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny tabataba nataon'i Demetrio sy ny namany tao Efesosy] Ary tamin'izany andro izany dia nisy tabataba be ihany ny amin'izany fampianarana izany. [ Gr. lalana] \t Chi horasgunai Jesuspa Nambira rimashcamanda runauna ashcara nusparisha pinarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro ny fahorianao sy ny fahantranao (nefa manan-karena ianao), ary ny fitenenan-dratsy ataon'izay milaza ny tenany ho Jiosy, kanjo tsy izy, fa synagogan'i Satana. [ Gr. blasfemia; izahao Mat. 9, 3) \t Can rashcaunara yachani, can tormendarishcaunaras, can tsuntsu ashcaras, shinajllaira can charij angui. Ñuca yachani judio mani nijguna manali rimashcara, mana judiogunachu anaun, astaun shu Supai Apu tandarinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny hoe \"indray maka koa\" dia manambara ny hanovana izay zavatra ampihorohoroina, toy ny zavatra natao, mba haharetan'izay zavatra tsy ampihorohoroina. \t Cai shimi, Cutillara, nisha, tucui cuyurijgunara anzhuchinara riman, rashcauna cuenta, mana cuyurinaunalla saquirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanao, ry Korazina! Lozanao, ry Betsaida! fa raha mba tany Tyro sy Sidona no natao ny asa lehibe izay natao teo aminareo, dia ho efa nibebaka ela tamin'ny lamba fisaonana sy ny lavenona ireny. \t ¡Upamanda, Corazín! ¡Upamanda Betsaida! Cambajpi rashca munanaita rashcauna Tiro llactai Sidón llactais rashca ajpiga, ña unaira arrepentirinaunmaca, costalda churarisha, ushpais tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny loholona izay mitondra tsara hatao tokony hahazo fanajana roa heny indrindra fa izay nikely aina amin'ny teny sy ny fampianarana. [ Gr. presbytera] \t Anciano nishca rucuuna ali mandajguna ajpi, ali iyashca anauchu, maspas paiguna camachijguna yachachijguna ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny reniny tamin'ny mpanompo: Ataovy izay asainy ataonareo. \t Paihua mama sirvijgunama nica: Tucui pai ima rimashcaras ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hikambana amin'ny vadiny; \t Chiraigumanda shu cari paihua yayara mamara saquisha, quiquin huarmihua llutaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa avy ny andro, sady tonga ankehitriny, raha ny tena mpivavaka hivavaka amin'ny Ray amin'ny fanahy sy ny fahamarinana; fa ny Ray koa mitady ny mpivavaka aminy ho tahaka izany. \t Horas shamun, amallara pactamun, imahoras cierto adorajguna Yayara almai cierto adoranaungami. Shinallara Yaya casna adorajgunara mascanmi paita adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Enga anie ka hiesotra aza izay mampitabataba anareo. [ Na: hanakilema tena] \t Cangunara turbachijguna paigunallara pitinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika rehetra kosa amin'ny tava tsy misarona dia mijery ny voninahitry ny Tompo toy ny amin'ny fitaratra, ka ovana hahazo izany endrika izany indrindra avy amin'ny voninahitra ka ho amin'ny voninahitra, toy ny avy amin'ny Tompo, dia ny Fanahy.[Na: Dia tahaka ny fitaratra tarafin'ny voninahitry ny Tompo] \t Tucui ñucanchiga pascashca ñahuihua espejoi cuenta Señorba sumajta ricunchi. Chimanda paihua quiquin ricuri ñama turcarinchi, shu tono sumajmanda shu tono sumajgama. Caiga Señorba Espiritumandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny Fanahin'izay nanangana an'i Jesosy tamin'ny maty no mitoetra ao anatinareo, dia Izay nanangana an'i Kristy Jesosy tamin'ny maty no hamelona ny tenanareo mety maty amin'ny Fanahiny, Izay mitoetra ao anatinareo. \t Jesusta huañushcaunamanda causachij Espíritu canguna ucui causausha, Cristo Jesusta huañushcaunamanda causachij Dios shinallara canguna huañunalla aichara causachingami paihua Espiritumanda, pai canguna ucui tiaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nisy olona teo amin'ny synagogany, izay azon'ny fanahy maloto; ary niantso mafy ralehilahy \t Paiguna tandarina huasii shu irus supai apishca runa caparisha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny kintana hiraraka avy eny amin'ny lanitra, ary hohozongozonina ny hery izay ao amin'ny lanitra. \t Estrellasguna ahua pachamanda urmamunaunga. Ahua pachai tiaj ushanauna cuyuchishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa mainka mangataka anareo hanao izany aho, mba hampodina faingampaingana kokoa ho aminareo. \t Maspas cangunara rugauni, ñucamanda mañaichi, nisha, ñuca uctalla cangunajma cuti shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ataovy izay efa nianaranareo sy efa noraisinareo ary efa renareo sy efa hitanareo tamiko; ary ho aminareo ny Andriamanitry ny fiadanana. \t Imara ñucamanda yachashcanguichi, apishcanguichi, uyashcanguichi, ricushcanguichi, caigunara raichi. Cushira cuj Dios cangunahua tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba handehananareo amin'izay fitondran-tena mahamendrika amin'ny eo ivelany, ary mba tsy hanan-java-mahory ianareo. \t canguna ali sami puringaj canzhai tiajguna ñaupajpi, shinallara canguna mana imaras ministingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy niteny mafy azy sady nandrara azy mba tsy hilazalaza izany amin'olona \t Jesusga paigunara mandaca: Ama pitas cuentaichichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahefana rehetra nananan'ilay bibi-dia voalohany dia asehony eo anatrehany, ary ny tany mbamin'izay monina eo dia asainy miankohoka eo alohan'ilay bibi-dia voalohany, izay efa sitrana tamin'ilay feriny saiky nahafaty azy. \t Cai Animal ñaupa ricurij Animalba tucui mandanahua mandan paihua ñaupajpi. Cai Animal cai pacharas cai pachai causajgunaras ñaupa aj Animalda alabachin, huañunalla chugrishca aliyajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahita Azy teny am-pitan'ny ranomasina izy, dia hoy izy taminy: Raby ô, oviana no tonga teto Hianao? \t Paiguna Jesusta lamar chimbama ajta tupasha, paita ninauca: Yachachij, ¿imahoras caima pactamucangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny ray aman-dreniny nankany Jerosalema isan-taona, raha avy ny andro firavoravoana amin'ny Paska. \t Caran huata Jesuspa yayauna Jerusalenma pascua nishca istama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tonga tamin'izay nisy fihaonan-dranomasina izy, dia navelany hidona tamin'ny tany ny sambo; ary ny loha-sambo nihizina ka nitoetra tsy nihetsika, fa ny vodi-sambo kosa dia vakivaky azon'ny herin'ny onja. \t Astaun ishqui yacupura aitariushcai, barco punda rumii siriricami. Barco siqui pascaringaj callarica, lamar tsaglas shinzhi aitashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny teny nentin'ny anjely anankiray, ary ny amin'ny kotrokorana fito sy ny boky kely] Ary hitako fa, indro, nisy anjely mahery anankiray koa, nidina ary tany an-danitra sady nitafy rahona; ary ny avana dia teo amin'ny lohany, ary ny tavany dia tahaka ny masoandro, ary ny tongony tahaka ny andry afo, \t Shu shinzhi angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, puyuhua churarishca, shu cuichi paihua umai tiauca, paihua ñahui indi cuenta aca, paihua chaquiuna nina cullu cuenta ricurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha nisy fanatanterahana tamin'ny fisoronan'i Levy (fa tamin'izany no nahazoan'ny olona ny lalàna), ahoana no mbola ilana mpisorona hafa hiseho araka ny fanaon'i Melkizedeka ihany, izay tsy hotononina ho araka ny fanaon'i Arona? \t Shinajpi, sumaj causana Levi sacerdoteunamanda ajpi, paigunamanda runauna ley shimira apinauca, ¿imaraigumanda shu sacerdote Melquisedec layamanda cuti ataringaj ministirinma, mana Aaron montonmanda cayashca asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hahita ny tavany, ary ny anarany dia ho eo amin'ny handriny. \t Paihua ñahuira ricunaungami, paihua shutira charinaungami paiguna urintii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy momba Ahy dia manohitra Ahy; ary izay tsy miara-mamory amiko dia manahaka. \t Maican runas mana ñuca partimanda ajpi, ñucahua contrami tucun. Maicans mana ñucahua pallaj talinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria tia ny firenentsika izy, sady izy no efa nanao ny synagoga ho antsika. \t Paiga ñucanchi llactara llaquin, shinallara ñucanchij shu tandarina huasira sicachishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny devoly nitondra Azy niakatra, dia naneho Azy indray mipi-maso ny fanjakana rehetra amin'izao tontolo izao. \t Supai apu paita shu atun urcuma pushaca, tucui mundui tiaj llactaunara dsaslla ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy lehilahy anankiray nipetraka tany Lystra nalemy tongotra hatrany an-kibon-dreniny ka tsy afaka namindra; \t Shu Listra llactamanda runa paihua mama icsamanda pacha anga chaqui llucshij tiauca; imahoraspas mana puricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa nataonao fanjakana sy mpisorona ho an'Andriamanitsika ireo; Ary manjaka ambonin'ny tany izy. \t Ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rashcangui ñucanchi Diospajta. Cai pachai mandashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany didy roa izany no ihantonan'ny lalàna rehetra sy ny mpaminany. \t Cai ishqui mandashca shimiunamandami tucui camachishca shimiuna tucui Diosmanda rimajguna yachachishcaunas tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nahita izy hateloana sady tsy nihinana na nisotro. \t Chihui quinsa punzhara mana ricusha mana micusha mana upisha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo araka izay mety hatao ao amin'ny Tompo. \t Huarmiuna, canguna cariunara casuichi, imasnara Señorbi quirijgunahua ali tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitady hisambotra Azy izy, saingy natahotra ny vahoaka, satria nataon'ny vahoaka ho mpaminany Jesosy. \t Randi, paita apishun nishallara, runaunara manzhanauca, paiguna Jesusta Diosmanda rimajmi, iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'i Jerosalema vaovao] Ary nahita lanitra vaovao sy tany vaovao aho; fa efa lasa ny lanitra voalohany sy ny tany voalohany, ary ny ranomasina dia tsy misy intsony. \t Mushuj ahua pachara mushuj cai pacharas ricucani. Ñaupa aj ahua pacha, ñaupa aj cai pachas ña illanauca, lamarbas ña illacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa manome tsiny ny olona Izy manao hoe: \"Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay hanaovako fanekena vaovao amin'ny taranak'isiraely sy ny taranak'i Joda, \t Dios paigunahua piñarisha nica: Punzhauna shamunaungami, Señor nin, imahoras shu mushuj pactachina shimira alichishami Israelba huasihua Judá huasihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha handre ady sy tabataba ianareo, aza matahotra; fa tsy maintsy ho tonga aloha izany, nefa tsy dia miaraka amin'izay ny farany. \t Canguna guerraunamanda revoluciongunamandas uyasha, ama turbarichichu. Caiguna ursamanda ñaupa punda tucunami; astaun mana uctallachu tucurina horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona rehetra nitomany sy nisaona azy; fa Jesosy nanao hoe: Aza mitomany; fa tsy maty izy, fa matory. \t Tucui chihui tiajguna huacanauca, caparinauca huahuamanda. Jesusga paigunara: Ama huacaichichu, nica, huahua mana huañushcachu, puñunllami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny anjely fito izay nanana ny loza fito dia nivoaka avy tao amin'ny tempoly, ary niravaka vato soa madio sy mamirapiratra izy sady nisikina fisikinam-bolamena teo amin'ny tratrany. [ Na: (niakanjo rongony fotsy sady madio no mangatsakatsaka)] \t Templo huasi ucumanda chi canzhis tormendachinara charij angelguna llucshinauca, sumaj chiujlla ricurij lino nishcahua rashca llachapahua churarishcauna, paiguna pichui curi chumbillinahua chumbillishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vahoaka betsaka niaraka tamin'i Jesosy, dia nitodika Izy ka nanao taminy hoe: \t Ashca runauna Jesusta compañanauca. Jesús paigunama voltiarisha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nandrara azy Izy tsy hanao izay hahafantarana Azy, \t Runaunara rimaca: Ama rimanguichichu ñuca maibi ajtas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha mba renareo ny fitondrana ny fahasoavan'Andriamanitra izay nomena ahy ho anareo, \t Canguna uyashcanguichi chari imasna Dios ñucara ajllacami paihua gracia nishca llaquishcara cangunara yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izay raha tàhiny misy olona manao aminareo hoe: Indro, etỳ Kristy, na: Indro, erỳ ; aza mino ianareo. \t Shinajpi maicans rimajpi: Riqui, nisha, Cristo caibimi, Cristo chihuimi, nisha, ama quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "miandry ny fanantenana mahafinaritra sy ny fisehoan'ny voninahitr'Andriamanitra lehibe sady Mpamonjy antsika, dia Jesosy Kristy, [ Na: Andriamanitra lehibe sy Jesosy Kristy, Mpamonjy antsika] \t Cushi chapanara chapaunchi, ñucanchi atun Dios Quishpichij Jesucristo ashca sumaj ricurinara chapaunchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy rehetra samy nahita Azy avokoa, ka dia raiki-tahotra. Ary Izy niteny taminy niaraka tamin'izay ka nanao taminy hoe: Matokia, fa Izaho ihany; aza matahotra. \t Tucui paita ricusha turbarinauca. Uctalla Jesús paigunara rimaca: Cushiyaichi, nisha, ñuca maní, ama manzhaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ravehivavy dia nitafy lamba volomparasy sy jaky ary niravaka volamena sy vato soa ary perila sady nitana kapoaka volamena teny an-tànany, feno zava-betaveta, dia ny zava-maloto momba ny fijangajangany; \t Huarmiga yana pucahua ali pucahuas churarishca aca; curihuas, chiu ricurij rumiunahuas, perla nishca muyuunahuas sumacyachishca aca. Paihua maquii shu curi vasora charica, vasoga ima ismushcahuas, pai tacarina irushuas undashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahazo toky izy rehetra ka nihinana koa. \t Shinajpi tucui ña cushiyasha shinallara micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Moa ny nilazako taminao va fa hitako teo ambanin'ny aviavy ianao no inoanao? Hahita zavatra lehibe noho izany ianao.Ary hoy koa Izy taminy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Ho hitanareo ny lanitra misokatra sy ny anjelin'Andriamanitra miakatra sy midina eo ambonin'ny Zanak'olona. \t Cutipasha, Jesús paita nica: ¿Ñuca canda higo yura ucui ricucani nishcamanda quiriungui? Caigunamanda yahunara ricunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka telo volana, dia niondrana izahay tamin'ny sambon'Aleksandria, izay efa nandany ny ririnina teo amin'izany nosy izany sady nisy sarin'ny Zaza Kambana. [ Gr. Dioskory; dia Kastora sy Poloksa] \t Shina rasha, quinsa quilla huasha, Alejandría llactamanda barcoi icucanchi, chi barco tamia tiempora islai pasaca. Barco shuti Castor Polux nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha Izaho, dia fantatro fa mihaino Ahy mandrakariva Hianao; fa noho ny vahoaka mitsangana manodidina no nilazako izany, mba hinoany fa Hianao no naniraka Ahy. \t Can tucui horas ñucara uyashcara yachacani. Randi cai ashca muyujta shayajgunamanda casna nicani, paiguna can ñucara cachamushcara quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nanatona kosa ilay nandray ny talenta iray, dia nilaza hoe: Tompoko, fantatro fa olona mila voatsiary ianao, mijinja eny amin'izay tsy namafazanao, ary manangona eny amin'izay tsy nanahafanao; \t Randi, shuj talento cullquillara apij runa shamushaga: Señor, nica, can shinzhi shungu runa ajta ricsicani, can mana tarpushcais pallaj, mana can ichashca muyumanda tandachij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahendrena izay avy any ambony dia madio aloha, ary tia fihavanana, mandefitra, mora alahatra, be famindram-po sy be voka-tsoa, tsy miahanahana na mihatsaravelatsihy. [ Na: miangatra]Ary ny vokatry ny fahamarinana dia afafy amin'ny fihavanana ho an'izay mampandroso ny fihavanana. [ Na: Izay mampandroso ny fihavanana no mamafy ny vokatry ny fahamarinana amin'ny fihavanana] \t Randi ahuamanda yachana ñaupa punda chuyajmi, chihuasha cushi shungura cun, shinallara llaquisiqui, ali perdonaisiqui, ali rashcaunahuas undachin, mana ishqui iyaihua rana, mana ishqui shimiyuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay manao toy izany no didianay sy anarinay ao amin'i Jesosy Kristy Tompo mba hiasa tsara amin'ny fiadanana ka hihinana izay azy ihany. \t Casna rajgunara mandanchi shinallara camachinchi Señor Jesucristo shutii ganashua tarabasha paiguna quiquin tandara micunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho halan'ny olona rehetra ianareo noho ny anarako. \t Tucui runauna cangunara chijninaungami ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tahaka izany koa Kristy, rehefa natolotra indray mandeha hitondra ny otan'ny maro, dia hiseho fanindroany, tsy amin'ota, amin'izay miandry Azy, ho famonjena. \t shinallarami Cristo shu cutilla cushca aca ashcauna ucharashcaunamanda. Chihuasha cutillara ricuringami, mana ucharaigumanda, astaun paita chapaugunara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandehanan'i Petera nitety tany, sy ny nananganany an'i Dorkasy tamin'ny maty] Ary raha nandeha nitety ny tany rehetra Petera, dia nidina ho any amin'ny olona masina nonina tany Lyda koa. \t Pedro caran partima purisha Lida nishca llactai causaj quirijgunama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nisy tabernakely voavoatra: ny efitra voalohany, ilay atao hoe \"ny fitoerana masina\", izay nisy ny fanaovan-jiro sy ny latabatra ary ny mofo aseho. \t Tabernáculo nishca Diospa huasi casnami aca: Ñaupa partii, Santo Lugar nishcai, velara apiña, mesandi, ricuchina tandandi tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay miray amin'ny Tompo kosa dia fanahy iray aminy. \t Randi maicambas Señorhua llutarisha paihua shu espiritulla tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanana rahavavy atao hoe Maria, izay nipetraka teo anilan'ny tongotry ny Tompo ka nihaino ny teniny. \t Cai Marta shu María nishca ñañara charica. María Jesuspa chaquii tiarisha, pai rimashca shimira uyaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nirotsaka an-tsambo avy any Adramytena izay efa handeha hitety ny sisin-tanin'i Asia izahay, dia lasa nandeha; ary niaraka taminay Aristarko Makedoniana avy any Tesalonika. \t Shina rasha shu Adrumeto nishca llactama rij barcoi icucanchi; Asia parti yacu punguunai llutarina aca. Aristarco, shu Tesalonicamanda Macedonia runa, ñucanchihua compañasha llucshicanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatrareo koa, ry Filipiana, fa tamin'ny niandohan'ny filazantsara, rehefa niala tany Makedonia aho, tsy nisy fiangonana nanan-draharaha tamiko ny amin'ny fanomezana sy fandraisana, afa-tsy ianareo ihany. [ Gr. eklesia] \t Cangunas shinallara yachanguichi, Filipos runauna, evangelio shimira camachingaj callariushcai, ñuca Macedonia llactamanda riushcai, mana maican iglesias ñucara yanapacachu cuyanais chasquinais, astaun cangunalla shina rarcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mamelà ny helokay; fa izahay koa mamela izay rehetra meloka aminay. Ary aza mitondra anay ho amin'ny fakam-panahy. Ampio hoe: [fa manafaha anay amin'ny ratsy]. \t Ñucanchi ucharashcara perdonahuai imasna ñucanchi shinallara perdonanchi ñucanchira manali rajgunara. Ñucanchira ama pushahuaichu tentaciombi, astaun manalimanda llushpichihuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandeha niadana andro maromaro izahay ka saiky tsy tonga tandrifin'i Kinido, satria nisakana anay ny rivotra, dia takon-drivotra tandrifin'i Salmona izahay; \t Ashca punzhauna alimanda huamburishca huasha, tormendoshua Cnido llacta ñahuipurai pactacanchi, huaira arcajpi. Shina rasha Creta islara huaira illashca partira pasacanchi Salmón llacta ñahuipurai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nitady ny mpianatra izahay ka nahita azy, dia nitoetra teo hafitoana; ary izy ireo dia voatsindrin'ny Fanahy hilaza amin'i Paoly mba tsy hiakatra any Jerosalema. \t Quirijgunara tupasha, chihui canzhis punzhara saquiricanchi. Paiguna Espiritumanda yachachishca asha Pablora rimanauca: Jerusalenma ama richu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza ao aminareo, na dia manahy aza, no mahay manampy ny andro hiainany na dia kely monja aza? [ Na: Ny halavan'ny tenany] [ Gr. Hakiho iray] \t ¿Cangunamanda maicanda ushan masna munaushas shu palmora yapangaj, mas ahua tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa foana ny ivavahan'ireo amiko, raha mampianatra ny didin'olombelona ho fampianarana izy (Isa. 29. 13). \t Yangamanda ñucara ahuayachinaun, ali yachanauna cuenta runauna mandashcaunara yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo ray, aza mampahatezitra ny zanakareo, fa tezao amin'ny famaizana sy ny fananaran'ny Tompo izy. \t Yayauna, canguna huahuaunara ama piñachichichu, astaumbas paigunara ali iñachichi cangunara casungaj, Señorba shimira yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka niantso indray hoe: Homboy amin'ny hazo fijaliana Izy! \t Paiguna cutillara caparinauca: Chacatai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mivavaha ianareo mba tsy ho amin'ny ririnina na ho amin'ny Sabata no handosiranareo. \t Rugaichi canguna miticuna horas ama tamiai tucungaj, ama samana punzhais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naroson'ilay anjely tamin'ny tany ny fijinjany, dia nangoniny ny voaloboky ny tany ka nazerany tao amin'ny famiazana lehibe, dia ny fahatezeran'Andriamanitra.Ary voahitsaka teny ivelan'ny tanàna ny famiazana, ary avy tao amin'ny famiazana dia nisy rà nahadifotra hatramin'ny lamboridin-tsoavaly ka lasa hatramin'ny enin-jato amby arivo stadio. \t Angel saulira cachaca cai pachai; cai pacha uvillasta pallaca; uvillasta chahuanai ichuca, Diospa atun piñarina chahuanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay amin'ny tany dia tahaka ilay amin'ny tany; ary izay any an-danitra dia tahaka Ilay any an-danitra. \t Imasna allpa polvomanda runa, shinallarami allpamanda runauna. Imasna cielomanda ajga, shinallarami cielomanda ajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niala teo an-tsambokely izy, dia nahalala an'i Jesosy niaraka tamin'izay ny olona teo \t Paiguna canoamanda Ilucshijpi, chihui tiajguna Jesusta ricsinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay mitondra anay mandrakariva ao amin'i Kristy toy ny fanaon'izay avy nandresy, ka dia ampisehoany ny hanitry ny fahalalana Azy eny tontolo eny izahay. \t Diosta agrasini imasna maita rishas pai ñucanchira vencijguna cuenta pushan Cristo Jesuspi, ñucanchimanda tucui partiunai Cristora ricuchingaj, shu gusto mishqui asnaj cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha namatotra azy tamin'ny kofehy hoditra izy, dia hoy Paoly tamin'ny kapiteny izay hitsangana teo: Mety aminareo va ny mikapoka lehilahy Romana izay tsy mbola nohelohina? \t Pablora cara huascahua huatanauca. Paiga chihui tiaj capitanda nica: ¿Usharingachu shu romano runara azutingaj manara causayachijllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tia ny rahalahiny no mitoetra ao amin'ny mazava, ka tsy misy fahatafintohinana ao aminy. \t Maicans paihua uquira llaquisha punzhai causaun. Paüruájpi ima nijtanas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo: Tsy Ilehio va no Jesosy, Zanak'i Josefa, Izay fantatsika ny rainy aman-dreniny? Ahoana no dia anaovany ankehitriny hoe: ho nidina avy tany an-danitra? \t Ninauca: ¿Manzhu cai Jesús José churi? Paihua yayaras paihua mamaras ricsinchi. Shinasha, ¿imarasha nin, ahua pachamanda shamucani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa ho lasa ny alina, ka efa mby akaiky kokoa ny andro, koa aoka hariantsika ny asan'ny maizina ka hitafiantsika ny fiadian'ny mazava. \t Tuta pasashcami, ña punzhayaun. Llandu tuta ranaunara ichushunchi, punzha iru churarinara churarishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho amin'ny fanahinao anie ny Tompo. Ho aminareo anie ny fahasoavana. \t Señor Jesucristo camba espirituhua tiachu. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera nitsangana, dia nihazakazaka nankany amin'ny fasana; ary niondrika izy ka nahita ny lambam-paty mipetraka mitokana; dia lasa nody izy sady gaga noho ny zavatra izay tonga teo. \t Pedro atarisha, callpasha rica pambashca uctuma. Paiga ucuma ricusha, llachapaunallara ricuca. Huasima tigraca, casna tucushcaunamanda manzharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mandre ady sy filazana ady ianareo, dia aza matahotra; tsy maintsy hisy izany, nefa tsy mbola tonga ny farany. \t Imahoraspas guerraunara uyashaga, guerra shimiras, ama nusparinguichi. Casna tucuna ministirinmi. Shinashas cai pacha chara mana tucuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hilaza amin'ny fanahiko hoe aho: Ry fanahy ô, manana fananana be voatahiry ho amin'ny taona maro ianao; mitsahara, mihinàna, misotroa, mifalia. \t Ñuca almara rimasha: Alma, nisha, ashca charishcara charingui, ashca huatagama durangami. Samai, micui, upi, cushiyai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa, ry malala, na dia miteny izany aza izahay, dia manantena zavatra tsara ny aminareo, dia izay momba ny famonjena. \t Randi cangunamanda, llaquishcauna, astaun alira iyaunchi, alma quishpichina iyaira, ñucanchi casna rimaushallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa nitoetra telo volana teo izy ka efa hiondrana an-tsambo hankany Syria, ary nisy Jiosy nanotrika azy, dia niova hevitra izy ka lasa niverina namaky an'i Makedonia. \t ! Chiraigumanda chapaichi, iyarisha imasna ñuca quinsa huatara tutandi punzhandi caran dueñora camachinara mana saquicanichu, huacashcahua camachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niara-nidina taminy nankany Nazareta Izy ka nanoa azy. Ary ny reniny nitahiry izany teny rehetra izany tao am-pony.Ary Jesosy nitombo saina sy tena sady nandroso fitia tamin'Andriamanitra sy ny olona.[Na: taona] \t Huahua paigunahua irguca Nazaretma. Paigunara uyaca. Paihua mama tucui caigunara huacachica paihua shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ao aminy koa ianareo, rehefa renareo ny tenin'ny fahamarinana, dia ny filazantsara famonjena anareo,- eny, ao aminy koa ianareo, rehefa nino, no nasiana tombo-kase tamin'ny Fanahy Masina araka ny teny fikasana. \t Canguna shinallara Diospa cierto shimira, canguna almara quishpichina evangelio shimira uyajpi, Cristoi quirishca ajpi, Dios cusha nishca Santo Espirituhua shu sellohua cuenta, cangunara paihuaj ajta ricuchishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Jesosy ka nanao hoe: Ilay homeko ny sombin-kanina lemako no izy. Ary rehefa nolemany ny sombin-kanina, dia noraisiny ka nomeny an'i Jodasy, zanak'i Simona Iskariota. \t Jesús cutipasha: Ñuca ucuchishca tandara cushca runami, nica. Jesusga tandara ucuchisha, Simomba churi Judas Iscariotema cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy mahazo mihinana sy misotro va izahay? \t ¿Manzhu dirichura charinchi micungajpas upingajpas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandroso kelikely Izy, dia niankohoka tamin'ny tany ka nivavaka mba hialan'izany ora izany aminy, raha azo atao. \t Ansa ñaupasha rica. Allpai urmasha, Diosta mañaca: Usharijpiga, cai horas pasachu ñucamanda, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny lehilahy anti-panahy anaro hahonon-tena, ho maotona, ho hendry, hatanjaka amin'ny finoana, amin'ny fitiavana, amin'ny faharetana. [ Gr. salama] \t Casna ningui: Rucu apayauna ali ñahuiyujguna anauchu, iyaiyujguna, ali quirinara quirijguna, llaquinahua, chapaisiqui shunguhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Efa noraranay mafy dia mafy ianareo tsy hampianatra amin'izany anarana izany; kanjo, indro, efa nofenoinareo ny fampianaranareo Jerosalema, ka tianareo hankinina aminay ny ran'izany Lehilahy izany. \t ¿Manzhu shinzhira rimacanchi, cai shutii ama yachachingaj? nisha. Cunaga, canguna yachachishcah.ua tucui Jerusalenda undachishcanguichi. Canguna, cai runa huañushcamanda, ñucanchi ahuai causara churasha ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria nampianatra azy toy izay manana fahefana Izy, fa tsy tahaka ny mpanora-dalàna teo aminy. \t mandaj cuenta yachachishcaraigu, mana yachaira yachachijguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahalala sady matoky ao amin'i Jesosy Tompo aho fa tsy misy zavatra maloto ho azy; fa raha misy manao zavatra ho maloto, dia aminy ihany no maloto izany. \t Suca yachani, ñuca quirini Señor Jesuspi, imasnara mana imas iruschu pai quiquinmanda, randi pi runas imas irusmi iyajpi, paihuajmi irus tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary teo ilay fantsakan'i Jakoba. Ary satria sasatra Jesosy tamin'ny nalehany dia nipetraka teo am-pantsakana Izy, rehefa tokony ho tamin'ny ora fahenina. \t Jacobpa yacu bujyu chihui tiaca. Shinajpi Jesús nambira purisha, sambayashca asha, yacu bujyu rayai tiarica. Doce horas tupu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nasain'ny mpifehy arivo ho entina any anati-rova Paoly, ary nasainy hadinina amin'ny kapoka, mba hahafantarany izay fototry ny nanakoran'ny olona azy toy izany. \t Atun capitán Pablora cuartel ucui icuchingaj mandaca. Paita azutisha tapungaj mandaca, yachangaj imamanda runauna paimanda casna caparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nihazakazaka nankany amin'i Simona Petera sy ilay mpianatra tian'i Jesosy izy ka nanao taminy hoe: Nalain'olona tao am-pasana ny Tompo, ka tsy fantatray izay nametrahany Azy. \t Shinajpi María callpasha rica Simón Pedroma, chishu yachachishca runamas, pai Jesús llaquishcara. Paigunara nica: Pambashcamanda Señorda apanaushca. Illanmi. Maibi churashcaras mana yachanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, manao asa mahatoky ianao na amin'inona na amin'inona ataonao amin'ireo rahalahy ireo, na dia vahiny aza izy, \t Llaquishca amigo, alimi raungui ima uquiunaras yanapasha, maspas mana ricsishca purijgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nanao fanoharana taminy koa nanao hoe: Tsy misy olona mandriatra lamba vaovao hanalany tapa-damba hatampina ny lamba tonta; fa raha izany, dia mahatriatra ny vaovao izy, ary ilay tapa-damba nalaina tamin'ny vaovao dia tsy hifanaraka amin'ny tonta. \t Jesús shinallara paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Mana pihuas mushuj churanamanda shu pitira pitinzhu rucu churanara remendangaj; shina rajpiga, mushuj churana liquiringa, maspas mushuj churanamanda piti mana ali ricuringachu rucu churanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay efa hitako tamin'ny Ray no lazaiko, ary ianareo kosa manao izay renareo tamin'ny rainareo. \t Ñuca Yaya ñaupajpi ricushcara rimauni. Cangunas canguna yaya ñaupajpi uyashcaras raunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tao ny tena Mazava Izay mahazava ny olona rehetra tonga amin'izao tontolo izao. [Na: Izy no tena Mazava] [Na: Ny Mazava marina, Izay mahazava ny olona rehetra, dia tonga amin'izao tontolo izao] \t Chi cierto punzhayachina, tucui runaunara punzhayachij, cai pachama shamuuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny sitrapo manao fanompoana toy ny amin'ny Tompo, fa tsy amin'olona, \t ali munaihua sirvisha, Señorda sirvina cuenta, mana runaunara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia ta-handray Azy ho eo an-tsambokely izy; ary niaraka tamin'izay ny sambokely dia tonga tamin'ny tany izay nalehany. \t Shinajpi paiguna Jesusta munaihua chasquinauca canoai. Uctalla allpama pactamunauca, paiguna riushca llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny zavatra rehetra natolotry ny Raiko Ahy; ary tsy misy mahalala tsara ny Zanaka, afa-tsy ny Ray; ary tsy misy mahalala tsara ny Ray, afa-tsy Zanaka sy izay tian'ny Zanaka hanehoana Azy. \t Tucuira ñuca Yaya ñucama entregahuacami. Pis mana ricsin Churira, Yayalla paita ricsinmi. Pis Yayara mana ricsin, Churilla paita ricsinmi, shinallara Churi ricuchisha nishca runa Yayara ricsingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao hoe: Izay niara-nanatsoboka ny tànany tamiko tao anatin'ny lovia, izy no hamadika Ahy. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Ñucahua pariju maquira pulatoi satiu, paimi ñucara entreganga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy taminy: Ry sakaiza, ahoana no idiranao eto, nefa ianao tsy miakanjo ny akanjo fitondra amin'ny fampakaram-bady? Dia sina izy. \t Paita nica: Amigo, ¿imarasha caibi bora churana illaj icucangui? Runaga mana ansas cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay ateraky ny nofo dia nofo; ary izay ateraky ny Fanahy dia fanahy. \t Aichamanda pagarij aichami; Espiritumandas pagarij espiritumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Lozanareo mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! Fa laninareo ny tranon'ny mpitondratena, ary dia manao vavaka lavareny ho fiolahana ianareo; koa izany no hahazoanareo fahamelohana mafimafy kokoa.) \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Huaccha huarmiuna huasiunara tucuchinguichi, runauna uyangajlla unaira mañanguichi. Caimanda mas shinzhi causayachishca tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka nanontany an'i Jaona hoe: inona ary no hataonay? \t Shinajpi runauna paita: ¿Imara rashun? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Pergamosy] Ary soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Pergamosy: Izao no lazain'ilay manana ny sabatra roa lela maranitra: [ Gr. eklesia] \t Pérgamo llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ishqui iluyuj esparara charij caita nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Ray dia tia anareo satria ianareo efa tia Ahy, ary efa nino fa nivoaka avy tamin'ny Ray Aho. \t Yaya paulara cangunara llaquin, canguna llaquihuashcamanda, ñuca Diosmanda llucshishcara quiríshcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary, indro, nisy lehilahy maty tanana teo. Ary ny olona nanontany Azy hoe: Mety va ny mahasitrana amin'ny Sabata? mba hiampangany Azy.[Gr. efa maina, na malazo] \t Chihui shu chaquirishca maquiyuj tiauca. Jesusta tapunauca, paita culpayachingaj: ¿Raihuajchu, nisha, paita alichingaj samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana moa? Satria tsy tamin'ny finoana, fa toa tamin'ny asa, ka tafintohina tamin'ny vato mahatafintohina izy;araka ny voasoratra hoe: Indro Aho mametraka vato mahatafintohina sy vatolampy mahasolafaka ao Ziona; Ary izay mino Azy tsy ho menatra (Isa. 8. 14; 28. 16). \t ¿Imaraigumanda? Paiguna catimunauca mana quirinahua astaun ley shimimanda ranaunahua. Chi raigumanda, nijtana rumii nijtasha cuenta urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy ihany no manana ny tsi-fahafatesana, mitoetra eo amin'ny mazava tsy azo hatonina, Izay tsy hitan'olona sady tsy hainy jerena; ho Azy anie ny voninahitra sy ny fanjakana mandrakizay. Amena. \t paiga sapalla huañui illajmi, mana ricuihuaj mana pactaihuaj punzhai causaj Diosmi. Paitaga pi runas mana ricushcachu, mana ushanzhu ricunara. Paihuajmi ali shutis, huiñaigama duraj mandanas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hisy hanao hoe: Hatao ahoana ary no fanangana ny maty? Ary tena manao ahoana no hisehoany? \t Maicambas tapunga: ¿Imasna rashara huañushcauna causarinaungai? nisha, ¿Ima sami aichayujta shamunaungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso tamin'ny feo mahery izy ka nanao hoe: Rava! rava Babylona lehibe! ka tonga fonenan'ny demonia sy fieren'ny fanahy maloto rehetra ary akanin'ny vorona rehetra izay maloto sy ankahalaina. [ Gr. tranomaizina] \t Shinzhi uyarij shimihua caparisha nica: Urmashcami atun Babilonia llacta, urmashcami. Supaiguna causana, ima sami irus supais causana, ima irus chijnihuaj pishcuunas causana tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no teny renay taminy ka ambaranay aminareo: Andriamanitra dia mazava, ary tsy misy maizina akory ao aminy. \t Caimi Diosmanda uyashca shimi. Caitas cangunara cuentanchi. Dios punzhami. Paihuajpi ima llandus illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria fantatrareo fa ny Tompo no handraisanareo ny lova ho valiny; fa manompo an'i Kristy Tompo ianareo.Fa izay manao ny tsy marina dia handray araka ny tsy marina nataony; fa tsy misy fizahan-tavan'olona, \t Caita yachaichi, Señormanda pagai tucunguichimi, herencia nishca Dios cushcahua, canguna Cristo Señorda sirvishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitro mandrakariva ny aminareo aho noho ny fahasoavan'Andriamanitra izay nomena anareo ao amin'i Kristy Jesosy, \t Tucui horas, Pagarachu nisha, ñuca Diosta agrasiuni canguna raigumanda, shinallara cangunama cushca Diospa gracia nishca ali iyaimandas Cristo Jesuspi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ny Avo Indrindra tsy mitoetra ao amin'izay nataon-tànan'olona; araka ny nolazain'ny mpaminany hoe: \t Astaumbas ahua pachai tiau Dios mana maquihua rashca huasiunai causaunzhu, Diosmanda rimaj rimashcasna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tonga Aho hampifandrafy olona amin'ny rainy, ary ny zanakavavy amin'ny reniny, ary ny vinantovavy amin'ny rafozanivavy; \t Ñuca shamucani piñanauna tiangaj churi paihua yayahua, ushushi paihua mamahua, cachun paihua cari mamahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indreo koa ny sambo, na dia lehibe aza ireny ka entin'ny rivotra mahery, dia ahodin'ny familiana kely foana izy ho any amin'izay tian'ny mpitondra. \t Atun barcounara iyarichi. Atun ashallara, shinzhi huairahua apai tucushas, shu ichilla cahuinallahua muyuchishcami, pushaj dueño maima rinara munajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Saino ny zavatra any ambony, fa tsy ny zavatra etỳ an-tany. \t Ahuai tiajgunara ricuichi, mana cai pachai tiajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nataony batisa tao amin'ny ony Jordana ireny, rehefa niaiky ny fahotany. \t Juan paigunara bautisaca Jordan yacui, paiguna ucharashcaunara cuentajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga izy ka nahita ny fahasoavan'Andriamanitra, dia faly ka nananatra azy rehetra haharitra hiray amin'ny Tompo amin'ny fo minia fatratra. \t Bernabé pactai rishaga, Dios yanapashcara ricusha, cushiyacami. Tucui runaunara camachica paiguna quirishcara ama saquisha Señorda catinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny mpanompo Izay ho hitan'ny tompony fa, indreo, manao toy izany, raha avy izy. \t Cushi shunguyujmi chi sirvij runa, paihua patrón shamusha paita taringa casna rauta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary namaly Simona Petera ka nanao hoe: Hianao no Kristy, Zanak'Andriamanitra velona. \t Simón Pedro cutipasha: Can Cristomi angui, causaj Diospa Churi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Fariseo sasany: Tsy avy amin'Andriamanitra izany Lehilahy izany, satria tsy mitandrina ny Sabata Izy. Hoy ny sasany: Hataon'ny lehilahy mpanota ahoana no fahay manao fahagagana toy izany? Dia nisara-tsaina izy. \t Shinajpi fariseogunamanda huaquinguna: Cai runa mana Diosmandachu, ninauca, samana punzhara mana huacachin. Shujgunaga: Uchayuj runa, ¿imasna cai munanaita ricurínaunara rangachu? Paríjumanda piñanausha rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny fanao amin'ny fisoronana, dia anjarany araka ny filokana ny hiditra ao amin'ny tempolin'ny Tompo ka handoro ditin-kazo manitra. \t Sacerdote rana yachaira, incienso nishca mishqui asnaj ambira rupachica, Diospa huasii icusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra mampiseho ny fitiavany antsika, fa fony mbola mpanota isika, dia maty hamonjy antsika Kristy. \t Astaumbas Dios pai quiquin llaquishcara ñucanchima ricuchin, ñucanchi chara uchayujguna ajllaira, Cristo ñucanchi randimanda huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fiandrasana mahatahotra amin'ny fitsarana ary fahatezerana mirehitra izay handany ny fahavalo rehetra kosa. \t astaun taripanas rupachina ninas Dioshua piñaríjgunara manzhanaita chapanaunmi nillpungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ianareo tsy mino, satria tsy mba isan'ny ondriko. \t Cangunaga mana quiringuichi, mana ñuca borregounamanda asha, ñuca cangunara rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny rahalahy hanolotra ny rahalahiny ho amin'ny fahafatesana, ary ny ray hanolotra ny zanany; ary ny zanaka hitsangana hanohitra ny rainy aman-dreniny ka hahafaty azy. \t Shu uqui paihua uquira huañuchingaj entregangami, shinallara yaya churiras. Shinallara churiuna yayaunahua atarinaungami, paigunara huañuchinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany nandrora Azy, dia nanarona ny tavany sady namely tahamaina Azy ka nanao hoe: Maminania; ary ny mpiandry raharaha namely tahamaina Azy koa.[Na. tehina] \t Huaquinguna paita tiucangaj callarinauca. Paihua ñahuira quillpasha sajmanauca, Rimai, nisha. Guardauna paita huactanauca maqui palahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lalan'ny fiadanana dia tsy fantany (Isa. 59. 7, 8); \t Cushi causana nambira mana ricsinaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy hisy ozona intsony; ary ny seza fiandrianan'Andriamanitra sy ny Zanak'ondry ho eo aminy; ary ny mpanompony dia hanompo Azy \t Maldiciana ña illangami. Diospa apu tiarina, Borrego apu tiarinas chihui tianaunga. Paita sirvijguna sirvinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no torinay, ka samy anarinay sy ampianarinay amin'ny fahendrena rehetra ny olona rehetra, mba samy hatolotray ho tanteraka ao amin'i Kristy izy rehetra.Ary ny hahatanteraka izany no ikelezako aina koa sy iezahako fatratra araka ny fiàsan'ny herin'ilay miasa mahery ato anatiko. \t Cai Cristo shutira rimanchi, tucui runara camachisha, tucui yachaihua yachachisha, tucui runara Cristo Jesuspi sumajlla alichishcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso ny vahoaka hankeo aminy indray Izy ka nanao taminy hoe: Mihainoa Ahy ianareo rehetra, ka mahafantara. \t Jesús tucui tandarijgunara cayasha rimaca: Uyahuaichi, intindihuaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa Filipo nilaza tamin'i Andrea; ary Andrea sy Filipo lasa nilaza tamin'i Jesosy. \t Felipe caita Andresta cuentaca. Shinajpi Andrés Felipendi Jesusta cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Heroda sy ny miaramilany namingavinga Azy ka nanao Azy ho fihomehezana, dia nampiakanjo Azy akanjo tsara ka namerina Azy tany amin'i Pilato. \t Shinajpi Herodes paihua soldarounandi Jesusta pishii urmachinauca, asinauca, paita gusto churanahua churachisha. Cuti paita Pilatojma cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza ho mamon-divay ianareo, fa amin'izany dia misy fanaranam-po amin'ny ratsy, fa aoka hofenoina ny Fanahy, \t Vinohua ama machaichichu, paihuajpi nusparína tian; astaun Espirituhua undashca aichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa renareo ny fitenenany ratsy; ahoana no hevitrareo? Dia nataon'izy rehetra fa miendrika ho faty Izy.[Gr. blasfemia, izahao Mat. 9.3] \t Pai irus rimashcara uyashcanguichi. ¿Imara ninguichi? Paiguna tucui: Huañuchinami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nianiana taminy hoe izy: Na inona na inona hangatahinao amiko dia homeko anao na dia hatramin'ny antsasaky ny fanjakako aza. \t Herodes Diospa shutii rimasha nica: Tucui can mañashcara cushcangui. Ñuca rey apu chariushca chaupi allpagama cushcangui. nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa niala teo izy, dia niresaka hoe: Tsy manao izay tokony hahafaty na hamatorana azy tsy akory izany lehilahy izany.Ary hoy Agripa tamin'i Festosy: Azo nalefa ihany io lehilahy io, saingy efa nifidy ny handahatra any anatrehan'i Kaisara izy. \t Paiguna shujma risha paigunapura rimananauca, nisha: Cai runa mana ima huañunaras, mana ima ishcarinaras charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no sitrapon'ny Raiko, dia ny hahazoan'izay rehetra mijery ny Zanaka ka mino Azy fiainana mandrakizay; ary Izaho hanangana azy amin'ny andro farany. \t Caitami ñucara cachamujpa munai: Tucui maicambas Churira ricuj, paihuajpi quirij, huiñai causaira charichu; puchucai punzhai ñuca paita causachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny firenena maro no handeha amin'ny fahazavany; ary ny mpanjakan'ny tany dia mitondra ny voninahiny ho ao anatiny. \t Quishpichishcauna llactauna paihua punzhai purinaunga, Cai pacha rey apuuna paiguna sumajta paiguna ali shutiras apamunaunga llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ahoana no hilazanao amin'ny rahalahinao hoe: Aoka aho hanaisotra ny sombin-kazo eo amin'ny masonao; nefa, indro, ny andry eo amin'ny masonao? \t ¿Imarasha uquira ningui: Lugarda cuhuai camba ñahuimanda polvohuara ichungaj, camba quiquin ñahuii atun vigas tiaullaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nisy anjelin'Andriamanitra, Izay Tompoko sady tompoiko, nitsangana teo anilako halina \t Cuna tuta, shu Diospa ángel ñucahua tiauca. Ñucas cai Diospaj ani, paita sirviuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niala tamin'ny tanin'ny Kaldeana izy ka nonina tany Harana; ary rehefa maty ny rainy, dia nafindran'Andriamanitra niala teo izy hankany amin'ny tany izay onenanareo ankehitriny. \t Shinajpi Caldeos nishcauna llactamanda llucshicami, Harán nishca llactai causaca. Paihua yaya huañujpi, chimanda llucshisha Abrahan cai llactama, canguna cuna horas causaushca llactama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy taminy: Hay! tsara ny nahafoizanareo ny didin'Andriamanitra mba hitandremanareo ny fampianarana voatolotra anareo! \t Jesús shinallara nicami: Cierto pacha Dios camachishca shimira mana valijta ranguichi, canguna yachaira huacachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka betsaka dia niray hevitra nihaino izay nolazain'i Filipo, raha nandre azy sy nahita ny fahagagana nataony. \t Tucui runauna shu iyaillahua Felipe rimashcaunara uyanauca, pai munanaita rashcaunara uyashas ricushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teo amin'ny vahoaka izy ireo, nisy lehilahy anankiray nanatona an'i Jesosy, dia nandohalika teo anatrehany ka nanao hoe: \t Runauna montonma pactamujpi, Jesuspajma shu runa shamusha, paihua ñaupajpi cungurica, paita nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa inona no soa azon'ny olona, raha mahazo izao tontolo izao aza, kanefa very ny ainy? \t ¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas astaun paihua almara pirdijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa toy ny nihavian'ny vehivavy avy tamin'ny lehilahy, dia toy izany koa no nihavian'ny lehilahy avy tamin'ny vehivavy; fa Andriamanitra kosa no ihavian'ny zavatra rehetra. \t Imasna huarmi carimanda rashca aca, shinallara cuna cari huarmimanda pagarin. Randi tucui Diosmanda shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nivoaka avy tao amin'ny fasana ireo taorian'ny nitsanganan'i Jesosy, dia nankao amin'ny Tanàna Masina ka niseho tamin'ny maro.[Na:ary taorin',etc] \t Pambashca uctuunamanda llucshisha, Jesús causarishca huasha, santo llactama shamunauca, ashcaunahua ricurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny noana sy mangetaheta ny fahamarinana; fa izy no hovokisana. \t Cushiunami alirangaj yarcachijguna upinaichijguna, sajsachisca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tao Jerosalema Jesosy tamin'ny Paska, dia tamin'ny andro firavoravoana, maro no nino ny anarany, raha nahita ny famantarana izay nataony. \t Jesús Jerusalembi tiausha, Pascua ista punzhaunai, ashca runauna Jesuspa shutii quirinauca, pai munanaita ricurinaunara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry mpihatsaravelatsihy, esory aloha ny andry eo amin'ny masonao, ary amin'izay vao ho hitanao tsara ny hanesoranao ny sombin-kazo eo amin'ny mason'ny rahalahinao. \t ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa camba quiquin ñahuimanda vigasta ichui, chi huasha alimi ricungui ichilla polvohuara llucchingaj camba uqui ñahuimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy tamiko: Ny rano ela hitanao, izay ipetrahan'ilay vehivavy janga, dia olona sy vahoaka betsaka sy firenena maro ary samy hafa fiteny. \t Shinallara ángel ñucara nica: Can ricushca tacarij huarmi tiarishca yacuuna, caigunami runauna, genteuna, llactauna, shimiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Prisila sy Akoila, mpiara-miasa amiko ao amin'i Kristy Jesosy; \t Priscilandi Aquilandi saluraichi, ñucahua pariju tarabajguna Cristo Jesusta sirvinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandraka ankehitriny izao dia noana sy mangetaheta sy tsy manan-kitafy sy asiana totohondry ary tsy manana antom-ponenana izahay; \t Cunagama yarcachisha, upinaichisha, llushti asha, sajmai tucusha, huasi illaj tiashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia Simona, izay nataony hoe koa Petera, sy Andrea rahalahiny, sy Jakoba sy Jaona sy Filipo sy Bartelemeo \t Caigunami anauca: Simón, paiga Pedro nishca aca, paihua uqui Andrés, Jacobo Juandi, Felipe Bartolomendi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny ankizivavy anankiray, nony nahita azy nipetraka teo anilan'ny afo, dia nandinika azy ka nanao hoe: Ity koa nomba Azy. \t Shu sirvij huarmiga, paita tiarijta ricusha, paimalla ricuca: Caihuas shinallara paihua tiauca, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy olona manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino. \t Maicambas uyana rinrira charisha uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny tsara va no nahafaty ahy? Sanatria izany! Fa ny ota no nahafaty ahy, mba hiseho ho ota; fa ny tsara no nentiny nahafaty ahy, mba ho tonga ota indrindra ny ota noho ny nataon'ny lalàna. \t ¿Leyga, ali ashallara huañuna tucucachu ñucahua? Mana pacha. Astaun uchaga, pai irus ajta ricuchingaj, ley ali ashallara ñucajta huañunara rarca. Chasna maca camachishcaunamanda ucha irus tupu yapajta irus ajta ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa tamin'izaho tany Jerosalema ny mpisorona sy ny loholon'ny Jiosy niampanga azy ka nangataka izay hanamelohana azy. \t Ñuca Jerusalenma rishcai, sacerdote apuuna judioguna apuunandi ñucama shamunauca, ñucara mañasha paita causayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Andrea sy Filipo sy Bartolomeo sy Matio sy Tomasy sy Jakoba, zanak'i Alfeo, sy Tadeo sy Simona Kananeana[Na: Zelota, izahao Lio.6.15] \t Shujgunara: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo churi Jacobo, Tadeo, cananista Simón nishcaunaras cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa nentiny tany amin'ireo governora izy roa lahy, dia nolazainy hoe: Ireto lehilahy Jiosy ireto mampitabataba ny tanànantsika loatra \t Patronguna cai runaunara apuunama ricuchinauca: Cai runauna judioguna ashallara entero llactara nuspachinaun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, ankehitriny fantatro fa tsy hahita ny tavako intsony ianareo rehetra izay nalehako nitoriako ny fanjakana. \t Cunaga ñuca yachani imasna cangunahua Dios mandana pacha shimira rimasha pasashcani, cangunamanda mana pihuas ñuca ñahuira cuti ricuhuanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa raha hampodiko ho any an-tranony mbola tsy nihinana izy, dia ho reraka eny an-dalana, sady avy lavitra ny sasany. \t Yarcaira cachajpi paiguna huasiunama, ñambii desmayarinaungami. Huaquinguna carumanda shamunaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nifanaritaka be ihany ny tao an-tanàna rehetra, ka nihazakazaka nivory ny olona; ary Paoly dia nosamboriny ka nosarihany hiala eo an-kianjan'ny tempoly; ary niaraka tamin'izay dia narindrina ny vavahady. \t Shinajpi entero llacta nusparicami, tucui runauna gun callpasha shamunauca. Pablora apisha, templomanda pajllama aisasha llucchinauca. Templo punguunara uctalla tapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany Jerosalema izy: ary Jesosy niditra teo an-kianjan'ny tempoly, dia nandroaka izay nivarotra sy izay nividy teo an-kianjan'ny tempoly sady nanjera ny latabatry ny mpanakalo vola sy ny fipetrahan'ny mpivarotra ny voromailala; \t Jerusalenma shamunauca. Jesús templo huasii icusha, chihui tiaj catujgunara randijgunara canzhama callpachingaj callarica. Cullquira turcajguna mesaunara shinallara tulacami. Urpira catujguna tiarinaunaras voltiachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mpivavaka tsara sady natahotra an'Andriamanitra izy mbamin'ny ankohonany rehetra ka nanao fiantrana be tanin'ny olona sady nivavaka tamin'Andriamanitra mandrakariva. \t Cai runa Diosta llaquij, Diosta manzhaj aca. Paindi tucui paihua huasii tiajgunandi ashcara cuyaj aca. Tucui horas Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no vavahady; raha Izaho no hidiran'ny olona, dia hovonjena izy ka hiditra sy hivoaka sady hahazo hanina. \t Ñuca pungu mani. Maican ñucahua icusha quishpi tucungami; icunga, llucshinga, micuna quihuara taringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no ho menatra Ahy sy ny teniko, dia ho menatra azy kosa ny Zanak'olona, raha avy amin'ny voninahiny sy ny an'ny Rainy ary ny an'ny anjely masina. \t Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi, casna runamanda ñuca, Runa Churi nishca, pingarishami ñuca shamuna horaspi, imahoras shamusha ñuca sumajhua, Yayahua sumajhuas, paihua chuyaj angelguna sumajhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany hoe: Tsy ny zanaky ny nofo no zanak'Andriamanitra; fa ny zanaky ny teny fikasana no isaina ho taranaka. \t Caita nisha nin: Aichamanda churiuna mana Diospa quiquin churiunachu, astaun cushca shimimanda churiuna caigunami quiquin miraiguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanehoana ny fahamarinany ankehitriny, mba ho marina Izy sady hanamarina izay manana finoana an'i Jesosy. \t cai horasllai, Dios pai ali ashcara ricuchingaj; paiga ali tucuchu, shinallara Jesuspi quirijgunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo rehetra dia zanak'Andriamanitra amin'ny finoana an'i Kristy Jesosy. \t Canguna tucui Diospa churiuna anguichi Cristo Jesuspi quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Afa-tsy ireo zavatra ivelany dia mbola misy koa izay mahazo ahy isan'andro, dia ny fiahiana ny fiangonana rehetra.[Na: izany rehetra izany] \t Maspas, tucui chigunamanda yali, caran punzha tormendarishcani, tucui iglesiaunamanda iyarisha turbarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na amin'ny tany, fa fitoeran-tongony izany; na amin'i Jerosalema, fa tanànan'ny Mpanjaka lehibe izany. \t shinallara mana cai pacha shutiis, caimi Diospa aitarina, shinallara mana Jerusalen shutüs, caimi atun Rey Apu llacta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mahazo mankahala anareo izao tontolo izao; fa Izaho no halany, satria milaza fa ratsy ny asany. \t Cai pacha runauna cangunara chijninara mana ushanaunzhu. Randi ñucara chijnihuanaun ñuca paigunara rimashcamanda, Canguna rashcauna manalichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka niangavy fatratra taminy hoe: Marary efa ho faty ny zanako-vavy kely; andeha re, mametraha ny tananao aminy, mba ho sitrana izy ka ho velona.[Gr. voavonjy] \t Pai Jesusta ashcara rugaca: Ñuca ushushihua ali huañuira huañun, nica. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churapangui paita ahchingaj, pai causangaj, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy no ananantsika roa tonta fanatonana amin'ny Fanahy iray ho any amin'ny Ray. \t Jesucristomanda ñucanchi ishquindi monton shu Espiritumandalla Yaya ñaupajpi icunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandrosoan'ny tenin'Andriamanitra tao Antiokia, sy ny nampianaran'i Barnabasy sy Saoly tao] Ary izay niely noho ny fanenjehana tamin'i Stefana dia nandeha hatrany, Foinika sy Kyprosy ary Antiokia, nefa tsy nitoriteny tamin'ny olona izy, afa-tsy tamin'ny Jiosy ihany. \t Chi Esteban tormendarij horas, chausirij runauna Fenicia, Chipre, Antioquía nishca llactaunagama purinauca. Judiogunamalla Diospa shimira rimanauca. 20 Paigunamanda huaquin Chipremandauna, Cirenemandaunandi Antioquía llactama shamusha, gríegounama Señor Jesusmanda rimaj evangelio ali shimira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy navelany hisy olona hitondra fanaka handeha hamaky ny kianjan'ny tempoly. \t Maican ima cuyaras ima mangaras apasha, Diospa huasi ucura pasangaj lugarda mana cucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro ny mpanao ody no nanangona ny bokiny ka nandoro azy teo imason'ny olona rehetra; ary nony voatontaly ny tokom-bidiny, dia hita fa volafotsy dimy alina izany. \t Shinallara ashca sagrana yachajguna paiguna yachaushca quillcaunara apamusha tucuihua ñaupajpi rupachinauca. Quillcauna valishcara yupasha ricujpi pichca chunga huaranga cullquiuna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fitiavana mahari-po sady mora fanahy; ny fitiavana tsy mialona, tsy mirehareha, tsy mieboebo, \t Llaquinaga unaira chapanmi, ali shunguyujmi. Llaquinaga mana chijninzhu; llaquinaga mana pimandas yali tucusha ninzhu; yapa valinimi nisha, mana ninzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny Jiosy: Akory ity haben'ny fitiavany azy! \t Shinajpi judioguna ninauca: Ricuichi imasna Jesús paita llaquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpandranto amin'ny tany dia hitomany sy hisaona azy; fa tsy hisy mpividy intsony ny entany: \t Cai pachamanda catujguna huacanaun, llaquirinaun paimanda, pihuas ña paiguna charishcaunara mana randijpi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nilentika ny masoandro, ny olona rehetra izay nanana marary tamin'ny aretina samy hafa dia nitondra azy teo aminy; ary dia nametra-tanana tamin'izy rehetra tsirairay Izy ka nahasitrana azy. \t Indi icujpi, tucui ungushcaunara charijguna ima tono ungüimandas ungushcaunara pushamunauca Jesuspajma. Paiga paihua maquira caran dueño ahuai churasha, paigunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy niteny ireo. Ary Izy nanendry ilay marary, dia nahasitrana azy ka nandefa azy handeha. \t Paigunaga mana cutipanaucachu. Shinajpi Jesús ungushca runara apisha, paita alichica, paita dispirisha cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza malaky mametra-tanana amin'olona na iza na iza, ary aza miombona ota amin'ny sasany; tehirizo madio ny tenanao. \t Ama uctalla maquiunara ima runa ahuais paltaichu, shinallara shujpa ucharashcara ama apinguichu. Canllara chuyaj shunguhua huacachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka matory sy mahatsiaro isan'alina sy isan'andro; ary ny voa dia mitsimoka ka maniry, nefa tsy fantany ny faniriny \t Runaga tuta puñun, punzha atarin. Muyuga llucshin, iñan. Imasna iñashcaras pai mana yachanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny firenena rehetra tsy maintsy hitoriana ny filazantsara aloha. \t Ñauparaga ministirinmi tucui llactaunama evangelio shimira rimashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka ho fantatrareo ny marina, ary ny marina hahafaka anareo tsy ho andevo. \t Cierto shimira yachanguichimi. Cai cierto shimiga cangunara liuriyachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tany Jerosalema izy, dia noraisin'ny fiangonana sy ny Apostoly ary ny loholona, ka dia nilaza izay rehetra efa nataon'Andriamanitra tamin'ny nombany azy. [ Gr. presbytera] \t Jerusalenma pactajpi, quirijguna cachashca runaunas ricuj rucuunas paigunara apinauca. Dios tucui paigunahua rashcaunara cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hivoaka hamitaka ny firenena eny amin'ny vazan-tany efatra, dia Goga sy Magoga, mba hanangona ary ho any amin'ny ady; tahaka ny fasiky ny ranomasina ny isany. \t Llucshingami tucui mundui tiaj llactaunara umachingaj, Gog nishca llactara Magog nishca llactaras, paigunara macanaunama tandachingaj. Paigunara yupajpi, lamar tiyu cuentami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy nety izy, fa lasa nampanao azy tao an-tranomaizina mandra-pandoany ny trosa. \t Paiga mana munacachu, astaun runara chonda cularbi shitaca dibishcara pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay an'Kristy Jesosy dia efa nanombo ny nofony mbamin'ny faniriany sy ny filany tamin'ny hazo fijaliana. \t Cristojgunaga aichara chacatanaushcami, pai llaquishcaunandi, pai munashcaunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy tombony lehibe tokoa ny toe-panahy araka an'Andriamanitra omban'ny fianinana. \t Astaumbas ali causana cushi shunguhua ajpi ali gananami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha handeha hamboatra fitoerana ho anareo Aho, dia ho avy indray ka handray anareo ho any amiko, ka izay itoerako no hitoeranareo koa. \t Rishaga, tianaunara alichisha, cuti shamushami cangunara ñucajma pushangaj, ñuca tiaushcai canguna shinallara chihui tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voasoratra ao amin'ny mpaminany hoe: Ary izy rehetra dia hampianarin'Andriamanitra (Isa. 54. 13). Izay rehetra mandre ka mianatra amin'ny Ray no manatona Ahy. \t Diosmanda rimajguna quillcashcaunai quillcashca tian: Dios tucui runaunara yachachingami. Shinajpi tucui Yayara uyaj, paimanda yachaj, ñucama shamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Izaho manome azy fiainana mandrakizay, ka tsy ho very izy mandrakizay, ary tsy hisy handrombaka azy amin'ny tanako. \t Paigunara huiñai causaira cuni; huiñaigama mana huañunaungachu. Ñuca maquimanda pihuas paigunara mana quichungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanambara izy ka naneho marimarina fa tsy maintsy nijaly sy nitsangana tamin'ny maty Kristy; ary Jesosy, Izay toriko aminareo, hoy izy, no Kristy. \t Quillcashcaunamanda ricuchisha yachachica imasnara Cristo tormendarina aca, huañushcaunamandas causarina aca. Pablo nica: Cai ñuca cangunama rimaushca Jesús quiquin Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran'ny tongotrao (Sal. 110. 1). \t canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia safotry ny hatezerana izy ireo ka nioko ny amin'izay hanaovany an'i Jesosy. \t Fariseoguna ashcara piñarinauca, paigunapura rimananauca ima manalira rangajpas Jesushua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, Dios ñucanchi Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Minoa Ahy fa Izaho ao amin'ny Ray, ary ny Ray ato amiko; fa raha tsy izany, dia minoa Ahy noho ny asa ihany aza. \t Ñucara quirihuaichi ñuca Yayajpi tiashcara, Yayas ñucajpis tiashcara; manashaga quiquin rashcaunamanda quirihaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitr'izao olona Isiraely izao efa nifidy ny razantsika ka nanandratra ny olona, raha nivahiny tany amin'ny tany Egypta izy, ary sandry avo no nitondrany azy nivoaka avy tany. \t Cai Israel runauna Dios ñucanchi yayaunara ajllaca, paigunara ahuayachica. Paiguna Egipto llactai shu partimanda shamujguna ajpi, shinzhi maquihua paigunara chimanda llucchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare ny isan'izay voaisy tombo-kase aho: efatra arivo amby efatra alina amby iray hetsy no voaisy tombo-kase avy tamin'ny firenen'ny Zanak'isiraely rehetra. \t Sello nishcara churashcauna yupashcara uyacani; tucui Israelba churiunamanda, shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga sellora churashcauna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanambara sy nananatra azy tamin'ny teny maro hafa koa izy ka nanao hoe: Aoka hovonjena ho afaka amin'ity taranaka maditra ity ianareo. \t Ashca shimiunahua rimasha paigunara camachica, nisha: Quishpichishca aichi cai manali miraigunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na helok'iza na helok'iza no avelanareo, dia voavela izany; ary na an'iza na an'iza kosa no tsy avelanareo, dia tsy voavela izany. \t Maicanma ucharashcaunara llushpichisha, llushpichishca anaunmi. Maicanmas ucharashcaunara saquichisha, saquichishca anaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Ny Zanak'olona tsy maintsy hijaly mafy ka holavin'ny loholona sy ny lohan'ny mpisorona mbamin'ny mpanora-dalàna sady hovonoiny; ary amin'ny andro fahatelo dia hatsangana. \t Shina nica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashcara tormendaringaj ministirin; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ichuhuanaunga, huañuchihuanaunga; randi, quinsa punzha huasha causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mirehareha tsy amin'ohatra amin'izay nisasaran'ny sasany izahay, fa manana fanantenana izahay fa rehefa mitombo ny finoanareo, dia hohalehibiazina ao aminareo izahay araka ny voafaritra ho anjarany, sady mbola handroso ihany \t Ñucanchillara mana yapajta ahuayanchichu shujguna rashcaunamanda, astaun imasna canguna quirina yaparisha rin, chapaunchi ñucanchi tarabana cangunajpi talirijta atunyachishca achu, ñucanchi ushashcagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Misy ny sasany eto izay tsy mba hanandrana fahafatesana mandra-pahitany ny fanjakan'Andriamanitra tonga amin'ny hery. \t Shinallara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna manara huañujllaira Dios mandana pachara ushanahua shamushcara ricunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hoy ianareo: Raha niara-belona tamin'ny razanay izahay, dia tsy mba nikambana taminy handatsa-drà ny mpaminany. \t Shinallara ninguichi: Ñucanchiga ñucanchi yayauna causaushca tiempoi causaushca ashaga, mana rai macanchi paiguna rashcaunara, Diosmanda rimajguna yahuarda talisha. 3! Shina rimasha ricuchinguichi canguna quiquingunamanda, canguna chi Diosmanda rimajgunara huañuchijguna quiquin churiuna anguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy tsy nandeha niharihary teny amin'ny Jiosy intsony; fa niala teo Izy nankany amin'ny tany akaikin'ny efitra, ho any an-tanàna atao hoe Efraima, ary nitoetra tany Izy mbamin'ny mpianatra. \t Shinajpi Jesús judiogunahua ña mana pajllai puricachu. Paiga runa illashca partí rayapura shu Efraín nishca llactama rica. Chihui pai yachachishca runaunahua saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tafintohina taminy izy. Fa hoy Jesosy taminy: Tsy misy mpaminany tsy hajaina, afa-tsy amin'ny taniny sy ny mpianakaviny ihany.Ary tsy nanao asa lehibe maro teo Izy noho ny tsi-finoan'ireo. \t Paimanda turbarinauca. Astaun Jesús paigunara nica: Shu Diosmanda rimaj llaquishcami, astaun paihua quiquin allpais quiquin huasiis mana llaquishcachu. 58 Chi llactai mana ashca munanaita ranaunara rarcachu, runauna mana quirishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana sy anatra ny amin'ny mpampianatra sandoka, ary filazana ny amin'ny lalàna sy ny filazantsara ary ny fahasoavan'Andriamanitra tamin'i Paoly] Paoly, Apostolin'i Kristy Jesosy araka ny didin'Andriamanitra, Mpamonjy antsika, sy Kristy Jesosy fanantenantsika, \t Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, ñucanchi Quishpichij Dios mandashcamanda, shinallara ñucanchi chapaushca Señor Jesucristomandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Mbola kely ihany no hitoeran'ny mazava aminareo. Mandehana, raha mbola manana ny mazava ianareo, mba tsy hahatratra anareo ny maizina; fa izay mandeha amin'ny maizina dia tsy mahalala izay alehany. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Unaillara punzha cangunahua tiangami. Purichi punzha tiaullaira, tuta cangunara ama cungaimanda apichu. Tutai purij maima ríushcaras mana yachanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy ny sasany tezitra ka nifampilaza hoe: Inona no anton'izao fandaniam-poana ny menaka manitra izao? \t Huaquin chihui tiajguna shungu ucui piñarinauca. Shina ninauca: ¿Imarasha cai ali asnaj ambira yanga baratun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fony tsy namidy, tsy anao ihany va izy? Ary rehefa namidy, tsy anao hanaovanao izay sitraponao koa va? Nahoana no nisaina izany tao am-ponao ianao? Tsy nandainga tamin'olona ianao, fa tamin'Andriamanitra. \t ¿Allpara huacachisha, manzhu cambaj aca? Catushca ashaga, ¿manzhu can yacbacangui? ¿Imamanda caita camba corazombi iyacangui? Mana runaunamalla llullashcangui, astaun Diosma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia onena azy ka nanendry ny masony; ary nahiratra niaraka tamin'izay izy, dia nanaraka an'i Jesosy. \t Shinajpi, Jesús llaquirisha, ñahuira llangaca; chi ratollaira ricunauca, paita catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hatsipiny any amin'ny fandoroana lehibe mirehitra afo izy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify. \t Manaliunara nina uctui shitanaunga. Chihuimi atun huacai, quiru mucunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo naka azy, dia nitondra azy ho any Areopago ka nanao hoe: Moa mba mahazo mahafantatra izany fampianarana vaovao lazainao izany izahay? \t Runauna Pablora apisha, paita Areópago nishca pulasama pushanauca, shina nisha: ¿Ushanchichu uyangaj can rimaushca mushuj yachachishcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tanteraka amin'ny teny iray ihany ny lalàna rehetra, dia izao: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19. 18). \t Entero ley camachishca shimi cai shimii pactachishca tian: Camba mayambi tiajta can cuentallara llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fampitahana an'i Kristy sy ny anjely] Rehefa nampitenenin'Andriamanitra tamin'ny razana fahiny ny mpaminany tamin'ny andro samy hafa sy ny fanao samy hafa; \t Callari horas, Dios ashca cuti ashca tonoi yayaunama rimajgunahua rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay miditra amin'ny vavahady no mpiandry ny ondry. \t Maican runa pungullara icusha, pai borregora cierto cuirajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany fahasambarana izany moa an'ny voafora ihany va, sa an'ny tsy voafora koa? fa lazaintsika fa ny finoana no nisaina ho fahamarinan'i Abrahama. \t ¿Cai cushi tucushcaga, circuncisionda apijgunamallachu? ¿manzhu shinallara circuncisionda mana apijgunamas? Ña nishcanchi Abraham quirishcaga ali tucuna iyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tsara ny sira; fa raha ny sira aza no tonga matsatso, inona indray no hahasira azy?Tsy mahasoa ny tany na ny zezika izy, fa harian'ny olona. Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino. \t Cachi yapa alimi, astaun cachi paihua mishquira pirdijpi, ¿imahuara cuti paita mishquiyachinga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy anjely mahery niantso tamin'ny feo mafy hoe: Iza no miendrika hanokatra ny boky sy hamaha ny tombo-kaseny? \t Shu shinzhi angelda ricucani shinzhi shimihua caparijta: ¿Pita valinri, nisha, quillcara pascangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa lasa ny anjely izay niteny tamin'i Kornelio, dia niantso roa lahy tamin'ny mpanompony izy sy miaramila mpivavaka anankiray isan'izay nanaraka azy isan'andro. \t Paihua rimaj ángel rishca huasha, Cornelio ishqui paihua sirvijgunara, shu paita yanapaj Diosta llaquij soldarondi cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ninia tsy hahafantatra zavatra hafa teo aminareo aho, afa-tsy Jesosy Kristy, indrindra fa Izy voahombo tamin'ny hazo fijaliana; \t Casna nisha iyacani: Cangunajpi tiausha mana imaras yachashachu astaun Jesucristollaras, pai chacatashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Faly aho noho ny fihavian'i Stefanasy sy Fortonato ary Akaiko; fa ireo no nahefa ny tsy vitanareo; \t Estéfanas, Fortunatos, Acaicos nishcauna shamushcamanda yapa cushiyani. Canguna illashcai ñucara cushiyachihuanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ravehivavy taminy: Tompoko, omeo izany rano izany aho, mba tsy hangetaheta na hanketo hantsaka intsony. \t Huarmi paita nica: Señor, cai yacura cuhuai, ñuca ama upinaichingaj, ama caima llucchij shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahare izany Jesosy, dia nanao taminy hoe: Tsy ny finaritra no mila mpanao fanafody, fa ny marary; tsy tonga hiantso ny marina Aho, fa ny mpanota \t Jesús caita uyasha, paigunara nica: Ali ajguna ambijta mana ministinaun, astaun ungushcauna. Alira rajgunara cayangaj mana shamucanichu astaun uchayujgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa izany no anambaran'ny Fanahy Masina fa tsy mbola voaseho ny lalana mankany amin'ny fitoerana masina indrindra, raha mbola ao ihany ny tabernakely voalohany; \t Santo Espíritu caimanda yachachin imasna Santísimo Lugar nishca ucu partima chara mana icuihuajchu aca ñaupa tabernáculo chara shayaullaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny maso no jiron'ny tena; koa amin'izany, raha tsara ny masonao, dia hazava avokoa ny tenanao rehetra. \t Ñahui muyu aicha velami. Camba ñahui muyu ali ajpi, entero aicha punzhayachishcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy namaly ka nanao hoe: Tiava an'i Jehovah Andriamanitrao amin'ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra sy ny herinao rehetra ary ny sainao rehetra (Deo. 6. 5); ary, Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19. 18). \t Ley shimira yachaj cutipasha nica: Señorga camba Diosta llaquina mangui, tucui shunguhua, tucui almahua, tucui camba ursahua, tucui camba iyaihua. Shinallara camba mayambi causaj runara camba quiquin aicharasna llaquina angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpikarama, satria tsy mpiandry na tompon'ny ondry izy, koa raha mahita ny amboadia avy, dia mandao ny ondry ka mandositra, ary ny amboadia misambotra ny ondry ka mampihahaka azy; [lopa] \t Randi, cuirangaj pagashca runa, pai mana quiquin cuiraj asha, borregouna mana paihua quiquimbaj ajpi, shu puma shamushcara ricusha miticun, borregounara saquín. Shinasha puma borregounara apijpi, llambu chausirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ento ny zanak'omby nafahy, ka vonoy; ary aoka isika hihinana sy hifaly; \t Racu huagra huahuara apamichi, huañuchichi, ñucanchi micungaj. Istara rashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay tanàna na vohitra hiakaranareo, dia fantaro tsara izay miendrika ao; ka mitoera ao aminy mandra-pialanareo. \t Maican atun llactai, maican ichilla llactais canguna icusha, mascaichi shu chihui tiaj ali runara, paihuajpi pasiaichi llucshinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Jiosy, mpivavaka tsara, nitoetra tany Jerosalema, avy tany amin'ny firenena samy hafa rehetra ambanin'ny lanitra. \t Chi horasgunai, cai pacha tucui partimanda Diosta llaquij judioguna Jerusalembi tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany teny izany taminy Izy, dia mbola nitoetra tany Galilia ihany. \t Caita rimashca huasha Galileai saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Simona namaly ka nanao hoe: Ataoko fa ilay namoizany be. Dia hoy Izy taminy: Marina ny hevitrao. \t Simón cutipasha; Yachin, nica, yali dibiyuj runa mas llaquinma. Jesús paita: Cierto, nica, alimi iyashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo Izy, fa Izaho no mahalala Azy; ary raha hoy Izaho: Tsy fantatro Izy, dia mba mpandainga tahaka anareo koa Aho; nefa mahalala Azy Aho ka mitandrina ny teniny. \t Paitaga mana ricsinguichi, randi ñuca paita ricsinimi. Ñucaga: paita mana ricsinichu nisha, cangunasna llullaj tucuima. Randi, ñuca paita ricsinimi, shinallara pai rimashcara pactachini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no isaorantsika ny Tompo, dia ny Ray; ary izy ihany koa no anozonantsika ny olona, izay natao araka ny endrik'Andriamanitra. \t Ñucanchi calluhua Dios Yayara alabanchi, shinallara calluhua Diospa samii rashca runaunara manalira rimanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mankanesa ianareo any amin'ny sampanan-dalana, ary izay hitanareo, dia asao ho ao amin'ny fampakaram-bady. \t Richi ñambiuna llucshinaunama, tucui chihui tiajgunara cayaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mandre, fa tsy mankatò, dia tahaka ny olona izay nanao trano teo ambonin'ny tany, fa tsy nanisy fanorenana; dia namely azy mafy ny riaka, ka dia nirodana niaraka tamin'izay izy; ary loza ny naharavan'izany trano izany. \t Astaun, shu runa ñuca shimira uyashallara, mana pactachisha, pai casnami: Shu runa paihua huasira allpallai shayachica. Yacu undajpiga, huasi urmaca. Chi huasi urmasha llambura tucurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nitoetra tao amin'ny fasana izy; ary tsy nisy olona nahafatotra azy intsony na dia tamin'ny gadra aza. \t Cai supai apishca runa aya huasiunai causaca. Mana pihuas paita huatanara ushacachu, ima iru huascahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ravehivavy Samaritana taminy: Nahoana Hianao no Jiosy ka mangataka amiko hosotroina, nefa aho vehivavy Samaritana? (Fa ny Jiosy tsy manan-draharaha amin'ny Samaritana.) \t Samariamanda huarmi Jesusta nica: ¿Imarasha can judio runa asha ñucara upina yacura mañangui, ñuca Samaría huarmi asha? Judioguna Samaría runaunahua mana llutarinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga ireo nokaramaina tamin'ny ora fahiraika ambin'ny folo, dia nahazo denaria misesy avy izy. \t Shinajpi las cinco tupui shamujguna pactamujpi, caran dueño paihua chunga sucresta apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa voalazan'i Mosesy tamin'ny vahoaka rehetra ny didy rehetra araka ny lalàna, dia nalainy ny ran-janak'omby sy ny ran'osilahy mbamin'ny rano sy ny volon'ondry jaky sy ny hysopa ka nafafiny tamin'ny boky sy ny vahoaka rehetra; \t Moisesga tucui mandashca shimiunara tucui runaunama rimashca huasha, huagra yahuarda cari chivo yahuardas apisha, yacuhua, puca illmahua, chausina pangaunahuas, quiquin quillcara shinallara tucui runaunaras chausica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahoana ianao no mijery ny sombin-kazo eo amin'ny mason'ny rahalahinao, fa ny andry eo amin'ny masonao dia tsy mba tsaroanao? \t ¿Imarasha camba uqui ñahuii tiaj polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiaj cullura mana ricusha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha hiseho Kristy fiainantsika, dia hiara-miseho aminy koa amin'ny voninahitra ianareo. \t Imahoras Cristo, canguna causai, ricurimujpi, chi horasllaira cangunas paihua pariju ricuringuichimi paihua sumajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao, Tomponay sy Andriamanitray, no miendrika handray ny voninahitra sy ny haja ary ny hery; Fa Hianao no nahary ny zavatra rehetra, Ary noho ny sitraponao no nahanisy sy nahary azy. \t Señor, can valijmi angui sumacyachinaras, ahuayachinaras, ushairas apingaj. Can tucuira rarcangui, paiguna can munashcamanda tianaun, shinallara rashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay hampiorina anareo koa hatramin'ny farany, ka dia tsy hanan-tsiny ianareo amin'ny andron'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Paiga canguna quirishcai cangunara shinzhiyachingami puchucai punzhagama, canguna causa illaj tucungaj ñucanchi Señor Jesucristo shamuna punzha pactamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia fantatr'i Jesosy fa nisy hery niala taminy, dia nihodina teo afovoan'ny vahoaka Izy ka nanao hoe: Iza izany nanendry ny lambako izany? \t Shinajpi Jesús, ursa paihuajmanda ilucshishcara ricsisha, runaunama tigrarisha nica: ¿Pita ñuca churanara llangacachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary demonia maro no navoakany; ary nohosorany diloilo ny marary maro ka nositraniny. \t Shinallara ashca supaigunara ichunauca; ashca ungushcaunara aceitera uma ahuai talisha alichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy ianareo tsy manam-pahendrena, aoka izy hangataka amin'Andriamanitra, Izay manome malalaka ho an'ny olona rehetra sady tsy mandatsa; ary dia homena azy izany. [ Na: kely fahendrena] \t Cangunamanda maicambas ali iyaira pishisha, Diosta mañachu. Dios tucuigunama pactajta cunmi, mana mitsasha. Paima cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hiasa mafy ho an'i Kristy ny fiombonana avy amin'ny finoanao amin'ny fahalalana tsara ny zavatra rehetra izay ao anatinareo. \t Diosta mañauni imasna can ñucanchihua pariju quirisha, astaun ali intindinguima tucui ñucanchi apishca bendiciongunara Cristo Jesusmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary misy farihy any Jerosalema, eo akaikin'ny vavahadin'ondry, izay atao amin'ny teny Hebreo hoe Betesda, misy fialofana dimy. \t Jerusalembi, borregouna pungu mayambi, shu ichilla yacu cocha tiaca. Hebreo shimii cai yacu Betesda nishcami. Pichca rumi istandiyuj pungura chanca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny Fanahy Masina nidina teo amboniny, ka ny endriny dia tahaka ny voromailala; ary nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Hianao no Zanako malalako; Hianao no sitrako. \t Santo Espíritu paihua ahuai irgumuca, aichayuj cuenta, urpisna. Ahua pachamanda shimi uyarica: Can ñuca llaquishca Churimi angui, nisha, cambajpi cushi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifanditra mafy izy roa lahy ka nisaraka; ary Barnabasy nitondra an'i Marka, dia niondrana an-tsambo nankany Kyprosy. \t Paigunapura mana ali tucusha, paigunapuramanda anzhurinauca. Bernabé Marcosda pushasha, Chipre islama chimbaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary renin'i Jesosy sy ny rahalahiny nanatona Azy, fa tsy nahazo nihaona taminy, satria nifanety ny vahoaka. \t Jesuspa mama uquiunandi paihuajma shamunauca. Pactanara mana ushanaucachu, ashca runauna taucarimushca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanopy ny masony ka nahita fa nisy vahoaka betsaka nanatona Azy, dia hoy Izy tamin'i Filipo: Aiza no hividianantsika mofo hohanin'ireo? \t Jesús muyujta ricusha, ashca runauna paihuajma shamujgunara ricusha, Felipera rimaca: ¿Maimanda tandara randishun tucui caiguna micungaj? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tao Jeriko izy; ary raha vao niala tao Jeriko Jesosy mbamin'ny mpianany sy ny vahoaka betsaka, dia nipetraka teo amoron-dalana Bartimeo jamba mpangataka, zanak'i Timeo. \t Shinajpi Jérico llactama shamunauca. Huashaga Jesús llactamanda llucshimuca pai yachachishca runaunandi ashca taucarimujgunandi. Ñambi rayai shu ñausa runa, Bartimeo nishca, Timeo churi, tiauca. Cuyahuaichi nisha, rugasha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatsika Izay nanao hoe: \"Ahy ny famaliana; Izaho no hamaly;\" ary koa: \"Jehovah hitsara ny olony\" (Deo. 32.35, 36). \t Casna nisha rimaj Señorda ricsinchi: Cutipana ñucajmi, ñucallara pagashami, Señor nin. Cuti: Señor paihua runaunara taripangami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay mpamory hetra kosa nijanona teny lavitra eny, sady tsy nety niandrandra ny lanitra akory, fa niteha-tratra ka nanao hoe: Andriamanitra ô, mamindrà fo amiko mpanota. \t Gobierno cullquira tandachij runaga carui shayarisha, mana munacachu paihua ñahuira cieloma atarichisha ricungajllas, astaun paihua pichura huactasha, casna nica: Dios llaquihuapai ñucara, uchayuj runa maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho voavonjy amin'ny tsy mino any Jodia aho, ary mba hankasitrahan'ny ny olona masina izay fanompoana hataoko any Jerosalema, \t ñuca llushpirichu Judeai tiaj mana quirijgunamanda, shinallara Jerusalembi tiaj quirijguna ñuca sirvishcamanda cuyashcara chasquinauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia niseho tamin'ny mpianatra indray Jesosy teo amoron'ny Ranomasin'i Tiberiasy; ary toy izao no nisehoany: \t Chimanda huasha, Jesús cuti pai yachachishca runaunama ricurimuca Tiberias nishca lamar patai. Cai samii ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Davida amin'izany manao Azy hoe Tompo; koa ahoana no maha-Zanany Azy? \t David paita, Señor, nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fahotana, satria tsy mino Ahy izy; \t Uchamanda rimangami, runauna ñucajpi mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ora izany Jesosy dia nahasitrana olona maro tamin'ny rofy sy ny aretina sy ny fanahy ratsy sady nampahiratra ny jamba maro. \t Chi ratollaira Jesús ashcaunara paiguna ungüimandas nanaigunamandas irus supaigunamandas aHchicami, ashca ñausaunara ricujta rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hohamarinina amin'ny fahasoavany isika ka ho tonga mpandova araka ny fanantenana ny fiainana mandrakizay. \t ñucanchiga paihua gracia ali iyaimanda alichishca, Diosmanda herederos nishca apijguna tucushcanchi, imasna huiñai huiñai causaira chapashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly azy hoe: Ry taranaka tsy mino, mandra-pahoviana no hitoerako aminareo? Mandra-pahoviana no handeferako aminareo? Ento etỳ amiko izy. \t Jesús cutipasha paigunara: ¡Mana quirij miraiguna! ¿Imahorasgarna cangunahua tiana ani? ¿Imahorasgama cangunara ahuantana ani? Ñucama huahuara pushamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa maniraka an'i Artema ny Tykiko ho atỳ aminao aho, dia mazotoa hankany amiko any Nikopolia ianao, fa mikasa handany ny ririnina any aho. \t Imahoras ñuca Artemas nishcara Tíquico nishcara cambajma cachajpi, uctalla shami ñucajma Nicópolis llactama. Chihui tamia tiempora pasangaj iyaunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanaraka Azy ny vahoaka betsaka avy tany Galilia sy Dekapolisy sy Jerosalema sy Jodia ary ny avy tany an-dafin'i Jordana. \t Ashca runauna paita catimunauca, Galileamandas Decápolis nishca partimandas, Jerusalenmandas, Judeamandas, Jordan yacu chimbamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no fiainana mandrakizay, dia ny mahafantatra Anao, Izay Andriamanitra tokana sady marina, sy Jesosy Kristy, Izay efa nirahinao. \t Caimi huiñai causai, canda sapalla cierto Dios ajta, can cachamushca Jesucristoras ricsinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny ran'osilahy sy ny ran'ombilahy ary ny lavenom-bantotr'ombivavy afafy amin'izay voaloto no manamasina hatramin'ny fanadiovana ny nofo, \t Huagra yahuar, cari chivo yahuar, malta huarmi huagra ushpas, irus runauna ahuai chausishca asha chicanyachisha aichara pichangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anankiray ilay atao hoe Barabasy, nifatotra tao mbamin'ny mpikomy sasany, izay efa nahafaty olona tamin'ny fikomiana. \t Shu Barrabás nishca runa tiauca. Paiga compañajgunandi chonda cularbi ishcarishca aca shu macanaushcai shu runara huañuchishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy rehetra dia nitovy saina, ka samy nanao fialàna. Hoy ny voalohany taminy: Efa nividy tany aho ka tsy maintsy mandeha hizaha azy; masìna ianao, ekeo ny fandavako. \t Tucui convirashcaunaga: Mana lugarchu ani ningaj callarinauca. Ñaupa aj runa nica: Shu hacindara randishcani, llucshina mani ricungaj. Canda rugauni perdonahuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely izay tsy nitana ny anjara-fanapahany, fa nandao ny fonenany, dia voahazony amin'ny fatorana mandrakizay ao amin'ny maizina ho amin'ny andro fitsarana lehibe. \t Maspas huaquin angelgunara, paiguna atun inu tupura mana huacachijpi, paiguna quiquin tiaushcara saquijpi, Dios paigunara llandui huacachica, huiñaigama duraj iru huascahua huatanai, atun taripana punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mandeha eo amin'ny mazava isika, tahaka Azy eo amin'ny mazava, dia manana firaisana isika, ary ny ran'i Jesosy Zanany no manadio antsika ho afaka amin'ny ota rehetra. \t Randi, ñucanchi punzhai purisha, imasna Dios punzhai tiashcasha, ñucanchipura llaquinaunchi. Shinallara Diospa Churi Jesuspa yahuar ñucanchira tucui uchamanda pichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy mijaly satria Kristiana, dia aoka tsy ho menatra izy; fa aoka hankalaza an'Andriamanitra amin'izany anarana izany izy. \t Astaunga maican runa tormendachishca asha Cristiano nishca ashcamanda, ama pingarichu, astaumbas Diosta ahuayachichu caimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ny lehilahy no natao ho an'ny vehivavy, fa ny vehivavy no ho an'ny lehilahy. \t Shinallara cari mana huarmi raigumandachu rashca, randi huarmi cari raigumanda rashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitondrany Izy. Ary hoy Izy taminy: An'iza io sary sy soratra io? Ary hoy izy taminy: An'i Kaisara. \t Shinajpi cullquira apamusha ricuchinauca. Jesusga nin: ¿Pihuajtai cai ñahui, pihuajtai cai quillcashca? Paigunaga, Cesarbaj, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy izany, raha mbola lavitra ny mpanjaka anankiray, dia hampitondra teny izy ka hangataka fihavanana. \t Mana ushashaga, chi shu rey chara carui tiajllaira, runaunara cachangami amigopura tucungaj nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary aza manao anakampo hoe: Manana an'i Abrahama ho rainay izahay; fa lazaiko aminareo fa Andriamanitra mahay manangana zanaka ho an'i Abrahama avy amin'ireto vato ireto. \t Ama iyaichichu canguna quiquin shungüi ningaj: Abrahanga ñucanchi yaya, nisha. Cangunara nini, Dios cai quiquin rumiunamanda churiunara Abrahambajta sicachinara ushanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na fahavetavetana, na resaka fahadalana, na voso-dratsy, izay tsy tokony hatao, fa aleo misaotra. \t Shinallara ima irus shimis, ima upa cuenta rimanas, ima yanga burlanas mana rimaihuajchu. Mana valinaun. Astaumbas Diosta agrasisha rimaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niverina maraina hankany an-tanàna Izy, dia noana. \t Cayandi tutamanda, Jesús llactama tigrasha yarcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lehilahy anankiray atao hoe Ananiasy, mpivavaka manaraka ny lalàna sady tsara laza teo amin'ny Jiosy rehetra izay nonina teo, \t Shinajpi shu Ananías nishca runa, ley shimira pactachij, tucui chihui tiaj judiogunamanda ali rimashca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mitandrina ny andro dia mitandrina izany ho an'ny Tompo. Ary ny mihinana dia mihinana ho an'ny Tompo, satria misaotra an'Andriamanitra izy; ary ny tsy mihinana kosa dia tsy mihinana ho an'ny Tompo, sady misaotra an'Andriamanitra koa izy. \t Maican runas punzhara chicanyachisha, shina raun Diospa ñaupajpi; punzhara mana ricuj runas Diospa ñaupajpi punzhara mana ricun. Shinallara aichara micuj runa Diospa ñaupajpi micun, Diosta agrasisha; mana micuj runa Diospa ñaupajpi mana micun, shinallara Diosta agrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy fisalobonana manarona ny fony ambaraka androany, raha vakina ny tenin'i Mosesy. \t Cuna punzhagama pacha, Moisés quillcashcara ricushca ajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi churashcami tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nahita izany ny Fariseo, dia hoy izy taminy: Indro, ny mpianatrao manao izay tsy mety hatao amin'ny Sabata. \t Fariseoguna caita ricusha ninauca: Riqui, can yachachishca runauna mana raihuajta ranaun samana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Soratra Masina tamin'i Farao: Izany no nanandratako anao, mba ho entiko mampiseho ny heriko, ary mba hanambarana ny anarako any amin'ny tany rehetra (Eks. 9. 16). \t Quillcashcai Faraonma nin: Cai quiquin raigumanda canda sicachishcani, canmanda ñuca ushaira ricuchingaj, ñuca shuti rimai tucuchu entero mundui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Zanak'olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra hisolo ny maro. \t Ñuca, Runa Churi nishca, mana sirvishca tucungaj shamucanichu astaun sirvingaj. Ashcauna randimanda ñuca causaira cungaj shamucanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na zovy na zovy no mandray zaza iray tahaka itony amin'ny anarako, dia mandray Ahy; ary na zovy na zovy no mandray Ahy, dia tsy mandray Ahy, fa Izay naniraka Ahy. \t Maican ñuca shutii shu casna ichilla huahuara chasquisha, ñucaras chasquin; maican ñucara chasquisha, mana ñucallara chasquin, astaun ñucara cachamuj Diostas chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy: Lozanareo, mpahay lalàna koa! fa mampitondra ny olona entana sarotra entina ianareo, nefa tsy manendry izany entana izany akory ianareo, na dia amin'ny rantsan-tananareo iray aza. \t Jesús nica: ¡Ayailla shinallara canguna ley shimira camachijguna! Runaunara mana aparihuaj cargaunara apachinguichi, astaumbas canguna ichilla rerohua mana llanganguichichu yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ren'i Elizabeta ny fiarahaban'i Maria, dia nibitaka ny zaza tao an-kibony; ary nofenoina ny Fanahy Masina Elizabeta,[Na: niantsambotra] \t Elisabetga, María salurashcara uyajpi, huahua saltaca paihua icsai. Elisabet Santo Espirituhua undashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tsy maintsy manaiky ny olona, nefa tsy noho ny fahatezerana ihany, fa noho ny fieritreretana koa. \t Chi raigumanda gobiernora uyangaj ministirinmi, mana livanamandalla manzhasha, astaun ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary inona no ikambanan'ny tempolin'Andriamanitra amin'ny sampy ? Fa isika no tempolin'Andriamanitra velona, araka ny nataon'Andriamanitra hoe: Honina eo aminy sy handeha eo aminy Aho, ary izy ho oloko (Lev. 26. 11, 12). \t ¿Ima rashara runa rashca yanga diosguna quiquin Diospa alabana huasii tianaungai? Cangunaga causaj Diospa tiana huasi anguichi; imasna Dios nica: Paigunahua causasha, purishas; ñucaga paiguna Dios tucusha, paigunas ñuca runauna tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hisehoako toy ny ta-hampitahotra anareo amin'ny epistily. \t Quillcaunahua cangunara manzhachisha ricuringaj mana munanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nanolo-tanana azy ka nanangana azy; ary rehefa niantso ny olona masina sy ny mpitondratena izy, dia nanolotra azy velona. \t Pedro paita maquimanda apisha atarichicami. Shinajpi quirijgunara huaccha huarmiunandi cayasha paita causarishcara ricuchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra voasoratra fahiny dia nosoratana ho fianarantsika hananantsika ny fanantenana amin'ny faharetana sy ny fiononana avy amin'ny Soratra Masina. \t Ñaupa horas quillcashcauna ñucanchira yachachingaj quillcanaushca aca ñucanchi chapanara charingaj, Quillcashcauna ñucanchira yanapasha ahuantangaj cariyangajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Fariseo nanatona Azy, dia naka fanahy Azy hoe: Mahazo misaotra ny vadiny va ny lehilahy noho izay rehetra entiny iampangany azy na inona na inona?[Na: (Ary nanatona Azy ny Fariseo)] \t Shinajpi fariseoguna paihuajma shamusha, paita tentanauca, nisha: ¿Raihuajchu shu cari imaraigumandas paihua huarmira ichungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany tamin'ireo kosa dia lasa nankany amin'ny Fariseo ka nilaza taminy izay nataony. \t Randi, huaquinguna faríseogunama rinauca Jesús rashcara paigunara cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa tsy hitany izay hataony, satria ny vahoaka rehetra nazoto dia nazoto hihaino Azy. \t Mana ushanaucachu chita ranara, tucui runauna ashca munaihua paita uyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa amin'ny zavatra rehetra dia mampiseho ny tenanay ho mpanompon'Andriamanitra izahay, dia amin'ny faharetana be, amin'ny fahoriana, amin'ny fahaterena, amin'ny fahantrana, \t Astaun tucuibi ñucanchi Diosta sirvijguna ajta ricuchinchi ashca chapanahua, tormendarinaunais, ministishcaunais, 11aquirishcaunais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa niantso ireo hoe: Ento, ento, homboy amin'ny hazo fijaliana Izy! Hoy Pilato taminy: Hohomboako amin'ny hazo fijaliana va ny Mpanjakanareo? Ny lohan'ny mpisorona namaly hoe: Tsy manana mpanjaka afa-tsy Kaisara izahay. \t Paiguna caparisha: ¡Llucchi, llucchi, paita chacatai! ninauca. Pilatoga: ¿Canguna Rey Apura chacatashachu? nica. Shinajpi sacerdote apuuna: Cesarlla ñucanchi rey apumi, shujpas illanmi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko aminareo fa hampamoahina ny olona amin'ny andro fitsarana noho ny amin'ny teny foana rehetra izay ataony. \t Maspas cangunara nini, runauna paiguna yanga rimashca shimimanda taripashca anaunga taripana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izay manome anareo ny Fanahy sy mahavita asa lehibe eo aminareo, moa avy amin'ny asan'ny lalàna va izany, sa avy amin'ny fitoriana ny finoana? [ Na: fandrenesana amin'ny finoana] \t Espiritura cangunama cuj Diosga, canguna chaupi shungüi munanaita Rajga, ¿pai cai tucuira rarca ley shimi ranaunamandachu? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitady hisambotra Azy ny olona; kanefa tsy nisy naninji-tanana taminy, satria tsy mbola tonga ny fotoany. \t Shinajpi Jesusta apingaj camanauca. Shinajllaira mana pihuas paita apica, paihua horas chara mana pactamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy ilay voasoratra hoe: Indro, Izaho maniraka ny irako hialoha Anao, Izay hamboatra ny lalanao eo alohanao (Mal. 3. 1). \t Cai runamandami quillcashca tian: Ñuca rimaj runa camba ñahui ñaupajpi cachauni. Pai camba nambira camba ñaupajpi alichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manana anarana voasoratra amin'ny lambany sy ny feny Izy nanao hoe: MPANJAKAN'NY MPANJAKA SY TOMPON'NY TOMPO. \t Paihua churanais, paihua changais, shutira quillcashca tian: Rey apuunamanda Rey Apu, señorgunamanda Señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro ny mpamitaka efa lasa any amin'izao tontolo izao, dia ireny tsy manaiky fa efa tonga tamin'ny nofo Jesosy Kristy. Izy no mpamitaka sy antikristy. \t Ashca umachijguna mundui llucshinaushcami, Jesús aichai shamushcara mana ciertochu niuguna. Casna rimajga umachijmi, anticristo nishca Cristora chijnijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany izy sady nandray mofo, dia nisaotra an'Andriamanitra teo anatrehan'ny olona rehetra; ary rehefa novakiny, dia nihinana izy. \t Casna rimashca huasha, Pablo tandara apisha, tucuihua ñaupajpi Diosta agrasica, tandara paquisha micungaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy tamiko: Aza asiana tombo-kase ny tenin'ny faminaniana amin'ity boky ity, fa antomotra ny andro. \t Angel ñucara nica: Cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara ama ishcaichu sello nishcahua. Tiempo mayanllaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy ny lamba no hamalonanao azy, Dia toy ny fitafiana, ka hovana izy; Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra\" (Sal 102.25-27). \t churana cuenta can paigunara lapungui, turcarinaungami. Astaun canga mana turcaringuichu, camba huatauna mana tucurinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voky izy, dia nanariany ho any anaty ranomasina ny hanina mba hanamaivana ny sambo. [Na: ny vary tritika] \t Pactajta micushca huasha, barcora pangallayachinauca, apaushca trigora lamarma ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny olona masina rehetra manao veloma anareo.Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompo sy ny fitiavan'Andriamanitra ary ny firaisana amin'ny Fanahy Masina. \t Tucui quirijguna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izaho aminareo: Aoka ny mamôna tsy marina ho entinareo mahazo sakaiza, mba horaisin'ireo ho any amin'ny fonenana mandrakizay ianareo, rehefa lany izany. \t Shinallara cangunara nini: Canguna cai uchayuj mundu cullquihua amigounara raichi, shina ajllaira cullqui tucurijpi amigouna cangunara chasquinaunga huiñaigama duraj tianaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy iraho taminy: Tompoko, ianao no mahalala. Dia hoy iry tamiko: Ireo no avy tamin'ny fahoriana lehibe, ary ny akanjony nosasany sy nofotsiany tamin'ny ran'ny Zanak'ondry. \t Paita cutipasha: Señor can yachanguimi, nicani. Paiga ñucara nica: Caiguna ashca tormendosmanda llucshinaushcami, paiguna churanara tacsanaushcami, yurajyachinaushcami Borrego yahuarbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nangatahako intelo tamin'ny Tompo, mba hialan'izany amiko. \t Caimandaga quinsa cuti Diosta mañacani: Llushpichihuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany koa Kristy: tsy Izy no nanandratra ny tenany ho Mpisoronabe, fa Ilay nanao taminy hoe: \"Zanako Hianao, Izaho niteraka Anao androany\" (Sal.2.7); \t Shinallara quiquin Cristo mana paillarara ahuayachica sacerdote atun apu tucungaj, astaun Dios caita rarca, casna nisha: Can ñuca Churimi angui, cuna punzha canda tupashcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Voalazanao; ary koa, lazaiko aminareo: Hatramin'izao dia ho hitanareo ny Zanak'olona mipetraka eo amin'ny tanana ankavanan'ny Hery sy avy eo amin'ny rahon'ny lanitra. \t Jesús paita nica: Canda casna ninguiga, maspas canda nini, huasha horas can Runa Churira Diospa ushana ali maqui partima tiarishcara, ahua pacha puyuunai shamunaras ricunguichúni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandroso kelikely Izy, dia niankohoka ka nivavaka hoe: Raiko ô, raha azo atao, dia aoka hesorina amiko ity kapoaka ity; nefa aoka tsy ny sitrapoko anie no hatao, fa ny Anao. \t Cuti chihuama risha, tuamalla urmasha, Diosta mañasha: Ñuca Yaya, nica, usharijpiga cai tormendarina vaso cuenta ñucamanda pasachu. Shinajllaira mana ñuca munashcasna, astaun can munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin'i Tyro sy Sidona amin'ny andro fitsarana noho ny ho aminareo. \t Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Tiro llacta Sidón llactas pishi castigai tucunaungami, randi canguna yali castigai tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho moramora kokoa ny ho amin'i Tyro sy Sidona amin'ny andro fitsarana noho ny ho aminareo. \t Tiro Sidón llactauna runauna cangunamanda pishi livachishca anaunga taripana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny tanako, izaho Paoly, no anaovako veloma. \t Ñuca Pablo, ñuca quiquin maquihua cai saluranara cangunama quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro Sabata no nanaovan'i Jesosy ny feta sy nampahiratany ny mason-dralehilahy. \t Samana punzha maca Jesús turura rasha paihua ñahuiunara pascaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa hitoetra any Efesosy aho mandra-pihavin'ny Pentekosta; \t Efeso llactai saquirishami Pentecostés istagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Iza moa no olona ao aminareo, raha manana ondry anankiray, ka latsaka any an-kady amin'ny Sabata, no tsy handray azy sy hampakatra azy? \t Jesús paigunara nica: Maican runa cangunamanda shu borregora charij, paihua borrego shu uctui urmajpi samana punzhai, ¿manzhu maquira chutachinga llucchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny masonao ankavanana no manafintohina anao, dia esory hiala iny, ka ario ho afaka aminao; fa mahasoa anao na dia very aza ny iray momba ny tenanao, ka tsy ny tenanao rehetra no hariana any amin'ny helo.[Ny teny Grika adika hoe manafintohina amin'ny Testamenta Vaovao, dia mamandrika no tena dikany] \t Shinasha, camba ali ñahui canda uchai urmachisha nijpi, ñahuira llucchisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, camba entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy. \t Imahoras runauna ninaunga: Cushi manchi, alimi causaunchi, nisha, chi horasllaira cungaimanda paiguna tulai tucunaunga, icsayuj huarmi nanachishcasna. Mana ansas quishpinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Azy ny vahoaka ka nanao hoe: Efa renay tamin'ny lalàna fa Kristy haharitra mandrakizay; koa ahoana no ilazanao hoe: Tsy maintsy hasandratra ny Zanak'olona? Iza moa izany Zanak'olona izany? \t Runaunaga paita cutipanauca: Ley shimimanda uyashcanchi Cristo huiñaigama tiangami, nisha. ¿Imarasha ningui can Runa Churi atarinara ministinmi? ¿Pitai cai Runa Churi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro izay hataoko, mba hisy handray ahy ho ao an-tranony, rehefa voaisotra amin'ny fitandremana ny fananana aho. \t Ñuca yachani imara ranaras, ñucara mayordomo tiashcamanda llucchijpi cayai tucungaj amigouna huasiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo Jesosy, dia nahita lehilahy atao hoe Matio nipetraka teo am-pamorian-ketra, ka hoy Izy taminy; Andeha hanaraka Ahy. Dia nitsangana Matio ka nanaraka Azy.[Dia ny hetra sy ny fadin-tseranana, etc] \t Jesús chimanda pasasha, Mateo nishca runara ricuca, gobierno cullquira tandachina huasii tiajta. Paita nica: Catihuai. Mateo atarisha paita catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho efa nanao batisa anareo tamin'ny rano, fa Izy kosa hanao batisa anareo amin'ny Fanahy Masina. \t Ñucaga cierto pacha cangunara yacui bautisacani, nica. Pai randi Santo Espiritui bautisangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady niankohoka tamin'ny tongotr'i Jesosy ka nisaotra Azy; ary Samaritana iny lehilahy iny. \t Tuama urmaca Jesuspa chaquii, paita agrasisha. Paiga Samaria runa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny soratra milaza ny nanamelohana Azy dia voasoratra teo amboniny hoe: MPANJAKAN'NY JIOSY. \t Paihua causa quillcai quillcashca tiaca: Judioguna Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nisy fito mirahalahy; ary ny zokiny nampaka-bady, dia maty momba. \t Shinajpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica, shinasha churi illaj huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoana kosa ary? Raha tsy nino ny sasany, moa ny tsi-finoanay va hahafoana ny fahamarinan'Andriamanitra? \t ¿Paigunamanda huaquinguna mana quirijguna ashca, imarai? ¿Paiguna mana quiríshcaga Diospa cierto shimira huajlichingachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mety va raha mandoa vola hetra ho an'i Kaisara izahay, sa tsia? \t ¿Paganachu manzhu pagana impuesto nishca cullquira Cesarma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Jese niteraka an'i Davida mpanjaka. Ary Davida niteraka an'i Solomona tamin'ny vadin'i Oria; \t Isaihua churi rey apu David aca, rey apu Davidpa churi Salomón aca, Uriaspa huarmimanda llucshij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa tonga ny Zanak'olona hitady sy hamonjy ny very. \t Ñuca, Runa Churi nishca, shamucani pirdirishcara mascangaj quishpichingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no manao ny sitrapon'Andriamanitra, dia izy no rahalahiko sy anabaviko ary reniko. \t Maicans Diospa munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nijery azy ka nanao hoe: Raha amin'ny olona, dia zavatra tsy hainy izany; fa tsy mba tahaka izany amin'Andriamanitra; fa ny zavatra rehetra dia hain'Andriamanitra. \t Shinajpi Jesús paigunara ricusha nica: Runaunajga mana ushaihuajchu, randi Dioshua imaras usharin. Dioshuaga tucui ushanallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy izay zazavao amin'ny fivavahana, fandrao hieboebo foana izy ka ho latsaka amin'ny fahamelohan'ny devoly. \t Ricuj runaga ama mushuj quirij achu; mushuj ajpiga mas tucusha ñinga, Supaira causayachishcai urmangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa hovonjena ihany izy amin'ny fiterahan-jaza, raha maharitra amin'ny finoana sy ny fitiavana ary ny fahamasinana mbamin'ny fahononan-tena. \t Astaun huarmi quishpichishca anga huahuaunara pagarichisha, pai quirisha, llaquishcahua chuyajlla causasha, ali chuyaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy navela hahafaty ary izy, fa ny hampanaintaina ary dimy volana; ary ny fampanaintainany dia tahaka ny fampanaintainan'ny maingoka, raha mamely olona. \t Paigunama cushca aca mana huañuchingaj astaun tormendachingaj pichca quilla tupura. Paiguna tormendachina uputindi runara tucsishca cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miseseha hiditra amin'ny varavarana etỳ ianareo; fa hoy Izaho aminareo: Maro no hitady hiditra, fa tsy ho afaka. \t Jesús paigunara: Ursarichi, nica, quishqui pungura icungaj. Cangunara nini, ashcauna icungaj mascanaun, astaun mana ushanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa lazaiko aminareo: Na inona na inona tononinareo amin'ny fivavahana sy angatahinareo, dia minoa fa efa nandray ianareo, dia ho azonareo izany. \t Chiraigumanda nini: Imara Diosta mañashas, can mañashcara cierto pacha apishcanguichimi nisha quirichi. Can mañashca pactamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy mandrafitra volamena, na volafotsy, na vato tsara, na hazo, na bozaka, na mololo, eo ambonin'ny fanorenana, \t Cai istandi siqui ahuai, maicambas curira, cullquira, valij rumiunara, caspira, quihuara, pangaunara paltasha shayachisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anaran'i Barnabasy nataony hoe Jopitera, ary Paoly kosa Merkory, satria izy no mpitarika ny teny nalahatra. [ Gr. Zeosy] [ Gr. Hermesy] \t Bernabera Júpiter nishca shutichinauca. Pablora, shimira yapa rimaj ajpi, Mercurio nishca shutichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ny mpandre ny lalàna no marina eo anatrehan'Andriamanitra, fa ny mpankatò ny lalàna no hohamarinina; \t Ley camachishca shimira uyajgunalla mana ali tucunaunzhu Diospa ñaupajpi, astaun camachishca shimira rajgunami ali tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Pilato namaly azy ka nanao hoe: Tianareo va mba ny Mpanjakan'ny Jiosy no halefako ho anareo? \t Pilato cutipasha nica: ¿Munanguichi ñuca judioguna Rey Apura cacharingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahare tamin'ny kapiteny izy, dia nomeny an'i Josefa ny faty. \t Capitán rimashcara uyasha, huañushca Jesús aichara Josema cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy antsoantso maharenina teo, ary ny mpanora-dalàna sasany, izay isan'ny antoko atao hoe Fariseo, nitsangana dia niady hevitra ka nanao hoe: Tsy hitanay izay helok'io lehilahy io; fa sao fanahy na anjely no niteny taminy. \t Ashcara caparinauca. Fariseoguna partimanda yachaira yachachijguna atarisha rimanauca. Cai Pablo ima manali rashcaras mana tupanchichu, nisha. Ima espíritu, ima ángel paihua rimashca ajpi, Diosta ama arcachishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hitady an'Andriamanitra izy, raha tàhiny hahatsapa ka hahita Azy, kanefa tsy mba lavitra antsika rehetra Izy; \t Shinajpi runauna Diosta mascanauchu imasna tonois rasha tupanauchu. Cierto pacha caran ñucanchimanda pai mana caruichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aoka ny olona hamantatra ny tenany, dia aoka izy hihinana ny mofo sy hisotro amin'ny kapoaka. \t Chimanda caran dueño paulara camachu, shina rashas tandara micuchu vasora upichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia olona izay te-ho mpampiana-dalàna, kanefa tsy fantany akory izay lazainy na izay itompoany. \t Ley shimira yachachijguna tucusha nisha, paiguna nishcaras, paiguna shinzhi rimashcaras mana intindinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny miendrika hotendrena ho loholona, sy ny faharatsian'ny toetry ny olona tany Kreta] Izao no namelako anao tany Kreta, dia ny handaminanao izay mbola tsy tanteraka sy hanendrenao loholona amin'ny isan-tanàna, araka ny nandidiako anao; [ Gr. presbytera] \t Canda Creta nishca islai saquicani ima pishishcaras alichingaj, caran llactai ancianos nishca rucuunara churangajpas, ñuca canda mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Maria, izay nikely aina fatratra ho anareo. \t Saluraichi Mariara, paiga ashcara tarabashcami cangunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nony ampitson'iny indray dia nijanona Jaona sy ny mpianany roa lahy; \t Cayandi punzha, Juan cuti chihui tiauca, ishqui pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nivoaka tamin'ny ora fahatelo izy, dia nahita ny sasany nitoetra foana tany an-tsena, \t Las nueve tupui llucshisha, shujguna lugar ajgunara ricuca pulasai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izao no nahitako ny soavaly teo amin'ny fahitana sy izay nitaingina azy: manana-piarovan-tratra tahaka ny afo sy ny setroka ary ny solifara izy; ary ny lohan'ny soavaly dia tahaka ny lohan'ny liona; ary misy afo sy setroka ary solifara mivoaka ary amin'ny vavany. \t Ñuca nuspaushcai cuenta caballounara ricucani, paiguna ahuai montashcaunaras; pichu quillpana palaunara charinauca, ninahua verde rumihuas azufrehuas rashca aca. Caballouna umaga león puma uma cuenta aca, paiguna shimimanda ninas cushnis azufres llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandray ny vola izy ka nanao araka ny teny nomeny azy; ary izany teny izany dia naelin'ny Jiosy mandraka androany. \t Soldarouna cullquira apisha, paiguna yachachishcasna rimanauca. Cai shimiga uyarica Judiogunahua cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza manome fitoerana ho an'ny devoly. \t Supai apura lugarda ama cuichichu cangunara tentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona nitora-bato an'i Stefana, izay niantso hoe: Ry Jesosy Tompo ô, raiso ny fanahiko.Dia nandohalika izy ka niantso tamin'ny feo mahery hoe Tompo ô, aza atao ho helony anie izao ota izao. Ary rehefa nilaza izany izy, dia nodi-mandry. \t Estébanda rumihua shitanauca. Paiga cayasha nica: Señor Jesús, ñuca almara apipai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpanompon'i Kristy va izy? (miteny toy ny olona very saina aho) mihoatra noho izy aho: amin'ny fisasarana manan-tombo, amin'ny tranomaizina matetika kokoa, amin'ny kapoka be efa izay tsy izy, amin'ny fahafatesana matetika. \t ¿Cristora sirvijguna anaunzhui? Loco cuenta rimauni. Ñuca astaun mas paita sirvij ani. Tarabashcaunai, ñuca yali ani; azutishcaunai, mana yupaihuaj; chonda cularbi íshcashcaunai, ñuca astaun mas; huañunallaunai, ñuca ashca cuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo ny tenanareo amin'ny amboa, tandremo ny tenanareo amin'ny mpanao ratsy, tandremo ny tenanareo amin'ny voakilema. \t Allcu nishcaunamanda huacachichi. Manali rajgunamanda huacachichi. Aichara pitijgunamanda huacachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay any Jodia amin'izany andro izany aoka handositra ho any an-tendrombohitra; ary izay ao Jerosalema aoka handositra ho any ivelany; ary izay any an-tsaha aoka tsy hiditra ao an-tanàna intsony. \t Shinajpi Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu, llactai tiajguna llucshinauchu, canzhai tiajguna ama cuti icunauchu llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy haneken'ny lela rehetra fa Jesosy Kristy no Tompo ho voninahitr'Andriamanitra Ray. \t Shinallara, tucui shimi rimachu, Jesucristo atun Señormi nisha, Yaya Diosta alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany ny marina dia hamirapiratra tahaka ny masoandro any amin'ny fanjakan'ny Rainy. Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino. [Na: (Izay manan-tsofina ho enti-mihaino)] \t Chi horaspi aliuna indi cuenta chiujlla ricurinaunga paiguna Yaya mandana pachai. Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao ihany no tiany, dia ny mba hahatsiarovanay ny malahelo, sady nahazoto ahy indrindra rahateo ny hanao izany. \t Ñucanchi tsuntsuunara iyaringaj, caillarara rugahuanauca. Shinallara caita munaihua rangaj camacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nahita rahona fotsy aho, ary nisy tahaka ny Zanak'Olona nipetraka teo ambonin'ny rahona, Izay nisatroka satro-boninahitra volamena sady nitana fijinjana maranitra teny an-tànany. [ Na: toa zanak'olona] \t Ricusha, shu yuraj puyura ricucani. Puyu ahuai shu chihui tiajta ricucani, Runa Churi cuenta ricurij; paihua umai shu curi llaitura, paihua maquii shu ilu saulira charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nony tafidina tany izy roa lahy, dia nivavaka ho an'ny olona mba handraisany ny Fanahy Masina. \t Caiguna shamusha, Diosta mañanauca quirijguna Santo Espiritura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ankehitriny dia mifaly amin'ny fiaretako ho anareo aho, ary mahatanteraka ao amin'ny nofoko izay tsy vita tamin'ny fahorian'i Kristy ho an'ny tenany, dia ny fiangonana, [ Gr. eklesia] \t Cuna horasga ñuca canguna raigumanda tormendariushcai cushiyani. Shinajpi Cristo tormendarishcaunamanda paihua aicha nishca iglesiaraigu, ñuca quiquin aichai pishishcara ña pactachiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka izy ka nanaraka ary; ary tsy fantany ho marina izay nataon'ny anjely, fa nataony ho nahita fahitana ihany izy. \t Pedro llucshisha angelda catica. Caitaga mana cierto chari iyacami ángel rashcara. Astaumbas nuspashcara nuspaunimi nisha iyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay misy fialonana sy fifampiandaniana dia misy fikorontanana mbamin izay asa ratsy rehetra. \t Maibis piñana iyais chijnina iyais tiajpi, chihui turbarina tiaunmi, shinallara caran tono manali ranauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha Kristy no mitoetra ao anatinareo, na dia maty ihany aza ny tena noho ny ota, dia fiainana kosa ny fanahy noho ny fanamarinana. [Na: na dia maty ny tena noho ny ota, fa] \t Astaun Cristo cangunajpi tiaupi, aicha cierto pacha huañushcami ucharaigu, randi espíritu causaun ali ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahare izany Heroda, dia hoy izy: Jaona izay, ilay notapahiko ny lohany; efa nitsangana izy. \t Caita uyasha, Herodes nica: Caimi uma pitisha huañuchishca Juan anga. Paiga huañushcaunamanda causarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy tohany ilay nandidiana hoe: \"Ary raha misy biby aza mikasika ny tendrombohitra, dia hotoraham-bato izany\" (Eks. 19. 12, 13), \t Shimi mandashcara mana ushanaucachu ahuantangaj: Ima huagra ashas urcuma pactajpi, rumihua shitai tucuchu, lanzahua tucsishca achu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny mananatra anareo aho mba hatoky; fa tsy hisy ho faty ianareo, fa ny sambo ihany no ho very. \t Astaun cuna rimauni: Cariyaichi. Shu runas mana chingaringachu, randi barcolla chingaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy olo-malahelo ferena anankiray atao hoe Lazarosy napetraka teo anilan'ny vavahadiny; \t Shinallara shu Lázaro nishca tsuntsu mañaj runa tiaca. Paihua aicha llagaunahua undashca aca, charij runa pungüi ichushca sirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Kornelio: Loak'andro afak'omaly, mandra-paha-toy izao ny andro, raha nivavaka teto an-tranoko aho mandritra ny ora fahasivy, dia, indro, nisy lehilahy niakanjo akanjo mamirapiratra nitsangana teto anatrehako \t Cornelio cutipaca: Ña chuscu punzha, cai tupu horaspi, yarcaibi, ñuca huasii mañaucani las tres tupui. Cungaimanda shu runa chiujlla ricurij churarishca ñuca ñaupajpi shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mafy ny teny izay nampilazaina ny anjely, ka samy voavaly marina avokoa ny fahadisoana rehetra mbamin'ny fahotana, \t Angelguna rimashca shimiuna cierto ajpis, tucui ucharana tucui mana casunas paihua quiquin paganara apijpis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manana fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana va izy rehetra? Miteny amin'ny fiteny tsy fantatra va izy rehetra? Mandika teny va izy rehetra?Nefa maniria fatratra ny fanomezam-pahasoavana lehibe indrindra; ary, indro, izay lalana tsara indrindra no atoroko anareo: \t ¿Tucuichu ungushcaunara alichinara ushanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara rimanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara chimbachinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy naninjitra ny tànany, dia nanendry azy ka nanao hoe: Mety Aho; madiova ianao. Dia nadio tamin'ny habokany niaraka tamin'izay izy. \t Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishcangui. Chi ratollai, llaga chinganea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa Jesosy nilaza ny fahafatesany; fa nataon'izy ireo kosa fa fialan-tsasatra amin'ny torimaso no nolazainy. \t Randi, Jesús casna rimasha, Lázaro huañushcara rimacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho dia manambara amin'izay rehetra mandre ny tenin'ny faminaniana amin'ity boky ity: Raha misy manampy ireo, Andriamanitra hanampy ireo loza voasoratra eto anatin'ity boky ity ho azy; \t Tucui cai quillcai quillcashca Diosmanda rimashca shimiunara uyajgunama nini: Pi runas imaras yapasha caigunara, Dios cai quillcai quillcashca tormendarinaunara paita cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary voninahitra be no nomen'ny olona anay; ary rehefa handeha izahay, dia novatsiany tsara. \t Chigunas ñucanchira llaquinauca, ashcara ñucanchima cuyanauca. Ñucanchi rijpis tucui ministishcaunaras cuyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Apostoly niangona teo amin'i Jesosy ka nilaza taminy izay rehetra efa nataony mbamin'izay nampianariny. \t Jesús cachashca runauna paihuajma tandarisha tucuira cuentanauca. Paiguna tucui rashcaunara paiguna yachachishcaras cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'izany andro izany dia ho fantatrareo fa Izaho ao amin'ny Raiko, ary ianareo ato amiko, ary Izaho ao aminareo. \t Chi punzhai ñuca Yayajpi tiashcara yachanguichi, cangunas ñucajpi, ñucas cangunajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ampy ho amin'izany olona izany ny fampijaliana nataon'ny maro, \t Ña basta chi runama paita piñashca, ashca runauna rashca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa izay nirahiko tany aminareo va nisy nanaovako anareo ho vola aman-karena? \t ¿Shu ñuca cangunama cachashca runahua cangunara umachishcani chari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Ary izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana, \t Paiguna tucurinaunga, astaun can tiaunguirni. Chiguna tucui rucuyanaunga shu mauca llachapa cuenta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany izy, dia nifanditra ny Fariseo sy ny Sadoseo, ka nizara roa toko ny olona maro. \t Pablo caita rimajpi fariseoguna saduceogunahua piñarinauca. Tandarishcauna chaupirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hotapahiny roa izy ka homeny anjara any amin'ny mpihatsaravelatsihy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.[Na: hokapohiny mafy] \t Paita shinzhira livachingami, ishqui shimiyujgunajma cachangami; chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ahoana no ilazanao amin'ny rahalahinao hoe: Ry rahalahy, aoka hesoriko ny sombin-kazo eo amin'ny masonao, nefa tsy mba hitanao ny andry eo amin'ny masonao? Ry mpihatsaravelatsihy, esory aloha ny andry eo amin'ny masonao, ary amin'izany dia ho hitanao tsara ny hanesoranao ny sombin-kazo eo amin'ny maso'ny rahalahinao. \t ¿Imasnara ningui camba uquira: Uyai, ñuca camba ñahuimanda polvohuara llucchisha, can camba ñahuii tiaj caspira mana ricusha? ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa punda ichui caspira camba quiquin ñahuimanda, chi huasha alimi ricungui polvohuara camba uqui ñahuimanda ichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mamangy an'i Apia anabavinay sy Arkipo, miaramila namantsika, ary ny fiangonana ao an-tranonao: \t Llaquishca Apia paniras saluranchi, Arquiporas, pai ñucanchihua pariju tarabaj, shinallara camba huasii tiaj iglesiaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra ananan'ny Ray dia Ahy avokoa, koa izany no nilazako fa mandray avy amin'ny Ahy Izy ka hanambara izany aminareo. \t Ñuca Yaya tucui charishca ñucajmi; chimanda nicani: Espíritu ñucajmanda apisha, cangunara yachachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao tamin-dravehivavy hoe: Tsy noho ny filazanao ihany no inoanay, fa ny tenanay no mandre, ka fantatray fa Izy tokoa no Mpamonjy izao tontolo izao. \t Paiguna ninauca huarmira: Ña quirinchimi, mana can rimashcamandalla, astaun ñucanchillara paita uyashcanchi. Shinasha pai cierto pacha Cristo nishca, cai pachara Quishpichij ashcara ricsinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahatsinjo aviavy anankiray mandravina erỳ lavidavitra Izy, dia nankeo, fa toa hahita voany eo aminy; kanjo nony tonga teo aminy Izy, dia tsy nahita na inona na inona, afa-tsy ravina ihany; fa tsy mbola tonga ny taom-pamoazan'ny aviavy. \t Carumanda ricushaga, shu higo nishca upina muyu yurara ricusha, pangayuj aj, llutarisha imallas tiangami nisha mascaca. Pactasha ricujpiga, pangalla tiaca, mana pai muyu aparina horas ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika izay matanjaka dia tokony hitondra ny fahalemen'ny malemy ka tsy hitady izay hahafaly ny tenantsika ihany. \t C 1 Shinajpi, ñucanchi shinzhiuna asha, irquiuna api ajta yanapana anchi, mana ñucanchillarara cushiyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny lalàna dia nomena tamin'ny alalan'i Mosesy; [fa] ny fahasoavana sy ny fahamarinana kosa dia tonga tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy. \t Ley camachishca shimi Moisesmanda rimashca aca, randi gracia nishca ali iyai cierto shimis Jesucristomanda shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no iaretako ny zavatra rehetra noho ny amin'ny olom-boafidy, mba hahazoan'ireny koa famonjena. dia izay ao amin'i Kristy Jesosy. mbamin'ny voninahitra mandrakizay. \t Ajllashca runaunara llaquishcamanda tucuira ahuantani, paigunas quishpinara charinauchu nisha. Chi quishpichina Cristo Jesuspi tiaun huiñaigama duraj sumajhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany teny izany efa nolazaiko taminareo, mba hotsaroanareo, raha tonga ny fotoan'androny, fa Izaho efa nilaza izany taminareo. Ary tsy mba nolazaiko taminareo hatramin'ny voalohany izany, satria mbola tatỳ aminareo ihany Aho. \t Cai shimiunara cangunara rimashcani, horas pactamujpi, ñuca casna rimashcaunara iyarinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mety raha miady ny mpanompon'ny Tompo, fa ho malemy fanahy amin'ny olona rehetra, mahay mampianatra, mahalefitra, \t Señorda sirvij ama piñaisiqui tucuchu, astaun llaquisiqui tucui runaunahua, ali yachachij, ahuantaj achu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nanandrana ny rano tonga divay ny mpandahatra ny fanasana, nefa tsy nahalala izay nihaviany (fa ny mpanompo izay nanovo ny rano no nahalala), dia niantso ny mpampakatra izy \t Cai yacumanda rashca vinora camashca huasha, borayuj dueño maimanda apamushcara mana yachasha, randi yacura llucchij sirvijguna yachanaucami, pai carira cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa voafafy kosa izy, dia maniry ka tonga lehibe noho ny anana rehetra, ary mandrantsana vaventy, ka azon'ny voro-manidina itoerana ny alokalony. \t Tarpushca huasha, tucui yuraunamanda yali iñan; atun pallcayuj tucun. Shinajpi, yura llandu ucui pisheuuna samanara ushanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tarihin'ny Fanahin'Andriamanitra no zanak'Andriamanitra. \t Tucui Diospa Espíritu pushashcauna, caigunami Diospa churiuna anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mazotoa hihevitra izany zavatra izany, dia mikeleza aina fatratra amin'izany, mba hiseho amin'ny olona rehetra ny fandrosoanao.Tandremo ny tenanao sy ny fampianaranao, ka mahareta amin'izany; fa raha manao izany ianao, dia hamonjy ny tenanao sy izay mihaino anao. \t Caigunara raí, casna rasha catingui, tucui runauna can ñaupajma riushcara ricunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no ilazany hoe: Raha niakatra ho any amin'ny avo Izy, dia nitondra olona maro ho babo Ka nanome fanomezana ho an'ny olona (Sal. 68. 18). \t Chiraigumanda rimashca tian: Ahuama sicasha, ishcashca runaunara paihua pariju pushaca; runaunama cushcaunara cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa efa nilaza taminareo hoe izy: Amin'ny andro farany dia hisy mpaniratsira, mandeha araka ny filan'ny haratsiam-panahiny. \t Paiguna ninauca: Puchucai tiempoi burlajguna tianaunga, paiguna manali munashcaunai purijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba ho fantatrareo fa ny Zanak'olona manana fahefana etỳ ambonin'ny tany hamela heloka - dia hoy Izy tamin'ilay mararin'ny paralysisa: Izaho milaza aminao hoe: Mitsangàna, dia betao ny fandrianao, ary modia any an-tranonao. \t Astaun canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charini cai pachai uchara perdonangaj, suchu runara nin: Canda nini, atari, caitura apai, camba huasima ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy tamiko: Mandehana, fa Izaho haniraka anao handeha lavitra any amin'ny jentilisa. \t Señorga rimahuaca: Ri, nisha canda caruma cachasha gentilgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha fanindroany Izy ka nivavaka hoe: Raiko ô, raha tsy azo esorina ity, fa tsy maintsy hosotroiko, dia aoka ny sitraponao no hatao. \t Cuti rica, cuti Diosta mañaca, Ñuca Yaya, nisha, cai vaso cuenta ñucamanda mana pasana usharijpi ñuca mana upisha, camba munai rashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho tonga avy any atsinanana sy avy any andrefana ary avy any avaratra sy avy any atsimo ireny ka hipetraka hihinana eo amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Shamunaungami indi llucshina partimandas, indi icuna partimandas, norte nishca quinri partimandas, sur nishca quinri partimandas. Mesai tiarinaunga Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo niara-nisaina hoe: Iza moa Ity miteny ratsy Ity? Iza no mahavela heloka, afa-tsy Andriamanitra ihany?[Gr. manao blasfemia; izahao Mat. 9.3] \t Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi pifíangaj callarinauca, nisha: ¿Pitangai cai runa casna irusta rimaj, Diosta camij? ¿Pita uchara perdonanara ushangai mana Dios asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tonga tany amin'i Jesosy izy ka nahita ilay demoniaka, izay nisy ny legiona, fa indro izy nipetraka nitafy lamba sady ary saina; ka raiki-tahotra ny olona. \t Jesuspajma pactamusha, huaranga supaiguna tormendachishca runara ricunauca. Paita tiarishca, churarishca, ali iyaiyuj tiauta ricusha, manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy maintsy manjaka Izy, mandra-panaony ny fahavalony rehetra ho eo ambanin'ny tongony (Sal. 110. 1). \t Mmistirinmi Churi mandangaj tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy olona toa tia ady, dia tsy manana izany fanao izany isika, na ny fiangonan'Andriamanitra. \t Shinajllaira huaquinguna cai shimira mana munajpis, ñucanchiga huarmi mana quillpana yachaira mana charinchichu, shinallarami tucun Diospa iglesiaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao fanoharana tamin'izay nasaina, raha nahita azy mifidy ny fitoerana aloha, ka nanao taminy hoe: \t Jesús ricusha imasnara huaquinguna mesai ñaupa tiarinaunara ajllanauca, shu yachachingaj cuentanara cuentaca mesama convirashcaunara, casna nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "indraindray raha natao ho fizaha noho ny fanaratsiana sy ny fampahoriana ianareo, ary indraindray koa raha tonga naman'izay azon'izany. \t Cierto pacha runauna cangunara manali rimashcaunara tormendachishcaunaras ricunauca, maspas shina tucujgunahua pariju compañajguna tucucanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana, sy filazana ny amin'ny fahatsaran'ny fanavotana] Petera, Apostolin'i Jesosy Kristy, mamangy ny mpivahiny monina any am-pielezana any Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia sy Bitynia, dia olom-boafidy \t Ñuca, Pedro, Jesucristo cachashca runa, carui chausirishca runaunama quillcauni, Ponto, Galacia, Capadocia, Bitinia nishca llactaunai chausirishcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "noho ny fahamarinana izay mitoetra ato anatintsika sady ho ato amintsika mandrakizay: \t ñucanchijpi tiau cierto shimiraigumanda, maspas cai shimi ñucanchihua huiñaigama tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompo niteny tamin'i Paoly tamin'ny fahitana nony alina ka nanao hoe: Aza matahotra, fa mitenena ihany, ka aza mangina; \t Shinajpi Dios Pablora nuspaibi rimaca: Ama manzhaichu, nisha. Rimailla, ama chunllayaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hoy izy taminy: Mandehana koa ianareo hankany amin'ny tanim-boaloboka, fa izay an-keviny marina dia homeko anareo. Ka dia lasa ireny. \t Paigunara nica: Richi cangunas ñuca uvillas chagrama, cangunara ali tupura pagashami. Runauna rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo namaly Azy hoe: Jesosy avy any Nazareta. Hoy Jesosy taminy: Izaho no Izy. Ary teo koa Jodasy, ilay namadika Azy. \t Nazaretmanda Jesusta mascaunchi, ninauca. Jesusga: Ñuca mani, nica. Paigunahua, Judas, Jesusta entregaj runa, chillaira tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha fantatrareo fa marina Izy, dia fantaro fa izay rehetra manao ny marina no zanany naterany. \t Canguna Dios ali ajta ricsisha, shinallara caita ricsichi: tucui alira raj runa Diosmanda pagarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahatoky Andriamanitra, Izay nahatonga ny fiantsoana anareo hanananareo firaisana amin'ny Zanany, dia Jesosy Kristy Tompontsika. \t Dios cierto quirihuajllami. Paiga cangunara cayaca paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristohua pariju compañasha causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nambarako voalohany tamin'izay tany Damaskosy sy Jerosalema sy tany amin'ny tany Jodia rehetra ary tany amin'ny Jentilisa, mba hibebaka sy hiverina amin'Andriamanitra izy ka hanao asa miendrika ny fibebahana. \t Shinajpi ñaupa punda Damascoi, Jerusalembi, tucui Judea llactaunai, shinallara gentilgunamas rimacani arrepentirinauchu, Diospi quirinauchu, ali rashcaunahua paiguna arrepentirishcara ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rana misy olona miteny, dia aoka izy hiteny toy ny milaza tenin'Andriamanitra, raha misy olona manompo, dia aoka izy hanao izany araka ny hery izay omen'Andriamanitra azy; mba hankalazana an'Andriamanitra amin'ny zavatra rehetra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy; fa Azy ny voninahitra sy ny fanjakana mandrakizay mandrakizay. Amena, \t Pi runas rimasha, Dios rimashcasna rimachu. Pi runas shujgunara sirvisha nijpi, Dios cushca ursahua sirvichu. Tucuibi Dios ahuayachishca achu Jesucristomanda. Paihuajmi sumacyachinas, tucui mandanas, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Avy ny andro ary tonga ankehitriny, izay handrenesan'ny maty ny feon'ny Zanak'Andriamanitra; ary izay mandre dia ho velona. \t Cierto pacha cangunara nini: Horas shamun, amallaras pactarin, imahoras huañushcauna Diospa Churi shimira uyanaungami, uyajgunas causarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga Izy ka nitory teny soa mahafaly milaza fihavanana taminareo izay lavitra ary fihavanana tamin'izay akaiky koa. [ Na: fiadanana; izahao Isa. 57.19] \t Pai shamuca cushi shimira rimangaj canguna carui tiajgunama, chishu mayanllai tiajgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mandray, aza manandrana, aza manendry - \t casna samiunara: ama apichu, ama gustaichu, ama liangaichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Fa ianareo kosa manao Ahy ho iza? \t Jesús paigunara nica: Cangunaga, ¿pimi nishara iyanguichi ñucara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Tsy Mosesy no nanome anareo ny mofo avy tany an-danitra; fa ny Raiko no manome anareo ny tena mofo avy any an-danitra. \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini: Chi ahua pachamanda tandara mana Moisés cushcachu aca, astaun ñuca Yaya cangunara ahua pachamanda cierto tandara cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Rama niteraka an'i Aminadaba; ary Aminadaba niteraka an'i Nasona; ary Nasona niteraka an'i Salmona; \t Aramba churi Aminadab aca, Aminadabpa churi Naason aca, Naasomba churi Salmón aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lazaiko aminareo koa: Raha misy roa aminareo mifanaiky etỳ ambonin'ny tany na amin'inona na amin'inona ka hangataka izany, dia ho azony avy amin'ny Raiko Izay any an-danitra izany. \t Cutillara cangunara nini, cangunamanda ishquindi cai pachai shinallara iyajpi, pariju imaras Diosta mañangaj, ñuca ahua pachai tiaj Yaya chita rangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hamaly kosa ireo hoe: Tompoko, oviana no hitanay noana Hianao, na nangetaheta, na nivahiny, na tsy nanan-kitafy, na narary, na tao an-tranomaizina, ka tsy mba nanompo Anao izahay? \t Shinajpi paiguna shinallara cutipasha ninaungami: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta, upinaichijta, carumanda shamu jta, llatanda, ungushcara, chonda cularbi tiauta ricushcanchi, canda mana sirvicanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny Sabata anankiray dia nandeha namaky ny tanimbary Jesosy, ary ny mpianany nanoty ny salohim-bary, ka rehefa nokosokosohiny tamin'ny tànany, dia nohaniny.[ Na: faharoa manaraka ny voalohany]. \t Casnami tucuca: Jesús shu tarpushca chagrara pasausha samana punzhai, pai yachachishca runauna trigo papajta aisanauca micungaj, muyura maquii cacusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahamarinana izay avy amin'ny finoana kosa manao hoe: Aza milaza ao am-ponao hoe; Iza no hiakatra any an-danitra? (dia ny hampidina an'i Kristy izany,) \t Astaun quirinamanda ali tucuna casnami nisha nin: Ama nichu camba shungüi: ¿Pi ahuama sicangachu? (Caimi nin, Cristora irguchingaj);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany no nahatsara laza ny ntaolo. \t Paiguna quirinamanda, callari tiempoi causajguna ali rimai tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Asa niteraka an'i Josafata; ary Josafata niteraka an'i Jorama; ary Jorama niteraka an'i Ozia; \t Asajpa churi Josafat aca, Josafatpa churi Joram aca, Joramba churi Uzías aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nisy olona navelany hanaraka Azy afa-tsy Petera sy Jakoba ary Jaona, rahalahin'i Jakoba. \t Pitas mana lugarda cucachu paihua catingaj. Pedro, Jacobo paihua uqui Juandillara lugarda cuca catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nandray tsara ny teniny dia natao batisa; ary tokony ho telo arivo no olona nanampy ho isany tamin'izany andro izany. \t Shinarasha, pai rimashca shimiunara chasquijguna bautisarinauca. Chi punzhai paigunahua quinsa huaranga runa tupu yaparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianao, ry Betlehema, tanin'ny Joda, tsy dia kely indrindra ao amin'ny andrianan'ny Joda ianao tsy akory; Fa avy ao aminao no hivoahan'izay anankiray ho Mpanapaka, Ka Izy no ho Mpiandry ny Isiraely oloko (Mik. 5.1). \t Can Belén, Judea partii tiaj, Judá apuunamanda mana yali ichillachu angui. Canmanda shu pushaj runa llucshinga, ñuca aillu Israelda cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niresaka hoe izy: Aza mba triarintsika, fa aoka hilokantsika ho an'izay hahazo azy; mba hahatanteraka ny Soratra Masina manao hoe: Nozarainy ny fitafiako, ary nilokany ny akanjoko (Sal. 22. 18). Izany zavatra izany no nataon'ny miaramila. \t Paigunapura ninauca: Ama lliquishunchi caita. Astaun ajllashunchi pihuajchu anga; maican Uchayuj asha apachu. Shina rasha, quillcashcara pactachinauca, cai: Paigunapura ñuca churanara chaupinauca, ñuca llachapamanda maican lichayujta ajllanauca, nisha. Soldarouna shina ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Jiosy sasany, mpiriorio mamoaka fanahy ratsy, izay ninia nanonona ny anaran'i Jesosy Tompo koa teo ambonin'ny manana fanahy ratsy ka nanao hoe: Mampianiana anareo amin'i Jesosy Izay torin'i Paoly aho. \t Huaquin yanga purij judioguna, supaigunara ichujguna tianauca. Señor Jesuspa shutira rimashun ninauca supai apishca runaunara alichíngaj. Supaigunama: Pablo rimaushca Jesuspa shutii llucshi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa izay hitany sy reny no ambarany; ary tsy misy mandray ny fanambarany. \t Imara ricushas uyashas, caillara riman. Mana pihuasga pai rimashcara chasquinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ireo olon-dratsy nahantona teo ireo dia niteny ratsy Azy ka nanao hoe: Tsy Hianao va no Kristy? vonjeo ny tenanao sy izahay. \t Jesushua pariju huarcushca manali rajgunamanda shuj Jesusta camisha nica: Can Cristo ashaga, canllara quishpi, ñucanchiras quishpichihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa nolazain'i Jesosy izany teny izany, dia nanandratra ny masony ho amin'ny lanitra Izy ka nanao hoe: Ray ô, tonga ny fotoana; mankalazà ny Zanakao, mba hankalazan'ny Zanaka Anao. \t Jesús cai tucuira rimaca. Ahuama ricusha, nica: Yaya, horas pactamun. Camba Churira sumacyachingui, camba Churi shinallara canda sumacyachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga Jesosy, dia nandray ny mofo, ka natolony azy, dia vao ny hazandrano indray. \t Shinajpi Jesús shamujpi, tandara apisha paigunara cuca, shinallara aichahuaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tezitra izy ka tsy nety niditra; ary nivoaka rainy ka nampandroso azy. \t Churiga piñarica, mana munacachu icunara. Yayaga llucshisha paita rugaca icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Marta, raha nandre fa tamy Jesosy, dia nandeha nitsena Azy; fa Maria kosa nitoetra tao an-trano. \t Shinajpi Marta Jesús shamushcara uyasha, paita tupangaj llucshica. Mariaga huasii tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy tamin-dravehivavy: Ny finoanao efa namonjy anao; mandehana soa aman-tsara. \t Jesús huarmira: Can quirishca canda quishpichishcami. Cushilla ri, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona izy rehetra ka niahanahana sady niresaka hoe: Ahoana no tokony ho hevitr'izany? \t Mana yachai tucusha, manzharishca anauca, paigunapura rimanausha: ¿Casna imarai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanora-dalàna sasany namaly ka nanao hoe: Mpampianatra ô, marina izay nolazainao. \t Huaquin yachaira yachachijguna Jesusta cutipasha ninauca: Yachachij, alimi rimashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy no nilaza izany, tsy noho ny fiahiany ny malahelo, fa satria mpangalatra izy sady nitondra ny kitapo ka naka izay tao anatiny. \t Casna rimaca, mana tsuntsuunara llaquishcamanda, astaun yachachishca runauna cullqui bolsara charisha, shuhuaj asha, chimanda cullquira apij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, ry malala, satria manantena izany zavatra izany ianareo, efa mazotoa mba ho hita tsy manan-tsiny amam-pondro eo anatrehan'ny Tompo amin'ny fihavanana. \t Chi raigumanda, llaquishcauna, canguna tucui caigunara chapausha, ali pacha mascaichi canguna ima iruspas ima causas illaj cushi shunguhua tucungaj Cristo cangunara tupaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly ireo ka nanao hoe: Jaona Mpanao-batisa; nefa ny sasany kosa manao Anao ho Elia, ary ny sasany indray manao hoe: Ny anankiray amin'ny mpaminany fahiny no efa nitsangana. \t Cutipasha ninauca: Bautisaj Juan angui, ninaun; huaquinguna Elíasmi, ninaun; shujguna shu ñaupa horas Diosmanda rimaj causarimushcami, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ho ambonin'izany rehetra izany ny fitiavana, fa fehin'ny fahatanterahana izany. \t Cai tucui ahuai, llaquij shungura churarichi, tucui alira pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia lavo tamin'ny tany aho ka nandre feo nilaza tamiko hoe: Saoly, Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy? \t Allpama urmacani, shu shimira rimajta uyacani: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nihanahery finoana ny fiangonana sady nihamaro isan'andro. \t Shinasha iglesiauna cariyachishca anauca paiguna quiriushcai. Caran punzha yaparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry taranaky ny menarana! hataonareo, izay ratsy fanahy, ahoana no fahay miteny zavatra tsara? fa avy amin'ny haben'ny ao am-po no itenenan'ny vava. \t ¡Machacuigunamanda mirajguna cuenta! ¿Ima rashara alira rimana ushanguichima manaliuna ashallara? Shungu yalijta undashcamanda shimi riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manana zavatra maro hilazana sy hitsarana anareo Aho, satria marina Izay naniraka Ahy; ary izay zavatra efa reko taminy no lazaiko amin'izao tontolo izao. \t Cangunara rimangaj taripangajpas ashcara charini. Ñucara cachamuj cierto rimajmi. Ñuca paimanda imara uyashcaras chillara cai pachai rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona Kyreniana (rain'i Aleksandro sy Rofosy) izay nandalo avy tany an-tsaha, no notereny hitondra ny hazo fijalian'i Jesosy. \t Shu Cirene llactamanda Simón shu partimanda shamusha pasauca. Paita Jesuspa cruzta apachinauca. Cai Simón Alejandro Rufo nishcauna yaya aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka hizahan-toetra ireo aloha, dia vao hanao ny asan'ny diakona izy, raha tsy manan-tsiny. \t Shinallara ñaupa punda camashca anauchu. Caimanda huasha causa illaj asha, iglesiara sirvijguna tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitson'iny, raha nidina avy teo an-tendrombohitra izy ireo, dia nisy vahoaka betsaka nitsena an'i Jesosy. \t Cayandi punzha urcumanda irgumushcai, ashca runauna shamunauca paigunara tupangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tany Troasy hitory ny filazantsaran'i Kristy aho, ka novohana varavarana ao amin'ny Tompo, \t Ñuca Troas llactama pactamusha Cristo evangelio ali shimira rimangaj, pajlla pambai ushacani, Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Heroda efa nisambotra an'i Jaona, dia namatotra azy ka nanao azy tao an-tranomaizina, noho ny tamin'i Herodiasy, vadin'i Filipo rahalahiny. \t Herodes ñaupa horas Juanda apica, cadenahua huataca, chonda cularbi ishcasha, paihua uqui Felipe huarmi Herodías raigumanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatrareo ihany fa ireto tanako ireto no niasa mba hahazoako sy ny niaraka tamiko izay nilainay. \t Astaumbas canguna yachanguichi imasna ñuca ñucahua pariju ajgunandi ñucanchi ministishca tupura cai quiquin maquiunahua tarabashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Satana no mitsangana hanohitra ny tenany ka miady an-trano, dia tsy haharitra izy, fa ho rava ny heriny. \t Satanaspas paulara macanausha chaupirisha, shayarinara mana ushangachu; randi pai tucurina pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mahafoana ny fahasoavan'Andriamanitra aho; fa raha avy amin'ny lalàna ny fahamarinana, dia maty foana Kristy. \t Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcara mana ichunichu. Ali causanaga ley shimimanda shamujpi, Cristo yangamanda huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izay efa namboatra antsika ho amin'izany indrindra dia Andriamanitra, Izay efa nanome antsika ny santatry ny Fanahy. \t Cai quiquimbajta Dios ñucanchira rarcami. Paiga Espiritura cuca huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Tsy maintsy mitory ny teny soa mahafaly ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra any amin'ny tanàna hafa koa Aho, satria izany no nanirahana Ahy.Ary Izy nitori-teny tao amin'ny synagoga eran'i Galilia. \t Astaun Jesús paigunara nica: Ñuca shu llactaunama richu ministirin, Dios mandana pacha ali shimira paigunara rimangaj. Chihuajmi cachamushca ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny Fanahy sy ny rano ary ny rà; ary mifanaraka tsara izy telo. \t Cai pachai quinsa rimaj tian: Diospa Espíritu, yacus, yahuars. Cai quinsa chi tupullarami rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitra aho, Izay tompoiko araka ny nataon'ny razako amin'ny fieritreretana madio, fa tsy manam-pitsaharana akory ny fahatsiarovako anao amin'ny fivavahako andro aman'alina; \t Diosta agrasini, paita sumaj iyaihua sirvini ñuca yayaunamanda pacha. Mana saquisha canmanda iyariuni, Diosta mañausha tutandi punzhandi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Izaho no hanome anareo vava sy saina, izay tsy ho azon'ny fahavalonareo rehetra valiana na resena. \t Ñucalla shimiras iyairas cangunara cushami. Shinasha cangunara chijnijguna imaras cutipanara mana ushanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izy nahita fitia anatrehan'Andriamanitra ka nangataka hahita trano ho an'Andriamanitr'i Jakoba. \t Cai David Diospa ñaupajpi llaquishcara tupaca; Jacobpa Diospajta shu huasira sicanchingaj munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Zanaka kosa dia nilazany hoe: \"Ny seza fiandriananao, Andriamanitra ô, dia mandrakizay doria; Ary ny tehim-pahitsiana no tehim-panjakanao; \t Randi, Churimanda nin: Camba tiarina, O Dios, huiñai huiñaigama duran, camba gobierno varaga alirana varami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, raha milaza soa anareo ny olona rehetra! fa izany no nataon'ny razany tamin'ny mpaminany sandoka. \t ¡Ayailla canguna, runauna cangunamanda ali rimanaupi! Shina ranauca canguna yayauna llulla rimajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha tsy mihaino anao kosa izy, dia ento miaraka aminao ny olona iray na roa, mba ho voaorina mafy avokoa ny teny rehetra amin'ny tenin'ny vavolombelona roa na telo (Deo. 19. 15). \t Astaun pai canda mana uyajpiga, canhua pariju shujta ishquiras pushai, ishqui quinsa ricujguna shimimanda tucui rimashca shimi uyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny mahery mivonona amin'ny fiadiany no miaro ny tranony, dia tsy haninona ny fananany. \t Imahoras shu shinzhi runa paihua huasira ricun, pai charishcauna ali tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay maharesy no hataoko andry eo amin'ny tempolin'Andriamanitro, ary tsy hiala eo intsony izy; ary hosoratako eo aminy ny anaran'Andriamanitro sy ny anaran'ny tanànan'Andriamanitro, dia Jerosalema vaovao, izay midina avy any an-danitra avy amin'Andriamanitro, ary ilay anarako vaovao. \t Ñucaga vencij runara shu istandira rasha ñuca Diospa templo huasii, chimanda imahoraspas mana llucshingachu. Ñucaga ñuca Diospa shutira paihuajpi quillcasha, shinallara ñuca Diospa llacta shutira quülcasha, mushuj Jerusalén nishcara, ahua pachamanda Diospajmanda irgumujta, shinallara ñuca quiquin mushuj shutira paihuajpi quillcasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa amin'izany aza mitsara na inona na inona alohan'ny fotoana, dia ny fihavian'ny Tompo, Izay hampiharihary ny zavatra takona ao amin'ny maizina ka hampiseho ny fikasan'ny fo; dia samy hahazo izay derany avy amin'Andriamanitra izy rehetra. \t Shinajpi ama ñaupara taripanguichichu, Señor shamunagama. Paiga tucui llandui pacashcaras punzhai ricuchingami, tucui runa shungüi rasha nisha iyarishcaunaras. Chi horasllaira caran dueño Diosmanda paita alabashcara apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny tananao no manafintohina anao, tapaho izy; fa tsara ho anao ny hiditra kilemaina any amin'ny fiainana noho ny manana tanana roa, nefa hariana any amin'ny helo, dia any amin'ny afo tsy azo vonoina. [ Gr. Gehena] \t Camba maqui canda uchai urmachijpi, piti. Ishqui maquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu maqui causanama icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sanatria izany! Aoka Andriamanitra no ho marina, fa ny olona rehetra kosa ho mpandainga; araka ny voasoratra hoe: Mba hohamarinina amin'ny teninao Hianao, Ary hahery, rehefa manana ady (Sal. 51. 4). [Na: tsaraina] \t Mana pacha. Astaumbas, Dios cierto achu, maspas tucui runa llullaj achu, imasna quillcashcasna: Can ali tucuchu can tucui rimaushcaunai, vencingaj canda tarípaushcais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo ray, aza mampahasosotra ny zanakareo, fandrao mamoy fo izy. \t Yayauna, canguna churiunara ama yapajta piñachinguichichu, paigunara ama llaquichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo nizaha taratra Azy, na hahasitrana amin'ny Sabata Izy, na tsia, mba hahitany izay hiampangana Azy. \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusta chapanauca, chi runara samana punzhai alichingachu, imara nisha, imaras tupangaj Jesusta culpangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Inona moa no tianareo hataoko aminareo? \t Jesús cutipaca: ¿Imara ranara munanguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mitandrema ianareo noho ny amin'ny olona; fa hatolony ho amin'ny Synedriona sy hokapohiny ao amin'ny synagogany ianareo; \t Runaunamanda cuiraichi. Cangunara rucuuna tandarinaunama entreganaunga, paiguna tandarina huasiunai cangunara livachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny devoly nitondra Azy nankany amin'ny tanàna masina ka nampitoetra Azy teo an-tampon ny tempoly, \t Shinajpi Supai Apu paita Dios ajllashca llactama pushaca, templo nishca Diospa huasi ahua pundai paita shayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa ta-hamono ahy koa va ialahy tahaka ny namonoan'ialahy ilay Egyptiana omaly? (Eks. 2. 13, 14.) \t ¿Can caina Egipto runara huañuchishcasna ñucaras huañuchinara munanguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny harato-tarihina, izay nalatsaka tao amin'ny ranomasina ka nahavory ny samy hafa karazana rehetra; \t Shinallara ahua pacha mandana shu lica cuenta ricurijmi. Licara lamarbi shitajpi, tucui tono aichahuara apin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia toy izany koa ianareo: raha tsy mazava ny teny aloaky ny vavanareo, hatao ahoana no fahafantatra izay lazainareo? Fa raha tsy izany, dia hiteny amin'ny rivotra ianareo. \t Shinallara canguna mana intindihuajta rimajpi, ¿pita intindingai canguna rimashcara? Huairaí yanga rimashca cuenta tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, voalazako aminareo rahateo izany. \t Ña, ñaupa horasmanda cangunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompo;ny fitiavako dia ao aminareo rehetra ao amin'i Kristy Jesosy. Amena. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na ny mpanapaka, satria nirahiny hamaly izay manao ratsy izy, fa ho mpidera izay manao tsara. \t shinallara, gobernadores nishcaunara uyaichi, paiguna reymanda cachashcauna ajpi, manali rajgunara livachingaj, ali rajgunaras alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nipetraka teo amin'ny fitsarana izy, ny vadiny dia naniraka hankeo aminy ka nanao hoe: Aza manao na inona na inona amin'izany Lehilahy marina izany, fa nampahory ahy be ihany ny nanofisako Azy any naraina. \t Pilatoga taripana tiarinai tiarishcai, paihua huarmi paita rimangaj cachamuca: Ama imaras ranguichu cai ali runahua, nisha. Cuna ashcara tormendarishcani paimanda ñuca puñusha nuspaushcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Iza moa aminareo no manana sakaiza, izay hankeo aminy mamatonalina ka hanao aminy hoe: Ry sakaiza, ampisambory mofo telo aho; \t Shinallara Jesús nica: ¿Cangunamanda maican runa shu arnigora charisha, paihuajma risha chaupi tuta, paita ninguima: Amigo, quinsa tandara mañachihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hevero ny fiantsoana anareo, ry rahalahy, fa tsy firy no olon-kendry araka ny nofo, tsy firy no olona mahery, tsy firy no avo razana; \t Ricuichi uquiuna, imasna cayashca acanguichi. Cangunahua mana yapa ashca yachajguna tian, runa ricujpi, mana yapa ashca ushajguna, mana yapa ashca charíjguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy namono an'i Jakoba, rahalahin'i Jaona, tamin'ny sabatra. \t Juamba uqui Jacobora esparahua huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha vao tonga kosa io zanakao io, izay efa nandany ny fanananao tamin'ny vehivavy janga, dia namono ho azy ny zanak'omby nafahy ianao. \t Astaumbas cai camba churi shamujpi, camba hacindara manali causaj huarmiunahua gastashca huasha, can paihuajta racu huagra huahuara huañuchishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany. \t Chi raigumanda, cangunapura cariyanuichi, shinzhiyaichi, imasna canguna rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho tsy nahalala Azy; fa Izay naniraka ahy hanao batisa amin'ny rano no nilaza tamiko hoe: Izay ho hitanao idinan'ny Fanahy sy itoerany, dia Izy no Mpanao batisa amin'ny Fanahy Masina. \t Ñucaga paita mana ricsicanichu; randi, ñucara yacui bautisangaj cachamuj, paiga ñucara nihuaca: Maicamba ahuai Espíritu urmashcara ricungui, paiga Santo Espirituhua bautisajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, mba ho fantatro Izy sy ny herin'ny fitsanganany tamin'ny maty ary ny fiombonana amin'ny fijaliany ka hampitovina amin'ny endriky ny fahafatesany, \t Ñuca paita yachasha nini, pai causarimuna ushairas. Pai tormendarishcaunai paihua pariju tiasha nini, pai huañunai paisna tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mbola irinay ianareo rehetra samy haneho izany fahazotoana izany mba hahazo ny fahatokiana be ny amin'ny fanantenana hatramin'ny farany; \t Munanchi cangunamanda caran dueño shina ali cuiraj shungura charingaj puchucaigama, canguna chapaushca iyaira pactajta gustangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona Petera nanana sabatra, dia nanatsoaka azy ka nikapa ny mpanompon'ny mpisoronabe ary nahafaka ny sofiny ankavanana. Ary Malko no anaran'ilay mpanompo. \t Shinajpi Simón Pedro, esparara charisha, llucchica, sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinri carara pitisha. Cai sirvij Maleo nishca shutiyuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na amin'inona na amin'inona no anamelohan'ny fontsika antsika, satria Andriamanitra lehibe noho ny fontsika ka mahalala ny zavatra rehetra. \t Ñucanchi shungu ñucanchira causayachijpi, Dios ñucanchi shungumanda yalin. Paimi tucuira yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny olona tsara fanahy dia mamoaka ny tsara avy amin'ny rakitra tsaran'ny fony; ary ny ratsy fanahy kosa dia mamoaka ny ratsy; fa amin'ny haben'ny ao am-pony no itenenan'ny vavany. \t Ali runa paihua shungüi huacachishca ali iyaimanda alira llucchin, manali runaga paihua shungu manali ajpi manalira llucchin. Shungu yalijta undashcamanda shimi riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra no miasa ao anatinareo na ny fikasana na ny fanaovana hahatanteraka ny sitrapony. \t Dios canguna shungüi munaira cun, ranaras cun, paihua munaira pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fahafoanan'ny finoana tsy misy asa] Inona moa no soa azo, ry rahalahiko, raha misy milaza fa manam-pinoana izy, nefa tsy manana asa? Ny finoana va mahavonjy azy? \t Ñuca uquiuna, shu runa quirinara charinimi nisha nij, shinajllaira ali ranaunara mana rajpi, ¿imajta valin? ¿chi sami quirina paita quishpichinara ushanzhuiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mino Azy dia tsy helohina; fa izay tsy mino kosa dia efa voaheloka rahateo, satria tsy nino ny anaran'ny Zanaka-lahy Tokan'Andriamanitra izy. \t Maicans paihuajpi quirijga mana causayachishcachu, astaun maicans mana quirijta ña causayachishcami, Diospa sapalla Churi shutii mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandehana; indro, Izaho maniraka anareo tahaka ny zanak'ondry eo ampovoan'ny amboadia.[ lopa] \t Purichi. Ñuca cangunara borregouna cuenta cachauni, pumauna chaupi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha nitety ny tanàna tao izy, dia natolony hotandreman'ny olona ireo didy navoaky ny Apostoly sy ny loholona tany Jerosalema. \t Llactaunara pasausha mandashcaunara huacachingaj rimanauca, imasna cachashca runauna rucuunandi Jerusalembi rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izy kosa dia fantatrareo fa lehilahy voazaha toetra, fa efa niara-nanompo tamiko teo amin'ny filazantsara, tahaka ny zanaka manompo ny rainy. \t Canguna Timoteo rashcaunara yachanguichimi imasna pai, quiquin churi cuenta paihua yayara sirvisha, ñucara sirvishcami evangelio shimira rimaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ho antsika izay hanisana izany koa, dia isika izay mino Ilay nanangana an'i Jesosy Tompontsika tamin'ny maty,Izay natolotra noho ny fahadisoantsika ka natsangana indray ho fanamarinana antsika. \t astaun ñucanchimas, cai ali tucushca ñucanchimas iyashca anga, ñucanchi Señor Jesusta huañushcaunamanda atarichij Diospi quirijgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy mirahalahy taminy: Mba ekeo ny hipetrahanay, ny anankiray ho eo amin'ny ankavananao, ary ny anankiray ho eo amin'ny an-kavianao, any amin'ny voninahitrao. \t Paiguna ninauca: Ñucanchima cuhuai, can sumaj tiashcai, shuj camba ali partima shujga lluqui partima tiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa azo jinjana izy, dia jinjany miaraka amin'izay, fa efa tonga ny fararano. \t Ña muyu pucujpi, saulihua pitin, pallana horas pactamushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niteny Jesosy, indreo, tamy ny vahoaka, ary ilay atao hoe Jodasy, isan'ny roa ambin'ny folo lahy, dia nandeha teo alohany ka nanatona an'i Jesosy hanoroka Azy. \t Jesús chara rimaullaira, ashca runauna shamunauca, paiguna ñaupalla Judas nishca runa, chi chunga ishquimanda shuj, llutarimuca Jesusta muchangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga ny anankiray koa ka nanao hoe: Tompoko, ny farantsanao iray efa tonga farantsa dimy. \t Shujpas shamuca: Señor, nica, camba cullqui pichca cullquira mas ganashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Mahery efa nanao zavatra lehibe tamiko; Ary masina ny anarany. \t Tucuira ushaj Dios atun ranaunara ñucahua rashcami. Chicanyachishcami paihua shuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tanteraho ny fifaliako, mba hiraisanareo saina, miray fitiavana, miray fo, miray hevitra, \t ñuca cushira undachichi, cangunapura chi tonollara iyarisha, chi tonollara llaquinausha, shu iyaillahua, parijulla chi tonollara iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny rahalahy mandeha hiady amin'ny rahalahiny, na dia hotsarain'ny tsy mino aza. \t Astaunga, shu uqui shu uquira taripachin, shina rasha mana quirijguna ñaupajpi raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na iza no nanome Azy aloha hamaliana azy indray?Fa Izy no nihavian'izao zavatra rehetra izao, ary Izy no mihazona azy, sady Izy koa no antony; Izy anie no homem-boninahitra mandrakizay. Amena. \t ¿Pita imaras paima ñaupara cuca, huasha pagai tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famporisihana an'i Timoty handroso tsara araka ny efa nataony ihany] Fa ianao kosa dia efa nanaraka tsara ny fampianarako, ny fitondran-tenako, ny fisainako, ny finoako, ny fandeferako, ny fitiavako, ny faharetako, \t Canga ñuca yachachishcara catishcanguimi, ñuca causashcaras, iyashcaras, quirinaras, chapaisiqui shunguras, llaquinaras, ahuantashcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niditra tao aminy ilay anjely, dia nanao hoe: Arahaba, ry ilay nohasoavina, ny Tompo momba anao.[Ampio hoe: voatahy samy vehivavy ianao] \t Angel paihuajpi icusha: Cushiyangui, nica, yapa llaquishca huarmi. Señor canhua tiaun. Huarmiunamanda yali bendiciashca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny rivotra mitsoka amin'izay tiany, ary renao ny feony, nefa tsy fantatrao izay ihaviany na izay alehany, dia tahaka izany izay rehetra ateraky ny Fanahy. \t Huaira maimandas huairamun, pai tulupushcara uyarin. Astaun huaira maimandas shamun, maimas rin, can mana yachanguichu. Shinallarami tucui Espiritumanda pagarishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nankany amin'ny mpisoronabe sy ny loholona ka nanao hoe: Efa niozona sy nianiana izahay fa tsy hanandran-javatra na inona na inona ambara-pamononay an'i Paoly. \t Chiguna sacerdote apuunama rucuunamas rinauca, nisha: Ñucanchi Diospa shutii rimashcanchi ama micungaj Pablora huañuchinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany efa nivily sahady nanaraka an'i Satana. \t Huaquingunaga ña Satanasta catiushcamanda anzhurínaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lohasaha rehetra hototofana, Ary ny tendrombohitra sy ny havoana rehetra haetry, Ary ny meloka hahitsy, Ary ny lalana mikitoantoana hohamarinina; \t tucui huaicu undachishca angami, tucui urcus tucui ichilla urcus urayangami; istu ñambiuna dirichuyashca anaungami, manali ñambiuna pambayachishca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandroaka azy hiala teo anoloan'ny fitsarana izy. \t Paigunara paihua ñaupajmanda cachaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanatona Petera ka nanao taminy hoe: Tompoko, impiry moa no hanotan'ny rahalahiko amiko, ka havelako izy? Hatramin'ny impito va? \t Shinajpi Pedro llutarímusha nica: Señor, ¿masna cuti ñuca uquira perdonashachu pai ñucahua ucharashcara? ¿Canzhis cutigama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa ianareo rehetra, izay tsy mahafoy izay rehetra anananareo, dia tsy azo ekena ho mpianatro. \t Shinajpi cangunamanda maicambas mana tucui pai charishcaunara saquisha, mana ushanzhu shu ñuca yachachishca runa tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany Fanahy izany no santatry ny lovantsika ho amin'ny fanavotana ny olona izay nahiny ho an'ny tenany, ho fiderana ny voninahiny. \t Caí Espirítuga ñucanchima ñaupamanda cushcami, ñucanchi huasha bendiciai tucungaraushcara cierto ajta ricuchingaj, Dios ñucanchira randishca pactaringagama, Diospa sumajta alabai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpanora-dalàna sasany nipetraka teo ka nieritreritra tao am-pony hoe: \t Huaquin yachaira yachachijguna chihui tianauca, paiguna shungüi piñasha iyarinauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha Izaho, Tompo sy Mpampianatra aza, no nanasa ny tongotrareo, ianareo kosa mba tokony hifanasa tongotra. \t Ñucaga Señor, Yachachij asha, canguna chaquira mailiashcani; shinallara cangunas shujguna chaquira maillana anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy tahaka ny fahadisoana ny fanomezam-pahasoavana. Fa raha ny fahadisoan'ny anankiray no nahatonga fahafatesana ho an'ny maro, mainka ny fahasoavan'Andriamanitra sy ny fanomezana amin'ny fahasoavan'ny olona iray, dia Jesosy Kristy, no tonga be ho an'ny maro kosa. \t Dios yanga cuyashcaga mana ucha samichu aca. Shu runa manali rashcamandalla ashcauna huañunauca, maspas ashcaunama Diospa gracia nishca yangamanda llaquishca yaparica. Shinallara Dios cuyashca shu runa yanga llaquishcamanda yaparica. Cai runa Jesucristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ny mpisoronabe dia nandriatra ny fitafiany ka nanao hoe: Efa niteny ratsy Izy; ahoana no mbola ilantsika vavolombelona indray? indro, efa renareo izao fitenenan-dratsy izao.[Gr. blasfemia, izahao 9. 3] \t Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha nica: ¡Diosmanda irusta rimashcangui! Shu rimajgunara mana ministinchichu. Cunallara pai manali rimashcara uyashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niampanga Azy ka nanao hoe: Ilehity hitanay nampiodina ny firenenay sady nandrara tsy handoa hetra ho an'i Kaisara ka nilaza ny tenany ho Kristy Mpanjaka. \t Jesusta causayachingaj callarinauca, casna nisha: Cai runara tupashcanchi runaunara huajlichijta. Ama pagaichichu, nisha, gobierno impuesto cullquira Cesar apuma. Ñuca Cristo rey apu mani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa nony fantatsika fa tsy hamarinina amin'ny asan'ny lalàna ny olona, fa amin'ny finoana an'i Jesosy Kristy, dia nino an'i Kristy Jesosy koa isika mba hohamarinina amin'ny finoana an'i Kristy, fa tsy amin'ny asan'ny lalàna, satria tsy misy nofo hohamarinina amin'ny asan'ny lalàna. \t Yachanchi imasnara shu runa Dioshua ali tucun, mana ley shimira rashcaunamanda, astaun Jesucristoi quirishcamanda. Ñucanchis shinallara Jesucristoi quirishcanchi ali tucungaj Cristoi quirishcamanda, mana ley shimi rashcaunamanda, imasna ley shimi rashcaunamanda mana pihuas ali tucungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manekè ny mpitondra anareo, ka manoava azy; fa izy miambina ny fanahinareo araka izay tokony hataon'ny olona mbola hampamoahina, mba hanaovany izany amin'ny fifaliana, ta tsy amin'ny fisentoana; fa tsy hahasoa anareo izany. \t Cangunara cuirajgunara uyaichi, paigunara casuichi. Paiguna ricusha cuiranaun canguna almaunara, imasna paiguna cangunamanda Diosta rimana anaunga. Caita cushihua ranara munanaun, mana piñarinahua, caiga cangunama mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Voalaza hoe: Aza maka fanahy an'i Jehovah Andriamanitrao (Deo. 6. 16). \t Jesús cutipasha nica: Rimashca tian, Camba Señor Diosta ama tentanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hevero tsara Ilay naharitra ny fanoherana nataon'ny mpanota taminy, fandrao ho ketraka ianareo, ka ho reraka ny fanahinareo. [ Na: ireo mpanota manimba tena] \t Paita iyarichi, imasna uchayuj runauna ashca chijnishcahua tormendarica, canguna alma ama sambayasha desmayangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay manao azy fa efa mijoro tsara, dia aoka izy hitandrina, fandrao ho lavo. \t Shinasha, maicambas ali shayaunimi nisha iyashaga, ali iyarichu ama urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nananatra azy Izy ka nanao hoe: Mihevera, ka mitandrema ianareo, fandrao azon'ny masirasiran'ny Fariseo sy ny masirasiran'i Heroda. \t Jesús paigunara rimaca: Iyaihua puringuichi fariseoguna tandara punguich'na polvo samimanda, Herodespa tandara punguichina polvo samimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Ilay niantra azy. Dia hoy Jesosy taminy: Mandehana ianao, ka mba manaova toy izany koa. \t Ley shimira yachaj nica: Paita llaquij runami, yachin, Shinajpi Jesús paita: Ri, nica, shinallara rangui can."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy io: Diloilo injaton'ny famarana. Dia hoy izy taminy koa: Inty, raiso ny taratasinao, ary mipetraha faingana, ka dimam-polo no soraty. \t Dibiyuj cutipaca: Shu patsac lata micuna aceitera. Mayordomo paita nica: Camba dibi quillcara api, uctalla tiari, pichca chungara quillcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hampahiratra ny masony hialany amin'ny maizina ho amin'ny mazava, ary amin'ny fahefan'i Satana ho amin'Andriamanitra, mba hahazoany famelan-keloka sy lova eo amin'izay nohamasinina noho ny finoana Ahy. \t paiguna ñahuira pascangaj, llandumanda punzhama turcaringaj, supai apu ushaimanda llushpirisha Diospi quiringaj, paiguna ñucara quirisha uchamanda perdonda apingaj, chicanyachishcaunahua Dios cushcara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ankehitriny dia milazà amin'ny mpifehy arivo ianareo sy ny Synedriona mba hampidina azy hankatỳ aminareo, mody ta-hamototra azy marimarina kokoa ny amin'izay nataony; ary izahay kosa dia efa vonona hamono azy, dieny tsy mbola mby akaiky izy. \t Cunaga canguna gobiernoi mandaj runaunandi atun capitanda rimanguichi, Pablora caya apamunauchu, canguna paimanda imaras yachana munanchi, nisha. Ñucanchiga pai manara pactamujllaira huañuchingaj chapariashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia tsy roa intsony izy, fa nofo iray ihany. Koa amin'izany, izay nampiraisin'Andriamanitra dia aoka tsy hampisarahin'olona. \t Shinajpi ña mana ishquichu tucunaun astaun shu aichalla. Chimanda, Dios llutachishcara runa ama llushpichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy tsaroanareo va fa fony mbola teo aminareo ihany aho, dia efa nilaza izany zavatra izany taminareo? \t ¿Manzhu iyaringuichi imasna ñuca chara cangunahua tiaushallara caita cangunara cuentacani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatrareo ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika, fa na dia nanan-karena aza Izy, dia tonga malahelo noho ny aminareo, mba hampanan-karena anareo ny alahelony. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca llaquishcara ña yachanguichi, imasna pai charij ashallara, cangunara llaquishcamanda pogri tucucami, pai pogri ashcamanda canguna charij tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ray marina ô, tsy nahalala Anao izao tontolo izao; fa Izaho nahalala Anao, ary ireto efa mahalala fa Hianao no naniraka Ahy.Ary efa nampahafantariko azy ny anaranao, ary mbola hampahafantariko ihany, mba ho ao aminy ny fitiavana izay nitiavanao Ahy, ary Izaho koa ho ao aminy. \t Ali Yaya, cai pacha runauna canda mana ricsinaushcachu, astaun ñuca canda ricsishcani. Caigunas can ñucara cachamushcara ricsinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lohako tsy mba nohosoranao diloilo akory; fa izy kosa nanoso-menaka manitra ny tongotro. \t Can ñuca umai aceitera mana talicanguichu, astaun cai huarmi gusto asnaj ambira ñuca chaquii talicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mino isika fa ny fahasoavan'i Jesosy Tompo no hamonjena antsika, dia tahaka ny azy ihany koa. \t Astaumbas Señor Jesuspa gracia ali iyaimanda, ñucanchi paigunasna quishpishun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Maria tamin'ilay anjely: Hanao ahoana re no hahatanteraka izany, fa tsy mahalala lahy aho? \t Shinajpi María angelda nica: ¿Ima rashara shina tucungairi? Carira mana charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandehana, ka mitsangàna, ary mitoria amin'ny vahoaka eo an-kianjan'ny tempoly ny teny rehetra milaza izany fiainana izany. \t Richi, nisha. Diospa huasii icusha, runaunara cai tucui alma causana shimiunara yachachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany tsy izaho intsony no manao izany, fa ny ota izay mitoetra ato anatiko. \t Shinajpi, mana ñucachu chita rauni, astaun ñuca aichai tiaj^ucha chita raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy tokony ho niaritra izany va Kristy ka hiditra any amin'ny voninahiny? \t ¿Manzhu ministirica Cristo tormendarichu cai tucuira, chi huasha paihua sumaj tiashcai icungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany rehetra izany dia avy amin'Andriamanitra, Izay nampihavana antsika taminy amin'ny alalan'i Kristy sady nanome anay ny fanompoana fampihavanana, \t Cai tucui Diosmandami shamun. Paiga Cristomanda ñucanchira alichica amigouna tucungaj paihua, maspas cai alichina shimira ñucanchima cuca camachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Nahoana Aho no anontanianao ny amin'izay tsara? Iray no tsara; fa raha te-hiditra any amin'ny fiainana ianao, tandremo ny didy.[Na: (Nahoana Aho no ataonao tsara? Tsy misy tsara afa-tsy iray ihany dia Andriamanitra.)] \t Jesús paita nica: ¿Ima rasha ñucara ali nisha rimahuangui? Pihuas mana alichu, Diosllami ali. Randi, causaima icusha nijpi, mandamientos nishca camachishca shimiunara huacachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatro fa ho tonga famonjena ahy izany noho ny fangatahanareo sy ny fanomezana ny Fanahin'i Jesosy Kristy, [ Na: fanomezan'] \t Ñuca yachani, canguna mañashcamanda, Jesucristo Espíritu yanapashcamandas, cachari tucusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nataony be ho antsika tamin'ny fahendrena sy ny fisainana rehetra, \t Dios cai gracia nishcara yapajta cuhuaca tucui yachanais, tucui intindinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mazoto mila fitia aminareo izy ireo, nefa tsy araka ny mety; fa izy ta-hanidy anareo any ivelany, mba hampahazoto anareo hila fitia aminy kosa. \t Chi runaunaga cangunara mascanaun, mana ali shungumanda, astaumbas cangunara ñucanchimanda anzhuchingaj, canguna paigunajma llutaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manetre tena eo anatrehan'ny Tompo, dia hanandratra anareo Izy. \t Canguna ichillayaichi Diospa ñaupajpi. Shina rajpi pai cangunara ahuayachinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa Izay niasa ho an'i Petera hah'Apostoly azy ho an'ny voafora no niasa ho ahy koa ho an'ny jentilisa), \t Ushaira cuj Dios Pedrora cachaca circuncisionda apijgunama, shinallara ñucamas ushaira cuca gentilgunama yachachisha ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tapitra ny arivo taona, dia hovahana Satana ho afaka ao amin'ny tranomaizina nitoerany \t Huaranga huata pasashca huasha, Satanás pai uctui ishcashcamanda cacharishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa manana izao rakitra izao amin'ny vilany tany izahay, mba ho an'Andriamanitra ny halehiben'ny hery, fa tsy ho avy aminay. \t Cai valij punzhayashcara allpa mangaunai charinchi, paihua ali valij ushai Diosmandalla achu, mana ñucanchimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na taiza na taiza no nidiran'i Jesosy, na tao amin'ny vohitra, na tao an-tanàna, na tany an-tsaha, dia napetraka teo an-kianja ny marary, ary ny olona nangataka hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; ary sitrana izay rehetra nanendry Azy.[Gr. voavonjy] \t Maitas pai puriushca, mai llactaunai, mai partiunais, ungushcaunara ñambiunai churanauca. Paihua churana pundahuallais llangangaj ruganauca. Casna rasha tucui llangajguna aliyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Feno ozona sy fangidiana ny vavany (Sal. 10. 7); \t Paiguna shimi manali shimihuas ayaj shimihuas undajta tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mpamadika, kirina, mpieboebo, tia ny fahafinaretana mihoatra noho ny fitiavany an'Andriamanitra, \t amigounara entregajgunas, mana iyaihua rajgunas, pai quiquinllara llaquijgunas, aicha munashcaunara Diosmanda yali llaquijgunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Herodiona havako. Veloma amin'ny ankohonan'i Narkisa, izay ao amin'ny Tompo. \t Ñuca aillu Herodión nishcara saluraichi, Narciso huasii tiajgunaras, Señorbi ajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny nandaharako voalohany hanala tsiny ny tenako dia tsy nisy nomba ahy, fa nandao ahy avokoa izy rehetra (aza mba isaina ho helony anie izany). \t Ñucara ñaupa punda taripaushcai, mana pihuas ñucahua tiauca. Tucui ichuhuanauca. Ama causayuj tucunauchu chimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka anareo tsy nanaiky an'Andriamanitra fahiny, nefa ankehitriny ny tsi-faneken'ireny no nahazoanareo famindram-po, \t Imasna canguna ñaupa horas Diosta mana uyajguna acanguichi, astaumbas cuna Dios llaquishcara pactashcanguichi Israélguna mana uyashcaraigu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona nijanona teo ka nijery. Ary ny loholona kosa mba nandatsa ka nanao hoe: Namonjy ny sasany Izy; aoka hovonjeny ny tenany, raha Izy no Kristin'Andriamanitra, dia Ilay nofidina. \t Runauna ricurinauca. Apuunas paita asinauca, nisha: Shujgunara quishpichica; paülarara quishpichichu, pai Cristo nishca Dios ajllashca ashaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary manana mànda lehibe sady avo sy vavahady roa ambin'ny folo izy, ary eo amin'ny vavahady dia misy anjely roa ambin'ny folo, ary misy anarana voasoratra eo, dia ny an'ny firenena roa ambin'ny folo amin'ny Zanak'isiraely; \t Llactaga atun ahua rumi quinzhara charica, chunga ishqui punguyuj. Caran pungüi shu ángel shayaca, shinallara caran pungu quillcashca shutira charica, Israelba chunga ishqui churiuna aillu shutira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita Azy izy, dia nanao taminy hoe: Ny olona rehetra mitady Anao. \t Jesusta tupasha, paita ninauca: Tucui canda mascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mbamin'ny vehivavy sasany, izay nositraniny tamin'ny fanahy ratsy sy ny aretina, dia Maria atao hoe Magdalena, izay efa nivoahan'ny demonia fito, \t Shinallara paihua pariju tianauca huaquin huarmiuna, irus supaigunamanda ungüigunamandas Jesús ñaupa horas alichishcauna, Magdalena nishca Marías, paimanda canzhis supaiguna llucchishcas chihui aca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Tovozy amin'izao, ka ento ho eo amin'ny mpandahatra ny fanasana. Dia nentiny. \t Shinajpi paigunara nica: Llucchichi cuna; borayuj dueñoma apaichi. Apanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha fanompoana amin'ny fiangonana, dia aoka ho amin'ny fanompoana; raha mampianatra, dia aoka ho amin'ny fampianarana; \t sirvina ajpis, sirvichu; yachachijga yachachichu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary hoy izy: Tsy misy, Tompoko. Dia hoy Jesosy: Izaho koa dia tsy manameloka anao; mandehana, ary amin'izao sisa izao dia aza manota intsony] \t Huarmi nica: Mana pihuas, Señor. Shinasha Jesús paita nica: Ñucas canda mana causayachinichu. Rilla, ama mas cuti ucharaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary na aiza na aiza no ahazoany azy, dia ampihinjitrinjiriny izy, ary mandoa vory, dia mikitro-nify sady valaka dia valaka; ary niteny tamin'ny mpianatrao aho mba hamoaka izany; fa tsy hainy. \t Chi supai maibis paita apishcai chucchuchin. Quiru mucusha puscu talirin; ricujpi huahua chaquirisha riunmi. Can yachachishca runaunara rimacani: Ichupai pajllama, nisha. Astaun paigunaga mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Izany no nolazainy hakany fanahy Azy, mba hahazoany izay hiampangany Azy. Fa Jesosy niondrika ka nanoratra teo amin'ny tany tamin'ny rantsan-tànany] \t Cai tucuira Jesusta ninauca paita tentasha, paita causayachingaj. Jesusga allpama cumurisha maqui rerohua allpai quillcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy kosa Jesosy taminy: Hataonareo amiko tokoa izao ohabolana izao hoe: Mpanao fanafody, sitrano ny tenanao: izay renay fa nataonao tao Kapernaomy dia mba ataovy eto amin'ny taninao koa. \t Jesús paigunara nica: Canguna ñucara ninguichi chari: Médico, Doctor, canllara aliyairi. Ñucanchi uyashcanchi imasna ashca ali rashcaunara rashcangui Capernaumbi. Shinallara rai caibi, camba quiquin llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra misao-bady ka mampakatra ny hafa dia mijangajanga; ary izay mampakatra vehivavy voasaotra dia mijangajanga koa. \t Maican runa paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, tacarij runa tucun. Maican runa chi cari ichushca huarmira casarasha, shinallara shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niarina ny maty sady niteny, ary dia natolony tamin-dreniny. \t Huañu runa tiarisha, rimangaj callarica. Jesús paita paihua mamama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nalefa izy roa lahy, dia tonga teo amin'ny namany ka nanambara izay rehetra nolazain'ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona taminy. \t Pedrondi Juandi lugaryashca huasha paigunajma shamunauca; sacerdote apuuna rucuunandi paigunara rimashcara cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nitsarana an'i Paoly teo anatrehan'i Feliksa, sy ny nifatorany roa taona tao Kaisaria] Ary rehefa afaka hadimiana dia nidina Ananiasy mpisoronabe mbamin'ny loholona sasany sy Tertylo, mpandaha-teny anankiray, izay nanambara tamin'ny mpanapaka ny niampangany an'i Paoly. \t Pichca punzha huasha, sacerdote atun apu, Ananías nishca, huaquin rucuunandi, shu Tértulo nishca ali cuentayuj runandi, Pablora causayachingaj atun gobernador ñaupajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy kosa ianareo: Na zovy na zovy no hilaza amin'ny rainy na ny reniny hoe: Efa fanatitra ho an'Andriamanitra izay rehetra tokony hahazoanao soa avy amiko, dia tsy mba hanaja ny rainy akory izy. \t Astaun canguna ninguichi: Maican runa yayara mamara rimasha: Ñuca canda yanapana cullquira Diosta cushcami, nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa be indrindra ny fahasoavan'ny Tompontsika tamin'ny finoana sy ny fitiavana, izay ao amin'i Kristy Jesosy. \t Ñucanchi Señorba gracia nishca ali iyai yali tucuca ñucahua ali quirinahuas llaquinahuas Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny filazantsaranay tsy tonga teo aminareo tamin'ny teny ihany, fa tamin'ny hery koa sy ny Fanahy Masina ary ny fahatokiana be, araka ny ahafantaranareo izay toetry ny fitondran-tenanay teo aminareo noho ny aminareo. \t Ñucanchi rimaushca evangelio shimi mana shimi caramandallachu cangunama shamuca, astaumbas ushanahua, Santo Espirituhuas, cierto shimihuas. Canguna ali yachanguichi ima samis acanchi canguna chaupi shungüi, cangunara llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Maria nitoetra teo amin'i Elizabeta tokony ho telo volana vao nody tany an-tranony. \t María paihua tiauca quinsa quilla tupura. Chihuasha paihua huasima tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka ny amin'ny hananganana ny maty, tsy mbola novakinareo va ny eo amin'ny bokin'i Mosesy, eo amin'ilay teny milaza ny Voaroy, dia ny nanaovan'Andriamanitra taminy hoe: Izaho no Andriamanitr'i Abrahama sy Andriamanitr'isaka ary Andriamanitr'i Jakoba? (Eks. 3. 6.) \t Huañushcauna causarinaga, ¿manzhu ricushcanguichi Moisés quillcashcai imasnara Dios yura ucumanda Moisesta rimaca: Nuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka tsy haka fanahy ny Tompo isika, tahaka ny nakan'ny sasany tamin'ireny fanahy Azy, ka matin'ny menarana ireny. [ Na: [an'i Kristy] \t Ama tentashunchi Señorda paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna ashcauna shina rajpi machacuiguna huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanidy an'i Jaona tao an-tranomaizina ho fanampin'izany rehetra izany koa. \t tucui ñaupa manali rashcaunai yapachica, Juanda chonda cularbi ishcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy anie hahatanteraka anareo amin'ny tsara rehetra hanao ny sitrapony ka hiasa ao anatinareo izay ankasitrahana eo imasony amin'ny alalan'i Jesosy Kristy; ho Azy anie ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. [ Na: asa tsara] [Na: (anatintsika)] \t cangunara alichichu tucui ali ranaunai pai munashcara rangaj, pai ali munashca tupura cangunajpi rausha Jesucristomanda, paiga ali sumaj tucuchu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatry ny Jiosy rehetra ny fitondran-tenako hatry ny fony aho mbola kely teo amin'ny fireneko tany Jerosalema hatramin'ny voalohany; \t Ñuca maltamanda pacha ñaupa pundamanda ñuca Jerusalén llactai causacani. Tucui judioguna ñuca causashcara yachanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifanaova veloma amin'ny fanorohana masina. Ny fiangonana rehetra an'i Kristy manao veloma anareo. \t Parijumanda saluranuichi shu chuyaj muchanahua. Tucui Cristo iglesiauna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izao koa: \"Tsy hiditra amin'ny fitsaharako mihitsy izy\" (Sal. 95. 11]. \t Cutillara chi Quillcai nin: Mana icunaungachu ñuca samanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ilay zatovo taminy: Izany rehetra izany efa voatandriko avokoa; fa inona no tsy mbola mahatanteraka ahy? \t Malta runa paita nica: Cai tucuira rashcani huahuamanda pacha. ¿Imara chara pishin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa aoka ho fantatrareo izao: Raha fantatry ny tompon-trano ny fiambenana amin'ny alina izay hihavian'ny mpangalatra, dia ho niambina izy ka tsy namela ny tranony hotamina. \t Astaun caita yachaichi, shu huasi dueño shuhuaj runa shamuna horasta yachasha, chapanma chi runa ama icungaj huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitsangàna, andeha isika; indro fa efa akaiky ilay mamadika Ahy. \t Atarichi, acuichi, nica. Ricuichi ñucara entregaj runa ña mayanllayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lalàna sy ny mpaminany dia hatramin'i Jaona; ary hatramin'izany no efa nitoriana ny filazantsaran'ny fanjakan'Andriamanitra, ary misesika izay rehetra miditra eo. \t Ley camachishca shimi Diosmanda rimajgunandi Bautisaj Juangama duranauca; chihuasha Dios mandana pachara rimashcami, tucui runaunaga aburinaun icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa ny vokatry ny mazava dia ao amin'ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana), \t Punzhai purishcamanda aparishcauna caigunami: llaquij shungu, ali shungu, ciertora rimaj shungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo teny amoron-dalana dia izay mandre, nefa avy ny devoly ka manaisotra ny teny ao am-pony, fandrao hino izy ka hovonjena. \t Ñambi rayai urmajguna uyanauca, astaumbas uctalla supai apu shamun, shimira quichun paiguna shungumanda, ama quirisha quishpingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo dia manana alahelo ankehitriny; fa hahita anareo indray Aho, dia ho faly ny fonareo, ary tsy misy olona manaisotra ny fifalianareo aminareo. \t Shinallara canguna cierto pacha llaquiringuichimi. Shinasha ñuca cangunara cuti ricusha, canguna shungu cushiyangami. Canguna cushiyashcara pihuas mana quichungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra efa nanao hoe: Manajà ny rainao sy ny reninao (Eks. 20. 12), ary koa: Izay miteny ratsy ny rainy na ny reniny dia hatao maty tokoa (Eks. 21. 17). \t Dios mandasha nica: Yayaras mamaras llaquina mangui. Yayara mamara maldiciajpi, runa shu rai huañuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy avy amin'Andriamanitra izany Lehilahy izany, dia tsy mahefa na inona na inona Izy. \t Cai runa mana Diosmanda asha, mana imaras ranara ushanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nafatony Izy, dia nentiny ka natolony an'i Pilato governora. \t Paita huatashcara pushanauca, Poncio Pilato nishca gobernadorba maquii entreganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina ny andro,dia nantsoiny hanatona Azy ny mpianany, ka nifidianany roa ambin'ny folo lahy, izay nataony hoe Apostoly, \t Punzhayajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, paigunamanda chunga ishquira ajllaca, chigunara shinallara apóstol nishca cachashcauna shutichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona rehetra nitsangana ka nitondra an'i Jesosy tany amin'i Pilato, \t Shinajpi tucui chi montonguna atarisha Jesusta pushanauca Pilatojma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nibanjina azy izy, dia raiki-tahotra ka nanao hoe: Ahoana, Tompoko? Ary izy nanao taminy hoe: Ny fivavakao sy ny fiantranao dia efa tafakatra ho fampahatsiarovana eo anatrehan'Andriamanitra. \t Pai angelda ricusha, manzharisha tapuca: ¿Imarai, Señor? Angelga cutipaca: Can Diosta mañashcauna, can cuyashcauna Diospajma pactamunaushcami pai iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny fahafatesana no miasa ao aminay, fa ny fiainana kosa ao aminareo. \t Shinajllaira ñucanchi aichai huañuna tarabaun, astaun cangunajpiga causai tarabaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare feo iray koa avy tany an-danitra aho nanao hoe: Mialà aminy ianareo, ry oloko, mba tsy hiombonanareo ota aminy, ary mba tsy hisy hahazo anareo ny loza manjo azy. \t Shu shimira ahua pachamanda rimajta uyacani. Paimanda llucshichi, ñuca runauna, ama llutaringaj pai ucharashcaunai, paihua torméndostas ama apingaj, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny kapiteny sy ny fehiny, izay niambina an'i Jesosy, raha nahita ny horohorontany mbamin'izay zavatra tonga teo, dia raiki-tahotra indrindra ka nanao hoe: Marina tokoa fa Zanak'Andriamanitra io Lehilahy io. \t Capitánga paihua pariju tiaj Jesusta ricujgunandi, allpa cuyushcara ricusha, ashcara manzharinauca, casna nisha: Cierto pacha cai Diospa Churimi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Tompo tsy mahela ny teny fikasany, araka izay ataon'ny sasany ho fahelany; fa mahari-po aminareo Izy, ka tsy tiany hisy ho very, fa mba ho tonga amin'ny fibebahana izy rehetra, \t Señorga, pai shimi cushcara mana unaiyanzhu runauna unaiyana iyashcasna, astaumbas ñucanchihua paimi chapaisiqui, pihuas ama pirdirichu nisha, astaun tucui uchamanda arrepentirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy fantany izay havaliny, satria efa raiki-tahotra izy rehetra. \t Pai rimashcara mana yachaca. Manzharisha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo. ary aza sosotra aminy. [ Gr. mangidy] \t Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi. Paigunahua ama milli tucuichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly, dia nilaza fanoharana taminy indray ka nanao hoe: \t Jesús paigunara cutipasha, cuti yachachingaj cuentanahua rimaca, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hihinana sy hisotro eo amin'ny latabatro amin'ny fanjakako ianareo sady hipetraka ambony seza fiandrianana hitsara ny firenen'isiraely roa ambin'ny folo, \t canguna ñuca mesai, ñuca llactai micungaj upingaj, cangunas tíaríngaj rey apu tiarinaunai, Israelba chunga ishqui ailluunara tarípangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandalo Izy, dia nahita an'i Levy, zanak'i Alfeo, nipetraka teo am-pamorian-ketra; ka hoy Izy taminy: Manaraha Ahy. Dia nitsangana izy ka nanaraka Azy.[Izahao Mat. 9.9] \t Jesusga ri pasausha, Alfeo churi Levi nishcara ricuca. Levi gobierno cullquira tandachina huasÜ tiauca. Jesús paita: Catihuai, nica. Atarisha caticami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy rahona niseho nanarona azy; ary dia nisy feo avy tao amin'ny rahona nanao hoe: Ity no Zanako malalako, Izy no henoy. \t Shu puyu shamusha llanducami. Puyumanda shu shimi rimashca uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paita uyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin'ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa (Gen. 2. 24). \t Caimanda, shu runa paihua yayaras paihua mamaras saquinga, paihua huarmihua llutaringami. Paiguna ishqui shu aichalla tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa fantany fa avy tamin'ny tany tapahin'i Heroda Izy, dia nampanatitra Azy tany amin'i Heroda izy, fa tany Jerosalema koa Heroda tamin'izany andro izany. \t Jesús Herodes taripana partimanda shamuj ajta uyasha, Pilato paita Herodespajma cachaca. Herodes chi horas Jerusalembi tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no anaran'ny Apostoly roa ambin'ny folo lahy: Ny voalohany, Simona, izay atao hoe Petera, dia Andrea rahalahiny; Jakoba, zanak'i Zebedio, sy Jaona rahalahiny; \t Pai chunga ishqui cachashca runauna shutiuna casnami: Ñaupa Pedro nishca Simón, paihua uqui Andrespas: Zebedeo churi Jacobo, paihua uqui Juambas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Izany no fanoratana voalohany natao fony Kyrenio nanapaka tany Syria.)[Na: Ny tena fanoratana voalohany anefa dia] \t Cai ñaupa shutira yupana Cirenio nishca Siria llactai gobernador ashcai rashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandatsa Azy toy izany koa ireo jiolahy niaraka nohomboana taminy tamin'ny hazo fijaliana. \t Shinallarami paihua pariju chacatashca shuhuaj runauna paita camisha rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy mbola tonga izy ireny, ny mpianany dia nangataka taminy ka nanao hoe: Hano, Raby ô. \t Yachachishca runaunaga Jesusta: Yachachij, micui, nisha ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famangiana sy teny farany] Indry, Foiby anabavintsika, diakon'ny fiangonana atỳ Kenkrea, lazaiko tsara aminareo, \t Ricuichi, nini, ñucanchi pañi, Febe nishcara, pai Cencreaspi tiaj iglesiara sirvijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nankany Kapernaomy izy ireo; nony tamin'ny Sabata, dia niditra tao amin'ny synagoga niaraka tamin'izay Jesosy ka nampianatra. \t Capernaum llactai icunauca. Samana punzha asha, Jesús tandarina huasii icusha yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria tsy miditra ao am-pony izany, fa ao an-kibony ihany, ka dia mivoaka ao amin'ny fivoahana; izany no nolazainy mba hahadio ny hanina rehetra. \t Pajllamanda icuj mana shungüi icun, astaumbas icsai icusha ismana huasima pasan. Shina nisha tucui aichara ali micunalla rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nanatona ny mpianany ka nanao taminy hoe: Nahoana no fanoharana no itenenanao aminy? \t Shinajpi Jesús yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Imarasha yachachingaj cuentanaunahua rimaungui paigunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoana moa no ahafantaranao, ravehivavy, na hovonjenao ny vadinao, na tsia? Ary ahoana no ahafantaranao, ralehilahy, na hovonjenao ny vadinao, na tsia? \t Huarmiga, ¿imara yachangui, camba carira quishpichingui chari? Cariga, ¿uñara yachangui, camba huarmira quishpichingui chari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Be ihany amin'ny zavatra rehetra: voalohany, izy no notolorana ny tenin'Andriamanitra ho adidiny. \t Ashcami, tucuibi. Ñaupa punda, paigunama Diospa shimira cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa miseho ny Lohan'ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo, \t Imahoras borreogunara atun Cuiraj ricurimujpi, canguna huiñai durana sumaj llaitura apinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nisy fito mirahalahy tetỳ aminay; ary ny zokiny nampaka-bady, dia maty, ary satria tsy nanan-janaka iry, dia navelany ho an'ny rahalahiny ny vadiny; \t Ñucanchijpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa punda ajga casaraca, chi huasha churi illaj huañuca. Paihua huarmira uquima saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'ny andro voalohany isan-kerinandro dia samia manokana ao aminy avy ho rakitra na amin'inona na amin'inona no anambinana azy, mba ho vita rahateo ny famoriam-bola mandra-pahatongako. \t Caran semana ñaupa punda punzhai, caran dueño pai munashca tupu cullquira chicanyachisha huacachinami, pai ushashca tupura. Shina rasha mana ñuca shamushcaira tandachina anga cuyashca cullquira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nita an-tsambokely indray Jesosy ka tonga teny am-pita, dia nisy vahoaka betsaka tafangona teo aminy; ary teo amoron-dranomasina Izy. \t Jesús chimbamanda artillara canoai tigramuca. Ashca runa paita muyujta tandarimunauca. Paiga lamar patai tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Agripa tamin'i Festosy: Izaho koa mba ta-handre izay lehilahy izay. Ary hoy izy: Rahampitso ary dia handre azy ihany ianao. \t Shinajpi Agripa Festoma rimaca: Ñucas chi runara uyanara munani. Festo cutipaca: Caya punzha uyangui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy fantatrao va, ry olom-poana, fa tsy vanona ny finoana tsy misy asa? \t ¿Yachasha ningui, upa runa, imasna cai sami quirina ali ranauna illajpi huañushcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia feno fifaliana sy ny Fanahy Masina ny mpianatra. \t Quirijgunaga cushihua Santo Espirituhuas undashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny teniko sy ny toriteniko dia tsy tamin'ny teny fahendrena mahataona, fa tamin'ny fanehoan'ny Fanahy sy ny hery, \t Ñuca rimasha, ñuca camachisha, mana uyanalla shimihuas, mana runa yachanahuas rimacani, astaun Espíritu ricuchishcahuas ushaihuas rimacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no mampiseho miharihary izay Zanak'Andriamanitra sy izay zanaky ny devoly. Tsy mba avy amin'Andriamanitra izay rehetra tsy manao ny marina sy izay tsy tia ny rahalahiny. \t Caimanda Diospa churiuna supai apu churiunas ricsi tucunaun. Maican runa mana alira rasha, paihua uquira mana llaquisha, cai runa mana Diosmandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso azy izy ka nandrara azy tsy hiteny na hampianatra amin'ny anaran'i Jesosy intsony. \t Paigunara cayasha camachinauca: Ima samiras Jesuspa shutii ama rimaichi, ama yachachichi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mino sasany, izay isan'ny antokon'ny Fariseo kosa, dia nitsangana ka nanao hoe: Tsy maintsy forana ireny ka asaina mitandrina ny lalàn'i Mosesy. \t Huaquin quirij fariseoguna rimasha atarinauca, Circuncisionda rana anga, nisha. Shinallara Moisés ley nishca mandashca shimiunara pactachina anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony mbola tsy nanan-kery isika, dia maty Kristy tamin'ny fotoan'andro hamonjy ny ratsy fanahy. \t Ñucanchi chara irqui tono ajllaira, Dios cushca horaspi, Cristo manalúmamanda huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Toy izao ny fanjakan'Andriamanitra: tahaka ny lehilahy mamafy voa amin'ny tany \t Shinallara Jesús nica: Casnami Dios mandana pacha: Imasna shu runa muyura allpai tarpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa io lehilahy io dia hitanay fa tena ratsy fanahy sady mpampikomy ny Jiosy rehetra eny tontolo eny, ary izy no tari-dalan'ilay antoko atao hoe Nazarena. \t Cai runa yapa tormendachin, tucui judiogunara macanuchin cai pacha tucui partiunai. Astaumbas pai Nazaretmandauna monton apumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nidina izy, dia nitsena azy ny mpanompony ka nilaza fa velona ny zanany. \t Irgushca huasha, sirvijguna paita tupangaj llucshinauca. Paita rimanauca: Camba churi causaunmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha tsy mbola teraka ireo, ary tsy mbola nanao tsara na ratsy (mba hitoeran'ny fikasan'Andriamanitra araka ny fifidianana, tsy avy amin'ny asa, fa avy amin'izay miantso), \t Shinajpi, huahuauna manara pagarijllaira, manara ima aliras manaliras rajllairas, Dios munashca pai ajllashcasna tucuchu, mana rashcaunamanda astaun Dios cayashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nahasitrana olona maro Izy, ka dia nifanety taminy mba hanendry Azy izay rehetra nanana aretina.[Gr. kapoka] \t Ashca runaunara alichishcamanda, tucui ungüiyujguna paihuajma nitimunauca llangangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Izao no hataoko: handrava ny trano fitehirizako aho ka hanao izay lehibebe kokoa, ary ao no hamoriako ny variko rehetra sy ny fananako. \t Casna rasha, nica, ñuca huacachina huasiunara tulasha, yali atungunara sicachisha, chihui tucui ñuca pallashcaunara ñuca charishcaras huacachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nararin'ny tazo sady nivalan-drà ny rain'i Popilo; ary Paoly niditra teo aminy ka nivavaka sady nametra-tanana taminy, dia nahasitrana azy. \t Publio yaya calenturahua ungushca asha caitui siriuca, yahuardas ismasha huañuuca. Pablo paihuajma icuca, Diosta mañashca huasha ungushca ahuai maquira churasha paita alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mahatoky koa Andriamanitra, ny teninay taminareo dia tsy eny sy tsia; \t Mana pacha. Imasna Dios ali quirihuajmi, ñucanchi cangunara mana rimanchichu, Ari, nisha, Mana, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifona tamin'i Jesosy izy mba hiala amin'ny taniny. \t Dueñouna Jesusta paiguna llactamanda llucshichu nisha rugangaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hialanareo ny toetrareo taloha araka ny fitondran-tenanareo fahiny, izay mihasimba araka ny filan'ny fitaka; [ Gr. olonareo] \t Rucu runa ñaupa causana samira saquichi, umachina munashcaunahua huajlichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy hamonjy io firenena io ihany, fa mba hanangona ny zanak'Andriamanitra izay efa niely ho antoko iray. \t Shinallara mana chi llacta aillumandalla huañuchu, astaun tucui Diospa chausirishca churiunara shujllai tandachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tamin'ny malemy dia tonga malemy aho, mba hahazoako ny malemy; efa tonga zavatra rehetra aho amin'ny olona rehetra, mba hamonjeko ny sasany na iza na iza. \t Samba ajgunama samba sami tucucani, sambaunara ganangaj. Tucui runaunama ima tonos tucucani, ima tonoras rasha huaquingunara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izaho: Sao narian'Andriamanitra anie ny olony? Sanatria izany! fa izaho koa mba Isiraelita'taranak'i Abrahama ihany, avy amin'ny firenen'i Benjamina. \t Shinajpi nini: ¿Diosga paihua runaunara ichushcachu? Mana pacha. Ñucas Israel runa mani, Abrahamba miraimanda, Benjaminba aülumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy manao ny tenany ho zavatra, kanjo tsinontsinona, dia mamitaka ny tenany izy. \t Maican runas valij mani nisha iyasha, mana imas ashallara, pai quiquinllara umachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, ry rahalahy, dia mpitrosa isika - tsy amin'ny nofo anefa, ka ho velona araka ny nofo. \t Shinajpi, uquiuna, mana dibiyujchu anchi aichama, aicha munaibi causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tany Antiokia Kefasy, dia nanohitra azy nifanatrika aho, satria hita fa nanan-tsiny izy. \t Pedroga Antioquía llactama shamujpi, paita ñahui pambai piñacani, pai causayuj ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny famorian-bola ho an'ny Kristiana malahelo tany Jodia] Ary ampahafantarinay anareo, ry rahalahy, ny fahasoavan'Andriamanitra izay nomena tao amin'ny fiangonana any Makedonia; \t Shinallara, uquiuna, cangunara cuentaunchi imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cushcami Macedonia iglesiaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia araka izany koa ny kapoaka, rehefa nihinana, dia hoy Izy: Ity kapoaka ity no ilay fanekena vaovao amin'ny rako; izao no ataovy ho fahatsiarovana Ahy, na oviana na oviana no misotro ianareo. \t Shinallara micui pasashca huasha vasora apica, casna nisha: Cai vasoga mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi cushcami. Caran cuti upishaga, ñucara iyarisha ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'ireo tompony fa very ny fanantenany hahazoany harena, dia nisambotra an'i Paoly sy Silasy izy ka nitondra azy ho any an-tsena any amin'ny lehibe; \t Paihua patrongunaga ganachij supai llucshishcara ricusha, Pabloras Silasdas apinauca, pulasama apuuna ñaupajma pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nitory ny fanjakan'Andriamanitra ka nampianatra ny amin'i Jesosy Kristy Tompo tamin'ny fahasahiana be, ary tsy nisy fisakanana. \t Pablo Dios mandana pacha ali shimira camachica, Señor Jesucristomanda yachachica pajlla pambai, mana imais arcarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no lazaiko: Izay mamafy kely, dia kely no hojinjany; fa izay mamafy be, dia be kosa no hojinjany. \t Caita nini: Tarpuj runa ansalla muyura tarpusha, ansallara pallangami; ashca muyura tarpushaga, ashcara pallangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny inona no mampijanona anao? Mitsangàna, miantsoa ny anarany, ary aoka hatao batisa ianao ka hosasana ho afaka amin'ny fahotanao. \t Shinajpi cuna, ¿imarasha chapaungui? Atari, bautisari, canducha rashcara maillai, Jesuspa shutira cayasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra sy masina izay manana anjara amin'ny fitsanganana voalohany; ireo tsy mba ananan'ny fahafatesana faharoa fahefana, fa ho mpisoron'Andriamanitra sy Kristy ireo ka hiara-manjaka aminy arivo taona. \t Cushimi, chuyajmi ñaupa causarinai causarij runa. Ñaupa huañunamanda huasha huañuna caigunahua ushaira mana charingachu, astaumbas caiguna Diospaj Cristohuaj sacerdoteuna anaungami. Rey apuunasna paihua pariju mandanaungami huaranga huataunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny kapiteny, nony nahare, dia lasa nilaza tamin'ny mpifehy arivo ka nanao hoe: Inona izao hataonao izao? fa Romana io lehilahy io. \t Chi capitán Pablo rimashcara uyasha rimai rica atun capitanma, casna nisha: ¿Imara rangaraungui? Cai runa romano runami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary efa nampandrosoin'i Jasona izy, ka izy rehetra ireo manohitra ny tenin'i Kaisara, satria izy milaza fa misy mpanjaka hafa, dia Jesosy. \t Jasón cai runaunara apishcami. Tucui caiguna, César mandashcaunara mana pactachinaun, shu rey apu tiaunmi ninaun, Jesús nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hankatỳ aminareo aho, rehefa namaky an'i Makedonia - fa hamaky an'i Makedonia aho - \t Macedonia partima pasanami ani, Macedonia llactara pasashca huasha cangunajma shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tahaka izany koa ny lehilahy, fa namela ny fanao amin'ny vehivavy izy ka maimay tamin'ny fifampilany samy lehilahy nifanao izay mahamenatra, dia nandray tao amin'ny tenany ny valiny izay tokony ho azy noho ny fiviliany. \t Shinallara cariuna huarmiunahua puñunara saquisha, salinashca cuenta, irus ucha aicha munaibi caripura pinganaita rasha, paigunajpi paiguna irus rashcamanda paganara apinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo niara-nisaina ka nanao hoe: Raha holazaintsika hoe mantsy: Avy tany an-danitra, dia hataony hoe: Nahoana ary no tsy nino azy ianareo? \t Shinajpi paigunapura rimananauca: Ñucanchi ahua pachamandami nijpiga, pai ¿imaraigumanda mana quiricanguichi? ningami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niteny taminy hoe: Androany no efa tanteraka eto anatrehanareo izany soratra izany. \t Paigunara rimangaj callarica: Cuna punzha, nisha, cai Quillcashca Shimi pactarishcami canguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indreo, nisy jamba roa lahy nipetraka teo amoron-dalana, ary nony reny fa Jesosy no mandalo, dia niantso izy ka nanao hoe: Mamindrà fo aminay, ry Tompo, Zanak'i Davida ô! \t Ishqui ñausa runauna, nambí rayai tiajguna, Jesús pasangaraushcara uyasha, caparisha ninauca: ¡Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai ñucanchira!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niteny mafy azy Jesosy, dia nivoaka taminy ny demonia, ka sitrana ilay zazalahy tamin'izay ora izay. \t Jesús supaira piñaca. Supaiga huahuamanda llucshica. Huahua chi horasmanda pacha aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny sasany: Moa tsy hain'ilehity, Izay nampahiratra ny mason'ilay jamba va, ny manao izay tsy ho nahafaty an-dralehilahy ity? \t Paigunamanda huaquinguna ninauca: Cai ñausa ñahuira pascaj ¿manzhu ushanmaca cai runara huañuimanda quishpichingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misaotra am-panahy fotsiny ihany ianao, hataon'izay tsy mahay ahoana no hanao Amena, raha misaotra ianao? satria tsy mahalala izay lazainao Izy. \t Can espirítullai Diosta bendiciajpi, shu mana intindij runa can rimashcara uyashas mana intindishas, ¿ima rashara chi Amen nishcara ningairi can agrasishcai, can rimashcara mana intindisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Nahoana Aho no ataonao hoe tsara? Tsy misy tsara afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra. \t Jesús nica: ¿Imamanda ali nisha rimahuanguichu? Shujpas mana ali tian; Dioslla alimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Misy mofo firy any aminareo? Ary hoy izy: Fito sy hazandrano madinika vitsy foana. \t Jesús paigunara nica: ¿Masna tandara charinguichi? Canzhista, ninauca, ansalla aichahuaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpanjakavavy avy tany atsimo dia hiara-mitsangana amin'ny lehilahy amin'ity taranaka ity amin'ny andro fitsarana ka hanameloka azy; fa avy tany amin'ny faran'ny tany izy hihaino ny fahendren'i Solomona; nefa, indro, misy lehibe noho Solomona eto. \t Taripana punzhai, Sur partimanda shamuj reina huarmi apu ataringami cuna horas causaj runaunara taripangaj, paigunara causayachingami. Pai caru partimanda shamuca Salomomba sabiro shimiunara uyangaj. Astaun, shu Salomónmanda yali caibi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa fantatry ny rainy fa tamin'izay indrindra no ora nanaovan'i Jesosy taminy hoe: Velona ny zanakao. Dia nino izy mbamin'ny ankohonany rehetra.Izany no famantarana faharoa nataon'i Jesosy, fony Izy tonga tany Galilia avy tany Jodia. \t Yaya shinajpi intindica huahua aliyashca horas Jesús rimashca horas chi tupui aca, pai rimaushcai: Camba churi causaunmi, nisha. Paiga, entero huasii tiajgunandi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "afa-tsy izay ambaran'ny Fanahy Masina amiko amin'ny isan-tanàna, fa hisy famatorana sy fahoriana hanjo ahy. \t Astaun tucui llactaunai Santo Espíritu riman, ishcarinauna tormendarinaunas ñucara chapahuanaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa angamba hisy hanao hoe: Hianao manam-pinoana, ary izaho manana asa; asehoy amiko tsy amin'ny asa ny finoanao, ary izaho kosa haneho aminao ny finoako amin'ny asako. \t Shu runa ñinga: Can quirinara charingui, ñucaga ali ranaunara charinimi, nisha. Shina rimajpi, camba alirana illaj quirinara ricuchihuai, randi ñuca ali rashcaunamanda ñuca quirinara canda ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifona taminy izy mba tsy handidiany azy hankany amin'ny lavaka tsy hita noanoa. \t Supaiguna Jesusta ruganauca paigunara ama ucu pachama cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary izao famantarana izao no hanaraka izay mino: hamoaka demonia amin'ny anarako izy; hiteny amin'ny fiteny izay tsy mbola hainy izy;] \t Quirijgunahua munanaita ricurinauna pactarinaunga: Ñuca shutii supaigunara pajllama ichunaungami, shinallara mushuj shimiunara rimanaungami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mizaha tavan'olona kosa ianareo, dia manota ka helohin'ny lalàna ho mpanota. \t Astaun runaunara chicanyachisha, uchara raunguichi, ley shimimanda causayujguna tucunguichi, ley shimira paquijgunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Dia niondrika indray Izy ka nanoratra teo amin'ny tany tamin'ny rantsan-tànany] \t Jesús cuti cumurisha allpai quillcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy naman izao tontolo izao izy, tahaka Ahy tsy naman'izao tontolo izao. \t Paiguna mana cai pachamandachu anaun, imasna ñucas mana cai pachamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ampio hoe: 28 Dia tanteraka ny Soratra Masina izay manao hoe: Ary natao ho isan'ny mpanota Izy (Isa. 53. 12)] \t Shina rasha ñaupa horas Quillcashca Shimi pactaricami. Cai quillcashca nica: Uchayujgunandi yupashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Pilato taminy: Entonareo Izy, ka tsarao araka ny lalànareo. Hoy ny Jiosy taminy: Izahay tsy manam-pahefana hahafaty olona; \t Shinajpi Pilato paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, canguna yachaira paita taripaichi. Judioguna paita: Ñucanchiga pitas mana huañuchinara ushanchichu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ihany hiara-maniry izy roroa ambara-pihavin'ny fararano; ary amin'ny fararano dia holazaiko amin'ny mpijinja hoe: Angony aloha ny tsimparifary, ka ataovy amboarany mba hodorana; fa ny vary dia taomy ho any an-tsompitro. \t Ishquindira saquichi pariju iñangaj pallanagama. Pallana horas, pallajgunara nisha: Ñaupa punda manali quihuara pallaichi, huangüichi, rupachingaj. Randi trigora pallasha, ñuca huacachina huasii huacachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa sosotra izy noho ny nampianaran'ny Apostoly ny vahoaka sy ny nitoriany tamin'ny alalan'i Jesosy ny fitsanganana amin'ny maty. \t Paiguna runaunara yachachishcamanda, Jesús huañushcaunamanda causarishcara rimashcamandas, caiguna piñarisha shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[ Ampio hoe: [29 Ary rehefa nilaza izany izy, dia lasa ny Jiosy ka niady hevitra fatratra] \t Pablo caita rimashca huasha, judioguna paigunapura ashcara rimanausha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia tsy hitany aza izay tokony hanamelohana Azy ho faty, dia nangataka tamin'i Pilato ihany izy hamonoana Ary. \t Mana imaras paihuajpi tupasha huañunara, shinajllaira Piiatora mañanauca paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitsahatra niteny Jesosy, dia hoy Izy tamin'i Simona: Mandrosoa ho any amin'ny lalina, dia alatsaho ny haratonareo hahazoana hazandrano. \t Rimashca huasha, Jesús Simonda: Canoara apai, nica, chaupi lamarma, licaunara shitangaj, aichahuara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hasiana zioga tsy antonona anareo hikambanana amin'ny tsy mino. Fa inona no iraisan'ny fahamarinana sy ny fahotana? Ary inona no iombonana'ny mazava sy ny maizina? \t Mana quirijgunahua ama llutarichichu. ¿Imasna ali causana manali causanahua pariju puringairi? ¿Punzhaga imasna puringairi tutahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria milaza ny marina Aho, dia tsy inoanareo. \t Nucaga cierto shimira rimashcamanda, mana quirinhuanguichi ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy nanan-tsiny izany fanekena voalohany izany, dia tsy mba nisy fitoerana hotadiavina ho an'ny faharoa. \t Chi ñaupa pactachina shimi mana pishishca ajpiga, cierto pacha mana mascashca anmaca mushujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao koa: Mba anamboary trano hitoerako aho; fa manantena aho fa homena anareo noho ny vavaka ataonareo. \t Shinallara ñucajta shu tiana ucura alichingui. Canguna mañaushcaunamanda ñuca cachari tucungaj chapauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nivahiniany tany amin'ny tany nolazain'ny teny fikasana, toy ny any an-tanin'olona, mitoetra an-day, mbamin'isaka sy Jakoba, mpiara-mandova izany teny fikasana izany aminy; \t Pai quirisha, carumanda shamuj cuenta, Dios cusha nishca allpai causaca, shujpa allpaisna. Carpa huasiunai causaca Jacobhuas Isachuas, paihua pariju cushca shimira apijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nitoetra teo aminareo aho ka tsy nanana, dia tsy mba nahavaky tratra olona aho; fa raha vao tonga avy tany Makedonia ny rahalahy, dia nomeny ahy izay nilaiko; ary tamin'ny zavatra rehetra dia nitandrina tsara izay tsy hahavaky tratra anareo aho sady mbola hitandrina izany ihany. \t Ñuca cangunahua tiaushcai ministiucani, shinajllaira pimandas mana mañacanichu, cullquira cuyahuai, nisha. Ñuca ima ministishcaras Macedoniamanda shamuj uquiuna cuyahuanauca. Tucuibi ricucani, shinallara ricusha, mana imais canguna cullquira gastangaj ñucaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na zovy na zovy no hanafintohina na dia iray aza amin'ireny madinika mino Ahy ireny, dia tsara lavitra ho azy raha anantonana vato lehibe fikosoham-bary ny vozony, ka alentika any amin'ny ranomasina lalina izy.[Na: ahodim-boriky] \t Pis shu cai ñucajpi quirij ichilla huahuaunara uchai urmachijpi, astaun alimi anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi pambachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ren'ny zanak'anabavin'i Paoly ny fanotrehana, dia lasa nankany anatirova izy ka nilaza tamin'i Paoly. \t Shinajpi shu Pablo panimanda huahua paiguna casna rimashcara uyasha cuartelbi icuca Pablora cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na izaho na ry zareo, dia araka izany no fitorinay, ary araka izany koa no ninoanareo. \t Shina ajpi, ñuca ashas, paiguna ashas, shinami camachicanchi, shinallara quiricanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aiza ary ilay nataonareo ho fahasambarana? Fa vavolombelonareo aho fa raha azo atao, na dia ny masonareo aza dia ho nesorinareo ka nomenareo ahy. \t Canguna chi horas charishca ali shunguga, ¿cuna maibirai? Cangunara nini, usharijpi canguna quiquin ñahui muyura llucchinguichimaca ñucama cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tsy zavatra lehibe tsy akory, raha ny mpanompony koa no mba mampiova ny endriny ho tahaka ny mpanompon'ny fahamarinana; nefa ny farany ho araka ny asany ihany. \t Shinajllaira, mana manzharihuajchu paita sirvijguna shinallara alira raj sirvijguna cuenta ricurimunaun. Puchucaibi paiguna rashca tupui pagai tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry Jerosalema, ry Jerosalema, izay mamono ny mpaminany sy mitora-bato izay nirahina any aminao, impiry Aho no ta-hanangona ny zanakao tahaka ny fanomban'ny akoho ny zanany ao ambanin'ny elany, fa tsy nety ianareo!Indro, avela ho anareo ny tranonareo. ary lazaiko aminareo: Tsy hahita Ahy intsony ianareo mandra-pilazanareo hoe: Isaorana anie Izay avy amin'ny anaran'i Jehovah (Sal. 118. 26). \t ¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, cambajma cachashcaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti camba churiunara tandachingaj munacani, imasna atallba paihua huahuaunara rigra ucuma ugllaringaj, astaun mana munacanguichu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanjakan'ny tany, izay nijangajanga taminy sy niara-nanaram-po taminy tamin'ny zava-mahafinaritra ny tena, dia hiteha-tratra sy hitomany ary, raha mahita ny setroky ny fandoroana azy; \t Paihua tacarij rey apuuna, paihua pariju ima munanaita gustashcaunahua causashcauna huacanaungami; paimanda llaquirinaunga, llacta rupashcamanda cushnira ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahiratra ny masony; ary Jesosy namepetra azy mafy ka nanao hoe: Tandremo mba tsy ho fantatr'olona izao. \t Paiguna ñahui muyuuna pascarinauca. Jesús paigunara shinzhira rimasha nica: Ricuichi ama pihuas caita yachanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny zavatra tsy manana aina, na sodina, na lokanga, na dia maneno aza, raha tsy manao feo samy hafa, ahoana no hahafantarana izay ataony, na amin'ny sodina, na amin'ny lokanga? \t Mana causaj tucanauna uyaríjpi, llautasna, guitarrasna, mana intindinalla uyaríjpi, ¿imasna rashara llautahua guitarrahua tucashcara yachana angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo, ry rahalahy, fandrao hisy aminareo hanana fo ratsy tsy mino ka hiala amin'Andriamanitra velona; \t Ricuichi uquiuna, cangunahua ima manali mana quirij shungu ama tiangaj, causaj Diosmanda anzhuringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nisy anjelin'ny Tompo namely azy, satria tsy nanome voninahitra an'Andriamanitra izy; ka dia nohanin'ny kankana izy ka maty. \t Chi ratollai, Diospa ángel paita susirichicami, mana Diosta alabashcaraigumanda. Chi ratollaira curuuna paita micujpi, Herodes huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandraisan'ny Mpanavotra ny boky izay nisy tombo-kase fito, sy ny hira natao ho fiderana Azy] Ary hitako fa, indro, nisy boky voasoratra tao anatiny sy teo ivohony, voapetaka mafy tamin'ny tombo-kase fito, teo an-tanana ankavanan'ilay nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianana. \t Tiarinai tiajpa ali maquii shu quillcara ricucani. Quillcaga pajllamas ucu partimos quillcashca aca. Canzhis sello nishcaunahua ishcashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho dia avy amin'ny anaran'ny Raiko, nefa tsy raisinareo; raha misy hafa avy amin'ny anaran'ny tenany, dia horaisinareo ihany izy. \t Ñucaga ñuca Yaya shutii shamushcani. Cangunaga ñucara mana chasquinguichi. Shujga paihua quiquin shutii shamujpi, canguna paita chasquinguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nanoratra taminareo teo amin'ny epistily aho mba tsy hiharoharoanareo amin'izay mpijangajanga; \t Cangunara quillcacani shujhua tacarijgunah.ua ama compañangaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa voalazan'ny avy amin'ny ankohonan'i Kloa tamiko ny amin'ny toetrareo, ry rahalahiko, fa misy fifampiandaniana eo aminareo. \t Cloeguna cuentahuanauca imasna cangunapura piñanaunguichi, ñuca uquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ora izany dia ravoravo tamin'ny Fanahy Masina Jesosy ka nanao hoe: Midera Anao Aho, Raiko ô, Tompon'ny lanitra sy ny tany, fa efa nafeninao tamin'ny hendry sy ny manan-tsaina izany ka nasehonao tamin'ny zaza madinika; eny, Raiko, fa izany no sitrakao. \t Chi quiquin ratoi, Jesús cushiyaca paihua almai. Canda alabani, Yaya, nica, can ahua pacha cai pachandi Señormi angui. Umayujgunamanda, yachachishcaunamandas, cai shimiunara pacacangui, astaun llullu huahuaunama ricuchishcangui. Ari, Yaya, shina rasha cushiyacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy taminy: Raha nirahiko tsy nitondra kitapom-bola na kitapom-batsy na kapa ianareo, moa nisy zavatra nahory anareo va? Dia hoy ireo: Tsy nisy. \t Jesús paigunara: Ñuca cangunara cullqui huacachina cara illaj, bolsa illaj, zapatos illajpas cachashcai, ¿imaras ministicanguichichu? Paiguna: Mana imaras, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy fanaonareo amin'ny Paska, handefasako anankiray ho anareo; koa tianareo va raha halefako ho anareo ny Mpanjakan'ny Jiosy?Ary ireo niantso indray ka nanao hoe: Tsy Ilehio, fa Barabasy; koanefa jiolahy Barabasy. \t Canguna yachaira charinguichi, Pascua istai ñuca cangunama shu runara cacharingaj. Shinasha, ¿ñuca cai judioguna Rey Apura cacharingaj munanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hiharan'ny ratsy ho valin'ny faharatsiany izy. Ataony ho zava-mahafinaritra ny velona vetivety amin'ny fy, ka be pentimpentina sy tsiny izy sady velona amin'ny fy eo amin'ny fanasam-pifankatiavany, raha miara-mihinana aminareo, [ Na: [amin'ny famitahany]. \t Paiguna manali rashcaunara pagai tucunaun, caran punzha paiguna manali rashcaunara gustashcamanda. Caiguna irusgunami, huajlishcaunami; cangunahua pariju micushallara paiguna manali rashcaunai cushiyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha velona araka ny nofo ianareo, dia tsy maintsy maty; fa raha ny Fanahy no amonoanareo ny asan'ny tena dia ho velona ianareo. \t Canguna aicha munaibi causausha huañunguichimi, astaumbas Espiritumanda aicha ranaunara huañuchisha, causaunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha amin'ny fisaorana no andraisako izany, nahoana aho no tenenina ratsy amin'izay anaovako fisaorana? \t Ñuca, Pagarachu, nisha micushaga, ¿ima rasha cami tucushai chi ñuca agrasishca micunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra, Izay mahalala ny fo, dia vavolombelony tamin'ny nanomezany azy ny Fanahy Masina tahaka antsika koa; \t Corazongunara ricuj Dios, paiguna quirishcara ricsisha, Santo Espiritura paigunama cuca, ñucanchima cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera, feno ny Fanahy Masina, dia nanao taminy hoe: Ry mpanapaka ny vahoaka sy loholona, \t Shinajpi Pedro, Santo Espirituhua undashca asha paigunara rimacami: Runaunara mandaj apuuna, Israel rucuuna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tomoera amiko ary Izaho aminareo. Tahaka ny sampany tsy mahay mamoa ho azy, raha tsy miray amin'ny voaloboka izy, dia toy izany koa ianareo, raha tsy miray amiko. \t Ñucajpi tiaichi, ñucas cangunajpi. Imasnara pallca paulara mana aparingachu mana yurai tiajpi, shinallara canguna mana aparinguichichu mana ñucajpi tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso, raha mbola nandeha teny an-dalana izy ireo ka mby teo akaikin'ny tanàna, dia niakatra teo ambonin'ny tampon-trano Petera mba hivavaka, rehefa tokony ho tamin'ny ora fahenina. \t Cayandi punzha, paiguna nambira riusha, llactama pactana mayambi, Pedro ahua patama Diosta mañangaj sicaca, doce mayan tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niarahaba azy Paoly, dia nilaza tsirairay ny zavatra rehetra izay efa nampanaovin'Andriamanitra azy tany amin'ny jentilisa izy. \t Paigunara salurashca huasha, Pablo tucui Dios gentilgunahua rashcaunara pai sirvishcamanda shuj shujlla rimasha cuentaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nirahinay niaraka tamin'ireo ilay rahalahinay izay efa hitanay mazoto matetika amin'ny zavatra maro; fa ankehitriny mazoto kokoa izy noho ny haben'ny fahatokiany anareo. \t Paigunahua shu uquira cachaunchi. Cai uqui ali rana iyaira ashca cuti, ashca ranaunais ricushcanchi. Cunas pai astaun mas yanapasha nin, cangunara llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay matoky anareo ao amin'ny Tompo, fa izay zavatra andidianay dia efa ataonareo sady mbola hataonareo ihany koa. \t Cangunamanda Diospi quirinchi imasna ñucanchi cangunara mandashcara raunguichi, shinallara rangaraunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nahalala ny hevitr'ireo, ka dia niteny tamin-dralehilahy maty tanana hoe: Mitsangàna, ka mijoroa etsy afovoany. Dia nitsangana izy ka nijoro. \t Jesusga paiguna iyarishcara yachaca, shinajllaira chaquirishca maquiyujta nica: Atari, chaupi shungüi shayari. Runa atarisha shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy maintsy hotampenam-bava ireo - izay mampivadika mpianakavy maro, fa mampianatra izay tsy mety, mba hahazoany harena maloto. \t Casnauna shimira tapangaj ministinaun. Entero ailluunara molestanaun, mana valij shimiunara yachachisha yangamanda cullquira ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "omban'ny aninjiranao ny tananao hahasitrana sy ny anaovana famantarana sy fahagagana amin'ny anaran'i Jesosy, Mpanomponao Masina. [: Na: Zanakao] \t Camba maquira cachamui runaunara alichingaj, ima munanaita ricurinaras rangaj, camba santo Churi Jesuspa shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "kanefa tsy mahalala ny ho ampitso ianareo. Inona moa ny ainareo? Fa zavona ihany ianareo, izay miseho vetivety, dia levona. \t randi caya tucunara mana yachanguichi. ¿Canguna causanaga ima cuentara angairi? Cierto pacha canguna causanaga shu puyu cuentami, shu ratolla ricurisha chihuasha chingarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Solomona niteraka an-dRehoboama; ary Rehoboama niteraka an'i Abia; ary Abia niteraka an'i Asa; \t Salomomba churi Roboam aca, Roboamba churi Abías aca, Abíaspa churi Asa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa lasa ny irak'i Jaona, dia nilaza an'i Jaona tamin'ny vahoaka Jesosy ka nanao hoe: Hizaha inona no nalehanareo tany an-efitra? Volotara nohozongozonin'ny rivotra va? \t Juan cachamushca runauna rishca huasha, Jesús runaunama rimangaj callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj runa illaj partima llucshicanguichi? ¿Shu huaira cuyuchishca quihuara ricungajchu ricanguichi? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy kisoa maro andiany izay nandrasana teny akaikin'ny tendrombohitra. \t Chi urcu mayanllai, shu atun cuchi monton micusha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, tsy didy vaovao no soratako aminareo, fa didy ela, izay nanananareo hatramin'ny voalohany. Ny didy ela dia izay teny efa renareo. \t Uquiuna, mana mushuj mandashca shimira cangunara quillcauni, astaun rucu mandashcara, callari horasmanda ajta. Cai rucu mandashcaga canguna callarimanda uyashca shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mbola manana zavatra maro holazaina aminareo Aho, nefa tsy zakanareo ankehitriny. \t Chara ashcara charini cangunara cuentangaj, astaun cunaliara uyanara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana sy fanaovam-beloma] Fa izahay tsy maintsy misaotra an'Andriamanitra mandrakariva ny aminareo, ry rahalahy malalan'ny Tompo, satria Andriamanitra efa nifidy anareo hatramin'ny voalohany hahazo famonjena amin'ny fanamasinan'ny Fanahy sy ny finoana ny marina, \t Ñucanchi tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, Señor llaquishca uquiuna, Dios callari horasmanda cangunara ajllashcaraigu quishpichingaj, Espíritu chicanyachishcamanda, cierto shimira quirishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nihazakazaka tamin'izany tany rehetra izany ary nitondra ny marary tamin'ny fandriana ho any amin'izay reny fa nitoerany.Ary na taiza na taiza no nidiran'i Jesosy, na tao amin'ny vohitra, na tao an-tanàna, na tany an-tsaha, dia napetraka teo an-kianja ny marary, ary ny olona nangataka hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; ary sitrana izay rehetra nanendry Azy.[Gr. voavonjy] \t Entero llacta partiuna muyujta purisha, ungushcaunara apamui callarinauca huanduunai, Jesús maibi tiaushcaras uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niondrana an-tsambokely Izy, dia nanaraka Azy ny mpianany. \t Jesús canoai icujpi, pai yachachishca runauna catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hevero ny goaika; fa tsy mba mamafy na mijinja ireny; ary tsy manana fitoeran-javatra na trano fitehirizana, nefa Andriamanitra mamelona azy; tsy mihoatra lavitra noho ny vorona va ianareo? \t Iyarichi illahuangaunara, mana tarpunaun, mana pallanaun, huacachina huasiunaras mantacaras mana charinaun. Shinashas Dios paigunara caran. ¿Manzhu canguna pishcuunamanda mas yali valijguna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy mpiray trano miady an-trano, dia tsy haharitra izany mpiray trano izany. \t Shinallara ima huasii tiaj aillu chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai aillu mana durangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba horaisiny ho an'ny tenany izany ho fiangonana malaza tsy misy pentimpentina, na fiketronana, na izay toy izany, fa mba ho masina sady tsy misy tsiny izy. [ Gr. hatolony] [ Gr. eklesia] \t iglesiara sumajlla pai quiquinmallara cungaj, ima iruspas illaj, ima sipus illaj, ima manali illajpas, chuya achu, ima tinirishcas illaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hitako fa mbola mitoetra amin'ny fangidian'afero sy ny fehin-keloka ihany ianao. \t Camba shungu ayajmi, can manalihua huatashca ajta ricuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny famantarana mah'Apostoly ahy dia natao teo aminareo tokoa tamin'ny faharetana rehetra, tamin'ny famantarana sy ny fahagagana ary tamin'ny asa lehibe. \t Cachashca runa ricuchinauna ricurimunauca canguna chaupi shungüi ñuca rashcaunai, ashca chapanahua ashca munanaita ricurinaunahuas rashcaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga ny fotoana, dia nipetraka hihinana Izy mbamin'ny Apostoly. \t Horas pactamujpi, Jesús mesai tiarica, pai cachashca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza manaiky azy ianao, fa misy tsy omby efa-polo lahy izy manotrika hisambotra an'i Paoly, ka efa niozona sy nianiana izy fa tsy hihinana na hisotro ambara-pamonony azy; ary efa vonona izy ankehitriny ka miandry ny teny avy aminao. \t Astaumbas, canga ama quiringuichu, ama uyanguichu. Paigunamanda chuscu chunga yali Diospa shutii rimasha: Ama micushun ama upishun ninauca Pablora huañuchinagama. Cunaga can shimi cushcara puruntu chaparinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitondra azy ho any amin'i Jesosy izy. Ary nony nijery azy Jesosy, dia hoy Izy: Hianao no Simona, zanak'i Jaona; ianao hatao hoe Kefasy (izay atao hoe, raha adika, Petera) [Petera = vato] \t Andrés paihua uqui Simonda Jesusma pushamuca. Jesús paita ricusha: Can Simón angui, Jonaspa churi, nica, canda Cefas shutichishca angui; caita Pedro nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo taminy: Iza moa Hianao? Hoy Jesosy taminy: Ilay nolazaiko taminareo hatramin'ny voalohany. [Na: Ilay lazaiko aminareo indrindra] \t Paita ninauca: Canga, ¿Pitangui? Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca cangunara ñaupa punda cuentashcasna ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa hampamoahin'ilay efa vonona hitsara ny velona sy ny maty \t Chiguna cuentasta ranaungami taripaj Diospa ñaupajpi. Paiga puruntumi causajgunandi huañushcaunandi taripangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Hianao va no mpampianatra ny Isiraely ka tsy mahalala izany zavatra izany? \t Jesús paita nica: ¿Can Israel Yachachij Apu ashallarachu, caita mana yachangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka izany no niravahan'ny vehivavy masina fahiny, izay nanantena an'Andriamanitra sady nanaiky ny vadiny; \t Shinallara chi tonoi, callari horas aj Diospi chapau chuyaj huarmiuna sumacyachinauca, cariunara uyasha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hahatanterahany ny fitondrana hatao mandra-pahatapitry ny andro voatendry, hanangonany ny zavatra rehetra ho iray ao amin'i Kristy, na ny any an-danitra, na ny etỳ an-tany, dia ho ao aminy; [ Na: hanangonany indray] \t tiempouna pactarijpi tucuira Cristoi tandachingaj, ahua pachai tiajgunandis, cai pachai tiajgunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no itomboan'ny tena rehetra (izay akambana sy ampiarahina tsara) noho ny fifanompoan'ny isan-tonony, araka ny fiàsan'izay rehetra momba azy amin'izay mety ho anjara-asany avy ka hampandrosoany ny tenany amin'ny fitiavana. \t Paimanda, entero aicha ali tandachishca, ali pigarishca asha, tucui paihua mucuuna parijumanda yanapanaun, caran parti paihua tonoi rasha, iñasha ringaj llaquinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay dia niditra koa ny mpianatra anankiray izay tonga taloha teo amin'ny fasana, ary nahita ka nino. \t Shinajpi chishu yachachishca runa, chi ñaupa pactamuj pambashcama, país shinallara icuca. Ricusha quiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly ka nanao hoe: Aoka ihany na dia izao aza. Dia nanendry ny sofiny Izy ka nahasitrana azy. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Basta ña. Saqui, nica. Rinrira Üangasha alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy amin'ny tsy mino manasa anareo, ka ta-handeha ianareo, dia hano izay arosony eo anoloanareo, fa aza manontany akory noho ny fieritreretana. \t Shu mana quirij runa cangunara cayajpi micungaj, canguna rinara munashaga, imara carashcaras micuichilla, mana imaras tapusha ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manana ny Zanaka no manana ny fiainana; izay tsy manana ny Zanak'Andriamanitra no tsy manana ny fiainana. \t Maicans Diospa Churira charisha, shinallara causaira charin. Maicans Diospa Churira mana charisha, causaira mana charinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mivavaka ianareo, dia aza mba manao teny maro foana tahaka ny jentilisa; Fa ataony ho ny hamaroan'ny teniny no hihainoana azy. \t Canguna mañashaga, ama cali cali cuenta yanga rimasha mañanguichi gentilguna cuenta. Paiguna ashca cuti rimashcamanda uyashca anga iyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa toy izany no hanomezana malalaka ho anareo ny fidirana ho any amin'ny fanjakana mandrakizay, izay an'i Jesosy Kristy, Tompontsika sy Mpamonjy antsika. \t Shinajllaira cangunama cushca anga ñucanchira Quishpichij Jesucristo huiñaigama duraj mandana pachai lugarlla icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nahita miharihary tamin'ny fahitana, rehefa tokony ho tamin'ny ora fahasivy antoandro, fa, indro, nisy anjelin'Andriamanitra niditra tao aminy ka nanao taminy hoe: Ry Kornelio. \t Cai Cornelio, las tres chishi tupura, nuspaibi shu Diospa angelda pajlla pambai ricuca. Cai ángel paihuajma icusha rimaca: Cornelio, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izaho: Mandehana araka ny Fanahy, dia tsy hahatanteraka ny filan'ny nofo ianareo. \t Shinajpi nini: Espiritui purichi, ucha aicha munashcara ama ranguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy niantso jiro, dia nikaretsaka niditra sady tora-kovitra ka niankohoka teo anatrehan'i Paoly sy Silasy. \t Cuiraj runa velara mañasha, ucuma icuca, manzharisha Pablo Silaspa chaquii tuama urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nandray Azy ny olona, satria nandroso toa ho any Jerosalema Izy. \t Astaun paita mana apinaucachu, paihua ñahui Jerusalenma riu ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitady an'i Jesosy ireo, raha nijanona teo an-kianjan'ny tempoly, ka niresaka hoe: Ahoana no hevitrareo? Tsy mba ho tonga amin'ny andro firavoravoana va Izy?Ary ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo efa nandidy fa raha misy olona mahalala izay itoerany, dia tsy maintsy milaza, mba hisamborany Azy. \t Jesusta mascanauca. Templo huasii huaquinguna shujgunara tapunauca: ¿Jesús istama shamungachui? ¿Imasnara iyanguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro anankiray, raha nampianatra Jesosy, dia nipetraka teo ny Fariseo sasany sy ny mpampiana-dalàna, izay efa niala tamin'ny tanàna rehetra any Galilia sy Jodia ary tany Jerosalema; ary ny herin'ny Tompo dia tao aminy mba hahasitranany. \t Shu punzha Jesús yachachiuca. Fariseos nishcauna, Moisés mandashca shimira yachachijgunas chihui tianauca. Paiguna tucui Galilea llactunamanda shamunaushca aca, Judea partimandas, Jerusalenmandas. Diospa ushai paihua tiauca ungushcaunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo kosa, ry malala, dia ataovy izay handrosoanareo amin'ny finoanareo masina indrindra, ka mivavaha ao amin'ny Fanahy Masina; \t Randi canguna, llaquishcauna, canguna chuyaj quirinai iñasha, Santo Espíritu yanapashcahua Diosta mañasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy takona izay tsy ho hita, na miafina izay tsy haseho. \t Tucui pacashca pajllai tucungami; tucui mana ricushca pajllai ricuringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany dia tahaka ny nidiran'ny ota avy tamin'ny olona iray ho amin'izao tontolo izao, ary ny ota no nidiran'ny fahafatesana, ka nahatratra ny olona rehetra ny fahafatesana, satria samy efa nanota izy rehetra; \t Chiraigumanda imasna shu runamandalla ucha mundui icuca, uchamanda huañuis icuca, shinallarami huañui tucui runaunama shamuca, paiguna tucui ucharashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho, Tertio, izay manoratra ity epistily ity, manao veloma anareo ao amin'ny Tompo. \t Ñuca Tercio, cai quillcara quillcaj, cangunara salurauni Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia sahy manao hoe isika: \"Jehovah no Mpamonjy ahy, ka tsy hatahotra aho; Inona no azon'ny olona atao amiko?\" (Sal 118. 6). \t Shinajpi cushi shunguhua rimanara ushanchi: Señor ñucara yanapaj mi. Mana manzhashachu runa ñucara imara rasha nijpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona indrindra ny olona ka nanao hoe: Tsara ny nanaovany ny zavatra rehetra; fa sady mampahalady ny marenina Izy no mampiteny ny moana. \t Paiguna ashcara manzharinauca, casna nisha: Pai tucuira alirami rashca. Upa rinriuna uyanaun, upa shimiuna rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Tsy ny finaritra no mila mpanao fanafody, fa ny marary; \t Jesús cutipasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaunzhu, astaun ungushcauna ministinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nasainy niala teo amin'ny Synedriona izy roa lahy, dia niara-nisaina izy \t Paigunara taripaushca ucumanda canzhama llucshingaj mandanauca, apuuna paigunapuralla cuentananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'ny fitsanganan'ny maty dia tsy mba hisy hampaka-bady, na havoaka hampakarina, fa ho tahaka ny anjely any an-danitra izy.[Na: (anjelin'Andriamanitra)] \t Causarinai mana casaranaungachu, shinallara mana casarachinaungachu, astaun Diospa ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tao anatiny nisy ny biby rehetra izay manan-tongotra efatra sy ny zava-mandady sy mikisaka etỳ an-tany ary ny voro-manidina. \t Chihuimi tucui cai allpai purij chuscu chaquiyuj aichauna, allpara llucajgunas, ahuara huamburij pishcuunas tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia maneke an Andriamanitra ianareo; ary manohera ny devoly, dia handositra anareo izy. \t Shinajpi Diosta uyaichi. Supai apu ñaupajpi shinzhira shayarichi, shina rajpi cangunamanda miticungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandray ny tànan-drazazavavy Izy ka niteny taminy hoe: Talita komy, izany hoe, raha adika: Ry zazavavy, hoy Izaho aminao: Mitsangàna. \t Huahuara maquimanda apisha, Jesús nica: Talita cumi. Caita runa shimii nin: Ushushihua, atari nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny fanindroany dia fantatr'izy mirahalahy avy Josefa, ary dia fantatr'i Farao koa ny havan'i Josefa. \t Huasha, paiguna ishqui cuti rishcai, José paillara paihua uquiunama ricsichica. Faraón José aillura yachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy lehilahy atao hoe Josefa, izay isan'ny Synedriona, dia lehilahy tsara fanahy sady marina. \t Shu José nishca runa tiaca, Arimateamanda shamuj. Arimatea shu Judea llacta aca. Cai José shu gobiernoi mandaj runa aca, ali runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra nandre dia gaga tamin'izay zavatra nolazain'ny mpiandry ondry taminy. \t Tucui uyajgunaga cuirajguna cuentashcara uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro ny Samaritana avy tao amin'izany tanàna izany no nino an'i Jesosy noho ny filazan-dravehivavy, izay nanambara hoe: Nolazainy tamiko avokoa izay rehetra nataoko. \t Ashca chi llactamanda Samaría runauna Jesuspi quirinauca chi huarmi rimashcamanda, pai nishcamanda: Paiga tucui ñuca rashcaunara cuentahuaca, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Zakaiosy kosa nitsangana ka nanao tamin'ny Tompo hoe: Indro, Tompoko, ny antsasaky ny fananako omeko ho an'ny malahelo; ary raha misy zavatr'olona nalaiko tamin'ny fanambakana, dia honerako avy efatra heny izany. \t Shinajpi Zaqueo shayarisha, Señorda nica: Señor, shu chaupi ñuca charishcara tusntsuunama cusha, pimandas umachisha ñuca yapajta apishca ajpi, chuscu cuti yapasha cutichisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny noana novokisany soa; Fa ny manan-karena kosa nampialainy maina. \t Yarcachiujgunara aliunahua undachica. Charijgunara illajta cachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa manao izany ihany ianareo amin'ny rahalahy rehetra eran'i Makedonia; nefa mananatra anareo ihany izahay, ry rahalahy, mba hitombo bebe kokoa, \t Shinallara ranguichi tucui uquiunahua, tucui Macedonia partii tiajgunahua. Shinashas, uquiuna, cangunara rugaunchi caita mas ashcara yapachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona hilaza aminareo hoe: Indro, erỳ ! na: Indro, etỳ! nefa aza mandeha ianareo, na manaraka azy. \t Runauna cangunara ninaunga: Caibimi, chihuimi, nisha. Ama ringuichichu, ama catinguichichu paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka ny nanendrena ny olona ny ho faty indray mandeha, ary rehefa afaka izany, dia hisy fitsarana,dia tahaka izany koa Kristy, rehefa natolotra indray mandeha hitondra ny otan'ny maro, dia hiseho fanindroany, tsy amin'ota, amin'izay miandry Azy, ho famonjena. \t Imasna runaunama cushcami shu cutilla huañungaj, chihuasha taripai tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary no holazaintsika? Ny jentilisa, izay tsy nitady fahamarinana, no nahazo fahamarinana, nefa fahamarinana izay avy amin'ny finoana? \t Shinajpi, ¿imara nishun? Gentilguna ali causanara mana catijguna asha, ali tucunama pactamunaushca, caimi quirinamanda ali tucuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay ny mpanjaka dia naniraka mpiambina, ka nasainy nentiny ny lohan'i Jaona. Ary dia nandeha izy, ka notapahiny tao an-tranomaizina ny lohany. \t Chi ratollai rey apu soldarora Juamba umara pitisha apamungaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny vehivavy tsy avelako hampianatra na hanapaka ny lehilahy, fa hangina ihany. \t Huarmiunara lugarda mana cunichu yachachingaj, cariunara mandangajpas, astaumbas chunlla tianami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ho vavolombelony amin'ny olona rehetra ianao ny amin'izay efa hitanao sy renao. \t Can cierto ricushcara paihua rimaj tucuna angui, tucui runaunama can ricushcaras uyashcaras cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrareo fa raha afaka indroa andro, dia ho tonga ny Paska, koa ny Zanak'olona dia hatolotra hohomboana amin'ny hazo fijaliana. \t Yachanguichi imasna ishqui punzha pasashca huasha, Pascua nishca ista shamun. Ñuca, Runa Churi nishca, entregai tucusha chacatangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'ny anaovany hoe \"vaovao\" dia nataony fa efa ela ny voalohany. Fa izay tratra ela sy mihantitra dia efa madiva ho levona. \t Mushuj pactachina shimimanda, Dios mushuj nishaga, ñaupa aj pactachina shimi ña rucu tucushcami. Rucu tucushcaga maucayasha ña chingarinallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandray mofo Izy, ary rehefa nisaotra, dia novakiny ka natolony azy sady nataony hoe : Ity no tenako izay omena ho anareo; izao no ataovinareo ho fahatsiarovana Ahy. \t Tandara apisha, Diosta agrasica; tandara paquisha, paigunara cuca, paigunara nisha: Cai tanda ñuca aichami, canguna randimanda cushca. Caita raichi ñucara iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza moa aminareo izay ray, raha angatahan'ny zanany mofo, no hanome azy vato? ary raha angatahany hazandrano, no hanome azy menarana ho solon'ny hazandrano? \t ¿Cangunamanda maican yaya, paihua churi paita: Tandara carahuai, nijpi, yaya shu rumira cungachu? ¿Aichahuara mañajpi, yaya machacuira cungachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Manatona. Dia nidina niala tamin'ny sambokely Petera ka nandeha tambonin'ny rano hanatona an'i Jesosy. \t Jesús: Shami, nica. Pedro canoamanda irgusha, yacu ahuara purica Jesusbajma ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpifehy arivo nampandeha ilay zatovo ka nandidy azy hoe: Aza milaza amin'olona fa efa nilaza izany tamiko ianao. \t Shinajpi atun capitán maltara dispirisha nica: Can ñucara cuentashcara ama pimas rimanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no ahafantarantsika ny fitiavana, satria Izy no nanolotra ny ainy hamonjy antsika; ary isika kosa mba tokony hanolotra ny aintsika hamonjy ny rahalahy. \t Caimanda llaquinara ricsishcanchi: Cristo paihua causaira cucami ñucanchirandimanda. Shinallara ñucanchi causaira uquiuna randimanda cunami anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia notapahin'ny miaramila ny mahazaka rehetra tamin'ny salopy, ka navelany ho latsaka. \t Shinajpi soldarouna huascaunara pitisha canoara cacharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fahazavan'ny jiro tsy mba hahazava eo aminao intsony; ary ny feon'ny mpampakatra sy ny ampakarina tsy ho re eo aminao intsony; fa lehiben'ny tany ny mpandrantonao; fa ny ody ratsinao no nentinao namitaka ny firenena rehetra.Ary teo anatiny no nahitana ny ran'ny mpaminany sy ny olona masina sy itsy rehetra novonoina teny ambonin'ny tany. \t Ima vela purus cambajpi mana cuti punzhayachingachu. Ima cari shimis ima huarmi shimis mana cuti uyaringachu cambajpi. Camba catujguna mundui atun runauna anauca. Astaun can sagrashcaunamanda tucui llactaunara umachishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa amin'ny fahasahiana no anoratako ny teny sasany aminareo, toy ny mampahatsiaro anareo indray noho ny fahasoavana nomen'Andriamanitra ahy, \t Shinajpi, uquiuna, cangunara quillcashcani, pajlla pambai rimasha, cangunara iyachingaj Dios ñucama cushca graciamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nentiny, dia napetrany teo anatrehan'ny Synedriona ireo, ary ny mpisoronabe nanontany azy \t Paigunara pushamusha, mandaj apuuna tandarinai icuchinauca. Sacerdoteuna atun apu paigunara tapucami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany Izy, dia nanisy fofonaina, ka hoy Izy taminy; Raiso ny Fanahy Masina; \t Casna rimashca huasha, Jesús paiguna ahuara samaca, nisha: Santo Espiritura apichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nisy kosa Samaritana anankiray nandeha tamin'ny nalehany ka tonga teo aminy, ary nony nahita azy, dia onena. \t Randi, shu Samaría llactamanda runa nambira pasausha, mayanllayamusha, chugrishca runara ricuca, paita ricusha paihua shungüi llaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nalahelo ny mpanjaka; kanefa noho ny fianianany sy ny olona izay niara-nipetraka nihinana teo aminy, dia nandidy ihany izy mba homena izany. \t Shinajpi rey apu llaquirica. Astaun shimira cushcamanda, mesai tiaj runaunamandas, umara cungaj mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manota toy izany amin'ny rahalahy ianareo ka manimba ny fieritreretan'ny malemy, dia manota amin'i Kristy ianareo.Koa raha ny hanina no mahatafintohina ny rahalahiko, dia tsy hihinan-kena akory aho mandrakizay, fandrao mahatafintohina ny rahalahiko. \t Shina rasha, can uquiuna ñaupajpi uchara rasha, paiguna samba shungura chugrichisha, Cristo ñaupajpi uchara raungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mangataka aminareo aho, ry rahalahy, zakao ny teny fananarana; fa efa nanoratra epistily fohifohy ihany ho aminareo aho. \t Cangunara rugauni, uquiuna, cai camachishca shimira uyaichi, ansahuallara cangunama quillcashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manan-kanina sy fitafiana isika, dia aoka hianina amin'izany. \t Shina ajpi, churanaras micunaras charisha, cushi tucushunchi caigunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminao marina tokoa: Tsy ho afaka ao mihitsy ianao, ambara-pandoanao ny variraiventy farany indrindra. \t Cierto pacha canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediohuara pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Isaorana anie ny Mpanjaka, Izay avy amin'ny anaran'i Jehovah. Fiadanana any an-danitra, ary voninahitra any amin'ny avo indrindra. \t Chasna nisha: ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamuj rey apu; ahua pachai cushilla tucuchu, sumajpas ahuai tiachu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanapaka ny synagoga dia tezitra, satria Jesosy nahasitrana tamin'ny Sabata, dia namaly ka nanao tamin'ny vahoaka hoe: Henemana no azo anaovan-draharaha; koa avia hositranina amin'izany, fa tsy amin'ny andro Sabata. \t Tandarina huasi apuga, Jesús samana punzhai huarmira alichishcamanda piñarisha chihuajgunara nica: Socta punzha tian tarabangaj. Chi punzhaunaiga shamichi alichi tucungaj. Ama shamichichu samana punzhai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny tongotrao no manafintohina anao, tapaho izy; fa tsara ho anao ny hiditra mandringa any amin'ny fiainana noho ny manana tongotra roa, nefa hariana any amin'ny helo. \t Camba chaqui uchai urmachijpi, piti. Ishqui chaquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu chaqui causanama icungaj. Ucu pacha ninara mana huañuchihuajehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay mpanompo izay mahalala ny sitrapon'ny tompony ihany ka tsy miomana na manao izay sitraky ny fony dia hokapohina be. \t Chi sirvij runa paihua patrón munashcara intindisha, astaun mana puruntusha, pai munashcara mana pactachisha, ashcara azuti tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny niverenan'i Paoly nankany Antiokia, sy ny nandehanany indray namaky an'i Galatia sy Frygia, ary ny nahatongavany tao Efesosy sy ny nampianarany tao] Ary Paoly mbola nitoetra teo andro maromaro ihany, ary rehefa nanao veloma ny rahalahy izy, dia niondrana an-tsambo nankany Syria, ary Prisila sy Akoila niaraka taminy koa; ny volon-dohany nohetezany tany Kenkrea, satria efa nivoady izy. \t Astaumbas Pablo chihui unai punzhaunara tiashca huasha, uquiunamanda dispirisha, Siria partima chimbacami. Paihua pariju Príscilandi Aquilandi rinauca. Cencreas nishca llactai, Diosma shimira cushcara ricuchingaj paihua umara rutuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpitarika jamba izay manao hoe: Raha misy mianiana amin'ny tempoly, dia tsy mampaninona izany; fa raha misy mianiana amin'ny volamena amin'ny tempoly, dia haningo-tena izy. \t ¡Ayailla cangunamanda, ñausa pushajguna! Shu runa templo huasi shutii shimira cujpi, yangami ran, ninguichi. Shu runaga templo huasii tiaj curimanda shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy izy taminy: Satria tsy nisy olona nanakarama anay. Dia hoy ralehilahy taminy: Mandehana koa ianareo mankany amin'ny tanim-boaloboka. \t Paita ninauca: Pihuas mana tarabachishcaraigu, nisha. Runa paigunara: Richi cangunas chagrama, nica. Ali tupura pagashca anguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria Izy efa nanendry andro iray, izay hitsarany izao tontolo izao amin'ny fahamarinana amin'ny alalan'ny Lehilahy iray voatendriny, koa efa nanome vavolombelona hampino ny olona rehetra izany Izy tamin'ny nananganany Azy tamin'ny maty. \t Chimandami shu punzhara cushca, pai ajllashca Runa ali shunguhua cai pachara taripangaj. Cai tucui cierto ajta tucui runaunama ricuchingaj cai Ruñara huañushcaunamanda causachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hisy fisarahana eo amin'ny tena, fa mba hifampiahy ny momba ny tena rehetra. \t tucui aicha partiuna pariju valishca anauchu, tucui partiuna parijumanda cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nampiala ny lehibe tamin'ny seza fiandrianany Izy, Ary nanandratra ny ambany kosa. \t Ushajgunara quichucami paiguna apu tiarinamanda. Mansounara ahuayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy hilaza aminy kosa hoe va izy: Manamboara izay hisakafoako, ary misikìna, ka manompoa ahy ambara-pihinako sy hisotroako; fa rehefa vita izany, dia vao mahazo mihinana sy misotro ianao? \t Astaun, ¿manzhu ñinga: Micunara puruntui, chumbilli, sirvihuai, ñuca micushca upishca huashagama. Chihuasha micungui, upingui can?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy roa lahy kosa nanintsana ny vovoka tamin'ny tongony hiampanga ireo, dia nankany Ikonioma.Ary dia feno fifaliana sy ny Fanahy Masina ny mpianatra. \t Paiguna chaquii llutarij allpara chaquimanda paigunama chausisha, Iconio nishca llactama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Adala toy izany va ianareo? Rehefa nanomboka tamin'ny Fanahy ianareo, dia hahatanteraka amin'ny nofo va ankehitriny? \t ¿Casna upauna anguichi? ¿Espirituhua callarishallara, cunaga aichamandachu ali tucushun nisha iyanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hanipy azy any amin'ny fandoroana lehibe mirehitra afo izy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify. \t Paigunara atun nina uctui shitanaunga. Chihui atun huacai, quiru mucunas tianga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mamangy ny fiangonan'Andriamanitra any Korinto, dia izay nohamasinina ao amin'i Kristy Jesosy, olona voantso sady masina, mbamin'izay rehetra miantso ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika eny amin'ny tany rehetra, dia azy sy antsika: \t Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quilícanchi, Cristo Jesuspi chicanyachishcaunama, chuyajguna tucungaj cayashcauna, shinallara tucui Señor Jesucristo shutii mañajgunaras, maibi tiaushas, quilícanchi. Paiga paiguna Señormi, shinallara ñucanchijpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo kosa dia miteny ratsy izay zavatra rehetra tsy fantany akory; ary izay zavatra fantany fotsiny, tahaka ny fahalalan'ny biby tsy manan-tsaina kosa, no animbany ny tenany. [ Na: andotoany] \t Caigunaga ima mana yachashcaras caminaun: paiguna yachaibi ricsishcaunai iyai illaj animalguna cuenta paigunallara huajlirinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mitsara araka ny nofo; Izaho tsy mitsara olona na dia iray akory aza. \t Canguna runa tupullara taripanguichi. Ñucaga pitas mana taripanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy namaly ka nanao tamin'ny anankiray amin'ireny hoe: Ry sakaiza, tsy mba manao izay tsy marina aminao aho; tsy efa denaria va no nifanekenao tamiko? \t Dueñoga paigunamanda shujta cutipasha nica: Amigo, ñuca canda manalira mana raunichu, ¿manzhu shimira cucani canda chunga sucresta pagangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hevero ny fanirin'ny voninkazo; tsy mba miasa na mamoly ireny; nefa lazaiko aminareo: Na dia Solomona teo amin'ny voninahiny rehetra aza tsy mba nitafy tahaka ny anankiray amin'ireny.[ Karazan'ny lilia] \t Sisaunara iyarisha ricuichi imasna iñanaun. Mana tarabanaun, mana cauchunaun. Cangunara nini Salomón paihua tucui sumajhua mana churarishcachu aca shu cai sisauna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisy helatra sy feo sy kotrokorana, ary nisy horohorontany mafy, izay tsy mbola nisy toy izany hatrizay nisian'olona tetỳ ambonin'ny tany, eny, tsy mbola nisy horohorontany mafy sy lehibe toy izany. \t Shinzhi limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna tianauca, shinallara allpa shinzhira cuyuca, imasna allpa mana imahoraspas cuyushca sami runauna cai pachai causaushca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia toy izany no nahazoto anay, noho ny fitiavanay anareo indrindra; hanome anareo, tsy ny filazantsaran'Andriamanitra ihany, fa ny ainay koa aza, satria efa malalanay ianareo. \t Cangunara yapa llaquinchi. Cangunama entreganara munanchimaca mana Diospa evangelio shimillara, astaumbas ñucanchi quiquin causairas. Ashcara cangunara llaquishcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia ataontsika ho voninahitsika ny mba hankasitrahany antsika, na mitoetra, na tsy mitoetra. \t Shinajllaira huasii tíaushas mana tiaushas, mascanchi paita cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Nataoko ho rain'ny firenena maro ianao (Gen. 17. 5) - teo anatrehan'izay ninoany, dia Andriamanitra Izay mamelona ny maty sy miantso ny tsy misy toy ny misy. \t pai quirishca Diospa ñaupajpi; imasna quillcashca tian: Canda ashca llactauna yayara churashcani. Diosga huañushcaunama causaira cun, shinallara illajgunara cayaun tiajgunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny isika mizaha ao amin'ny fitaratra ka tsy mahita marina; fa rahatrizay dia mifanatrika; ankehitriny sombintsombiny no fantatro; fa rahatrizay dia ho fantatro tsara toy izay nahafantarana ahy.Ary ankehitriny dia ireto telo ireto no mitoetra: ny finoana, ny fanantenana, ny fitiavana: fa ny fitiavana no lehibe amin'ireo. \t Cuna espejoi ricusha cuenta, mana chiujlla ricunchichu, randi huasha horas ñahuipura ricushun. Cuna ansallara yachani, huashaga tucuira ricsishami, imasna ñuca ali ricsishca acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka ao amin'i Kristy ny fifatorako dia fantatry ny mpiambina andriana rehetra mbamin'ny olona hafa rehetra; [ Gr. mpiambina pretoriana rehetra; na: eran'ny pretoria] \t Shinallara ñuca Cristomanda ishcarishcauna yachashca tucunaushcami tucui gobernadorhua huasii, tucui chishujgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpitahiry ny didy dia nampangina ny olona ka nanao hoe: Ry lehilahy Efesiana, iza no olona tsy mahalala fa ny tanànan'ny Efesiana no mpitahiry an'i Diana lehibe sy ny sarin-javatra izay latsaka avy tamin'i Jopitera ? [ Gr. Zeosy] \t Shinajpi quülcaj apu runaunara chunllayachisha rimaca: Efeso runauna, tucui runauna yachan imasna Efeso llactami Diana atun huarmi diospa huasira Jupitermanda urmamujtas cuiraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nahoana ianareo no maka fanahy an'Andriamanitra amin'ny fametrahanareo zioga amin'ny vozon'ny mpianatra, izay tsy zakan'ny razantsika na isika ho entina? \t Cunaga ¿imamanda Diosta tentanguichi, quirijgunara tormendosta apachisha, ñucanchi yayauna ñucanchindi mana ushashcara apachisha nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ny tenan'i Davida dia nampilazain'ny Fanahy Masina hoe: Jehovah nilaza tamin'ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao (Sal. 110. 1). \t Davidllara Santo Espiritumanda rimasha, casna nica: Señor ñuca Señorma rimaca: Ñuca ali maquima tiari, nisha, ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanao ity fanoharana ity tamin'ny sasany izay natoky tena ho marina ka namingavinga ny hafa; \t Huaquingunara, paiguna ali runa maní iyasha nijgunara, shujgunara chijnijgunara, Jesús shinallara paigunara cai yachachingaj cuentanara cuentaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy araka ny nantenainay, fa ny tenany no natolony ho an'ny Tompo aloha, dia ho anay koa noho ny sitrapon'Andriamanitra; \t Mana ñucanchi iyashcasna cuyanauca, astaun ñaupa punda paigunallarara Señorma cuyanauca, chihuasha ñucanchimas, Dios munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho tsy mandray ny fanambarana avy amin'olona; fa milaza izany zavatra izany Aho mba ho voavonjy ianareo. \t Ñuca pi runamandas pai rimashcara mana apinichu; astaun caita rimani canguna quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voasambotra Jaona, dia nankany Galilia Jesosy nitory ny filazantsaran'Andriamanitra \t Juanda chonda cularbi ishcashca huasha, Jesús Galilea partima shamuca. Dios mandana pachamanda rimaj evangelio ali shimira camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsara aminy raha tsy nahalala ny lalan'ny fahamarinana toy izay hiala amin'ny didy masina natolotra azy, rehefa nahalala izany izy.Efa mihatra aminy ny ohabolana marina hoe: \"Ny amboa miverina indray amin'ny loany\" (Oha. 26. 11), ary: \"Ny kisoavavy efa nisasa dia mihosim-potaka indray.\" \t Astaun ali manmaca causana nambira ñaupara mana yachangaj, randi yachashca huasha paigunama cushca chuyaj camachishca shimimanda huashama voltiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izy hilaza teny aminao, izay hamonjena anao sy ny ankohonanao rehetra. \t Paiga canda camba huasii tiajgunandi almara quishpichina shimiunara rimangami, mea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy noho ny tsy anananay fahefana anefa, fa mba hatolotray aminareo ho fianaranareo ny tenanay. \t Ushacanchi canguna yanapashcara apingaj, astaun shina rarcanchi ñucanchi ali ricuchijguna tucungaj, canguna ñucanchira catiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka tsy ho mpanompo sampy ianareo tahaka ny sasany amin'ireny, araka ny voasoratra hoe: Ny olona nipetraka hihinana sy hisotro, dia nitsangana hilalao (Eks. 32. 6). \t Ama runa rashca diosgunara adoranguichichu paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna quillcashcasna: Runauna tiarinauca micungaj upingaj, chihuasha atarinauca pujllangaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao (Sal. 110. 1). \t ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay, raha nivoaka avy tao amin'ny synagoga izy, dia niditra tao an-tranon'i Simona sy Andrea Jesosy ary Jakoba sy Jaona. \t Chimanda huasha, tandarina huasimanda llucshisha, Simomba Andrespa huasima shamunauca, Jacobo Juandis compañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia velona amin'ny nofo aza izahay, dia tsy mba miady araka ny nofo \t Ñucanchi aichallai purisha, mana aichai tiashcasna macanaunchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nasain'i Jesosy nampipetraka ny olona rehetra hatao an-tokotokony eny ambonin'ny ahi-maitso izy. \t Paigunara verde quihua ahuai montombi montombi tiarichichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nohosoran'Andriamanitra tamin'ny Fanahy Masina sy ny hery sady nandehandeha nanao soa sy nahasitrana izay rehetra azon'ny herin'ny devoly, satria Andriamanitra nomba Azy. \t Dios Nazaretmanda Jesuspa ahuai Santo Espirituras ushairas talicami. Pai alira rasha purica, tucui supaüiua tormendachishcaunara alichica, Dios paihua tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tonga kosa ny anankiray ka nanao hoe: Tompoko, indry ny farantsanao, izay notehiriziko voafono amin'ny mosara. \t Shujpas shamuca: Señor, nica, Caiga camba cullqui, shu llachapai pillusha huacachisha charícani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aleo manao izao: Raha sitrapon'ny Tompo, ka velona izahay, dia hataonay izao na izany. \t Cai randimanda, casna rimana anguichi: Dios munajpi causashun, imaras rashun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza manary ny fahasahianareo izay misy valiny lehibe. \t Ama pirdichichu canguna quirina iyaira, cai quirina valij gananara charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia mifampionòna ianareo amin'izany teny izany. \t Chi raigumanda cai shimiunahua cangunapura cariyanuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny rafozam-bavin'i Simona nandry teo nanavin'ny tazo; ary niaraka tamin'izay dia nilaza azy taminy izy ireo. \t Simomba huarmi mama ungushca aca, calenturahua. Jesusta cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Satana koa aza no miady an-trano, ahoana no haharetan'ny fanjakany? Fa hoy ianareo: Belzeboba no amoahako ny demonia. \t Shinallarami, Satanás pai quiquinmanda chaupirisha, ¿Imasna pai mandana pacha shayaringa? canguna ñuca Beelzebú ushaihua supaigunara ichuuni nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa iray ihany Andriamanitra, Izay hanamarina ny voafora noho ny finoana, ary ny tsy voafora amin'ny finoana.Koa mahafoana ny lalàna amin'ny finoana va isika? Sanatria izany! fa mampiorina tsara ny lalàna isika. \t Diosga shujllami. Pai circuncisionda apijgunara shinallara mana apijgunaras alichingami paiguna quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hisy famantarana eo amin'ny masoandro sy ny volana ary ny kintana, ary etỳ ambonin'ny tany dia hisy fahorian'ny firenena amin'ny fahaverezan-kevitra noho ny firohondrohon'ny ranomasina sy ny fanonjany, \t Shinajpi indiis, quillais, estrellasgunais ricurinauna ricurinaunga. Cai pachai runauna ashcami tormendarishca anaungami, lamar uyarishcamanda tsajlasmandas manzharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny mpampihavana; fa izy no hatao hoe zanak'Andriamanitra. \t Cushiunami macanaujpurara alichijguna, Diospa churiuna nishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny mety hataon'i Timoty noho ny fisian'ny mpampianatra sandoka] Izany zavatra izany no ampahatsiarovy ny olona, ka anaro mafy eo anatrehan'ny Tompo izy mba tsy hiady teny, satria tsy mahasoa akory izany, fa mamadika ny mpihaino, \t Caita iyachingui paigunara. Diospa ñaupajpi camachingui ama shimiunamanda macan anauchu. Chita mana ansas valinzhu, astaun uyajgunara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia masina tokoa ny lalàna, ary masina ny didy sady marina no tsara. \t Shinajpi ley shimi cierto pacha chuyajmi, shinallara camachishca shimi chuyajmi, alimi, valijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay mahatoky amin'ny kely indrindra dia mahatoky koa amin'ny be; ary izay tsy marina amin'ny kely indrindra dia tsy marina koa amin'ny be. \t Maican runa ali rajpi ansazhituhuai, shinallara ali rangami ashcai. Maican runa manali rajpi ansazhituhuai, shinallara manali rangami ashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa renareo fa voalaza tamin'ny ntaolo hoe: Aza mamono olona (Eks. 20. 13); ary izay mamono olona dia miendrika hohelohina amin'ny fitsarana. \t Uyashcanguichimi imasna nishca aca ñaupa tiempounai: Ama huañuchinguichu, pis huañuchijpi tarípashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia bebe ihany aza ny fireharehako ny amin'ny fahefanay izay nomen'i Kristy anay hananganana, fa tsy handravana anareo, dia tsy hahazo henatra aho, \t Ñucaga ñucanchi ushaira ansa yapajta rimaushallara, mana pingarishachu chimanda. Cai ushaira Dios cuhuacami, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny fahatsarana dia ho anareo izay mino; fa amin'izay tsy mino kosa \"Ny vato izay nolavin'ny mpanao trano No efa tonga fehizoro\" (Sal. 118.22), \t Cangunajmi cai valij tupu, canguna quirijguna asha. Astaumbas, mana quirijgunama: Sicachijguna mana munashca rumiga, caillarami istandi siqui rumi tucushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy manao aminareo hoe: Hena naterina tamin'ny sampy io, dia aza homana noho ny amin'ilay nilaza sy ny fieritreretana. \t Randi, shuj cangunama nijpi: Caiga runa rashca diosma sacrificioi ricuchishcami aca, ama micunguichichu, chi runa raigumanda, paihua ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Ry Jodasy, fanorohana va no amadihanao ny Zanak'olona? \t Shinajpi Jesús paita nica: Judas, ¿muchanahua, ñuca, Runa Churi nishcara, entregangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra. \t Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, quillajgunara camachichi, huacaisiquiunara cushiyachichi, irquiunara shinzhiyachichi, tucuigunara ahuantaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa nataony ho arirarira foana izany teny izany ka tsy ninoany. \t Astaumbas, huarmiuna paigunama rimashca shimiuna locouna rimashca cuenta yachica. Mana quirinaucachu paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa nony hitako fa tsy nisy zavatra nataony izay tokony hahafaty azy, saingy izy ihany no ta-handahatra amin'ny mpanjaka, dia nanaiky hampanatitra azy aho. \t Ñuca mana ima huañunaras tupacanichu paihuajpi. Paulara Augustoma riña munajpi, paita cachangaj iyaricani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsarovy ny mpitondra anareo, izay efa nitory ny tenin'Andriamanitra taminareo; hevero ny niafaran'ny fiainany, ka araho ny finoany. \t Cangunara cuirajgunara ama cungarichichu, Diospa shimira cangunara rimajguna ajpi. Paiguna causana tupura iyarichi, paiguna quirinara catirichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitsahatra tsy niteny izy roa lahy, dia namaly Jakoba ka nanao hoe: Ry rahalahy, mihainoa ahy: \t Paiguna rimai pasajpi, Jacobo cutipaca, nisha: Runauna, uquiuna, uyahuaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny anankiray manao ny andro anankiray ho mihoatra noho ny andro sasany; ary ny anankiray kosa manao ny andro rehetra hitovy. Aoka samy hatoky tsara ao amin'ny sainy avy izy. \t Shu runa shu punzha shu punzha chicanyachin, shujga tucui punzha shinallarami, nin. Caran dueño paihua quiquin iyaira ali pacha yachachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ilay fanantenana andrasan'ny firenentsika roa ambin'ny folo, izay mazoto manao fanompoam-pivavahana ho an'Andriamanitra andro aman'alina. Izany fanantenana izany no iampangan'ny Jiosy ahy, ry mpanjaka ô. \t Ñucanchi chunga ishqui ailluuna cai shimi pactachishcara ricungaj chapanaun, tutandi punzhandi Diosta sirvisha. Cai chapanaraigu, Rey Apu Agripa, judiogunamanda ñuca causayuj tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny andron'i Noa, dia ho tahaka izany koa ny fihavian'ny Zanak'olona. \t Astaun imasna tucuca Noé causaushca punzhaunai, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo: Raha tsy mihoatra noho ny an'ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo ny fahamarinanareo, dia tsy hiditra amin'ny fanjakan'ny lanitra mihitsy ianareo. \t Cangunara nini, canguna alirashcauna mana y ali ajpiga yachaira yachachijguna, fariseoguna alirashcaunamanda, canguna ahua pacha mandanai mana icunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nahalala izany, ka dia niala teo. Ary nisy olona betsaka nanaraka Azy, ka dia nositraniny avokoa izy rehetra; \t Jesús caita yachasha, chi partimanda llucshica. Ashca runa paita catinauca. Tucui ungushcaunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Andeha hanaraka Ahy, fa hataoko mpanarato olona ianareo. \t Paigunara nica: Ñucara catihuaichi, cangunara runara licajgunara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy: Izaho no Izy; ary ho hitanareo ny Zanak'olona mipetraka eo ankavanan'ny Hery sady avy eo amin'ny rahon'ny lanitra. \t Jesús cutipasha nica: Ñuca maní; ñuca, Runa Churi nishca, ushaj Diospa ali maquima tiarishcara ricunguichimi. Huashaga ahua pacha puyui shamujta ricunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy misy maka izany voninahitra izany ho an'ny tenany afa-tsy izay antsoin'Andriamanitra, tahaka an'i Arona. \t Pi runas cai valij ranara mana pai quiquinmanda apinzhu, astaumbas Dios cayashcalla, Aaronda cayashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy niorenan'ny finoanareo amin'ny fahendren'ny olona, fa amin'ny herin'Andriamanitra ihany. \t Casna rimacani canguna quirina ama runa yachashcai astaun Diospa ushanai shayarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpaminanivavy anankiray, dia Ana, zanakavavin'i Fanoela, avy tamin'ny firenen'i Asera; efa anti-panahy tokoa izy ary efa nitoetra tamin'ny vadiny fito taona taorian'ny naha-virijina azy, \t Shinallara chihui tiauca Ana, shu Diosmanda rimaj huarmi, Fanuelba ushushi, Aser aillumanda. Yapa ashca rucu aca. Pai huanra ashcamanda canzhis huata tupura paihua carihua causauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tanteraka izay nampilazaina an'i Jeremia mpaminany hoe: \t Chi horasllai Jeremías nishca Diosmanda rimaj rimashca shimi pactarica, pai nishca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompo nitsangana teo anilany tamin'iny alina iny ka nanao hoe: Matokia, fa tahaka ny nanambaranao Ahy tany Jerosalema no mbola hanambaranao Ahy any Roma koa. \t Cayandi tuta Jesús Pabloma ricurimuca: Pablo, nica, cariyai, ama manzhaichu. Imasnara Jerusalembi ñuca shutira rimashcangui, shinallara Roma llactais ñuca shutira rimana angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Na aiza na aiza amin'izao tontolo izao no hitoriana ity filazantsara ity, dia holazaina koa izay nataon-dravehivavy mba ho fahatsiarovana azy. \t Cierto pacha cangunara nini, maibis cai evangelio ali shimi uyarichu entero mundui, shinallara cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahiko, raha misy eo aminareo miala amin'ny fahamarinana, ary misy anankiray mampibebaka azy,aoka ho fantany fa izay mampibebaka ny mpanota hiala amin'ny lalan'ny fahadisoany dia hamonjy fanahy tsy ho faty sady hanarona heloka be. \t Uquiuna, cangunamanda maicambas cierto shimimanda anzhuríshca ajpi, shinajllaira shu runa paita tigrachijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanao fanasana ho an'i Jesosy tao izy; ary Marta no nanompo; fa Lazarosy no anankiray tamin'izay niara-nipetraka nihinana taminy. \t Chihui Jesuspajta shu istara ranauca, tuta. Marta yanapaca. Lázaroga Jesushua pariju mesai tiaríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary angamba hitoetra eo aminareo aho, na handany ny ririnina aza, mba hanateranareo ahy amin'izay halehako. \t Cangunahua saquirisha chari, tamia horaspas pasasha chari, ñuca chihuasha maima rijpis canguna ñucara pushahuanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kristy nanavotra anay tamin'ny ozon'ny lalàna, satria tonga voaozona hamonjy anay Izy; fa voasoratra hoe : Voaozona izay rehetra mihantona amin'ny hazo (Deo. 21. 23), \t Cristoga ñucanchira randica ley shimi maldiciashcamanda, ñucanchimanda pai maldiciai tucuca. Quillcashca tian: Maldiciashcami tucui runa yurai huarcushca huañuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Mino va ianareo ankehitriny? \t Jesús cutipaca: ¿Cunarachu quiringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, hijanona eny lavitra eny izy noho ny fahatahorana ny fanaintainany ka hanao hoe: Indrisy! Indrisy! Babylona, izay tanàna lehibe! ry ilay tanàna mafy! fa tamin'ny ora izay monja dia tonga ny fitsarana anao. \t Carui shayarisha, pai tormendarishcara manzharisha, ninaunga: ¡Ayailla, ayailla atun Babilonia llactamanda, shinzhi llacta, shu horasllai canda taripana shamuca!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manao anakampo izany mpanompo ratsy fanahy izany hoe: Maharitra ela ny tompoko, \t Randi, chi manali sirvij runa paihua shungüi: Ñuca patrón unaiyaunmi tigrangaj, nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nitory tamin'ny anaran'ny Tompo tamin'ny fahasahiana ary niresaka sy niady hevitra tamin'ny Helenista; fa ireny nitady hahafaty azy. \t Mana ansas manzhasha, Saulo Señorba shutii rimaca. Griegounahua rimaca; chigunaga paita huañuchinara munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, ianareo dia avy amin'Andriamanitra ary efa naharesy ireny, satria lehibe Izay ao aminareo noho izay ao amin'izao tontolo izao. \t Churihuauna, canguna Diosmandami anguichi; cai supaigunara vencishcanguichi. Cangunara compañaj Dios cai pachai tiau supaira yalinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lehibe sasany tany Asia, izay sakaizany, dia nampitondra teny nananatra azy mba tsy ho sahy hiditra ao an-trano filalaovana. [ Gr. Asiarka] \t Shinallara huaquin Asia partimanda apuuna, paihua amigouna asha, shimira Pabloma cachanauca pai tandarina huasima ama icui richu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanalalana dia tsy an'ny irery, fa Andriamanitra dia iray ihany. \t Alichij runaga mana ministirinzhu shu runallahua; Diosga shujllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa natsangan'Andriamanitra kosa Izy tamin'ny andro fahatelo ka nasehony marimarina, \t Paita quinsa punzhai Dios atarichicami. Paulara ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia fantatry ny Tompo izay hamonjeny ny tsara fanahy amin'ny fakam-panahy sy ny hitehirizany ny olona tsy marina amin'ny fijaliana ho amin'ny andro fitsarana,- \t shinallarami Señor yachan paita llaquijgunara tentanamanda llushpichingaj, manaliunaras huacachingajpas taripana punzhai tormendachingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo efa nanala-baraka ny malahelo. Moa tsy ny mpanankarena va no mampahory anareo? Ary tsy izy va no mitarika anareo ho eo amin'ny fitsarana? \t Cangunaga tsuntsu runara pingachishcanguichi. Charijgunaga, ¿manzhu caiguna cangunara tormendachijguna? ¿manzhu caiguna cangunara apuuna ñaupajma aisachijguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mbola manana ny mazava ianareo, dia minoa ny mazava, mba ho tonga zanaky ny mazava. Rehefa nilaza izany Jesosy, dia niala Izy ka niery azy. \t Imahoras punzhara charisha, punzhara quirichi, canguna punzhamanda churiuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy kely ny soa nasehon'ny tompon-tany taminay; fa namelona afo izy ka nandray tsara anay rehetra, satria nilatsaka tamin'izay ny ranonorana, sady nangatsiaka ny andro. \t Chi isla runauna ñucanchira ali munaihua ricunauca. Ninara apichisha tucui ñucanchira cayanauca, ashca tamia ashcamanda, ñucanchi chirichishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "vonjeo ny tenanao, ka midìna hiala amin'ny hazo fijaliana. \t canllara quishpi, cruzmanda irgüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba ho toy izay tsy mitomany ny mitomany; ary mba ho toy izay tsy mifaly ny mifaly; ary mba ho toy izay tsy mahazo ny mividy; \t Huacajguna mana huacajgunasna anauchu. Cushiyajguna mana cushiyajgunasna anauchu. Randijgunas mana imaras charijgunasna anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra naterak'Andriamanitra no tsy manota, satria ny voany mitoetra ao anatiny, ary tsy mahay manota izy, satria naretak'Andriamanitra. \t Maican runa Diosmanda pagarishca asha, mana ucharasha causaunzhu, Diospa causai paihuajpi tiashcamanda. Ucharasha causanara mana ushanzhu, Diosmanda pagarishca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nanao teny mandrobo akory izahay na oviana na oviana, tahaka ny fantatrareo ihany, na nihatsaravelatsihy hanafina fieremana (Andriamanitra no vavolombelona); \t Imahoraspas runaunara mana yanga alabacanchichu, imasnara canguna ali yachanguichi; shinallara mana yapajta munaisiquiuna acanchi. Dios caita ricujmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nolavinay ny zavatra takona mahamenatra, ka tsy mandeha amin'ny fihendrena, na manatsatso ny tenin'Andriamanitra izahay; fa amin'ny fanehoana ny marina no ideranay tena amin'ny fieritreretan'ny olona rehetra eo imason'Andriamanitra. \t Randi tucui pacashcaras, tucui pinganaitas saquishcanchi, mana sabiro cuenta tucusha, mana Diospa shimira istuyachisha. Astaun cierto shimira pajlla pambai rimasha, tucui runauna iyaima ñucanchira ricuchishun Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahoana no manahy ny amin'ny fitafiana ianareo? Diniho tsara ny fanirin'ny voninkazo any an-tsaha; tsy mba miasa na mamoly ireny;[Karazan'ny lilia] \t ¿Churanamanda imarasha turbaringuichu? Ricupaichi sacha sisaunara imasnara iñanaun, mana tarabanaun, mana cauchunaun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manana ny didiko ka mitandrina izany, dia izy no tia Ahy; ary izay tia Ahy no ho tian'ny Raiko, ary Izaho ho tia azy ka hiseho aminy. \t Maicans ñuca mandashca shimiunara charisha, pactachishas paimi ñucara liaquij. Ñucara llaquijta, ñuca Yaya paita llaquingami, ñucas paita llaquisha, ñucallara paima ricuchishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo fa homeny rariny faingana izy. Kanefa, raha avy ny Zanak'olona, moa hahita finoana etỳ ambonin'ny tany va Izy? \t Cangunara nini, Dios uctalla paigunara uyangami. Ñuca, Runa Churi nishca, shamushaga, ¿quirinara tupashachu mundui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona dia nomeny anarana hafa koa hoe Petera; \t Simonda cayaca. Mushuj shutira Pedro nishcara churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Filadelfia] Ary soraty ho amin'ny anjelin'ny fiangonana any Filadelfia: Izao no lazain'izay masina, Izay marina, Izay manana ny fanalahidin'i Davida, Izay mamoha ka tsy hisy hanidy, ary manidy ka tsy misy mamoha: [ Gr. eklesia] \t Filadelfia llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Casnami nin Santo nishca, Cierto Aj nishca, Davidpa llavera charij. Pascaj mani, pihuas ñuca pascashcara mana ishcangachu; ishcaj mani, pihuas ñuca ishcashcara mana pascangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mba hanao izany no nanendrena ahy ho mpitory sy Apostoly (milaza ny marina aho, fa tsy mandainga), ho mpampianatra ny jentilisa amin'ny finoana sy ny fahamarinana. \t Chimanda ñuca camachijpas cachashca runas raí tucucani. Cristo shutü ciertora rimani, mana llullanichu. Shinallara Gentil nishcaunara yachachij tucucani, quirinahuas, cierto shimihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry olona mafy hatoka sady tsy voafora fo sy sofina, ianareo manohitra ny Fanahy Masina mandrakariva; tahaka ny nataon'ny razanareo ihany no ataonareo koa. \t ¡Shinzhi shunguyujguna, mana casuj rinriyujguna! Santo Espiritura tucui horas mana uyanguichi. Canguna yayaunasna tucushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hody ny sainy ho afaka amin'ny fandriky ny devoly, izay nanao azy sambo-belona hanao ny sitrapony. [ Na: ka hody ny sainy - ho afaka amin'ny fandriky ny devoly, izay nanao azy sambo-belona - hanao ny sitrapon'Andriamanitra; na: fa ataon'ny mpanompon'ny Tompo sambo-belona izay hanao ny sitrapon'Andriamanitra] \t Shinarajpi supai tugllamanda liushpirinaunga, api tucushca asha, pai munashcara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Andriamanitry ny razantsika efa nanendry anao hahafantatra ny sitrapony sy hahita ny Iray Marina ary hihaino ny teny aloaky ny vavany; \t Pai nica: Ñucanchi yayauna Dios canda ajliashcami pai munashca tonora ricsingaj, Ali Ajta ricungaj, pai rimashca shimiras uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka izay nialoha Azy sy izay nanaraka dia niantso hoe: Hosana ho an'ny Zanak'i Davida! Isaorana anie Izay avy amin'ny anaran'i Jehovah! Hosana any amin'ny avo indrindra (Sal. 118. 26).[Hosana = vonjeo re!] \t Ñaupara rijguna huasha shamujgunas caparinauca: ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamujta! ¡Alabashca angui ahua pachais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha asiantsika lamboridy amin'ny vavan'ny soavaly mba hanarahany antsika, dia mitondra ny tenany rehetra isika. \t Caballo shimii ñucanchi irura amulichinchi pai ñucanchira casungaj, shina rasha paihua entero aichara mandanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha ho any amin'ilay fitoerana fivavahana izahay, dia nisy ankizivavy anankiray nanam-panahy mahavaly nifanena taminay, ary ny faminaniana nataony no nahazoan'ny tompony harena be. \t Ñucanchi Diosta mañangaj riushcai, shu malta huarmi tupaj shamuca, shu supai apishca yachaj huarmi. Paihua patrongunama ashcara ganachica pai rimashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy ela rehefa afaka izany, dia nifofofofo nidina avy teo ny tafio-drivotra mahery atao hoe Eorakylona. \t Mana ansahuara riushcai, Euróclidon nishca shinzhi huaira ali maqui partimanda aitasha, barcora apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny hampahazava ny olona rehetra mba hahalalany izay fitondrana ny zava-miafina, dia Ilay voafina hatramin'ny nanaovana izao tontolo izao tao amin'Andriamanitra, Izay nanao ny zavatra rehetra; \t Shinallara ñucama cushca aca tucui runaunara ricuchingaj imasna Dios pacashca shimi pactarinmaca. Unai tiempounamanda tucuira raj Diospi pacashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Na zovy na zovy no ny handray ny fanjakan'Andriamanitra tahaka ny zaza, dia tsy ho tafiditra aminy akory. \t Cierto pacha cangunara nini, maicambas Dios mandana pachara mana ichilla huahuasna chasquijpi, mana pacha chihui icungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, tsy mbola ataoko fa efa nahazo ny tenako; fa zavatra iray loha no ataoko; manadino izay zavatra ao aoriana ka miezaka hanatratra izay zavatra eo aloha, [ Na: (tsy nataoko)] \t Uquiuna, ñucallara chigama pactangaj chara mani, nisha iyauni. Astaumbas shujllara rauni: ñaupa horas rashcaunara cierto pacha cungarisha, ñaupajpi tiajgunara pactangaj riunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsaraina isika, dia faizan'ny Tompo mba tsy hohelohina miaraka amin'izao tontolo izao. \t Astaun taripai tucujpiga, Señorga ñucanchira livachin, ñucanchi ama munduhua pariju causayai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anareo Epafra, ilay anankiray avy aminareo sady mpanompon'i Kristy Jesosy ary mikely aina mandrakariva amin'ny fangatahana ho anareo, mba hitoeranareo marina, ka hatoky tsara amin'izay rehetra mety ho sitrapon'Andriamanitra. [ Na: ho tanteraka] \t Cangunamanda aj Epafras, Cristora sirvij runa, cangunara saluraun. Tucui horas pai mañashcaunai cangunamanda rugaun, canguna shinzhiuna tucungaj, aliuna, Dios tucui munashcara ali pactachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa maraina ny andro, ireo governora dia naniraka ny mpitan-defona ka nanao hoe: Alefaso ireo olona ireo. \t Punzhayashcai apuuna soldarounara cachanauca: Chi runaunara cacharinauchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely faharoa nitsoka, dia nisy toa tendrombohitra lehibe mirehitra afo natsipy tany an-dranomasina; ary tonga rà ny ampahatelon'ny ranomasina; \t Ishqui ángel paihua cormetara tucaca. Shu atun ninahua sindij urcu cuenta lamarbi shitashca aca. Shu quinsa parti lamar yacu yahuar tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noraisiny tamin'ny tànany ankavanana ralehilahy ka natsangany; dia natanjaka niaraka tamin'izay ny tongony sy ny kitrokeliny. \t Pedro paihua ali maquimanda apisha paita atachicami. Chi ratollaira paihua chaquiuna chaqui mucuunandi shinzhi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitandrema ianareo, fandrao ho voafitaky ny mpaminany sandoka, izay mankao aminareo amin'ny fitafian'ny ondry, fa ao anatiny dia amboadia mitoha izy.[lopa] \t Llullasha rimajgunamanda huacachichi, cangunama borregouna cuenta churarishcauna shamunaun, churarishca ucui micuj pumaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy nisy azony akory izany teny izany, fa nafenina taminy izy ka dia tsy fantany izay nolazainy. \t Yachachishca runaunaga imaras mana intindinaucachu cai rimashcamanda. Cai shimi paigunamanda pacashca aca. Mana intindinaucachu Jesús paigunara rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia haseho avokoa ny asan'ny olona rehetra; fa ny andro no hampiseho azy, satria haseho amin'afo izany andro izany, ka dia hozahan-toetra, amin'ny afo ny asan'ny olona rehetra. [ Na: izany] \t caran dueño rashca tono ricuringami. Ricuchina punzhai ricsichishca anga. Ninai ricsichishca anga. Caran dueño rashca tupura ninahua camashca anga, ima tono ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izay ao an-tampon-trano aoka tsy hidina haka ny ao an-tranony; \t Huasi ahuai tiajga ama irguchu huasimanda imaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Paoly kosa nifidy an'i Silasy, dia niainga, rehefa natolotry ny rahalahy ho amin'ny fahasoavan'ny Tompo izy.Dia nandeha namaky an'i Syria sy Kilikia izy nampahery ny fiangonana tany. \t Pablo Silasta ajllasha llucshisha rica, uquiuna paita Señorba gracia ali iyaibi saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka izany, dia tsy sitraky ny Rainareo Izay any an-danitra, raha ho very na dia iray aza amin'ireny madinika ireny. \t Shinami, camba ahua pachai tiaj Yaya mana munanzhu shujllas cai ichilla huahuaunamanda pirdiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia marina ilay teny hoe: Ny iray mamafy, ary ny iray kosa mijinja, \t Casnamanda cierto rimashcami: Shujmi tarpun, shuj randi pallan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza ianareo no natao batisa ho an'i Kristy dia nitafy an'i Kristy. \t Tucui canguna Cristoi bautisashcauna Cristora churarishcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao afaka ny fahoriana amin'ireo andro ireo, ny masoandro dia hohamaizinina, ary ny volana tsy hahazava; ny kintana hiraraka avy any an-danitra, ary ny herin'ny lanitra hohozongozonina. \t Chi tormendarina punzhauna pasashcallai, indi llanduyangami, quillas mana punzhayachingachu. Estrellasguna ahuamanda urmanaungami. Ahua pachai tiau ushanauna cuyuchishca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitro hahatanteraka izay rehetra tokony ho anareo araka ny hareny amin'ny voninahitra no amin'i Kristy Jesosy. \t Ñuca Dios canguna tucui ministishcara cungami, pai sumaj tiashcai charishca ashca vaUj tupura Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ny tananao na ny tongotrao no manafintohina anao, tapaho izy ka ario ho afaka aminao; fa tsara ho anao ny hiditra kilemaina na mandringa any amin'ny fiainana noho ny manana tanana roa sy tongotra roa, nefa hariana any amin'ny afo maharitra mandrakizay. \t Chiraigumanda camba maqui, camba chaqui canda urmachijpi, piti, ichui canmanda. Yali valin causaibi pullu maqui, pullu chaqui icungaj, astaun mana valin ishqui maquiyuj, ishqui chaquiyuj huiñaigama sindij ninai shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa avy teo amin'ny varavarankely eo amin'ny mànda no nampidinana ahy tamin'ny sobiky, ka dia afa-nandositra ny tànany aho. \t Shinajllaira, rumi quinzhai aj ventanamanda atun tasai huarcusha irguchihuanauca, shina rasha paihua maquimanda quishpicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny nankasitrahan'Andriamanitra anay, ka notolorana ny filazantsara ho adidinay izahay, dia araka izany koa no itenenanay, tsy toy ny mila sitraka amin'olona, fa amin'Andriamanitra, Izay mizaha toetra ny fonay. \t Astaun, imasna Dios ñucanchira: Ari nisha, ñucanchima cuca evangelio shimira rimangaj, shinallara rimaunchi; mana runara cushiyachijgunasna astaun Diosta cushiyachingaj. Paiga ñucanchi corazonda camaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia nentiny teo amin'ny tany Golgota, izany hoe, raha adika, Fitoeran-karan-doha. \t Gólgota nishca pambama Jesusta pushanauca. Runa shimii caita Uma Tullu Pamba, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy lehilahy atao hoe Simeona tao Jerosalema; ary marina sady mpivavaka tsara izany lehilahy izany ka niandry ny fampiononana ny Isiraely; ary ny Fanahy Masina dia tao aminy. \t Shu Simeón nishca runa tiauca Jerusalembi, ali runa, Diosta llaquij, Israelba cariyanara chapau. Santo Espíritu paihua tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Kristy no torina fa natsangana tamin'ny maty, ahoana no ilazan'ny sasany eo aminareo fa tsy misy fitsanganan'ny maty? \t Shina ajpi Cristo huañushcaunamanda causarishcami nisha camachijpi, ¿imasna ajpira cangunamanda huaquinguna ninaun, huañuimanda ima causarinas illanmi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanontany azy Jesosy hoe: Iza moa no anaranao? Ary izy namaly hoe: Legiona no anarako, satria maro izahay. \t Jesús paita tapuca: ¿Ima shutirangui? nisha. Huaranga nishca ani, nica ñucanchi ashca supaipura ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny anton'ny nanirahako azy ho atỳ aminareo indrindra dia ny hahafantaranareo ny toetray, sy ny mba hamporisihany ny fonareo; \t Caimanda paita cangunajma cachacaní, canguna imasna ashcaras yachangaj, canguna shungura cariyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mamafy ho an'ny nofony dia hijinja fahasimbana avy amin'ny nofo; ary izay mamafy ho an'ny Fanahy dia hijinja fiainana mandrakizay avy amin'ny Fanahy. \t Pi runas paihua quiquin aicha munashcara tarpusha, aichamanda ismura pallangami. Astaumbas maicambas Espíritu munashcara tarpusha, paiga Espiritumanda huiñai causaira pallangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka manao hoe: Aiza ny teny fikasana ny amin'ny fihaviany? Fa hatrizay nodian'ny razana mandry dia maharitra tsy miova ny zavatra rehetra; eny, hatramin'ny nanaovana izao tontolo izao aza. \t Burlasha ninaunga: ¿Maibirai pai cuti shamungaj cushca shimi? Yayauna huañushca punzhamanda pacha tucui shinallara catin, mundu callarishca horasmanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mitandrina ny anganonganon'ny Jiosy sy ny didin'ny olona izay mivily miala amin'ny fahamarinana. \t paiguna ama uyanauchu judioguna yanga cuentashcaunara, cierto shimimanda anzhurishca runauna mandashcaunaras ama casunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tahaka ny efa renareo tamin'i Epafra, mpanompo namanay sady malala, izay mpanompon'i Kristy mahatoky ho anay, [ Na: (anareo)] \t Caita Epafras nishca runamanda uyacanguichi. Paiga ñucanchi llaquishca ñucahua pariju sirvij runa, Cristora ali sirvij cangunara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa mahita lalàna hafa amin'ny momba ny tenako aho, miady amin'ny lalàn'ny saiko ka mamabo ahy ho an'ny lalàn'ny ota izay ao amin'ny momba ny tenako. \t Shinajpi, shu ley shimira ricuni ñuca aicha partiunai, caiga ñuca iyaibi tiaj ley shimihua macanun, ñucara apisha nin, ñuca aicha partiunai tiaj ucharana leyra rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady niantso tamin'ny feo mahery hoe: Moa mifaninona akory izaho sy Hianao, ry Jesosy, Zanak'Andriamanitra Avo Indrindra? Ampianianiko amin'Andriamanitra Hianao, aza mampijaly ahy, \t Shinzhira caparisha nica: Jesús, atun Diospa Churi, ¿imarasha ñucara inquitangui? Diosmanda, ama tormendachihuaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niakatra tao an-tendrombohitra, dia nipetraka tao mbamin'ny mpianany. \t Jesús urcui sicasha chihui tiarica pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[ Ampio hoe: 37 Dia hoy Filipo: raha mino amin'ny fonao rehetra ianao, dia azo atao ihany. Ary namaly izy ka nanao hoe: Mino aho fa Kristy no Zanak'Andriamanitra] \t Felipe paita nica: Can tucui shunguhua Jesucristoi quirijpi ushanguimi. Etiopía runa cutipasha nica: Jesucristo Diospa Churi ashcara quirinimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niantso ilay jamba teo aloha indray izy ka nanao taminy hoe: Omeo voninahitra Andriamanitra; izahay mahalala fa mpanota izany Lehilahy izany. \t Shinajpi ñausa aj runara cüti cay anauca; paita rimasha: Diosta alabairi, nisha, chi runa uchayuj ajta yachanchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamintsika ihany no niala ireo, nefa tsy mba namantsika izy; fa raha tàhiny namantsika izy, dia ho nitoetra tamintsika ihany; fa efa niala izy, mba haseho fa tsy isantsika izy rehetra. \t Ñucanchimanda llucshinaushca. Randi mana ñucanchipuramandachu anauca. Paiguna ñucanchipuramanda ashaga, ñucanchihua pariju saquirinaunmaca. Astaumbas llucshinaucami mana tucui ñucanchipuramanda ashcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa satria mandray fanjakana tsy azo ampihorohoroina isika, dia aoka isika hanana fahasoavana ho entintsika manao izay fanompoana sitrak'Andriamanitra amin'ny fanajana sy ny fahatahorana; [ Na: hanana fanahy misaotra]fa Andriamanitsika dia afo mandevona (Deo. 4.24). \t Shinajllaira ñucanchi shu mana cuyurihuaj mandana pachara chasquisha, Diosta agrasishunchi, chimanda Diosta sirvishunchi, paita cushiyachisha ali llaquij ali manzhaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, misy fanahy mahazo azy, ka miantsoantso tampoka izy, ary ny fanahy mampifanintontsintona ny tenany sy mampandoa vory azy, ary sarotra ny fialany aminy ka mahatorotorovana azy. \t Shu supai paita apin, cungaimanda caparin, paita quihuichin, puscura talichin, ñaca ñaca paita mana saquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Maro ny asa tsara nasehoko taminareo avy tamin'ny Ray; koa ny asa manao ahoana amin'ireny moa no itorahanareo vato Ahy? \t Jesús paigunara cutipaca: Ashca ali rashcaunara cangunara ricuchishcani ñuca Yayamanda. ¿Maicanmanda ñucara rumihua shitasha ninguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ilay vehivavy janga (dia Babylona), izay nitaingina ny bibi-dia nivolon-jaky] Ary tonga ny anjely anankiray tamin'izy fito izay nanana ny lovia fito, dia niteny tamiko nanao hoe: Avia atỳ; dia hasehoko anao ny fitsarana ilay vehivavy janga lehibe, izay mipetraka eny ambonin'ny rano maro, \t Canzhis vasora charij angelgunamanda shuj ñucajma shamuca. Ñucahua rimasha, nica: Caima shami. Canda ricuchisha yapa tacarisiqui huarmi taripashcara, huarmi ashca yacu ahuai tiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra sy famporisihana hampandroso tsara ny olona] Ny amin'izany dia manana teny maro izahay sady sarotra ambara, satria lalodalovana ny sofinareo. \t Caimanda ashcara charinchi rimangaj, tormendoshua intindichinami, canguna upa rinriyuj tucushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Teny dia tonga nofo ka nonina tamintsika; ary hitanay ny voninahiny, dia voninahitra miendrika ho an'ny Lahitokana avy tamin'ny Ray, sady feno fahasoavana sy fahamarinana. \t Cai Rimashca Shimiga runa tucuca, ñucanchihua pariju causaca. Paihua sumajta ricucanchi, Yaya Diospa sapalla churi sumaj cuenta. Paiga gracia nishca ali iyaihua undashca aca; ima llullanas iliaca paihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny sisa dia samy hanao izay hahafaka azy, na amin'ny hazo fisaka, na amin'ny zavatra avy amin'ny sambo. Dia tonga soa aman-tsara teny an-tanety avokoa izy rehetra. \t Chishujgunamanda huaquinguna palaunai huaquinguna ima barco paquiunais llutarisha, tucui pulayama llucshisha quishpinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato nanoratra anarana, ka napetany teo amin'ny hazo fijaliana. Ary izao no voasoratra: JESOSY AVY ANY NAZARETA, MPANJAKAN'NY JIOSY. \t Pilato shu quillcara quillcaca, cruz ahuai churacami. Shinami quillcashca aca: Nazaretmanda Jesús, judioguna Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany koa no nanoratako, mba ho fantatro izay toetrareo, na manaiky amin'ny zavatra rehetra ianareo,na tsia. \t Shinallara cangunara quillcacani canguna tucuibi ñucara casujguna ashcara camangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa izaho ihany sy Barnabasy no tsy mahazo mitsahatra tsy miasa? \t Ñucas, Bernabés, ¿ñucanchillas tarabanara saquingaj mana ushanchichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny famonjen'i Kristy ny mino Azy, izay miantomboka amin'izao fiainana izao ary mbola hotanterahina ho mandrakizay] Ary amin'izany dia tsy misy fanamelohana ho an'izay ao amin'i Kristy Jesosy. \t Cunaga, Cristo Jesuspi tiajguna ima causaras mana charinaunzhu, mana aicha munaira catisha astaun Espiritura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa voasoratra hoe: Izy handidy ny anjeliny ny aminao mba hiaro Anao; \t Quillcashca tian: Paihua angelgunara mandangami canda cuirangaj, supai apu nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha nanao izany teny izany Jesosy, dia maro no nino Azy. \t Jesús shina rimajpi, ashca runauna paihuajpi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Ray aza tsy mitsara olona, fa ny fitsarana rehetra dia nomeny ny Zanaka, \t Yaya mana pitas taripanzhu, randi tucui taripana Churima cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny tompony taminy: Tsara izany, ry mpanompo tsara sady mahatoky; nahatoky tamin'ny kely ianao, dia hotendreko ho mpanapaka ny be; midìra amin'ny fifalian'ny tomponao.[Na: Ry mpanompo tsara sady mahatoky, nahatoky tsara, etc] \t Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Camba señorba cushii icui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity lehilahy ity dia nosamborin'ny Jiosy ka efa saiky novonoiny; fa nony fantatro fa Romana izy, dia nitondra ny miaramila aho ka namonjy azy. \t Cai runara, judioguna apishcara, paiguna huañuchingaraushcara, ñuca soldarounandi quishpichingaj ricani, pai romano runa ajta uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy izany, hanao ahoana izay atao batisa ny amin'ny maty? Raha tsy hatsangana mihitsy ny maty, nahoana ireny no atao batisa ny aminy? [ Na: nisolo] \t Causarina illajpi, ¿ima rasha huañushcauna randimanda bautisarinaun huaquinguna, huañushcauna mana cierto causarijpi? ¿Ima rashara huañushcaunamanda bautisarinaunri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Dios Yayamandas, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mba mamantatra ny tenantsika isika, dia tsy mba hotsaraina. \t Ñucanchiga ñucanchillara camasha, mana taripai tucunchimachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tandremo ny fihainonareo; fa izay manana dia homena; ary izay tsy manana kosa, na dia izay ataony ho ananany aza dia halaina aminy. \t Shinasha cuiraichi imasna uyanguichi. Charij runama cushca anga; runa mana charijpiga, pai charinimi nisha iyashcara quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nisy nahita ahy niady hevitra tamin'olona teo an-kianjan'ny tempoly na nampitabataba ny vahoaka tao amin'ny synagoga, na tao an-tanàna; \t Ñucara mana tupahuanaucachu pihuas rimanauta, pi tandarishca runaunaras nuspachiuta, ima huasiunais ima llactais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miambena, ka aoreno tsara ny zavatra sisa izay saiky maty; fa tsy nisy hitako tanteraka ny asanao eo anatrehan'Andriamanitro. [ Gr. Miareta tory] [ Na: (tsy hitako)] \t Llicchari huañungaraugunara shinzhiyachi; can rashcaunara mana ali tupura ricushcanichu Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa miasa sahady ny zava-miafina, dia ny tsi-fankatoavan-dalàna. kanefa mandra-panaisotra ilay misakana ankehitriny ihany. [ Na: kanefa ao ihany ilay misakana mandra-panaisotra azy] \t Cunallara manali rana ushai pacalla tarabaun. Astaun cuna horas shu paita arcaj tian, arcaj chaupimanda anzhurinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tandremo, fandrao maizina ny mazava izay ao anatinao. \t Ricupai camba shungu ucui tiaj vela cuenta ama tuta tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy tsy tia ny Tompo, aoka ho voaozona izy. Maran ata. [ Gr. anatema] [ Maran ata = Avy ny Tompontsika (?)] \t Maicambas Señorda mana llaquisha maldiciashca achu. Ñucanchi Señor shamunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tany an-efitra efa-polo andro Izy ka nalain'i Satana fanahy; ary teo amin'ny bibi-dia Izy, ary ny anjely nanompo Azy. \t Chuscu chunga punzha runa illashca partii tiauca. Satanás nishca supai apu paita tentaca. Milli animalgunahua tiauca. Angelguna paita sirvinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny faharoa dia izao: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19. 18). Tsy misy didy hafa lehibe noho ireo. \t Chimanda huasha mandashca shimi ñaupa aj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquina mangui. Cai mandashca shimiunamanda yali mana mas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary amin'izany dia gaga izy ireo, satria tsy miara-mihazakazaka aminy ianareo amin'izany fanaranam-po amin'ny ratsy izany, ka dia teneniny ratsy; \t Casna rajgunahua mana intindihuajchu imarasha canguna mana paigunahua pariju catinguichichu yapajta irusta rangaj, chimanda cangunara caminaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitomany mafy izy rehetra, dia namihina ny vozon'i Paoly ka nanoroka azy,sady nalahelo loatra noho ny nilazany fa tsy hahita ny tavany intsony izy. Dia nanatitra azy teny an-tsambo izy. [Ny nahatongavan'i Paoly tany Jerosalema, sy ny nataony hampihena ny tsi-fitiavan'ny Kristiana tany Palestina azy] \t Shinajpi paiguna ashcara huacanauca, Pablo cunga tullui ujllarisha muchanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny alalany koa no efa nahazoantsika fanatonana amin'ny finoana ho amin'izao fahasoavana itoerantsika izao, ka dia aoka isika hifaly amin'ny fanantenana ny voninahitr'Andriamanitra. \t Paimanda caí gracia nishca Dios llaquihuashcara apishcanchi quirishcamanda, chihui shinzhi shayarinchi shinallara cushiyanchi Diospa sumajta chapausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa naman'ny zavatra hohanina sy ny zavatra hosotroina sy ny fanasana samy hafa), dia fitsipika araka ny nofo, voatendrv hatao mandra-pihavin'ny andro fanovana. \t Caigunaga micunaunalla, upinaunalla, huaquin armanaunalla, aicha rangaj mandashca ranaunalla anaun, mushuj tono rana horas pactamunagama churashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny lanitra no seza fiandrianako, Ary ny tany no fitoeran-tongotro; Koa trano manao ahoana no hataonareo ho Ahy? hoy Jehovah, Ary manao ahoana no ho fitoerana fitsaharako? \t Ahua pacha ñuca tiarina, cai pacha ñuca chaqui aitarina. ¿Ima huasira rahuanguichi? ¿Maibirai ñuca samana? Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lozanareo, Fariseo! fa mandoa ny fahafolon'ny solila sy ny rota ary izay anana famboly rehetra ianareo, nefa lalovanareo ny fitsarana sy ny fitiavana an'Andriamanitra; ireto tokony ho nataonareo, nefa tsy tokony havelanareo ireroana. \t ¡Ayailla fariseoguna! Chunga partiunamanda shu partira Diosta cunguichi canguna mishqui pangamanda ayaj pangamandas, tucui pangaunamandas; astaumbas ali causanara Diosta llaquinaras cungarishcanguichi. Caigunara rangaj ministirica, chigunaras mana saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa aoka hangataka amin'ny finoana izy ka tsy hiahanahana akory; fa izay miahanahana dia toy ny alon-dranomasina entin'ny rivotra ka atopatopany. \t Astaun, ali quirinahua mañai, mana ima quirinais pishisha. Maican runas mana ali quirisha, lamar atun tsajlas cuenta tucun, huaira caran partima apashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nanao raharaham-pisoronana teo anatrehan'Andriamanitra Zakaria araka ny fifandimbiasan'ny antokony, \t Zacarías pai sacerdote ranaunara rausha Diospa ñaupajpi, paihua monton rana horas ashcai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria zanaka ianareo, dia nirahin'Andriamanitra ho ato am-pontsika ny Fanahin'ny Zanany, miantso hoe: Aba, Ray ô. \t Cangunaga, churiuna asha, Dios paihua Churi Espiritura cachamuca canguna shüngui: Abba, Yaya, nisha caparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Fa hoy ireo taminy: Tompoko, efa manana farantsa folo izy.) \t Paigunaga: Señor, ninauca, chunga cullquira charinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Indro, avy toy ny mpangalatra Aho. Sambatra izay miambina ka miaro ny fitafiany, fandrao mandeha mitanjaka izy, ka hita ny fahamenarany.) [ Gr. miari-tory] \t Ñucaga shuhuaj cuenta shamunimi. Cushimi chapaj runa, paihua churanara huacachij, ama llatan puringaj, shujguna pai pingarishcara ama ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Filipo sy Bartolomeo; Tomasy sy Matio mpamory hetra; Jakoba, zanak'i Alfeo, \t Felipe, Bartolomé, Tomás, cullquira tandachij Mateo, Alfeo churi Jacobo, Tadeo nishca Lebeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana teo akaikiny Izy, ka noteneniny mafy ny tazo, dia niala tamin-dravehivavy izany; ary nitsangana niaraka tamin'izay izy ka nanompo azy ireo. \t Jesús huarmira ricusha, calenturara piñaca. Calenturaga chiriaca. Huarmi uctalla atarisha paigunara sirvica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza gaga, ry rahalahy, raha halan'izao tontolo izao ianareo. \t Ñuca uquiuna, ama manzharichichu cai pacha runauna cangunara chijninaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny vehivavy izay manambady dia fehezin'ny lalàna ho an'ny lahy, raha mbola velona ny lahy; fa raha maty kosa ny lahy, dia afaka amin'ny lalàn'ny lahy izy. \t Cariyuj huarmiga carira uyana anga pai causaushca horaspi, ley mandashcamanda. Astaumbas cari huañujpi, huarmi llushpirishca anga cari mandanamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy tamin'ny anankiray koa: Manaraha Ahy. Fa hoy kosa izy: Tompoko, aoka aho aloha handeha handevina ny raiko. \t Jesús shu runaraga nica: Catihuai. Runa cutipaca: Saquihuai ñaupa punda ñuca yayara pambai ringaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny amin'ny Zanany, Izay nateraka avy tamin'ny taranak'i Davida araka ny nofo, \t Cai Quillcauna paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristomanda rimanauca. Paiga Davidpa miraigunamanda miraj aca paihua aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nitsofana ny trompetra fahafito, sy ny nahatongavan'ny Joza fahatelo] Ary ny anjely fahafito nitsoka, dia nisy feo mafy tany an-danitra nanao hoe: Ny fanjakana amin'izao tontolo izao dia efa lasan'ny ny Tompontsika sy ny Kristiny; ary Izy no hanjaka mandrakizay mandrakizay. \t Canzhis ángel paihua cormetara tucaca. Shinzhi shimiuna ahua pachai uyarinauca, rimasha ninauca: Cai pacha gobiernouna ña ñucanchi Señorbaj tucunaun, paihua Cristojpas. Pai huiñai huiñaigama rey apu cuenta mandangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary izy ireo nandeha ka nilaza tamin'ny namany; fa na dia ireo aza tsy ninoany koa] \t Paiguna tigrasha chishujgunara cuentanauca. Chishujgunas mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Jesosy: Inona no hanoharako ny fanjakan'Andriamanitra? \t Cutillara Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianany sasany niresaka hoe: Inona izany nolazainy tamintsika hoe: Vetivety foana dia tsy hahita Ahy ianareo; ary vetivety foana indray dia hahita Ahy ianareo, ary, satria mankany amin'ny Ray Aho? \t Shinajpi pai yachachishca runaunamanda huaquinguna ninauca: ¿Imara nin, Unaillara ñucara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; shinallara Yayajma riunimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nentiny tamin'ny Fanahy ho any an'efitra aho ary nahita vehivavy nitaingina bibi-dia mivolon-jaky, feno anarana fitenenan-dratsy sady nanan-doha fito sy tandroka folo. \t Espiritui ñucara pushaca shu runa illashca partima. Chihui shu huarmira shu puca animalbi tiajta ricucani. Puca animalga ashca Diosta piñarina shutiunahua undashca aca, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Andriamanitra manome azy tena araka izay sitraky ny fony, ary ny voany rehetra dia samy omeny ny tenany avy. \t Diosga pai quiquin ajllashca tonora cunmi, caran tono muyuma paihua quiquin tono aparijta cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Inona no voasoratra ao amin'ny lalàna? Manao ahoana no famakinao azy? \t Jesús paita nica: ¿Imara quillcashca tian ley nishca quillcai? ¿Imasnara ricungui can?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahorianay maivana, izay vetivety foana, dia mainka miasa fatratra indrindra ka mahatanteraka voninahitra mavesatra maharitra mandrakariva ho anay,raha tsy mijery ny hita izahay, fa ny tsy hita; fa ny hita dia ho vetivety foana, fa ny tsy hita no haharitra mandrakizay. \t Cai uctalla pasaj ichilla tormendarinaga ñucanchijpi shu yali valij huiñai duraj sumajta iñachinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity no vato izay nolavinareo mpanao trano, nefa tonga fehizoro (Sal. 118. 22). \t Cai Jesusga canguna huasira sicachiujguna mana munashca ichushca rumimi; cai rumiga huasi istandi rumi tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no nanambaran'ny fahendren'Andriamanitra hoe: Haniraka mpaminany sy apostoly ho any aminy Aho, ka ny sasany hovonoiny, ary ny sasany henjehiny, \t Chi raigumanda Diospa sabiro shimi nica: Paigunama Diosmanda rimajgunara, cachashca runaunaras cachashami. Paigunamanda huaquingunara huañuchinaunga, huaquingunaras tormendachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza manao tsinontsinona ny faminaniana. \t Diosmanda rimashcaunara ama pishiyachichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izao no asan'Andriamanitra, dia ny hinoanareo Izay nirahiny. \t Jesús cutipasha nica: Caita Dios ranami: canguna pai cachamushca runai quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely dia ilazany hoe: \"Izy manao ny anjeliny ho rivotra, Ary ny mpanompony ho lelafo\" (Sal.104. 4). \t Cierto pacha angelgunamanda nin: Paihua angelgunara espirituunara ranmi, paita sirvijgunara sindij ninara cuenta ranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hamongotra anao hatramin'ny tany mbamin'ny zanakao ao anatinao, ka tsy havelany hisy vato mifanongoa eo aminao, ho valin'ny tsy nahafantaranao ny andro namangiana anao. \t Canda tulanaungami allpama, shinallara camba churiunandi camba ucui. Shu rumillas mana saquinaungachu shu rumi ahuai, Dios cambajma pasiashca punzhara mana ricsishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany izahay koa dia tsy mitsahatra misaotra an'Andriamanitra, satria rehefa nandray ny tenin'Andriamanitra izay notorinay ianareo, dia tsy noraisinareo ho tenin'olona, fa araka izay marina, dia ny tenin'Andriamanitra, izay miasa anatinareo izay mino koa. \t Caimanda shinallara mana saquishallara Diosta agrasinchi, imasna canguna ñucanchimanda uyasha, Diospa shimira chasquicanguichi. Mana runamanda shimisna astaumbas Diosmanda shimisna chasquicanguichi, imasna cierto ashcara. Cai shimi tarabaun canguna quirijguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niakatra Simona Petera, ka nosarihany ho eo an-tanety ny harato feno hazandrano vaventy, telo amby dimam-polo amby zato; ary na dia be tahaka izany aza izy, dia tsy triatra ny harato. \t Simón Pedro sicaca, licara pulayama aisamusha. Atun aichahuahua undashca aca, shu patsaj pichca chunga quinsa ashca. Shina tupu ashas, lica mana lliquiricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mitondra ny fahafatesan'i Jesosy mandrakariva ao amin'ny tena izahay, mba haseho ao amin'ny tenanay koa ny fiainan'i Jesosy. \t Maima rishas ñucanchi aichai Jesús huañushcara apaunchi, Jesuspa causai shinallara ricurichu ñucanchi aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho dia efa hatolotra sahady, ary efa mba akaiky ny andro fialàko. [ Gr. haidina ho fanatitra aidina] \t Ñuca ñallami sacrificiora rai tucungarauni. Ñuca llucshina horas ña pactariunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa natao afaka tamin'ny ota ianareo, dia tonga mpanompon'ny fahamarinana. \t Canguna uchamanda llushpichishca asha, ali ranara sirvijguna tucushcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny rakitra tsara no amoahan'ny olona tsara fanahy zavatra tsara; ary ny rakitra ratsy kosa no amoahan'ny olona ratsy fanahy zavatra ratsy. \t Ali runaga, pai shungu ucui ali charishcamanda alira llucchin, manali runaga manali charishcamanda manalira llucchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Tsy tokony handeha izy; omeonareo hanina izy. \t Jesús paigunara nica: Mana ministirinzhu paiguna ringaj. Cangunallara caraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany andro izany dia hiseho eo amin'ny lanitra ny famantarana ny Zanak'olona, ka dia hitomany ny firenena rehetra ambonin'ny tany, ary hahita ny Zanak'olona avy amin-kery sy voninahitra lehibe eo amin'ny rahon'ny lanitra izy. \t Chi horas, Runa Churi ricurina ahua pachai ricuringami. Tucui cai pacha ailluuna huacanaungami; ñuca, Runa Churi nishca, ahua pacha puyuunai shamujta shinzhi ushanahua atun sumajhuas ricunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao natao batisa Jesosy, dia niakatra avy teo amin'ny rano niaraka tamin'izay Izy; ary, indro, nisokatra taminy ny lanitra, ary hitany ny Fanahin'Andriamanitra nidina tahaka ny voromailala ka nankeo amboniny.Ary, injao! nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Ity no Zanako malalako Izay sitrako. \t Bautisashca huasha, Jesús yacumanda sicaca, shinajpi anua pacha pascarica. Diospa Espiritura palomasna irgumujta ricuca, paihua ahuai shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voasoratra amin'ny lalàna hoe: Amin'ny olona hafa fiteny sy amin'ny molotry ny olon-kafa no hitenenako amin'ity firenena ity; fa na dia amin'izany aza dia tsy hihaino Ahy izy, hoy Jehovah (Isa. 28. 11, 12). \t Ley mandashca shimii quillcashca tian: shu tono shimiunahuas, shu tono rimaj shimi caramandas cai runaunama urimashami, shina ajpis mana uyahuanaungachu, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry jamba! iza no lehibe, ny fanatitra, sa ny alitara izay mahamasina ny fanatitra? \t ¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, sacrificiochu, sacrificiora valichij altarchu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ilay feo taminy fanindroany: Izay efa nodiovin'Andriamanitra dia aza ataonao ho fady. \t Chi uyarimuj shimi cutillara rimaca: Dios pichashcara ama yangami nichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny any ivelany dia tsarain'Andriamanitra. Esory aminareo ilay mpanao ratsy. \t Iglesiamanda canzhai ajgunara Diosmi taripanga. Chi uchara raj runara cangunajmanda anzhuchichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mananatra an'i Eodia aho, ary mananatra an'i Syntyke, mba hiray saina ao amin'ny Tompo izy. \t Evodia Sintiqui nishcaunaras mañauni shina iyaillahua tucunauchu Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Intelo nokapohina tamin'ny hazo aho, indray maka notoraham-bato, intelo no vaky sambo, indray andro sy indray alina no nitoetra teo amin'ny lalina, \t Quinsa cuti caspihua huactashca acani, shu cuti rumihua shitashca, quinsa cuti ñuca barco pambarishca lamarbi, shu punzha shu tuta pagarijta atun lamarbi tiaushcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy taminy Mpampianatra ô, izany rehetra izany efa notandremako hatry ny fony aho mbola kely. \t Runa cutipasha nica: Yachachij, cai tucuira pactachishcanimi ñuca maltamanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niakatra Paoly, dia namaky ny mofo, ary rehefa nihinana sy niresaka ela ambara-pahamarain'ny andro izy, dia lasa nandeha. \t Sicamushca huasha, Pablo tandara paquicami, micucami; chimanda huasha ashcara rimacami punzhayanagama. Shina rasha llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy misy olona manao zavatra amin'ny takona, nefa ny tenany mitady ho hita miharihary; raha manao izany zavatra izany Hianao, dia misehoa amin'izao tontolo izao. [Na: mitady ho hita fa matoky] \t Maican runas ricsi tucusha nisha mana pacalla raun. Can cai rashcaunara rasha, canllara pajlla pambai ricuchi tucui runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na zovy na zovy no manome rano mangatsiaka na dia eran'ny kapoaka ihany aza hosotroin'ny anankiray amin'ireo madinika ireo, satria mpianatra izy, dia lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho very ny valim-pitiany. \t Maicans shu cai ichilla huahuaunama shu chiri yacu vasora cusha, pai ñuca yachachishca asha, cierto pacha paima paganara mana pirdingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa noho izany dia manaova izay zotom-po rehetra kosa ianareo, ka amin'ny finoanareo dia manehoa fahatanjahan-tsaina, ary amin'ny fahatanjahan-tsainareo dia fahalalana, \t Caimanda, ali iyaihua, canguna quirinama ali shungura yapaichi, canguna ali shunguma yachanara yapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Raha mankalaza ny tenako Aho, dia tsinontsinona ny lazako; ny Raiko, Izay ataonareo fa Andriamanitrareo, Izy no mankalaza Ahy. \t Jesús cutipaca: Ñucaga ñucamandallara ahuayasha, chi ahuayana mana imajtas valin. Ñuca Yayaga ñucara ahuayachinmi. Paimanda canguna, Ñucanchi Diosmi, ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny tsy mahamety ny miady eo anatrehan'ny tsy mino] Misy aminareo va, raha manana ady amin'ny namany, sahy handeha hotsarain'ny olona tsy marina, fa tsy eo anatrehan'ny olona masina? \t Cangunamanda shuj shu uquira piñashaga, ¿manzhu pingaringuichima mana quirijguna ñaupajpi taripachingaj? ¿Manzhu quirijguna ñaupajma riña aca taripachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nipetraka nihinana izy, dia hoy Jesosy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa ny anankiray aminareo, dia izay iray miara-mihinana amiko, no hamadika Ahy. \t Shinarasha mesai tiarishcai, paiguna micushca ratollai, Jesús nica: Cierto pacha cangunamanda shu ñucahua micuj ñucara entregangaraunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hijery mandrakariva ihany izy, fa tsy hahita; ary mba handre mandrakariva ihany izy, fa tsy hahafantatra; fandrao hibebaka izy, ka havela ny helony (Isa. 6. 9, 10). \t ricusha ama ricsinauchu, uyasha ama intindinauchu, ama tigranauchu ucharashcara perdonai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aoka ny teninareo ho Eny, eny; Tsia, tsia; fa izay mihoatra noho izany dia avy amin'ny ratsy.[Na amin'ilay ratsy] \t Canguna rimana casna achu: Ari, nisha; Mana, nisha. Mas ajpiga, manalimanda shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niditra tao amin'ny synagoga indray Jesosy: ary nisy lehilahy anankiray maty tanana teo.[Gr. efa maina, na malazo] \t Cuti Jesús tandarina huasii icuca; chihui shu chaquirishca maquiyuj runa tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny tenan'i Davida manao Azy hoe Tompo, koa ahoana no maha-Zanany Azy? Ary ny vahoaka betsaka nihaino Azy tamin'ny hafaliana. \t Shinajpi Davidllara, Señor nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa no maharesy izao tontolo izao afa-tsy izay mino fa Jesosy no Zanak'Andriamanitra? \t ¿Pita mundura vencijri? Jesús Diospa Churi ajta quirij, pai cai pachara vencijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao hoe: Ny zavatra rehetra izay tsy nambolen'ny Raiko Izay any an-danitra dia hongotana. \t Jesusga cutipaca: Tucui yura, mana ñuca ahua pacha Yaya tarpushca ajpi, pilashcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa namaky ny nosy ka tonga tany Pafo izy, dia nahita Jiosy anankiray atao hoe Barjesosy, mpanao ody sady mpaminany sandoka, \t Entero islara pasai risha Pafos llactagama, shu sagra runara tupanauca. Pai llulla shimira rimaj judio aca, paihua shuti Barjesús nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na zovy na zovy no handà Ahy eo anatrehan'ny olona, dia holaviko kosa izy eo anatrehan'ny Raiko Izay any an-danitra. \t Maican runa ñucamanda: Paita mana ricsinichu nijpi runauna ñaupajpi, ñuca paimanda shinallara: Mana ricsinichu, nisha, ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Tsy io lehilahy io no nanota, na ny ray aman-dreniny, fa ny hanehoana ny asan'Andriamanitra eo aminy. \t Jesús cutipaca: Mana pai ucharashcamanda, mana paihua yayauna ucharashcamanda ñausa pagarica. Shina tucuca Dios ranaunara paihuajpi ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandroso sy niely ny tenin'Andriamanitra.Ary Barnabasy sy Saoly niverina avy tany Jerosalema, rehefa vita ny fanompoany, dia nitondra an'i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. [ Na: niverina tany] \t Astaumbas Diospa shimiunara quirijguna yaparisha mirarínauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary etỳ dia izay olona mety maty no mandray ny fahafolon-karena, fa any kosa dia izay nambara fa velona. \t Caibi cierto pacha huañunalla runauna chi chunga partira apinaun, astaun chihui shu causaunmi nishca runa apinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy telo izay manambara, \t Ahua pachai quinsa rimaj tian: Yaya Dios, Causana Shimi, Espíritu. Cai quinsa shujllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Maro no hanao amiko amin'izany andro izany hoe: Tompoko, Tompoko, tsy efa naminany tamin'ny anaranao va izahay? ary tsy efa namoaka demonia tamin'ny anaranao va izahay? Ary tsy efa nanao asa lehibe maro tamin'ny anaranao va izahay? [Demonia = fanahy ratsy, na anjely ratsy] \t Ashcauna chi punzhai ñucara ninaunga: Señor, señor, ¿manzhu camba shutii yachachicanchi, camba shutii supaigunara ichucanchi, camba shutii ashca munanaita ranaunara rarcanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy izaho indray: Aza misy manao ahy ho adala; nefa, na dia misy manao izany aza, raiso toy ny adala aho mba hireharehako kelikely koa. \t Cutillara nini: Pis ñuca loco ajta ama iyapaichu. Shina iyajpi, shu loco runara cuenta lugarda cuhuapai ñucara ansallara ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niditra tao anati-rova indray izy ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Avy aiza moa Hianao? Fa tsy namaly azy akory Jesosy. \t Cuti taripana huasii icusha, Pilato Jesusta: ¿Maimandara angui can? nisha tapuca. Jesús mana imaras cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra mandre izany teniko izany, nefa tsy mankatò azy, dia hoharina amin'ny lehilahy adala, izay nanorina ny tranony teo ambonin'ny fasika. \t Astaumbas maicans cai shimiunara uyasha mana pactachijpi, casna upa runa cuentami tucun: Paihua huasira tiyui sicachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy mba hisotro ny vokatry ny voaloboka intsony Aho mandre-pihavin'ny andro hisotroako izay vaovao any amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cierto pacha cangunara nini: Uvillas muyu yacura mana cuti upishachu Dios mandana pachai mushujta upina punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mitady hohamarinina ao amin'i Kristy isika, nefa ny tenantsika no hita fa mpanota, moa mpanompo ny ota va Kristy? Sanatria izany! \t Shinallara, ñucanchi Dioshua alichishcauna tucusha nijpi Cristoi, shina ashallara chara uchara raunchi, ¿caimandachu Cristo uchara rachij tucun? Mana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso tamin'ny feo mahery, dia afaka ny ainy. \t Jesusga shinzhi shimihua caparisha pitirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika tsy mitolona amin'ny nofo aman-drà, fa amin'ny fanapahana sy amin'ny fanjakana sy amin'ny mpanjakan'izao fahamaizinana izao, dia amin'ny fanahy ratsy eny amin'ny rivotra. [ Gr. lanitra] \t Ñucanchi macanaunaga mana aichahuachu mana yahuarhuachu, astaumbas atungunahua, shinzhiunahuas, llandu tuta mundu apuunahuas, ahua huairai tiau milli supaigunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niely teny amin'ny tany manodidina rehetra ny lazany. \t Jesuspa shuti rimashca aca tucui chi partii tiaj llactaunai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao Azy ny devoly, ary indreo, nisy anjely tonga ka nanompo Azy. \t Shinajpi Supai Apu paita saquica. Angelguna shamunauca, paita sirvinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka isika hanatona ny seza fiandrianan'ny fahasoavana amin'ny fahasahiana, mba hahazoantsika famindram-po sy hahitantsika fahasoavana ho famonjena amin'izay andro mahory. [ Gr. tandrifin'izany] \t Mayanllayamushunchi ñucanchira llaquij Diospa tiarinama, mana ansas manzhasha, pai llaquishcara tupangaj, paihua gracia nishca ali iyaira taringaj, ministishca horaspi yanapai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aminareo izay sisa any Tyatira, dia izay tsy manana izany fampianarana izany sady tsy mba mahalala ny ataon'ireo hoe \"sain-dalin'i Satana\", dia izao no lazaiko: tsy hovesarako entana hafa ianareo; \t Astaun cangunama, chishu Tiatira llactai tiajgunamas, maicambas cai yachachishcara mana yachajguna asha, Satanás irus yachaira mana yachajguna ashas, ñuca cangunara nini: Yali llashajta mana apachishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny sasany: Ity no Kristy. Fa hoy kosa ny sasany: Avy any Galilia va no ihavian'i Kristy? \t Shujgunaga: Caimi Cristo ninauca. Huaquingunaga: ¿Cristo Galileamandachu shamunga? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tany amin'ny taniny Izy, dia nampianatra ny olona tao amin'ny synagoga, ary talanjona ny olona ka nanao hoe: Avy taiza re no nahazoan'ilehity izany fahendrena sy asa lehibe izany? \t Paihua quiquin llactama pactamusha, runaunara yachachica paiguna tandarina huasii. Shinasha runauna manzharinauca, casna nisha: ¿Maimandachu charin cai runa casna yachanara, cai munanaita ranaunandi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'ny Jiosy, dia tonga toy ny Jiosy aho, mba hahazoako ny Jiosy; tamin'izay ambanin'ny lalàna, dia tonga toy izay ambanin'ny lalàna aho, na dia tsy ambanin'ny lalàna aza aho, mba hahazoako izay ambanin'ny lalàna; \t Judiogunama, judio cuenta tucucani, judiogunara ganangaj. Ley mandashca shimira uyajgunama, ley shimira uyajsna tucucani, uyajgunara ganangaj, ñuca mana uyaj ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy mamabo, dia mba hobaboina kosa izy; ary raha misy mamono amin'ny sabatra, dia tsy maintsy hovonoina amin'ny sabatra kosa izy. Indro ny faharetana sy ny finoan'ny olona masina. [ Na: Raha misy ho amin'ny fahababoana, dia ho amin'ny fahababoana izy] \t Chonda cularbi ishcaj chonda cularbi ishcashca anga. Esparahua huañuchij esparahua huañuchishca anga. Caibimi quirijguna ahuantana iyai, paiguna quirinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy no anton'ny ahavelomako, ary ny fahafatesana no hahazoako tombony. \t Ñuca causanaga Cristomi, huañunaga gananami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niverina ny Apostoly, dia nanambara tamin'i Jesosy izay efa nataony. Ary Izy nitondra azy ka nandeha nitokana nankany amin'ny tanàna atao hoe Betsaida. \t Apóstol nishca Jesús cachashca runauna tigramusha tucui paiguna rashcaunara cuentanauca. Jesusga paigunahua shu runa illashca partima anzhurica, Betsaida nishca llacta rayai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa araka ny itomboanareo amin'ny zavatra rehetra, na amin'ny finoana, na amin'ny teny, na amin'ny fahalalana, na amin'ny fahazotoana rehetra, na amin'ny fitiavanareo anay, dia aoka ho araka izany koa no hitomboanareo amin'izao fahasoavana izao. \t Shinajpi imasna tucuibi canguna yaparinguichi quirinais, rimanais, yachanais, tucui cuiranais, ñucanchira llaquiushcais, shinallara cai llaquishcamanda ali ranais yaparinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitry ny Jiosy ihany va Izy? fa tsy mba an'ny jentilisa koa? Eny, an'ny jentilisa koa; \t Diosga, ¿judiogunajllachu? ¿Manzhu shinallara gentilgunajpas? Cierto, shinallara gentilgunajpa Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy: Nisy andriandahy anankiray nandeha nankany an-tany lavitra mba handray fahefana hanjaka, dia hiverina. \t Jesús nica: Shu valij runa caru llactama rica, chi llacta rey apu tucungaj, chihuasha tigramungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavana. Amena. \t Gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka tokony ho ora iray, dia nisy anankiray koa nitompo teny ka nanao hoe: Ilehio nomba Azy marina tokoa, fa Galiliana izy. \t Shu hora tupu huasha, shujpas nica: Cierto pacha cai runas paihua pariju tiauca, pai Galileo runami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary gaga Pilato raha maty sahady Jesosy, ka dia niantso ny kapiteny hankao aminy izy ka nanontaniany azy na efa maty ela Izy, na tsia. \t Pilato Jesús ña huañushcara mana quirícachu. Capitanda cayachi cachasha tapucami. ¿Ña huañushcachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny loholona elatra amby roa-polo sy ny zava-manan'aina efatra dia niankohoka nivavaka tamin'Andriamanitra. Izay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana, ka nanao hoe: Amena; Haleloia! [ Gr. presbytera] \t Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna, chuscu causajgunandi tuama urmanauca, apu tiarinai tiaj Diosta adoranauca, casna nisha: ¡Amen! ¡Diosta alabaichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia mikapoka ny mpanompo namany izy ary mihinana sy misotro amin'ny mpimamo, \t paihua pariju sirvijgunara sajmangaj callarijpi, machajgunahua micungaj upingajpas callarijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hisy horohorontany lehibe ary mosary sy areti-mandringana any amin'ny tany samy hafa, ary hisy zava-mahatahotra sy famantarana lehibe avy any an-danitra. \t Shinzhi allpa cuyunauna tianaunga; yarcai tiempounas, shinzhi ungüigunas tianaunga huaquin partiunai. Manzhanaita atun ricurinauna ahua pachamanda ricunaushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay mandà, dia tsy olona no laviny, fa Andriamanitra, Izay manome anareo ny Fanahiny Masina. \t Shinajpi, maican runa cai shimira mana uyasha, mana runarachu mana uyan astaumbas Diosta mana uyanzhu. Paiga paihua Santo Espiritura ñucanchima cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tonga ny Mpananatra, Izay hirahiko ho aminareo avy amin'ny Ray, dia ny Fanahin'ny fahamarinana Izay mivoaka avy amin'ny Ray, dia Izy no ho vavolombelona hanambara Ahy. [ Izahao 14.16]Ary ianareo koa dia vavolombelona hanambara, satria ianareo efa teto amiko hatramin'ny voalohany. \t Astaun Yayajmanda ñuca cachamushca Yanapaj, pai Yayajmanda llucshimuj, cierto rimaj Espíritu aj, pai shamushaga ñucamanda rimangamí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny fihaonana fifaliana sy ny fiangonan'ny lahimatoa voasoratra any an-danitra, sy amin'Andriamanitra, Mpitsara ny olona rehetra, ary amin'ny fanahin'ny olona marina izay efa natao tanteraka, [ Na: ho amin'ireo tsy omby alinalina, dia ny fivorian'ny anjely] [ Gr. eklesia] \t Shamushcanguichi ahua pachai quillcashca ñaupa llucshij churiuna tandarinama, shinallara tucuira taripaj Diosma, ali runauna espirituunama, ña alichishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia lasa ilay nandray ny talenta dimy, ka nataony varotra izany; ary nahazo tombony talenta dimy koa izy. \t Pichca talento cullquira apijga, chi cullquihua tarabasha shu pichca talento cullquira mas ganaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa vao mainka niteny mafy dia mafy izy hoe: Na dia hiara-maty aminao aza aho, tsy mba handà Anao tokoa aho. Ary toy izany koa no nolazain'izy rehetra. \t Pedroga shinzhi rimasha nica: Canhua huañuna ministirijpi canmanda mana nishachu, Paita mana ricsinichu. Tucui chi shujgunas shinallara ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy navelan'Andriamanitra ny anjely fony nanota, fa noroahiny ho any amin'ny helo ka natolony ho ao an-davaka maizina mba hotehirizina ho amin'ny fitsarana, [ Na: (nafatony tamin'ny gadra fahamaizinana)] \t Imasna Dios uchara raj angelgunara mana perdonacachu, astaumbas ucu pacha ucuma cachaca, llandu tutai huascahua huatasha, paigunara huacachica taripanagama chapangaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Ananiasy mpisoronabe nandidy izay nitsangana teo hamely ny vavany. \t Sacerdote atun apu, Ananías, paihua rayai tiajgunara mandaca Pablora shimii sajmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao azy Izy ka niala tao an-tanàna hankany Betania; ary dia nitoetra tao mandritra ny alina Izy. \t Jesús paigunara saquisha, llactamanda llucshica, Betania llactama risha, chihui tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha fantatrareo izany, dia sambatra ianareo, raha manao izany. \t Canguna cai camachishcaunara yachasha pactachishas, cushi shunguyuj anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa aoka ho toetra miafina ao am-po, izay tsy mety ho lò, dia ny fanahy malemy sady miadana, izay soa indrindra eo imason'Andriamanitra. \t astaumbas canguna sumacyachishcaga ucuma achu, shungüi, ali cushi llaquij almamanda, mana ismuihuaj sumajhua. Caimi ashcara valin Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpianatra tsy mihoatra noho ny mpampianatra; fa izay rehetra tanteraka dia ho tahaka ny mpampianatra azy ihany. \t Yachachishca runaga mana yalinzhu paita yachachijta; astaun maicans ali yachachishca asha, paita yachachij cuenta tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpihazakazaka rehetra dia mahonon-tena amin'ny zavatra rehetra. Kanefa ireny dia mitady satro-boninahitra mety ho lò ihany, fa isika kosa ny tsy mety ho lò. \t Maicambas callpasha nisha, paihua aicha munaira arcan; paiguna callpanaun ismuihuaj panga llaitura ganangaj, astaun ñucanchiga mana ismuihuaj llaitura ganangaj callpaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ny lohan'ny mpisorona sy ny lehiben'ny mpiambina ny tempoly ary ny loholona izay tonga hisambotra Azy: Mivoaka mitondra sabatra sy langilangy toy ny hisambotra jiolahy va ianareo? \t Jesús rimaca sacerdote apuunara, templo huasi guarda apuunara, rucuunaras, paita apingaj shamujgunaras: ¿Imarasha shuhuajma cuenta shamushcanguichi esparaunahua caspiunahua? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manajà ny olona rehetra. Tiava ny rahalahy. Matahora an'Andriamanitra. Manajà ny mpanjaka. \t Tucui runaunara ahuayachichi. Uquiunara llaquichi. Diosta manzhaichi. Rey apura ahuayachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina fa hotendreny ho mpanapaka ny fananany rehetra izy. \t Cierto pacha cangunara nini, tucui pai charishcara chi sirvijpa maquii churangami cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy nandà ka nanao hoe: Tsy fantatro sy tsy azoko ny teninao. Dia niala ho eo am-bavahady izy, ary nisy akoho naneno. \t Pedro cutipaca: Mana ricsinichu, nisha. Imara chari ningui mana yachanichu. Pai punguma llucshica, chi ratollaira gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Melea, zanak'i Mena, zanak'i Matata, zanak'i Natana, zanak'i Davida, \t Melea churi, Mainán churi, Matata churi, Natán churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hita marimarina fa amin'ny lalàna dia tsy misy olona hamarinina eo anatrehan'Andriamanitra ; fa ny marina amin'ny finoana no ho velona (Hab. 2. 4). [ Na: ny marina ho velon'ny finoana] \t Imasnara ley shimiunamanda mana pihuas Diospa ñaupajpi ali tucun casnami quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamandami causanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aiza Ilay teraka ho Mpanjakan'ny Jiosy? fa nahita ny kintany teny atsinanana izahay ka tonga mba hiankohoka eo anatrehany. \t ¿Maibira pagarishcai judioguna rey apu? ninauca. Paihua estrellasta ricushcanchi indi llucshina partii. Paita adorangaj shamushcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hisy ho taitra amin'izao fahoriana izao; fa ny tenanareo mahalala fa ho amin'izao no nanendrena antsika. \t Pis ama turbarichu cai tormendarinaunamanda. Imasna cangunallara yachanguichi, casnaunai ahuantangaj tiaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia nidina nankany Kapernaomy Jesosy mbamin'ny reniny sy ny rahalahiny ary ny mpianany; nefa tsy nitoetra ela teo Izy. \t Caimanda huasha Capernaum nishca llactama irgunauca, paihua pariju paihua mama, paihua uquiuna, pai yachachishca runaunandi. Mana ashca punzhauna chihui tianaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Satria nahita Ahy ianao, dia nino; sambatra kosa izay tsy nahita, nefa nino. \t Jesús paita: Can, Tomás, ricushcamandalla quirishcangui. Astaun mana ricusha quirijguna bendiciashca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa io didy io dia nentin'ny ota nampihetsika ny fitsiriritana rehetra tato anatiko; fa maty ny ota, raha tsy misy lalàna. \t Uchaga, leymanda valirisha, tucui shujpajta munanaras icuchica ñuca shungüi. Ley illajpiga, ucha huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo efa loharano ritra, zavona entin'ny tafio-drivotra, ka efa tehirizina ho azy ny fahamaintisan'ny maizina. \t Caiguna yacu illaj bugyuunami, shinzhi huaira apashca puyuuna. Paigunajma huacachishcami llandu tutai huiñaigama tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho mananatra anao eo anatrehan'Andriamanitra, Izay mamelona ny zavatra rehetra, ary eo anatrehan'i Kristy Jesosy, Izay nanao ilay fanekena tsara teo anatrehan'i Pontio Pilato, \t Tucuira causachij Diospa ñaupajpi canda mandauni, shinallara Jesucristo ñaupajpis, pai Poncio Pilato ñaupajpi rimasha ali shimira cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa raha ao am-piangonana, dia aleoko manao teny dimy fantatry ny saiko mba hampianarako ny sasany koa, toy izay hanao teny iray alina amin'ny fiteny tsy fantatra. [ Gr. eklesia] \t Iglesiaiga mas munani pichca shimiunara rimangaj intindinahua, shujgunara yachachingaj; randi shu chunga huaranga shimira mana ricsishca shimii rimashca mana ansas valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mankanesa amin'iroa vohitra tandrifinareo iroa, ary miaraka amin'izay dia hahita boriky mifatotra sy ny zanany eo aminy ianareo; vahao izy, dia ento etỳ amiko. \t Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama. Chihui shu burro huatashcara tupanguichimi, paihua huahuandi. Pascaichi burrora, ishquindira pushamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva (satria andro fiomanana ny andro, dia ny andro alohan'ny Sabata), \t Tutayaupi, Puruntuna nishca punzha asha, samana punzha tucunai alichina horas aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy: Hody any amin'ny tranoko izay nivoahako aho; ary nony tonga izy, dia hitany fa foana ny trano sady voafafa no voavoatra. \t Shinajpi nin: Ñuca llucshishca huasima tigrasha. Pactamujpi huasira chushajta pichashcara sumacyachishcara tupan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa namelombelona ny fanahiko sy ny anareo koa izy; ka mba ekeo ny tahaka ireny. \t Paiguna ñuca espiritura cangunajtas cushiyachinauca. Shina rajgunara llaquina anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nomen-dreniny saina razazavavy, dia nanao hoe: Omeo ahy eto an-dovia ny lohan'i Jaona Mpanao-batisa. \t Ushushiga, paihua mama ñaupa rimashcasna, Bautisaj Juamba umara pulatoi cuhuai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Homeko anao ny fanalahidin'ny fanjakan'ny lanitra; ka na inona na inona fehezinao eto ambonin'ny tany dia hofehezina any an-danitra; ary na inona na inona vahanao etỳ ambonin'ny tany dia hovahana any an-danitra. \t Ahua pacha mandana llaveunara cuenta canda ctishami. Tucui imaras cai pachai can huatajpi, ahua pachais huatashca anga. Tucui imaras cai pachai can pascajpi, ahua pachais pascashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nentina an-dovia ny lohany ka nomena ilay zazavavy; ary izy nitondra azy ho ao amin-dreniny. \t Paihua umara pulatoi apamunauca, ushushima cushca aca, ushushi mamama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nampilazainy ny mpaminany rahateo teo amin'ny Soratra Masina, [ teo amin'izay soratra masina] \t Dios ñaupa horasmanda cai evangelio shimira cusha nica paimanda rimajguna quillcashca santo Quillcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Cushira cuj Diosllara cangunara tucuibi chuyayachichu, camba espiritura, camba almara, camba aicharas causa illajlla huacachishca achu ñucanchi Señor Jesucristo shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy niditra Izy mba hanatitra ny tenany matetika, tahaka ny mpisoronabe miditra ao amin'ny fitoerana masina isan-taona mitondra ny ran'ny zavatra hafa; \t Maspas, mana ashca cuti paulara cungaj icucachu, imasna caran huatai sacerdote atun apu Santísimo Lugarbi icun shujpa yahuarhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nahita ny Fariseo sy ny Sadoseo maro nanatona ny batisany izy, dia hoy izy taminy: Ry taranaky ny menarana, iza no nanoro hevitra anareo handositra ny fahatezerana ho avy? \t Ashca fariseo nishcauna saduceo nishcaunandi paihuajma shamujta ricusha, Juan paigunara nica: Machacuimanda miraiguna, ¿pi cangunara yachachica shamuj piñarishcamanda miticungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hanirahany ny Kristy voatendry ho anareo, dia Jesosy, \t cangunama Jesucristora cachamungami, ñaupamanda cangunama rimashca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka nipetraka manodidina Azy ka nanao taminy hoe: Indreo, ato ala-trano ny reninao sy ny rahalahinao mitady Anao. \t Pai muyujta tiau runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai aj, canda mascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ilay tsy nahasoa anao fahiny, nefa ankehitriny mahasoa antsika, dia ianao sy izaho; \t Paiga ñaupa horas canma mana valijchu aca, astaun cuna horas canmas ñucamas valijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ho entiny eo anatrehan'ny mpanapaka sy ny mpanjaka ianareo noho ny amiko, ho vavolombelona aminy sy amin'ny jentilisa. \t Gobernadorguna ñaupajpi, rey apuuna ñaupajpi apashca anguichimi ñucaraigumanda, paigunas gentügunas ñuca shimira uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino. [Na: (Izay manan-tsofina ho enti-mihaino)] \t Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa noho izany no andoavanareo vola hetra; fa mpanompon'Andriamanitra mitandrina izany zavatra izany indrindra ireny. \t Shinallara gobiernoma paganara pagaichi. Paiguna Diosta sirvijgunami, cai quiquinllara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy namaly ka nanao taminy hoe: Omeonareo hanina izy. Fa hoy kosa izy ireo taminy: Handeha hividy mofo izay azon'ny denaria roan-jato va izahay, ka homenay azy hohaniny? \t Jesús paigunara cutipasha nica: Cangunalla runaunara caranguichi. Paiguna randi: ¿Ishqui patsaj cullqui tupu tandara randij rishun runaunara carangaj? tapunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpiandry azy dia nandositra ka nilaza tao an-tanàna sy tany an-tsaha. Dia nandeha ny olona mba hizaha izany zavatra izany; \t Cuchira cuirajguna miticunauca. Llactais, maita purishas, cuentanauca. Uyajguna casna tucushcara ricungaj llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita azy izay rehetra nonina tany Lyda sy Sarôna, ka dia niverina ho amin'ny Tompo. \t Paita tucui Lida Saronas llactaunai causajguna ricunauca. Paiguna Señorbi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny nifidianany antsika tao aminy, fony tsy mbola ary ny fanorenan'izao tontolo izao, mba ho masina sady tsy misy tsiny eo anatrehany isika, \t Cai pachara manara rashca horasllaira, Dios ñucanchira ajllaca Cristoi, ñucanchi paihua ñaupajpi chuyajlla ima iruspas illaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny tongotra hanao hoe: Satria tsy tanana aho, dia tsy mba momba ny tena, amin'izany dia tsy momba ny tena va izy? \t Chaqui nijpi: Ñuca mana maqui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi mana aichamandachu tucun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny ota no fanindronan'ny fahafatesana; ary ny lalàna no herin'ny ota. \t Huañuihua tucsina uchami, ucha ushaiga ley mandashca shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mivavaka amin'ny fiteny tsy fantatra aho, dia ny fanahiko ihany no mivavaka, fa ny saiko kosa tsy mahavanona. \t Ñuca shu mana ricsishca shimii Diosta mañajpi, ñuca espíritu manan, shina ajllaira ñuca iyaibi mana imaras intindinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tonga hanipy afo etỳ ambonin'ny tany Aho, ka manao ahoana ny faniriako mba hirehetan'izany sahady?[Na: ary inona intsony no iriko, raha mirehitra sahady izany?] \t Ninara cai pachai shitangaj shamucani. ¿Imara mas munasha ña sindichishca ajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha halan'izao tontolo izao ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa Izaho efa halany talohanareo. \t Cai pacha runauna cangunara chijnisha, caita yachaichi, paiguna shinallara ñucara chijninauca cangunamanda ñaupara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tokony ho dimam-polo amby efa-jato taona; ary rehefa afaka izany, dia nomeny mpitsara izy hatramin'i Samoela mpaminany. \t Chimanda huasha, chuscu patsaj pichca chunga huata tupura, Diosmanda rimaj Samuel nishca shamunagama, taripajgunara cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa notoroan'Andriamanitra hevitra tamin'ny nofy izy tsy hiverina any amin'i Heroda, dia lalana hafa no nalehany nody ho any amin'ny fonenany. \t Astaun, nuspashcaunai rimashca aca ama tigrangaj Herodesma, paiguna rinauca shu nambira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nankeo aminy, dia nanendry azy ka nanao hoe; Mitsangàna, fa aza matahotra. \t Shinajpi Jesús llutarimusha, paigunara llangaca, Atarichi, nisha, ama manzhaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany izaho koa, raha tsy naharitra intsony, dia naniraka hahafantatra ny finoanareo, fandrao sendra naka fanahy anareo ny mpaka-fanahy, ka ho foana ny nikelezanay aina. \t Chi raigumanda mas chapanara mana ushasha, cachashcani canguna quirinara yachangaj, tentaj supaiga cangunara tentashca chari, ñucanchi tarabashca yanga tucushca chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny aina mihoatra noho ny hanina, ary ny tena noho ny fitafiana. \t Canguna causai micunamanda yali valin, canguna aicha churanamanda yali valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hovonjena ho afaka amin'ny olona hafahafa sy ratsy fanahy izahay; fa tsy ary manana finoana avokoa ny olona rehetra. \t Mañaichi ñucanchira manali shunguyujgunamandas manali rajgunamandas llushpiringaj; mana tucui runauna quirinara charinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy andro izay hanalana ny mpampakatra hiala ao aminy, ka amin'izany andro izany hifady izy. \t Huashaga, carira quichuna punzha pactamunga. Chi punzhaunaí sasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza gaga amin'izany; fa avy ny andro izay handrenesan'ny olona rehetra any am-pasana ny feony; \t Caimanda ama manzharinguichi. Horas shamungami tucui pambariajguna paihua shimira uyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary manantena amin'Andriamanitra aho, izay antenain'izy ireo koa, fa hisy fitsanganan'ny marina sy ny meloka. \t Diospi chapasha tiauni, paiguna chapashcasna, imasna huañushcauna causarinaungami, aliunas manaliunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso ny mpianany hankeo aminy ka nanao hoe: Mahonena Ahy ny vahoaka, fa efa nitoetra hateloana tatỳ amiko izy izao ka tsy manan-kohanina; ary tsy tiako ny hampody azy tsy mihinana, fandrao reraka eny an-dalana izy. \t Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica: Runaunamanda llaquirini. Ña quinsa punzha ñucahua tianaushca. Micuna illan. Paigunara mana micujta cachañara mana munanichu, ama yarcaihua huañunauchu ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona sy ny fokom-pirenena sy ny samy hafa fiteny ary ny firenena maro dia misy mijery ny fatiny hateloan'andro sy tapany; ary tsy avelany halevina ao am-pasana ny fatiny. \t Runaunamanda, ailluunamanda, shimiunamanda, llactaunamanda runauna paiguna huañushca ayaunara ricunaunga quinsa punzha chaupira. Lugarda mana cunaungachu ayaunara pambangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mihoatra lavitra noho ny ondry va ny olona? Koa amin'izany dia mety ny manao soa amin'ny Sabata. \t Shinasha runaga ¿imasna borregomanda yali valingairi? Chiraigumanda raihuajmi alira rana samana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no ambaran'ny mpaminany rehetra, fa amin'ny anarany no hahazoan'izay rehetra mino Azy famelan-keloka. \t Cai Jesusmanda tucui Diosmanda rimajguna rimanaun, imasna tucui paihuajpi quirijguna uchaunara perdonai tucunaunga paihua shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay amonjena anareo koa, raha tananareo tsara araka izay teny notoriko taminareo, raha tsy nino foana ianareo. \t Cai shimi cangunara quishpichinmi, canguna ñuca camachishca shimira ali huacachijpi, mana yanga quirishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Efa noraisinareo va ny Fanahy Masina, fony vao nino ianareo? Fa ireo nanao taminy hoe: Tsy renay akory fa efa nomena ny Fanahy Masina. \t Paigunara tapuca: ¿Canguna quirishcai Santo Espiritura apicanguichichu? Paiguna cutipanauca: Santo Espíritu tiashcara mana ansallas uyashcanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho dia velona tsy nanan-dalàna fahiny; fa rehefa tonga kosa ny didy, dia velona indray ny ota, ka dia maty aho. \t Shinashas, ñuca ñaupa horas leyra mana riparasha causaucani, astaumbas ley camachishca shimi shamujpi, ucha causarica, ñuca huañucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no naneken'i Abrahama, rehefa nantsoina, hiainga hankany amin'izay tany ho azony ho lova; ka dia niainga izy, nefa tsy fantany izay halehany. \t Abraham quirisha, pai cayashca asha, casucami, Dios paita cungaraushca allpama ringaj. Maita rinaras mana yachasha llucshicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka ny nanandratan'i Mosesy ny menarana tany an-efitra no tsy maintsy hanandratana ny Zanak'olona, \t Imasna Moisés chaquishca allpa partii machacuira atarichica caspi ahuai, shinallara Runa Churi atarichishca anga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Aoka ny maty handevina ny maty ao aminy; fa ianao kosa mandehana, ka mitoria ny fanjakan'Andriamanitra. \t Jesús paita nica: Huañushca samiunara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj. Canga, ri, Dios mandana pacha shimira rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza mba mety hatao hoe mpitarika ianareo; fa iray ihany no Mpitarika anareo, dia Kristy. \t Cangunaraga runauna ama, Yachachij, ninauchu. Shujllami cangunara Yachachij, paiga Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ankehitriny, rehefa mahalala an'Andriamanitra ianareo - nefa tsy izany, fa Izy no mahalala anareo - nahoana ianareo no dia miverina indray ho amin'ny abidim-pianarana malemy sady tsy misy na inona na inona, nefa tianareo hotompoina indray? \t Cunaga Diosta ña ricsisha, astaun ali, Diosmanda ricsishca asha, ¿imarasha cutillara cai mana valij mundu yachaima tigrasha ninguichi chita cutillara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nasehon'Andriamanitra tamin'ny ràny ho fanavotana amin'ny finoana, hanehoana ny fahamarinany amin'ny tsy namalian'Andriamanitra ny fahotana lasa tamin'ny nandeferany, [ Na: fanatitra fampiononam-pahatezerana] \t Paitaga Dios ricuchica shu pagana cuenta, paihua yahuar talirishcamanda, quirishcah.ua chasqui tucungaj. Caitaga Dios rarca paihua ali shungura ricuchingaj, ñaupa horas ucha rashcaunara mana ricushcaraigu, pai chapaisiqui ashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voasoratra eo amin'ny lalàn'i Mosesy hoe: Aza manakombona ny vavan'ny omby mively vary (Deo. 25. 4). Ny omby va no ahin'Andriamanitra? \t Moisés cushca ley shimii casna nin: Muyura aitasha llushtiu huagra shimira ama huataichu. ¿Dios huagrallarachu casna rimasha cuiran?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha velona isika, dia velona ho an'ny Tompo; ary raha maty isika, dia maty ho an'ny Tompo; koa amin'izany, na velona na maty isika, dia an'ny Tompo ihany. \t Causaushas, Diospa ñaupajpi causaunchi; huañushas, Diospa ñaupajpi huañunchi. Causaushas, huañushas, Señorbajguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro no boka teo amin'ny Isiraely tamin'ny andron'i Elisa mpaminany, nefa tsy mba nisy nodiovina na dia iray akory aza fa Namàna Syriana ihany. \t Maspas, ashca ismushca aicha llagayujguna tianauca Israel llactai, Diosmanda rimaj Elíseo causaushca horas, shinashas chigunamanda mana pihuas alichi tucucachu, astaun shu Siriamanda Naaman nishca runalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia tsy avy amin'izay maniry na amin'izay mihazakazaka izany, fa avy amin'Andriamanitra Izay miantra. \t Chi raigumanda, mana munajmandachu, mana camajmandachu, astaumbas Dios llaquishcamandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay, nony nahita Azy ny vahoaka rehetra, dia talanjona ka nihazakazaka nanatona sy niarahaba Azy. \t Chi ratoi tucui runauna Jesusta ricusha, manzharisha callpamusha, paita saluranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifoha Izy, dia niteny mafy ny rivotra sady nilaza tamin'ny ranomasina hoe: Mangina, mitsahara. Ary dia nitsahatra ny rivotra, ka tony tsara ny andro. \t Jesús shayarisha huairara piñaca, lamardas rimasha nica: Upalla, chunllayai. Huaira shinalla pasarica, tucui ali chunlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay anjely taminy: Misikina, ary fehezo ny kapanao. Dia nataony izany. Ary hoy koa izy taminy: Tafio ny lambanao, ka manaraha ahy. \t Angel rimaca: Chumbilli, nisha, zapatosta huatai. Camba churanara churarisha catihua. Shinami rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha nikiribiby ny sasany ka tsy nanaiky, fa niteny ratsy izany fampianarana izany teo imason'ny olona maro, dia niala tamin'ireo izy ka nitondra ny mpianatra nitokana, dia niady hevitra isan'andro tao amin'ny trano fampianaran'i Tyrano. [ Gr. lalana] \t Astaun huaquinguna shinzhiyasha, mana quirisha, tandarishca runauna ñaupajpi Jesuspa Ñambi nishcara manali rimanauca. Pablo paigunajmanda anzhurisha, quirijgunara chicanyachica. Caran punzha shu Tiranno nishca runa escuela huasii yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa noho ny fahasoavana nomena ahy dia izao no lazaiko amin'ny olona rehetra izay eo aminareo: Aza mihevitra mihoatra noho izay tokony hoheverina; fa mihevera izay onony araka ny ohatry ny finoana izay nozarain'Andriamanitra ho anareo avy. \t Ñucaga nini, Dios ñucara cushca gracia nishca aü iyaimanda, caran cangunahua tiaj dueñoma nini, pai quiquinmanda ama yapajta iyarichu, atun mani nisha, astaun ali tupulla iyarichi Dios caran dueñora cushca quirina tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fitondran-tena mahamendrika ny Kristiana] Koa amin'izany mangataka aminareo aho, ry rahalahy, noho ny famindram-pon'Andriamanitra, mba hatolotrareo ny tenanareo ho fanatitra velona, masina, sitrak'Andriamanitra, dia fanompoam-panahy mety hataonareo izany. [ Na: fanompoam-pivavahana] \t Shinashas, uquiuna, Dios cangunara llaquishca raigumanda, cangunara rugauni, canguna cuerpo nishca aichara Diosta cuyaichi, shu causaj sacrificio cuenta, chuyajlla, Dioshua chasquihuajllami. Caimi canguna Diosta iyaihua alabana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay tsy maintsy milaza izay zavatra efa hitanay sy renay. \t Ñucanchi ricushcaras, ñucanchi uyashcaras rimanara saquingaj mana ushanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fitafiany niova nanelatrelatra sady fotsy indrindra, ka tsy misy mpamotsy lamba ambonin'ny tany mahafotsy toy izany. \t Paihua churana sumaj chiujlla tucuca, rasu cuenta yurajmi ricurica. Mana maicans cai pachai tacsaj chi tupura yurajyachina ushanmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niala teo Izy, dia noteren'ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo fatratra sady nadinadininy zavatra maro.[Na: tezitra mafy taminy]Dia nihendry Azy izy ireo hamandrihany Azy tamin'ny teny naloaky ny vavany. \t Jesús cai shimiunara rimausha, yachaira yachachijgunas fariseogunas paita ashcara nitiringaj callarinauca, ashca shimiunara tapusha paita tormendachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy niteny izany ho azy izy, fa satria mpisoronabe tamin'izany taona izany izy, dia naminany fa Jesosy ho faty hamonjy ny firenena; \t Caitaga mana pai quiquinmandalla rimaca, astaun pai chi huatai sacerdote atun apu asha, Diosmanda rimasha, Jesús entero aillu randimanda huañunami anga, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mifandraisa ianareo tahaka ny nandraisan'i Kristy anareo koa ho voninahitr'Andriamanitra. [ Na: (antsika)] \t Chi raigumanda parijumanda chasquinuichi, imasna Cristo ñucanchira chasquica, Diosta sumacyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nitsangana Petera sy ny iraika ambin'ny folo lahy, dia nanandra-peo izy ka nanao taminy hoe: Ry lehilahy Jiosy sy izay rehetra monina eto Jerosalema, aoka ho fantatrareo izao, ka henoy ny teniko: \t Shinajpi Pedro shayarisha, paihua pariju chunga shuj runaunandi paigunara rimasha nica: Judio runauna, tucui Jerusalembi causajgunas, caita uyaichi, ñuca shimira yachaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tanàna lehibe dia vaky ho telo toko, ary rava ny tanànan'ny firenena maro; ary Babylona lehibe dia notsarovana teo anatrehan'Andriamanitra, mba homena azy ny kapoaky ny divain'ny firehetan'ny fahatezerany. \t Atun llacta quinsa partii chaupirica, runauna llactauna tularinauca. Atun Babilonia nishca llacta Diospa ñaupajpi iyarishca aca, Dios shinzhira piñarishca vino vasora cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandalo an'i Mysia izy, dia nidina nankany Troasy. \t Misia nishca partira pasasha, Troas nishca llactama irgunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpampianatra ô, ny didy manao ahoana moa no lehibe ao amin'ny lalàna? \t Yachachij, nica, ¿ley shimii, maicanda tucuimanda yali atun mandashca shimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nifankatiavan'ny mpianatra sy ny fahazotoany] Ary niray fo sy fanahy ny olona rehetra izay nino; ary tsy nisy nanonona ny fananany ho azy na dia iray aza, fa niombonany avokoa ny zavatra rehetra nananany. \t Quirij runauna, ashca ashas, shu corazonlla shu almalla tucunauca. Paiguna charishcunamanda mana pihuas: Caita ñucajmi nisha rimajguna aca. Astaun tucui pariju charijguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Solomona kosa no nanao trano ho Azy. \t Randi Salomón Diospajta shu huasira sicachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany zavatra izany dia soratako aminao, na dia manantena hankatỳ aminao faingana aza aho; \t Caita canda quillcauni, shinajllaira chapauni, uctalla shamusha nisha canda ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa rehefa nahare ny amin'i Jesosy izy, dia nankeo ivohony namaky ny vahoaka ary nanendry ny lambany. \t Cai huarmi Jesús rashcaunara uyasha, runa montombi pactamusha, huashamanda Jesuspa churanara llangaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna nijanona teo dia nitompo teny fatratra hiampanga Azy. \t Sacerdote apuunas yachaira yachachijgunas shinzhira rimasha paita causayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa fantatrareo fa noho ny fahalemen'ny nofo no nitoriako ny filazantsara taminareo tamin'ilay voalohany; \t Canguna iyaringuichimi imasna ñuca aichai tiaj ungüimanda, ñaupa punda cangunama evangelio shimira rimacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny ratsy fanahy sy ny mpanoloky kosa dia handroso hiharatsiratsy kokoa sady mamitaka no fitahina. \t Astaun manali runaunas umachijgunas mas manalii rinaunga, umachisha, shinallara umachi tucushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo teny ambonin'ny vatolampy dia izay mandre sady mandray ny teny amin'ny hafaliana; nefa tsy manam-paka ireo, fa mino vetivety ihany, koa amin'izay andro isehoan'ny fakam-panahy dia mihemotra izy. \t Rumi ahuai urmajguna, uyajgunami, cushihua shimira chasquinaun, astaumbas sapi illajguna asha, shu ratolla quirinaun, shu rato huasha tentashcahua anzhurinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tany amin'ny faritanin'i Kaisaria-filipo Jesosy, dia nanontany ny mpianany Izy ka nanao hoe: Ataon'ny olona ho iza moa ny Zanak'olona?[Na: (Aho)] \t Jesús Filipo Cesárea nishca partima shamusha, pai yachachishca runaunara tapuca: Runauna ¿pimi nisha ninaundai Runa Churira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Naniry koa raha naniry Aho hiara-mihinana ity Paska ity aminareo, dieny mbola tsy mijaly Aho. \t Jesús paigunara nica: Ashcara munashcani cai Pascua istara cangunahua micungaj manara tormendarijllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia noraisiko ilay boky kely teny an-tanan'ny anjely ka nohaniko avokoa; ary raha nataoko teo am-bavako izy, dia mamy tahaka ny tantely, kanjo nony voateliko, dia nangidy ny kiboko.Ary nisy nilaza tamiko hoe: Tsy maintsy maminany indray ianao ny amin'ny olona maro sy ny firenena maro sy ny fiteny maro ary ny mpanjaka maro. \t Shinajpi angelba maquimanda ichilla quillcara apicani, apisha micucani. Ñuca shimii mishqui aca, sacha mishqui cuenta, astaumbas micushca huasha ayac tucuca icsai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny fiantrana ho an'ny olona masina, dia tsy misy tokony hanoratako aminareo;[Gr. fanompoana] \t Quirijgunama cuyashcamanda mana ministinichu cangunara quillcangaj. 2 Canguna ali munaira yachani, caimandas ali rimauni Macedonia partii tiajgunama, Acayauna ña puruntushcami nisha ñaupa huatamanda pacha. Canguna llaquinaga shujgunara yanapashcami shina rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'ny mpianatra izany, dia gaga izy ka nanao hoe: Nanao ahoana re no dia nahamaina vetivety io aviavy io? \t Yachachishca runauna chita ricusha, manzharisha ninauca: ¿Ima rashara uctalla chaquirica higo yura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanjakantsika dia any an-danitra, ary avy any koa no iandrasantsika Mpamonjy, dia Jesosy Kristy Tompo,Izay hanova ny tenan'ny fietren-tenantsika ka hitovy endrika amin'ny tenan'ny voninahiny, araka ny fiàsan'ny heriny, izay ahaizany hampanaiky ny zavatra rehetra ho Azy. \t Ñucanchiga ahua pacha runauna manchi. Chimanda ñucanchi Quishpichij Señor Jesucristora chapaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana ny amin'ny mpampianatra sandoka] Joda, mpanompon'i Jesosy Kristy sady rahalahin'i Jakoba, mamangy izay olona voantso, malala ao amin'Andriamanitra Ray sy voatahiry ho an'i Jesosy Kristy; \t Ñuca, Judas, Jesucristora sirvij, Jacobo uqui, Dios cayashcaunama quillcauni, Dios Yaya chicanyachishcaunama, Jesucristoi huacachishcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankeo amin'i Simona Petera Izy; fa hoy Petera taminy: Tompoko, Hianao va hanasa ny tongotro? \t Jesús Simón Pedroma shamujpi, Pedro nica: Señor, ¿canzhu ñuca chaquira maillangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tonga ny Zanak'olona amin'ny voninahiny, arahin'ny anjely rehetra, dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianan'ny voninahiny Izy; \t Runa Churi paihua sumajhua shamushcai, tucui chuyaj angelgunahua pariju, paihua gusto sumaj rey apu tiarinai tiaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na dia fony mbola matin'ny fahadisoana aza isika, dia nahavelona antsika niaraka tamin'i Kristy (fahasoavana no namonjena anareo); \t ñucanchi chara ucharanai huañushca ajpi, pai ñucanchira causaira cuca Cristohua pariju. Paihua gracia nishca llaquishcamanda quishpichishca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fifandirana lalandava, fanaon'ny olona vetaveta saina sady efa nialan'ny fahamarinana, manao ny toe-panahy araka an'Andriamanitra ho fahazoan-javatra. \t Irus iyaiyuj runauna, cierto shimi illajguna asha, upa shimiunahua macananaun, ali causaimanda shu gananara apisha iyanaun. Casnaunamanda anzhurí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera taminy: Nahoana ianareo no niray tetika haka fanahy ny Fanahin'ny Tompo? Indro, eo am-baravarana ny tongotr'izay nandevina ny vadinao, ary hitondra anao hivoaka koa izy. \t Pedro paita rimaca: ¿Imamanda cuentanaushcanguichi Diospa Espiritura umangaj? Camba carira pambajguna pungüi tianaun. Canda shinallara llucchinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mety mandray ianareo, dia izy no ilay Elia izay ho avy. \t Canguna chi shimira chasquisha nijpi, cangunara nini: Chimi shamuna aj Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanana fiainana mandrakizay izay rehetra mino Azy. \t tucui maicambas paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahotany efa nitehika tamin'ny lanitra, ary Andriamanitra efa nahatsiaro ny ratsy nataony. \t Pai ucharashcauna ahua pachagama pactanaushcami. Dios pai manali rashcaunara iyarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny vehivavy rehetra kosa, raha mivavaka na maminany ka tsy misaron-doha, dia mahafa-boninahitra ny lohany, satria toy ny voaharatra izy. \t Randi huarmiga, Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, mana umara quillpasha, paihua umara pingachin. Paihua uma llambu rutushcasna tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hitombo noho ny ataoko ny firavoravoanareo ao amin'i Kristy Jesosy amin'ny hankanesako atỳ aminareo indray. \t canguna Cristo Jesusta mas alabangaj ñucaraigumanda, ñuca cangunahua cuti tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia tanteraka izay nampilazaina an'i Jeremia mpaminany hoe: Dia nalainy ny sekely volafotsy telo-polo, vidin'ilay notombanana, dia ilay notombanan'ny Zanak'Isiraely,[Na: Nohajaina] \t Shinarasha Diosmanda rimaj Jeremías rimashca shimi pactarica: Quinsa chunga cullquira apinauca, valichishca runa valij tupura, Israel churiuna valichishcasna, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny mosara izay nafehy ny lohany tsy mba nipetraka teo amin'ny lambam-paty, fa voavalona mitokana. \t Shinallara umai pillushca llachapara ricuca, mana chishu llachapaunahua pariju, astaun shujpi pillushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no fanambarany: Fiainana mandrakizay no omen'Andriamanitra antsika, ary ao amin'ny Zanany izany fiainana izany. \t Casnami Dios rimashca: Dios ñucanchira huiñai causaira cushcami, cai causaiga paihua Churu tianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niteraka ny Lahimatoany izy, dia nohodidininy lamban-jaza ka nampandriny teo amin'ny fihinanam-bilona; fa tsy nisy nitoerany tao an-tranom-bahiny. \t María paihua ñaupa punda churira pagarichica. Huahuara llachapai pülusha huagra micuna batiai sirichica. Hotel huasi undajta aca, mana lugar tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana. [ Gr. eklesia] \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa ny vehivavy, hiravaka amin'ny fitafiana mahamendrika mbamin'ny fahamaotinana sy ny fahononan-tena, fa tsy amin'ny volo mirandrana sy ny volamena, na vato soa, na fitafiana saro-bidy, [ Gr. perila] \t Shinallara huarmiuna ali tupu churarinauchu, ali quillparisha, mana yapajta ricurijta paiñashcahua, mana curihua, mana perla nishcaunahua, mana yapajta valij churanahuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany ny Jiosy tsy nino azy ho efa jamba ka nahiratra, ambara-piantsony ny ray aman-drenin'ilay nahiratra \t Judioguna pai ñausa ashcara ricuj tucushcaras mana quirinaucachu. Shinasha ñahuira pascashca runa yayaunara cayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miezaha mitady fihavanana amin'ny olona rehetra ary fahamasinana; fa izay. tsy manam-pahamasinana dia tsy hahita ny Tompo. \t Cushi shungura charichi tucui runaunahua, chuyaj shunguras. Cai illajga pi runas Señorda mana ricungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Ny amboahaolo manan-davaka, ary ny voro-manidina manana fialofana; fa ny Zanak'olona tsy mba manana izay hipetrahan'ny lohany.[volpa] \t Jesús paita nica: Chajauna paiguna puñuna uctura charinaun, pishcuunas paiguna tasinda, astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis mana charinichu umara samachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa afaka tokony ho ora telo, dia niditra koa ny vavy, nefa tsy fantany izay efa nanjo teo. \t Quinsa horas pasashca huasha, paihua huarmi shamuca, cai tucushcaunara mana yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro ny asanao, fa tsy mangatsiaka na mafana ianao; aleo ho mangatsiaka na ho mafana ianao. \t Can rashcaunara yachani, mana chiri mana rupaj ashas. Ñuca munacani can chiri tucungaj, mana ashaga rupaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia niala taminy ny habokany, ka dia nadio izy. \t Casna rimashca huasha, ungüi chi ratollaira dsas llushpirica paimanda. Alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanandrana ny vinaingitra Jesosy, dia nanao hoe: Vita; dia nanondrika ny lohany Izy ka nanolotra ny fanahiny. \t Jesús vinora upishca huasha: Ña pactarishcami, nica. Shina nisha, umara uraima lapusha, espiritura entregacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary maniry hahita anao aho (satria tsaroako ny ranomasonao), mba ho feno fifaliana aho [ Na: fa andro aman'alina dia maniry hahita anao aho]; \t camba ñahui iquira talishcara iyarisha, ashcara munani canda ricungaj, ñuca ashcara cushiyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy sy ianareo ray henoy ny teny halahatro aminareo ankehitriny hanala tsiny ny tenako. \t Pablo nica: Runauna, uquiuna, yayaunandi, ñucajmanda cangunama rimangaraushcara cuna uyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ataovy omby anay ny fonareo, tsy nanao izay tsy marina tamin'ny olona izahay, tsy nanimba olona, tsy nanambaka olona. \t Chasquihuapai ñucanchira. Mana pitas llaquichishcanchichu, mana pitas huajlichishcanchichu, mana pitas umachishcanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niondrana an-tsambokely izy, dia nita ny ranomasina nankany Kapernaomy. Ary efa maizina ny andro tamin'izay, nefa Jesosy tsy mbola tonga tany aminy. \t Shu canoai icusha, lamar chimba partima rinauca, Capernaum llactama. Ña tutayashcami, Jesús paigunama chara mana shamucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay tafangona teo dia nanontany Azy hoe: Tompoko, amin'izao va no hampodianao ny fanjakana ho amin'ny Isiraely? \t Shinajpi tandarimujguna tapunauca: Señor, nisha, ¿Cai horasgunai Israelba gobiernora cuti ataringuichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompontsika, \t Gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nampanekena Azy ny zavatra rehetra, dia ny tenan'ny Zanaka koa aza no hanaiky Izay nampanaiky ny zavatra rehetra Azy, mba tsy hisy fototra sy antony afa-tsy Andriamanitra ihany. [ Gr. mba ho zavatra rehetra amin'izy rehetra Andriamanitra] \t Shinajpi, tucuira Churi mandashcallai churashca huasha, quiquin Churiga shinallarami tucuira mandaj Diosmanda mandashcami anga. Casna tucujpi, Dios tucuira mandaj sapalla Dios tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy manana olona mitovy fanahy amiko aho na dia iray akory aza, izay hazoto hiahy anareo. [ Na: aminy] \t Shu paisna iyaiyujta mana charinichu, shungumanda cangunara llaquijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, aza mba ho zaza amin'ny fahalalana; raha amin'ny lolompo dia aoka ho zaza-bodo aza, fa amin'ny fahalalana kosa dia aoka ho lehilahy tokoa. \t Uquiuna, ama huahuauna cuenta iyanguichichu, astaunga uchara ranaunai huahuauna cuenta aichi; randi iyarinaiga rucuuna cuenta tucuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ianareo, raha haratsin'ny olona sy enjehiny ary asiany izay teny ratsy rehetra hitenenany lainga anareo noho ny amiko. \t Cushiunami anguichi imahoras ñucamanda chijnishca tormendachishca asha, ima manaliras cangunamanda llullasha rimanaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manana ny anjelin'ny lavaka tsy hita noanoa ho mpanjakany izy; ny anarany amin'ny teny Hebreo dia Abadona, fa amin'ny teny Grika kosa dia Apolyona no anarany. [ Abadona = Fandringanana] [ Apolyona = Mpandringana] \t Atun ucu uctu angelga paiguna rey apumi aca. Paihua shuti hebreo shimii Abadón nishca aca; griego shimii paihua shuti Apolión nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mihira toa tonon-kira vaovao eo anoloan'ny seza fiandrianana sy eo anatrehan'ny zava-manan'aina efatra sy ny loholona izy; ary tsy nisy nahay nianatra izany fihirana izany, afa-tsy ny efatra arivo amby efatra alina sy iray hetsy izay navotana niala tamin'ny tany. [ Gr. presbytera] \t Paiguna shu mushuj cantanara cantanauca apu tiarina ñaupajpi, chuscu causajguna ñaupajpis, anciano nishca rucuuna ñaupajpis. Pihuas cai cantanara mana ushacachu yachanara astaun chi patsac chuscu chunga chuscu huarangaunalla, paiguna randishcauna anauca cai pachamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay avy tamin'ny taranak'i Levy ka mandray ny fisoronana no mahazo teny haka ny fahafolon-karena amin'ny olona araka ny lalàna, dia amin'ny rahalahiny izany, na dia teraky ny kibon'i Abrahama aza ireny; \t Cierto pacha Levi churiunamanda sacerdote tucujguna runaunamanda chi chunga partira apingaj mandashcaunami, ley shimi rimashcasna; caimi nin paiguna quiquin uquiunamanda apingaj, caigunas Abrahamba aichamanda llucshijguna ajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vahoaka betsaka nanaraka Azy, dia nahasitrana azy teo Izy. \t Ashca runauna paita catimunauca, tucuira alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa inona ary no tombony ananan'ny Jiosy, ary inona koa no soa avy amin'ny famorana? \t ¿Judio runa imaira yalin? ¿imajta valin circuncisión?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no holazaiko? Mety ho zavatra va ny hena aterina amin'ny sampy, na mety ho zavatra va ny sampy? \t ¿Imasna ajpira shina nini? ¿Runa rashca dios cierto diosmi ninichuiri? ¿Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca micunaga valijmi ninichuiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tia ny fitoerana aloha eo amin'ny fanasana izy, sy ny fipetrahana aloha eo amin'ny synagoga \t Micunaunai ali tiarinaunara munanaun, tandarina huasiunais ñaupa pundai tiarinaunara munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra ny amin'izay mety hataon'ny mpampianatra, indrindra fa ny tsy hanotany amin'ny lelany, ary ny toetry ny fahendrena avy any ambony] Ry rahalahiko, aza dia samy ho mpampianatra be ihany ianareo, satria fantatrareo fa ho mafimafy kokoa no hitsarana anay mpampianatra. \t Ñuca uquiuna, cangunamanda ama ashca yachachijguna tucunguichichu. Yachanguichi imasna ñucanchi yachachijguna mas causayachishca tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niantso sy niala lamba ary nanipy vovoka ho amin'ny rivotra izy, \t Paiguna caparisha churanaunara lliquisha allpa polvora ahuama shitanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka izy ka lasa nandositra niala tamin'ny fasana, fa tora-kovitra sady talanjona izy; ary tsy mba nilaza na inona na inona tamin'olona izy, satria natahotra. \t Chi huarmiunaga miticusha rinauca pambashca uctumanda. Paiguna chucchurisha manzharinauca. Pitas mana imara rimanaucachu manzharishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha misy tsy manan-tsiny, dia lehilahy manambady tokana, manana zanaka mino izay tsy mba ampangaina ho mpanaram-po amin'ny ratsy na ho maditra. \t Anciano runaga causa illaj achu, shuj huarmiyujlla, paihua churiuna quirijguna, mana irus causajguna, ali casujguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy fantatray izay nahiratany izao; ary tsy fantatray izay nampahiratra ny masony; izy ihany no anontanio; efa lehibe izy, aoka izy no hilaza ny amin'ny tenany. \t Imarasha cuna ricuj tucushca, caita mana yachanchichu. Pi paihua ñahuira pascashcaras mana yachanchichu. Paiga iyaiyuj runami, paita tapuichi, paulara rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa nazava ratsy ny andro, dia nitsangana teo amoron-dranomasina Jesosy, kanefa tsy fantatry ny mpianatra ho Jesosy izany. \t Punzhayaushcai, Jesús pulayai shayarica. Yachachishca runaunaga pai Jesús ajta mana ricsinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mitandrema kosa ianareo; indro, efa voalazako taminareo raha-teo ny zavatra rehetra. \t Astaun canguna ricunguichi. Ña fíaupallara tucuira cangunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mba nino an'i Mosesy ianareo, dia hino Ahy, satria nanoratra nilaza Ahy izy.Fa raha tsy mino izay nosoratany ianareo, hataonareo ahoana no fino ny teniko? \t Canguna Moisesta quirjpiga, ñucaras quiringuichima. Pai ñucamanda quillcacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fialonana, fahamamoana, filalaovan-dratsy, ary ny toy izany, izay lazaiko aminareo rahateo, tahaka ny voalazako fahiny koa, fa izay manao izany dia tsy handova ny fanjakan'Andriamanitra. \t shujguna charishcamanda chijninauna, huañuchinauna, machanauna, yali micuna upina istauna, casna ranaunandi. Cangunara nini: casnara rajguna Dios mandana pachara mana apinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahendrena dia hamarinin'ny zanany rehetra. \t Randi, yachana ali nishcami tucui paihua churiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Inona no irinao? Dia hoy ravehivavy taminy: Mandidia mba hipetrahan'ireto zanako roa lahy ireto, ny anankiray ho eo amin'ny ankavananao, ary ny anankiray ho eo amin'ny ankavianao, ao amin'ny fanjakanao. \t Jesús paita: ¿Imara ningui? nisha tapuca. Paiga: Mandangui, nica, can mandana pachai cai ñuca ishqui churiuna canhua tiarinauchu, shuj ali partima shujga lluqui maqui partima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fitarihan-teny] Paoly, mpanompon'i Jesosy Kristy, voantso ho Apostoly, voatokana ho amin'ny filazantsaran'Andriamanitra, \t Pablo, Jesucristora sirvij, cayashca shu apóstol nishca Dios cachashca runa tucungaj, chicanyachishca aca Diospa evangelio shimira rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nipetraka teo amin'ny tendrombohitra Oliva tandrifin'ny tempoly Izy, dia nanontany Azy mangingina Petera sy Jakoba sy Jaona ary Andrea hoe: \t Paiga Olivos nishca urcui tiarisha, Diospa huasi ñahuipurai, Pedro Jacobo Juan Andresndi chicambi paita tapunauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa vao mainka nitady hamono Azy ny Jiosy, tsy noho ny namahany ny amin'ny Sabata ihany, fa noho ny nilazany koa fa Andriamanitra no Rainy, ka nanao ny tenany ho mitovy amin'Andriamanitra Izy. \t Shinajpi chimanda judioguna Jesusta huañuchingaj astaun mas mascanauca samana punzha yachaira mana casushcamanda, shinallara Dios ñuca Yayami nishcamanda, shina nisha paulara Dios tupullara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mbola mahafantatra va ianareo, ary tsy tsaroanareo va ny mofo dimy ho an'ny dimy arivo, ka firy harona moa no nangoninareo? \t ¿Manzhu intindinguichi? ¿Manzhu iyaringuichi pichca tandahuara, pichca huarangapura micushcara, imasna suru tasara puchujta tandachicanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny hihavian'ny Tompo, sy fananarana noho izany] Ry malala, ity no epistily faharoa soratako ho aminareo ankehitriny, ka izy roroa dia samy entiko mampifoha ny sainareo madio amin'ny fampahatsiarovana, \t Llaquishcauna, cangunara cai huasha quillcara quillcauni. Ishquindi quillcaunai canguna chuyaj iyaira llicchachisha nini, camachishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato nivoaka ho eo aminy teo ivelany ka nanao hoe: Inona moa no iampanganareo io Lehilahy io? \t Shinajpi Pilato canzhama llucshimuca, paigunama. ¿Imamanda causayachinguichi cai runara? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy siny vato enina mahalany rano indroa na intelon'ny vata avy nipetraka teo ho fanadiovana araka ny fanaon'ny Jiosy. \t Chihui socta atun rumi quisauna tianauca, judioguna armana yachai tono, caran quisa quinsa manga tupu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tapitra izany andro izany, dia niala izahay ka lasa nandeha; ary izy rehetra mbamin'ny vadiny aman-janany dia nanatitra anay hatrany ivelan'ny tanàna; ary nandohalika teo amoron-dranomasina izahay ka nivavaka; \t Chi punzhauna pactarishca huasha llucshicanchi. Tucui quirijguna compañahuanauca, huarmiunandi huahuaunandi, llactamanda pajllagama. Yacu patai cungurisha Diosta mañacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia olona tsy mahalala henatra intsony ka nanolo-tena ho amin'ny fijejojejoana hanao izay fahalotoana rehetra amin'ny fieremana. \t Paigunara sintina illajguna asha, pingai illajlla causangaj entreganauca, ima irus ranaras munaihua rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fatratra toy izany no fandroson'ny tenin'Andriamanitra sy ny heriny. \t Shinami Diospa shimi mirarisha rica, ushaihua vencica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niala teo Jesosy ka nankany amin'ny fari-tanin'i Tyro sy Sidona. \t Jesús chi llactamanda llucshisha, Tiro Sidón partiunama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankao amin'i Jesosy mangingina ny mpianatra ka nanao hoe: Nahoana izahay no tsy nahavoaka azy? \t Yachachishca runauna Jesusma sapallai shamusha, paita ninauca: ¿Imaraigu mana ushacanchi chi supaira ichungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa fantatr'i Paoly fa Sadoseo ny sasany, ary ny sasany kosa Fariseo, dia niantso teo amin'ny Synedriona izy ka nanao hoe: Ry rahalahy, izaho dia Fariseo, zanaky ny Fariseo; ny amin'ny fanantenana sy ny fitsanganan'ny maty no itsarana ahy. \t Shinajpi Pablo ricusha riparaca shu parti runauna saduceoguna anauca, shu partiga fariseoguna anauca. Paiguna ñaupajpi caparica: Runauna, uquiuna, ñuca fariseo mani, fariseomanda churi ani. Ñucanchi chapaushcara huañushcaunamanda causarinaras taripai tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nony ampitson'iny ny vahoaka izay nijanona teny am-pitan'ny ranomasina dia nahita fa tsy nisy sambokely hafa teo afa-tsy iray ihany, ary Jesosy tsy mba niara-niondrana an-tsambokely tamin'ny mpianany, fa ny mpianany ihany no nandeha, \t Cayandi punzha, chimba partii causajguna shu canoalla tiashcara ricunauca, shinallara Jesús mana rishcara yachachishca runaunahua chi canoai, randi yachachishca runauna paigunalla rinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy mihevitra fa tsy mety ny fitondrany ny zananivavy virijina, satria mihoatra noho ny taona tokony anambadian'ny zanany, ka tsy maintsy hisy izany, dia aoka izy hanao izay sitrapony, tsy manota izy; aoka hanam-bady izy. [ Gr. aoka hivady ireo] \t Shu runa paihua huanra ushushira mana ali rasha iyajpi, pai ña rucuyaupi casarangaj, shinallara yapa ministirijpi huarmi casar achu, shina rasha mana uchara ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia ny rahalahiny aza tsy nino Azy. \t Paihua uquiuna paihuajpi mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny amin'ny mihinana ny hena aterina amin'ny sampy, dia fantatsika fa tsinontsinona akory ny sampy amin'izao tontolo izao, ary tsy misy Andriamanitra afa-tsy Iray ihany. \t Shinajpi runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimashaga, ñucanchi yachanchi imasna shu runa rashca dios mana imaschu cai mundui. Shu sapalla Diosmi tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka indray Pilato ka nanao taminy hoe: Indro, izaho mitondra Azy mivoaka ho eto aminareo, mba ho fantatrareo fa tsy hitako izay helony, na dia kely akory aza. \t Shinajpi Pilato cuti canzhama llucshisha, judiogunara nica: Ricuichi, paita llucchimuni canguna y achangaj, ñuca mana ima causaras tupanichu paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo niantso mafy nanao hoe: Ry Jesosy Tompo ô, mamindrà fo aminay. \t Caparisha ninauca: ¡Jesús, Yachachij, llaquihuapai ñucanchira!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo ny tenanareo sy ny ondry rehetra izay nanaovan'ny Fanahy Masina anareo ho mpitandrina, hiandrasanareo ny fiangonan'Andriamanitra, izay novidiny tamin'ny ràny. \t Shinajpi cangunapura ricuichi, shinallara quirijpuras, imasna Santo Espíritu paigunajpi cangunara churashcami ricuj rucuuna tucungaj, Señorba quiquin yahuarhua randishca iglesiara carangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hatrizay hatrizay dia tsy mbola re fa nisy nampahiratra ny mason'izay teraka jamba. \t Callarimanda mana uyarishcachu aca shu runa pagarishcamanda ñausa ajta, ñahuira pascai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy ho eto amin'izao tontolo izao intsony Aho, fa izy ireto no ho eto amin'izao tontolo izao, ary Izaho mankany aminao. Ray masina ô, tehirizo ireo amin'ny anaranao izay nomenao Ahy, mba ho iray ihany izy, tahaka ny mahiray Antsika. \t Cunamanda cai pachai mana tiaunichu; caiguna cai pachai tianaunmi. Ñucaga cambajma shamuni. Sumaj Yaya, caigunara, can ñucama cushca runaunara, huacachipai camba shutii, paiguna shujlla anauchu ñucanchisna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fa nisy anjely nidina tany amin'ny farihy indraindray ka nampihetsika ny rano; koa izay iray niroboka aloha, rehefa nihetsika ny rano, dia sitrana na inona na inona no aretina nanjo azy] \t Huaquin horas shu ángel yacuma irgumuj aca, yacura cuyuchingaj. Yacu cuyurishca huasha, ñaupa punda yacui icuj runa ima ungüimandas alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niala tany Jodia Izy ka nankany Galilia indray. \t Jesusga fariseoguna cai shimira uyashcara yachasha, Judea partimanda llucshisha, cutillara Galilea partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niely tamin'ny rahalahy izany teny izany, fa tsy ho faty izany mpianatra izany; nefa Jesosy tsy nilaza taminy fa tsy ho faty izy, fa: Raha tiako hitoetra izy mandra-pihaviko, ahoanao izany? \t Shinasha uquiunapura cai shimi mirarica, cai yachachishca runa mana huañunachu, nisha. Astaun Jesús mana nicachu: Mana huañunachu, randi shina nicami: Cai runa ñuca cuti tigramungagama tiauchu ñuca munasha, ¿canda imara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo, \t Tiempounamanda horasgunamanda, uquiuna, mana ministinguichichu ñuca cangunama quillcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nampodin'ny mpianany ny vahoaka, dia nentiny tamin'io sambokely io tamin'izao ihany Jesosy. Ary nisy sambokely sasany koa niaraka taminy. \t Runaunamanda dispirishca huasha, yachachishca runauna pai tiaushca canoallaira Jesusta pushanauca. Paihua pariju shu ichilla canoauna rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izahay amin'ny Fanahy sy noho ny finoana dia miandry ny fanantenana ny fahamarinana. [ Na: fanantenan'] \t Ñucanchiga Diospa Espiritumanda pai cushca ali tucunara chapaunchimi, ñucanchi quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tenanareo, ry rahalahy, dia mahalala fa tsy foana ny fidiranay tatỳ aminareo; \t Uquiuna, cangunallara yachanguichi imasna ñucanchi cangunajma shamushca mana yangachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voasoratra hoe: Hofoanako ny fahendren'ny hendry, Ary holaviko ny fahalalan'ny mahalala (Isa. 29. 14). \t Quillcashcami tian: Yachajguna yachashcara huajlichishami, iyaiyujguna iyaira ichushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Ny haniko dia ny manao ny sitrapon'izay naniraka Ahy sy ny mahavita ny asany. \t Jesús paigunara nica: Ñucara cachamuj Dios munashcara rangaj, caitami ñuca micuna, paihua ranaunara pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tsy nihinan-kanina ela izy ireo, Paoly dia nitsangana teo afovoany ka nanao hoe: Ry tompokolahy ô, tsara raha ho nihaino ahy ianareo ka tsy niala tany Kreta, mba tsy ho nahitana izao fahasimbana sy fatiantoka izao. \t Shinajpi ñucanchi unaira mana micusha, Pablo paiguna chaupi shungüi shayarisha nica: Cierto pacha, runauna, ali anmaca ñucara uyangaj, ama llucshingaj Cretamanda, casna tormendarishcaras pirdirishcaras ama apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nividy hariry madinika, dia nampidininy ny fatin'i Jesosy ka nofonosiny hariry madinika, ary naleviny tao amin'ny fasana, izay nolavahana tamin'ny vatolampy, dia nanakodia vato ho eo amin'ny varavaran'ny fasana izy.Ary Maria Magdalena sy Maria, renin'i Josesy, dia nijery izay nametrahany Azy. \t José shu yuraj linzora randica. Jesusta cruzmanda irguchisha, linzohua pilluca, pambana uctui chingachica. Pambana uctu peñas ucui allashca aca. Shu rumira voltiachisha, uctu pungura ishcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitan'i Jesosy ny finoan'ireo, dia hoy Izy: Ralehilahy, voavela ny helokao. \t Jesús chi runauna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Can ucha rashcaunara perdonashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namory ny lohan'ny mpisorona rehetra sy ny mpanora-dalàna tamin'ny vahoaka izy ka nanontany ary hoe: Aiza mba no hahaterahan'i Kristy? \t Herodes tucui sacerdote apuunara, runaunamanda yachaira yachachijgunaras cayasha, paigunara tapuca: ¿Cristoga maibira pagarina acai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia sitrakay, rehefa nifanara-kevitra, ny hifidy olona hirahina hankatỳ aminareo hiaraka amin'i Barnabasy sy Paoly malalanay, \t Ñucanchi tucui shu iyarishcallai pactasha, iyaríshcanchi runaunara ajllangaj cangunama cachangaj, ñucanchi llaquishca Bernabehuas Pablohuas compañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro koa no nino noho ny teniny \t Ashca runauna maspas quirinauca, Jesús rimashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nahasitranan'i Petera ilay lehilahy nalemy tongotra, sy ny tori-teny nataony tamin'ny olona] Ary Petera sy Jaona niakatra ho eo an-kianjan'ny tempoly tamin'ny ora fahasivy fotoam-pivavahana. \t Pedro Juandi templo huasima sicanauca, Diosta mañana horas, las tres tupu chishira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niala faingana tamin'ny fasana izy ireo sady natahotra no faly indrindra, dia nihazakazaka hilaza tamin'ny mpianatra. \t Shinajpi paiguna manzhaihua pambana uctumanda llucshisha, ashca cushihua callpasha rinauca pai yachachishca runaunara cuentangaj. Paiguna yachachishca runaunara rimangaj riushcallai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny faharatsian'ny toetry ny jentilisa sy ny mahameloka azy] Fa aseho avy any an-danitra ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny faharatsiana rehetra sy ny tsi-fahamarinan'ny olona izay misakana ny fahamarinana amin'ny fanaovan-dratsy, \t Dios piñarishca ahua pachamanda ricurimun tucui paita mana ricsijgunamas, tucui manali rajgunamas, paiguna Diospa cierto shimira uyanara arcasha paiguna manali rashcaunamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nataoko fa tsy maintsy mangataka ny rahalahy handeha hialoha ho any aminareo aho ka hahavita rahateo ny fiantranareo izay nokasainareo teo aloha, mba hovitaina toy ny fiantrana izany, fa tsy toy ny fahihirana. \t Chiraigumanda ministirinmi nisha iyacani, cai uquiuna ñucamanda ñaupara cangunajma cachangaj. Paiguna canguna ñaupa cusha nishca cuyashcara alichinaunga, puruntu tucungaj, canguna cuyashca ali munaimanda cuenta ricuringaj, mana shu ñucanchi mandashcamanda cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny fiahiahiana izao fiainana izao sy ny fitaky ny harena ary ny filàna ny zavatra hafa miditra, dia mangeja ny teny, ka tsy mamoa izy. \t randi cai pachai tormendosmanda, cullquira munashcamanda umachisha, imaunaras munasha, uyashca shimi huañun, mana aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny hoe: Aza mijangajanga, aza mamono olona, aza mangalatra, aza mitsiriritra zavatr'olona (Eks. 20. 13-17), mbamin'izay didy hafa rehetra, dia samy efa ao anatin'izao teny izao hoe: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao (Lev. 19. 18). \t Shinajpi: Ama shujhua tacaríchu, ama huañuchinguichu, ama shuhuanguichu, shujmanda ama llullanguichu, ama yapajta munanguichu. Shu camachishca shimi tiashas, cai shimii icun: Can cuentallara camba mayambi causajta llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no fahasahiana ananantsika eo anatrehany: Raha mangataka zavatra araka ny sitrapony isika, dia mihaino antsika Izy; \t Caimi ñucanchi Diospi quirishca, ñucanchi imaras mañajpi pai munashcasna, pai ñucanchira uyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Diso va aho, raha nanetry tena mba hisandratanareo ka nitory maimaimpoana ny filazantsaran'Andriamanitra taminareo? \t ¿Ñucaga ñucallara pishiyachisha cangunara ahuayachingaj, ucharachu rarcani, ñuca Diospa evangelio ali shimira yangamanda camachijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny momba ny tena tsy iray, fa maro. \t Aichaga mana shu partiüachu, astaun ashca partiunara charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ato anatiko koa ny fahamarinan'i Kristy, dia tsy hisy hahafoana izany reharehako izany any amin'ny tany Akaia. \t Imasna Cristo cierto shimi ñucahua tiashcasna, ama pihuas ñuca ahuayachishcara arcachu Acaya partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa noho ny Anarana no niangany, ka tsy naka na inona na inona tamin'ny jentilisa izy. \t Paiguna Diosta llaquishcamanda llucshinauca, imaras mana apisha gentilgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nisy feo re tao Rama, dia fidradradradrana sy fitomaniana fatratra; Rahely nitomany ny zanany, Ary tsy azo nampiononina izy, satria lany ritra ireny (Jer. 31. 15). \t Rama nishca llactai shimi uyarica, Atun caparina, atun huacai, atun llaquirina, Raquel paihua churiunamanda huacasha. Cariyanara mana munacachu paiguna huañushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha Izaho mamoaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba, dia amin'ny herin'iza kosa no amoahan'ny zanakareo azy? koa amin'izany dia ho mpitsara anareo ireo. \t Ñucaga supaigunara ichusha Beelzebumanda, ¿canguna churiunaga pimanda supaigunara ichunaun? Chimanda paiguna cangunara taripanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iza moa no mpanjaka, raha handeha hiady amin'ny mpanjaka hafa, no tsy mipetraka aloha mba haka hevitra tsara, na mahay mandresy ilay mitondra roa alina amin'ny iray alina izy, na tsia? \t Shinallara maican rey apu, shu reyhua guerrangaj purisha, ¿manzhu ñaupara tiaringa iyaringaj, ushashachu imara nisha shu chunga huaranga soldarounahua ishqui chunga huaranga shamuj soldarounahua guerrangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitson'iny, rehefa niala tany Betania izy, dia noana Jesosy. \t Cayandi punzha, Betaniamanda llucshishaga, Jesús yarcachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mitsangàna ianao, dia midina, ary mandehana miaraka aminy, ka aza misalasala, fa Izaho no naniraka azy. \t Atari. Ama ansas manzhasha irgiii. Paigunahua ri. Ñuca paigunara cachamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa navoaka ny demonia, dia niteny ilay moana; ary gaga ny vahoaka ka nanao hoe: Tsy mbola nisy niseho toy izao tamin'ny Isiraely. \t Supaira ichushca huasha, upa shimi runa rimaca. Runauna manzharínauca, nisha: Imahoraspas cai samira mana ricushcanchichu Israelbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izy: Tsia, fandrao, raha manongotra ny tsimparifary ianareo, dia hongotanareo miaraka aminy koa ny vary. \t Dueñoga: Mana, nica, manali quihuara aisasha, paihua pariju trigora aisanguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny mpianatra taminy: Tompoko, raha matory izy, dia ho tsara ihany. \t Shinajpi yachachishca runauna: Señor, ninauca, pai puñujpi ahyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza moa no moramora kokoa, ny manao hoe va: Voavela ny helokao, sa ny manao hoe: Mitsangàna, ka mandehana? \t ¿Imara mas rimailla anga: Can ucharashcara perdonashcangui, mana ashaga, Atari, puri, nisha rimangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niloa-bava Izy ka nampianatra azy hoe: \t Jesús rimasha paigunara yachachica nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia hitanareo fa hamarinina amin'ny asa ny olona, fa tsy amin'ny finoana ihany. \t Shinajpi ricunguichi imasna shu runa ali rashcaunahua ali tucun, mana quirinamandalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa samy alaim-panahy ny olona, raha tarihin'ny filany sy fitahiny izy. \t Astaun shu runa tentai tucujpi, paihua quiquin ucha munaimanda aisai tucunmi, umachishca tucunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy no ilay nampilazaina an'Isaia mpaminany hoe: Injany! misy feon'ny miantso mafy any an-efitra hoe: Amboary ny lalan'i Jehovah, Ataovy mahitsy ny lalan-kalehany (Isa. 40. 3). \t Caimi Isaías nishca Diosmanda rimaj rimaushca, nisha: Caparij shimi, runa illashca partii caparisha: Señor purina nambira alichichi, paihua ñambiunara dirichuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita ny fahasahisahian'i Petera sy Jaona izy, sady nahalala fa tsy mba mpahay lalàna na nampianarina izy roa lahy, dia gaga izy; ary fantany tsara fa efa niaraka tamin'i Jesosy izy roa lahy. \t Apuuna, Pedro Juandi mana manzhashcara ricusha, paiguna quillcara mana yachajguna ajta, yanga runa cuenta ajtas ricsinauca. Astaun Jesushua tiashca runauna ajta ricsinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "misaora izay manozona anareo, ary mivavaha ho an'izay manisy ratsy anareo. \t Bendiciaichi cangunara maldiciajgunara, mañaichi cangunamanda llullasha manalira rimajgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "omeo, dia mba homena ianareo; fatra tsara sady ahintsana no afatratra ka mihoatra no homeny ho ao am-pofoanareo. Fa izay fatra ataonareo no hamarana ho anareo kosa. \t Cuichi, cangunama cui tucunguichimi, ali tupura, nitishcara, undajta. Imasna tupunguichi shinallara tupui tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lalàna dia niditra koa hahabe ny fahadisoana. Nefa teo amin'izay nihabiazan'ny ota no nihoaran'ny fahasoavana be lavitra,mba ho tahaka ny nanjakan'ny ota tao amin'ny fahafatesana no hanjakan'ny fahasoavana kosa amin'ny fahamarinana ho fiainana mandrakizay amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Ley shimiga icucami uchara yapachingaj, astaumbas ucha mirarijpi gracia nishca Dios yangamanda llaquishca yalijta yaparica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahafito dia nampidina ny tao an-doviany tamin'ny rivotra; dia nisy feo mahery nivoaka avy tao amin'ny tempoly, teo amin'ny seza fiandrianana, nanao hoe: Vita. \t Canzhis ángel paihua vasora talica huairai. Ahua pacha templo huasimanda apu tiarinamandas shinzhi shimi rimashca uyarica, casna nisha: Ña rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Andriamanitsika dia afo mandevona (Deo. 4.24). \t Ñucanchi Diosga shu rupachij nina cuentami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny zanaky ny rahavavinao voafidy manao veloma anao. \t Camba Dios ajllashca ñaña churiuna canda saluranaun. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Zava-miafina lehibe izany; fa milaza ny amin'i Kristy sy ny fiangonana aho. [ Gr. eklesia]Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra] \t Cai pacashca shimi valijmi. Caita rimauni Cristoras iglesiaras iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany Jesosy izany dia efa natsangan'Andriamanitra, ary vavolombelon'izany izahay rehetra. \t Cai Jesusta Dios causachicami. Ñucanchi caita ricujguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha miara-mandeha amin'ny manana ady aminao ianao hanatrika ny mpanapaka, raha mbola any an-dalana dia mazotoa manao izay hahafahanao aminy, fandrao hitondra anao any amin'ny mpitsara izy, ary ny mpitsara hanolotra anao amin'ny mpamatotra, ary ny mpamatotra hanao anao ao an-tranomaizina.Lazaiko aminao fa tsy ho afaka ao ianao, ambara-pandoanao ny variraiventy farany indrindra. \t Shinajpi, can apujma riña horas canhua piñarij runahua, paihua alichinara mascai ñambillaira, mana chasna rajpiga, pai canda aisasha pushanga apuma, paiga canda soldaro maquii churanga, soldaroga canda chonda cularbi ishcanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hitako tokoa ny fahorian'ny oloko any Egypta, ary reko ny fitarainany, dia nidina hamonjy azy Aho. Koa andeha ankehitriny, dia hirahiko ho any Egypta ianao (Eks. 3. 5-10). \t Cierto pacha ñuca Egipto llactai tiaj runauna llaquirishcaunara huacashcaras uyashcani. Paigunara liuriyachingaj irgumushcani. Cuna, shami, Egiptoma canda cachasha, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny Fanahin'Andriamanitra kosa no amoahako ny demonia, dia efa tonga aminareo sahady ny fanjakan'Andriamanitra. \t Astaumbas ñuca Diospa Espirituhua supaigunara ichujpi, cierto pacha Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary aza manolotra ny momba ny tenanareo ho amin'ny ota ho fiadian'ny tsi-fahamarinana; fa atolory ny tenanareo ho an'Andriamanitra, toy ny efa maty nefa velona, ary ny momba ny tenanareo ho fiadian'ny fahamarinana ho an'Andriamanitra. [ Na: fiasan'] [ Na: fiasan'] \t Shinallara canguna aicha partiunara uchara rangaj ama cuichichu; astaun cangunallara Diosma cuichi, huañushcaunamanda causajguna cuenta, canguna aicha partiunara shinallara Diosma cuichi aliranara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay niseho tamin-boninahitra ka nilaza ny fialany, izay efa hefainy any Jerosalema. \t Caiguna gusto sumajhua ricurinauca. Jesushua rimanauca pai ringaraushcaras, Jerusalembi tucungaraushcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tsy mitsahatra misaotra noho ny aminareo ka mahatsiaro anareo amin'ny fivavahako, \t ñuca cangunamanda Diosta agrasingaj mana saquinichu, cangunara iyarisha ñuca mañashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Avelao izy; nahoana ianareo no mampalahelo azy? Asa soa no nataony tamiko. \t Astaumbas Jesús rimaca: Saquichi, nisha, ¿imamanda paita piñanguichi? Alirami rashca ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary sitraky ny Apostoly sy ny loholona mbamin'ny fiangonana rehetra ny hifidy olona amin'ny namany mba hirahina hiaraka amin'i Paoly sy Barnabasy hankany Antiokia, dia Joda, izay atao hoe Barnabasy, sy Silasy, izay lehilahy samy tsara laza eo amin'ny rahalahy; [ Gr. presbytera] \t Shinajpi cachashca runauna, ricuj rucuuna, tucui tandarishca quirijgunandi alimi ninauca paigunamanda huaquin runaunara ajllangaj, Pablohua Bernabehuas Antioquíama cachangaj. Judas Barsabás nishcara Silas nishcandi ajllanauca, uquiunamanda atunguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Fariseo nanatona Ary, dia naka fanahy Azy ka nanontany hoe: Mahazo misao-bady va ny lehilahy? \t Jesusma llutarimusha fariseoguna, paita pandachisha nisha tapunauca: ¿Shu runa paihua huarmira ichunallachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana niaraka tamin'izay razazavavy ka afa-nandeha; fa efa roa ambin'ny folo taona izy. Ary niaraka tamin'izay dia talanjona indrindra ny olona.Ary Jesosy nandrara azy mafy mba tsy ho fantatr'olona izany; ary nasainy nomena hanina razazavavy. \t Chi ratollai huahua atarisha puringaj callarica. Huahuaga chunga ishqui huatayuj aca. Chihui tiajguna ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona sisa dia matin'ny sabatra mivoaka avy amin'ny vavan'ilay mitaingina ny soavaly; ary ny vorona rehetra dia voky ny nofony. \t Chishujgunaga caballoi montaj shimimanda llucshij esparahua huañuchishca anauca. Tucui pishcuuna sacsajta micunauca paiguna aichara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga teo aminy ireo, dia hoy izy taminy: Fantatrareo hatramin'ny andro voalohany nahatongavako teto Asia izay toetry ny fitondran-tenako taminareo tamin'izany andro rehetra izany, \t Paihuajma shamujpi, Pablo paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna ñuca Asia partima shamushca punzhamanda pacha alira causashcani cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpandranto izany zavatra izany, izay efa tonga mpanankarena taminy, dia hijanona eny lavitra eny noho ny fahatahorana ny fanaintainany ka hitomany sy hisaona \t Caigunara catujguna, ñaupa horas llactamanda charij tucujguna, carui shayanaunga, huacasha, llaquirisha, llacta tormendarishcara manzhasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanao filokana ho azy izy, ka latsaka tamin'i Matia ny filokana; ary izy no lany ho isan'ny Apostoly iraika ambin'ny folo lahy. \t Cai ishquimanda maicanda Dios ajllanga camanauca. Matías ajllashca aca. Chimanda huasha, pai chunga shuj Jesucristo cachashca runaunahua yupashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy ireo tsy nahafantatra izany teny izany sady natahotra hanontany Azy. \t Paigunaga cai shimira mana intindinaucachu. Jesusta tapungaj manzhanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aza mifampitsara intsony isika; fa aleo mihevitra izao, dia ny tsy hanisy fandavoana na fanafintohinana eo anoloan'ny rahalahy. [ Gr. mitsara] \t Ama parijumanda taripashunchi, astaun ricuichi nijtachinaras urmachinaras ama churangaj camba uqui ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha nikasa izany aho, moa nanao kitoatoa va aho? Ary izay zavatra kasaiko, moa kasaiko araka ny nofo va, mba hanaovako eny eny foana, sy tsia tsia foana? \t Ñucaga casnajrasha nijpiga, ¿yangamanda ishqui shimiyujchu tucucani? Ñuca rasha nishcara, ¿yanga aicha munaibi rimacani, ñuca yangamanda: Ari, Mana, nisha, umachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa lazaiko aminareo fa hatramin'izao dia tsy hisotro ny vokatry ny voaloboka intsony Aho mandra-pahatongan'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cangunara nini, uvillas muyumanda mana mas upishachu Dios mandana pacha shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo kosa efa mby eo an-tendrombohitra Ziona, tanànan'Andriamanitra velona, dia Jerosalema any an-danitra, ary ho ao amin'ny anjely tsy omby alinalina, \t Astaumbas Sión nishca urcuma shamushcanguichi, causaj Diospa llactama, ahua pacha Jerusalén nishcama, ashca huaranga angelguna montonmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Namafy izy, eny, nanome ho an'ny malahelo; Ny fahamarinany maharitra mandrakizay (Sal. 112. 9). \t Imasna quillcashcasna nin: Dios chaupichisha, tsuntsuunama cuca. Paihua ali shungu huiñaigama duranga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny havany, raha nandre, dia nivoaka hihazona Azy; fa hoy ireo: Efa very saina Izy. \t Jesuspa aillu caita uyasha, paita apingaj shamunauca, loco tucushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitandrema, fandrao manao tsinontsinona na dia ny iray aza amin'ireny madinika ireny ianareo; fa lazaiko aminareo: Ny anjeliny any an-danitra mahita mandrakariva ny tavan'ny Raiko Izay any an-danitra.[Ampio hoe:] \t Ricuichi ama pishü churaichichu shuj cai ichilla huahuaunamanda. Cangunara nini, paiguna ahua pachai tiaj ángelguna tucui horas ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñahuira ricunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niantso folo lahy tamin'ny mpanompony izy ary nanome azy farantsa folo ka nanao taminy hoe: Mandrantoa mandra-pihaviko. \t Paiga shu chunga sirvijgunara cayasha, chunga cullquira cuca: Tarabaichi, nisha, ñuca cuti tigranagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Tsy ny olona rehetra no mahay mandray izany teny izany, fa izay nomena ihany; \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Mana tucui runa cai shimira chasquinara ushan, astaun cushcaunamalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy lehilahy anankiray teo, izay efa narary valo amby telo-polo taona. \t Chihui shu runa tiaca, quinsa chunga pusac huatara ungushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny mba hisy fitoviana, ka amin'izao ankehitriny izao ny haben'ny harenareo no hahafaka ny alahelon'ireo, ary ny haben'ny haren'ireo kosa no hahafaka ny alahelonareo, mba hisy fitoviana, \t astaun cuna horas ministishca ali tupura charingaj. Cuna canguna yalijta charishca tupu paiguna ministishcara y anapanga. Huasha horasga paiguna yalijta charishca tupu canguna ministishcara yanapangami, tucui chi tupullara charingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ravoravo Abrahama rainareo hahita ny androko; ary nahita izy ka faly. \t Canguna Abraham yaya ñuca punzhara ricungarausha cushiyaca. Ricucami, ricushaga cushi tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vitan'i Jesosy izany teny izany, dia niala tany Galilia Izy ka nihazo ny lalana teny an-dafin'i Jordana, dia tonga tany amin'ny sisin'i Jodia. \t Jesús cai shimiunara tucuchishca huasha anzhuricami Galilea partimanda; Judea partima rica, Jordan yacu chimbama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tanàna iakaranareo, ka tsy mandray anareo kosa ny olona, dia mankanesa eo amin'ny lalambe, ka lazao hoe: \t Astaumbas maican llactai icusha, runauna cangunara mana munanaupi, chi llacta ñambiunama llucshisha rimaichi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny Ray manana fiainana ho Azy, dia tahaka izany koa ny Zanaka nomeny hanana fiainana ho Azy; \t Imasna Yaya paillaira causaira charin, shinallara Churira cuca paillaira causaira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary namaly ireo ka nanao taminy hoe: Tena teraka tamin'ny ota ialahy, ka ialahy indray va mampianatra anay? Dia noroahiny izy. \t Paita cutipasha ninauca: Can uchallai pagarimucangui, ¿shinashas ñucanchira yachachihuangui? Shinajpi, paita canzhama ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nipetraka tandrifin'ny fandatsahan-drakitra Jesosy, dia nijery ny fandatsaky ny vahoaka tao; ary maro ny mpanankarena nandatsaka be tao. \t Jesús Diosma cuyana cullquira tandachina mala ñaupajpi tiarica. Ricucami cullquira malai churajgunara. Yapa charijguna ashca cullquira churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nitodika azy ka nanao hoe: Ry zanakavavin'i Jerosalema, aza mitomany Ahy, fa mitomania ny tenanareo sy ny zanakareo. \t Astaun Jesús paigunama voltiarisha nica: Jerusalenmanda ushushiuna, ama ñucamanda huacaichichu, astaun canguna quiquinmanda; canguna churiunamandas huacaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly azy hoe: Tonga ny fotoana hankalazana ny Zanak'olona. \t Shinajpi Jesús cutipasha: Runa Churira sumacyachina horas pactamun, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo anankiray nanasa an'i Jesosy hiara-mihinana aminy; ary dia niditra tao an-tranon'ilay Fariseo Izy ka nipetraka nihinana. \t Shu fariseo runa Jesusta conviraca paihua pariju micungaj, fariseo huasii icusha mesai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nanao ombilahy kely izy tamin'izany andro izany, dia nanatitra fanatitra tamin'ny sampy ka niravoravo tamin'ny asan'ny tànany. \t Shinajpi shu malta huagrara ranauca. Cai runa rashca yanga diosma sacrificiora ricuchinauca. Paiguna quiquin maquihua rashcaunai cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hihatra amin'izay rehetra mitoetra etỳ ambonin'ny tany rehetra izany. \t Ticta urmana cuenta cai punzha cungaimanda shamunga tucui cai pachai causajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany no nolazainy tao amin'ny synagoga, raha nampianatra tao Kapernaomy Izy. \t Jesús cai tucuira judioguna tandarina huasii rimaca, pai Capernaum llactai yachachiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo efa nanahaka anay sy ny Tompo, satria nandray ny teny tamin'ny fahoriana be mbamin'ny hafaliana avy amin'ny Fanahy Masina, \t Canguna ñucanchira catirijguna tucucanguichi, Señordas catirijguna; ashca tormendoshua Diospa shimira chasquicanguichi, Santo Espíritu cushca cushihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary homeko azy ny kintana fitarika andro.Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana. [ Gr. eklesia] \t Paitaga tutamanda ricurimuj estrellasta cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hahazo hery ianareo amin'ny hilatsahan'ny Fanahy Masina aminareo, ary ho vavolombeloko any Jerosalema sy eran'i Jodia sy Samaria ary hatramin'ny faran'ny tany. \t Astaumbas, ushaira apinguichimi Santo Espíritu canguna ahuai shamushcai. Ñucamanda rimajguna anguichi Jerusalembi, tucui Judeáis, Samaríais, cai pacha puchucai pundagamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy mahita ny rahalahiny manao ota tsy mahafaty, dia aoka hifona ho azy izy, ary Andriamanitra no hanome azy fiainana ho an'izay manao ota tsy mahafaty. Misy ota mahafaty; tsy mba lazaiko fa tokony hangataka ny amin'izany izy. [ Gr. ota tsy ho amin'ny fahafatesana] [ Gr. ota ho amin'ny fahafatesana] \t Maican runas paihua uquira shu mana huañuna tupu uchara rauta ricusha, Diosta mañachu; Dios paita causaira cungami, mana huañuna tupu uchara rajgunama. Huañuna tupu ucha tianmi. Cai sami uchara rajmanda canguna mañangaj mana ninichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nandehanany sy nitoriany teny tamin'ireo fanahy tao an-tranomaizina, \t Cristo paihua espiritui rimai rica ishcarishca espirituunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Paoly efa nikasa handeha an-tsambo handalo any Efesosy mba tsy hitoerany ela any Asia; fa maika izy, raha azony hatao, hamonjy ny andro Pentekosta any Jerosalema. \t Pabloga Efeso llactara mana icusha pasasha nica, Asia partii ama unaiyangaj. Pai uctalla risha nica, usharijpi Pentecostés punzhai Jerusalembi tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tsarovy izay nitoeranao fony tsy mbola lavo, dia mibebaha, ka manaova ny asa voalohany; fa raha tsy izany, dia ho avy aminao Aho ka hamindra ny fanaovan-jironao hiala amin'ny fitoerany, raha tsy mibebaka ianao. \t Chiraigumanda can maimanda urmashcara iyari, arrepentiri, ñaupa rashcaunara cuti rai. Can mana shina rajpiga, uctalla cambajma shamushami, camba vela shayachinara quichusha paihua pistumanda, can mana arrepentirishca ajpiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Ny hamafin'ny fonareo no namelan'i Mosesy anareo hisao-bady; fa tamin'ny voalohany dia tsy mba toy izany. \t Jesús nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigu Moisés lugarda cuca canguna huarmiunara ichungaj, astaun callari horaspi mana shinachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary faran'izy rehetra, izaho, izay toy ny tsy tonga volana aza, dia mba nisehoany koa. \t Tucuimanda puchucaibi, ñucamas ricurimuca, shu cungaimanda llucshij huahuama cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tompony nidera ilay mpitandrina tsy marina, satria nanan-tsaina izy; fa ny zanak'izao tontolo izao dia manan-tsaina kokoa ny amin'ny karazany noho ny zanaky ny mazava. \t Patronga mana valij mayordomora alabaca pai sabiro rashcamanda. Cai mundui causajguna punzhai causajgunamanda yali sabiro anaun runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hatao ao amin'ny mangingina ny fiantranao; ary ny Rainao, Izay mahita ao amin'ny mangingina, no hamaly anao. \t Camba limosna pacalla pacalla cushca achu. Camba Yaya, pacallai ricuj, canda pagangami tucui runauna ricushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahalala olona anankiray ao amin'i Kristy aho, tokony ho efatra ambin'ny folo taona lasa izay - na tao amin'ny tena, na tsy tao amin'ny tena, tsy fantatro, Andriamanitra no mahalala - ilay anankiray dia nakarina ho any amin'ny lanitra fahatelo. \t Shu Cristoi quirij runara ricsinimi, aichai tiashca mana aichai tiashca ima chari, mana yachanichu, Dioslla yachan; chunga chuscu huata pasashca tupura, ahua pachama apai tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ireo maneho ny asan'ny lalàna ho voasoratra ao am-pony, sady ny fieritreretany no vavolombelony, ary ny fisainany mifampiampanga, nefa mba mifanafaka ihany koa aza,- \t Paiguna shina rasha, camachishca shimi yachachishcaunara paiguna shungüi quillcashca ajta ricuchinaun, paiguna iyaibi shina rimausha, paiguna iyaiguna huaquingunara causayachisha, huaquingunama lugarda cusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nisy anjelin'ny Tompo namoha ny varavaran'ny tranomaizina nony alina, dia nitondra azy nivoaka ka nanao hoe: \t Astaumbas, Diospa ángel chonda cular pungura tuta pascasha, paigunara llucchisha, rimacami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny, Ray ô, mankalazà Ahy amin'ny tenanao, dia amin'ny voninahitra niarahako nanana taminao, fony tsy mbola ary izao tontolo izao. \t Cuna, Yaya, ñucara sumacyachihuangui canhua pariju, ñuca ñaupa horas canhua pariju charishca sumajhua, cai pachara manara rashca ajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mandoka fatratra ny zava-poana ireo, ka ny filan'ny nofo, dia ny fijejojejoana, no entiny mamitaka ny olona izay saiky afaka tsy ho naman'ny velona eo amin'ny fahadisoana intsony; [ Na: Satria velona amin'ny filan'ny nofo ireo, dia ny fandokafany fatratra ny zava-poana no entiny mitaona ny olona izay saiky afaka tsy ho naman'ny velona eo amin'ny fahadisoana intsony ho amin'ny fijejojejoana] \t Caiguna yanga umachina shimiunara rimasha, ucha aicha munaihuas, irus causanahuas, ucharanai causajgunamanda cierto miticujgunara cutillara tentasha urmachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahareta koa ianareo, mampahereza ny fonareo, fa efa mby akaiky ny fihavian'ny Tompo. \t Canguna shinallara alimanda chapaichi. Canguna shungura ursayachichi. Señor shamuna punzha mayanllayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Aba, Raiko ô, ny zavatra rehetra hainao; esory amiko ity kapoaka ity; nefa aoka tsy ny sitrapoko anie no hatao, fa ny Anao. \t Casnami nica: Abba, Yaya, canhua tucui raihuajllami. Cai tormendarina vasora cuenta anzhuchipai ñucamanda. Randi mana ñuca munashcasna, astaumbas can munashcasna rashca tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mandany ny tranon'ny mpitondratena ka manao vavaka lavareny mba ho fiolahana; ireo no hahazo fahamelohana mafimafy kokoa. \t Paiguna huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun. Unaira mañasha, umachisha yangamanda Diosta mañanaun. Caiguna astaumbas yali causaiyuj tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa no mpanompo mahatoky sy manan-tsaina, izay notendren'ny tompony hifehy ny mpanompony mba hanome azy hanina amin'ny fotoana? \t ¿Pitangai ali llaquij iyaiyuj sirvijga, paihua patrón huasira cuirangaj churaca, chihui ajgunara ali horaspi carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hafa kosa no nataony, fa nony hitany fa notolorana ny filazantsara ho adidiko ho an'ny tsy voafora aho, tahaka an'i Petera ho an'ny voafora \t Randiga, paiguna ricunauca imasna ñucama cushca aca evangeliora rimangaj circuncisión nishcara mana rajgunama, shinallara Pedrora circuncisión nishcara rajgunama cushca aca rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy izy taminy: Tompoko ô, ny mba hampahiratina ny masonay.Ary Jesosy dia onena azy ka nanendry ny masony; ary nahiratra niaraka tamin'izay izy, dia nanaraka an'i Jesosy. \t Paiguna: Señor, ñahuira pascahuapai, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy taminy: Aza mitondra zavatra ho amin'ny alehanareo, na tehina, na kitapom-batsy, na mofo, na vola, ary aza misy mitondra akanjo roa. \t Jesús paigunara nica: Imaras ama apaichichu puringaj, ima taunaras, ima bolsaras, ima tandaras, ima cullquiras, shinallara ishqui churanaras ama apaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nahafantatra ny eritreriny, dia nanao hoe: Nahoana ianareo no mieritreri-dratsy ao am-ponareo? \t Jesús paiguna iyashcara yachasha nica: ¿Imarasha manalira iyaunguichiri canguna shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nisamborana an'i Paoly, sy ny teny nalahany tamin'izany] Ary rehefa ho tapitra ny hafitoana, dia nahita an'i Paoly teo an-kianjan'ny tempoly ny Jiosy avy tany Asia, ka nampikotaba ny vahoaka rehetra izy sady nisambotra an'i Paoly, \t Chi canzhis punzha ña pactaringaraushcai, huaquin Asiamanda judioguna Pablora temploi ricusha, tucui runaunara nuspachinauca, Pablora apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Filipo nihazakazaka nankeo aminy, dia nandre azy mamaky teny tao amin'Isaia mpaminany, ka niteny taminy hoe: Moa fantatrao va izay vakinao? \t Felipe pactai risha, chi runa Isaías quillcai ricushcara uyasha tapuca: ¿Can ricushcara intindinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy ianao va ilay Egyptiana, izay nampikomy ny olona fahiny ka nitarika ny efatra arivo lahy mpitondra lefom-pohy nankany an-efitra? \t Can, ¿manzhu chi Egipto runa angui, ñaupa horas gobiernora piñasha, shu chuscu huaranga huañuchijgunara runa illashca partima pushacangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia foananareo ny tenin'Andriamanitra amin'ny fampianarana voatolotra anareo, izay nasainareo hotandremana; ary zavatra maro mifanahatahaka amin'izany koa no ataonareo. \t Shina rasha Diospa shimira mana valijta ranguichi canguna yachaihua. Ashcaunara shina samira ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[dia hoy ireo taminy: Mpampianatra ô, ity vehivavy ity azo olan-tanana nijangajanga] \t Paiguna Jesusta: Yachachij, ninauca, cai huarmira shujhua tacariushcai apishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha minia manota isika rehefa nahazo ny fahalalana tsara ny marina, dia tsy misy fanatitra noho ny ota intsony, \t Ñucanchiga quiquin munaimanda uchara rasha cierto shimira uyashca huasha, sacrificio ña mana tianzhu uchamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ahoana no andrenesantsika amin'ny fitenintsika avy izay nahabe antsika \t ¿Imasna rasha paiguna rimashcara uyaunchi caran dueño paihua quiquin pagarishca shimii?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Asehoy Ahy ny farantsakely fandoa amin'ny hetra. Dia nitondrany denaria Izy. \t Shu impuesto pagana cullquira ricuchihuaichi. Paiguna shu denario nishca cullquira ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Petera: Mandoa ihany Izy. Ary raha vao tafiditra tao an-trano Petera, dia nosakanan'i Jesosy teny izy ka nataony hoe: Ahoana no hevitrao, ry Simona? Avy amin'iza moa no andraisan'ny mpanjaka etỳ an-tany fadin-tseranana sy vola hetra? Avy amin'ny zanany va, sa avy amin'ny olon-kafa? \t Paiga, Ari, nica. Huasii icujpi, Jesús ñaupa punda paita rimaca, nisha: ¿Imasnara iyangui, Simón? Cai pacha rey apuuna, ¿pimandara impuesto nishca cullquira apinaun? ¿Churiunamandachu, carumanda shamujgunamandachu apinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany rehefa niala teo aminy ireo anjely ireo ka nankany an- danitra, dia niresaka ireo lehilahy mpiandry ondry ka nanao hoe: Andeha isika hankany Betlehema ka hizaha izany zavatra vao tonga izany, izay nampahafantarin'ny Tompo antsika. \t Angelguna paigunajmanda ahuama risha, cuirajguna paigunapura ninauca: Acuichi Belenma, imasna ashcaras ricungaj, Señor ñucanchira ricuchishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mijaly ny anankiray amin'ny momba ny tena, dia miara-mijaly avokoa izay rehetra momba ny tena; fa raha omem-boninahitra kosa ny anankiray amin'ny momba ny tena, dia miara-mifaly avokoa izay rehetra momba ny tena. \t Shina ajpi shu parti tormendarijpi, tucui partiuna tormendarinaun. Shu parti ahuayachishca ajpi, tucui partiuna pariju cushiyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao ny sininy ravehivavy ary nankany an-tanàna ka nanao tamin'ny olona hoe: \t Shinajpi huarmi paihua quisara saquisha, llactama rica; llactai tiaj runaunara rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nitraka izy, dia, indro, hitany fa efa voakodia niala ny vato; fa lehibe dia lehibe ny vato. \t Paiguna ricujpiga, rumi ña voltiachishca aca. Rumiga yapa atun maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaro ny mpanankarena amin'izao fiainana ankehitriny izao mba tsy hiavonavona, na hatoky ny harena miovaova, fa Andriamanitra, Izay manome antsika malalaka ny zavatra rehetra mba hifaliantsika, [ Gr. fiovavovan'ny harena] \t Cai tiempoi causaj charijgunama rimai, ama mas tucuisiqui anauchu, ama paiguna charishcaunai chapanauchu, mana quirihuajlla ashcamanda. Astaun, paiguna causaj Diospi quirisha chapanauchu. Diosga ñucanchira tucuira pactajta cunmi ñucanchi gustangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay, ry rahalahy, rehefa tafasaraka taminareo vetivety foana tamin'ny fanatrehana, fa tsy tamin'ny fo, dia vao mainka nitady sy naniry fatratra hahita ny tavanareo. \t Shinajpi, uquiuna, unaira canguna ñahuimanda anzhurishca asha astaumbas mana shungumanda, mas mas camashun ashca munaihua canguna ñahuira ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nitsahatra nampianatra sy nitory an'i Jesosy ho Kristy isan'andro teo an-kianjan'ny tempoly sy tao an-trano izy. \t Tucui punzhauna, Diospa huasii tucui huasiunais Jesucristo shutira rimanara camachmaras mana saquinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Ry Ilay mandrava ny tempoly sy manangana azy amin'ny hateloana, vonjeo ny tenanao. Raha Zanak'Andriamanitra Hianao, midina hiala amin'ny hazo fijaliana. \t Ninauca: Canga, templo huasira tulaj, quinsa punzhai cuti sicachij, canllara quishpi. Can Diospa Churi ashaga, cruzmanda irgüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary natahotra indrindra izy ireo ka niresaka hoe: Iza moa Ity, fa ny rivotra sy ny ranomasina aza manaiky Azy? \t Ashca manzharishcahua paigunapura rimanauca: Caiga, ¿pitairi? nisha. Huairas lamarbas paita uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manajà ny ray sy ny reninao (fa izany no didy voalohany misy teny fikasana), \t Yayaras mamaras llaquina mangui. Caimi ñaupa camachishca shimi shu cusha nishca shimihua rimashca, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha tsy natsangana Kristy, dia foana ny toriteninay, ary foana koa ny finoanareo. \t Cristo mana causarishca ajpiga, yangami anmaca ñucanchi camachishca shimi, yangamanda quirishcanguichí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho araka ny voasoratra hoe: Izay mirehareha, aoka Jehovah no ho reharehany (Jery. 9. 23). \t imasna quillcashcami tian: Pi runas alabasha nisha, Diosta alabachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanatona izy ireo, dia namoha Azy ka nanao hoe: Tompoko, vonjeo, fa maty izahay! \t Yachachishca runauna paihuajma shamusha paita llicchachinauca: Señor, nisha uctalla quishpichihuapai, huañuunchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka izany, rehefa naharitra tsara Abrahama, dia nahazo ny teny fikasana. \t Paiga alimanda chapasha, Dios cusha nishcara apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa miendrika Izay anton'ny nanaovana ny zavatra rehetra sady nahariana ny zavatra rehetra, raha mitondra zanaka maro ho any amin'ny voninahitra, ny hahatanteraka ny Tompon'ny famonjena ireo amin'ny fahoriana. \t Diosga, tucui paihuaj ajpi, tucui paimanda ajpi, ashca churiunara ahuai tiaj sumajma pushasha nisha, paiguna almara Quishpichijta tormendarinaunahua pactachingaj munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo koa dia vavolombelona hanambara, satria ianareo efa teto amiko hatramin'ny voalohany. \t Cangunas shinallara ñucamanda rimanguichi, canguna callarimanda ñucahua pariju causashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nifanaraka ny filàzany na dia tamin'izany aza. \t Shina ajllaira paiguna shimiuna mana chi tonollachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nanolotra ny tenany hamonjy antsika, mba hanavotany antsika ho afaka amin'ny ota rehetra, sy hanadiovany izay olona ho an'ny tenany, sady ho mazoto indrindra amin'ny asa tsara izany.Izany no lazao sy ananaro ary andrarao amin'ny fahefana rehetra. Aza avela hisy hanao tsinontsinona anao. \t Paiga paillarara cuca ñucanchi randimanda, ñucanchira randingaj tucui manalimanda, paihuajllarara shu runa montonda chuyayachingaj, ali ranara raisiquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niditra tany Jerosalema ka nankeo an-kianjan'ny tempoly; ary rehefa nijerijery ny zavatra rehetra Izy, sady efa hariva ny andro tamin'izay, dia niala Izy mbamin'ny roa ambin'ny folo lahy ka nankany Betania. \t Jesús Jerusalembi icuca, Templo huasii icuca. Muyujta ricusha tucuira ricuca. Ña chishi ajpi. Betania nishca llactama paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny amin'ny jentilisa izay efa mino, dia efa nampitondra epistily izahay nandidy azy hifady ny hena aterina amin'ny sampy sy ny rà sy ny zavatra kendaina ary ny fijangajangana. \t Randi gentilgunamanda quirijgunama ña quillcashcanchi cai samiunara ama uyanauchu, nisha, astaun runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micunauchu, yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micunauchu, shinallara shujgunahua ama tacarinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany ny mpianany, dia tonga ka naka ny faty ary nandevina azy. \t Juan yachachishca runauna paita huañuchishcara uyasha shamunauca. Paihua aichara apasha, aya huasii pambanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianao, ry Kapernaomy, hasandratra hatrany an-danitra va ianao? Haetry hatrany amin'ny fiainan-tsi-hita ianao.[Gr. Hadesy] \t Canga, Capernaum, ahuagama ahuayachishca ashcangui, astaun ucu pachagama urayachishca tucunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niara-nihevitra izy, dia namidiny ny sahan'ny mpanefy vilany ny vola ho fandevenam-bahiny. \t Parijumanda rimanausha, shu allpara randinauca, mangara rajpa allpara, chihui carumanda shamujgunara huañujpi pambangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, teo afovoan'ny seza fiandrianana sy ny zava-manan'aina efatra ary teo afovoan'ny loholona dia nisy Zanak'ondry nitsangana tahaka ny efa voavono, nanan-tandroka fito sy maso fito, dia ny Fanahy fiton'Andriamanitra nirahina hankany amin'ny tany rehetra. [ Gr. presbytera] \t Ricucani, apu tiarina chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuuna chaupi shungüi shu huañuchishca cuenta Borregora shayajta ricucani, canzhis cornosyuj, canzhis ñahui muyuyuj. Cai canzhis ñahui muyuga Diospa canzhis espirituunami, tucui munduma cachashcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voaozona ireto vahoaka ireto, izay tsy mahalala ny lalàna. \t Cai yanga runaunaga, ley camachishca shimira mana yachajguna, maldiciashcaunami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny feo izay efa reko avy tany an-danitra dia niteny tamiko indray hoe: Mandehana, raiso ilay boky mivelatra eny an-tànan'ny anjely mitsangana eo ambonin'ny ranomasina sy eo ambonin'ny tany. \t Ahua pachamanda uyashca shimiga cutillara ñucahua rimasha nica: Ri, quillcara api, pascashcami tian lamarbi allpais shayaj angelba maquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa nandre izany izy ireo, dia niara-nanandratra ny feony ho amin'Andriamanitra ka nanao hoe: Tompo ô, Hianao no nanao ny lanitra sy ny tany ary ny ranomasina mbamin'izay rehetra ao anatiny, \t Paiguna cuentashcara uyashaga, tucui pariju Diosta rimanauca, nisha: Tucuira mandaj Señor, ahua pachara, cai pacharas, lamardas, tucui imaras chihui causajgunandi raj Dios mangui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Jiosy namaly Azy hoe: Tsy asa tsara no itorahanay vato Anao, fa fitenenan-dratsy, satria olona ihany Hianao, nefa manao ny tenanao ho Andriamanitra. \t Judioguna cutipanauca: Mana ima alira rashcamandas rumihua shitanchi, astaun can Diosta camishcamanda, can runa ashallara Dios tucusha nishcamanda, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho koa, ry rahalahiko, dia matoky ny aminareo fa feno fahatsarana ianareo sady mahay mifananatra koa. \t Nuca cangunara ali yachani, ñuca uquiuna, imasna canguna ali shunguhuas tucui yachanahuas undashca anguichi. Shinajllaira parijumanda camachinara ushanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny masony ho jamba tsy hahita, Ary aoka hamokoka mandrakariva izy (Sal. 69. 22, 23). \t Paiguna ñahuiuna llanduyaríchu ama ricungaj; paiguna huasha tullu cumurichu huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahatoky ka tokony hekena amin'ny fankasitrahana rehetra izao teny izao: tonga tetỳ ambonin'ny tany Kristy Jesosy hamonjy ny mpanota, ary amin'ireny izaho no lohany. \t Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valin, imasna Cristo Jesús cai pachama shamuca uchayujgunara quishpichingaj. Ñucaga tucuimanda yali uchayujmi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jaona taminy: Mpampianatra ô, nahita olona anankiray namoaka demonia tamin'ny anaranao izahay, ka noraranay izy, satria tsy nanaraka antsika. \t Juan rimaca: Yachachij, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara callpachica. Paiga mana ñucanchihua catimun. Mana catimushcamanda paita: Ama casna raichu nisha rimacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny an-tànany ny fikororohany, ary Izy hanadio tsara ny eo am-pamoloany ka hanangona ny variny ho any an-tsompitra; fa ny akofa sy ny mololo hodorany amin'ny afo tsy mety maty. \t Paihua maquii huairachinara chariun, llushtina pambara pichangami, trigo muyura apingami huacachina huasii, carara rupachingami mana tucurij ninai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, aoka aho mba hilaza aminareo marimarina ny amin'i Davida patriarka, fa efa maty izy ka nalevina koa, ary ny fasany eto amintsika mandraka androany. \t Runauna, uquiuna, cierto pacha cangunara pajlla pambai rimanara ushanchi Rucu Davidmanda. Paiga huañucami, pambashca aca. Paita pambashca caibimi; ñucanchihua tiaun cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria fantatrao fa voavadika izay manao izany ka sady manota no manamelo-tena koa. \t caita yachasha, casna runa manalima ña tigrashcami, uchara raun, pai quiquin ucharashcamanda causayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa na iza na iza isika no efa natao batisa ho amin'i Kristy Jesosy dia natao batisa ho amin'ny fahafatesany? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna tucui ñucanchi Cristo Jesuspi bautisashcauna paihua huañuibi bautisashca acanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny voalohany nitsoka, dia nisy havandra sy afo miharoharo rà, ka nararaka tamin'ny tany irany; ary may ny ampahatelon'ny tany, ary may ny ampahatelon'ny hazo, ary may koa ny ahi-maitso rehetra. \t Ñaupa punda ángel paihua cormetara tucaca. Rasu rumiunas ninas yahuarhua masarishca cai pachama shitashca anauca. Shu quinsa parti yuraunara rupachishca aca, tucui verde quihuaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa toy ny ananantsika zavatra maro momba ny tena iray, nefa tsy mitovy asa izay rehetra momba ny tena, \t Imasnara shu cuerpoi ashca partiuna tian, shinashas mana tucui partiuna shina ranara charinaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha maharitra amin'ny finoana ianareo ka mafy orina sady tafatoetra ary tsy mety hafindra hiala amin'ny fanantenana avy amin'ny filazantsara, izay efa renareo sady notorina eny ambanin'ny lanitra rehetra eny; ary izany no nanaovana ahy Paoly ho mpanompo. \t Caita rangami canguna ali shayaríjpi, ali shinzhiyajguna tucujpi canguna quiriushcai, canguna uyashca evangelio shimimanda mana anzhurijpi. Cai shimira camachishcami tucui ahua pacha urai causajgunama. Cai shimira rimangaj ñuca, Pablo, sirvij runa tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izaho: Tompoko, izy ireo mahalala fa ny mino Anao dia nataoko tao an-tranomaizina sady nokapohiko tao amin'ny synagoga rehetra; \t Ñuca nicani: Señor, paiguna yachanaun ñuca chonda cularbi ishcachij acani. Tucui judioguna tandarina huasiunai canda quirijgunara azutij acani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra mandeha araka ity fitsipika ity, dia ho aminy anie ny fiadanana sy ny famindram-po, ary ho amin'ny Isiraelin'Andriamanitra. \t Tucui cai camachishcai purijguna cushiras llaquinaras charinauchu, shinallara Diospa Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raiso ireo ka manadiova ny tenanao miaraka aminy, ary mandoava ny vola ho lany mba hanaratany ny lohany, ka dia ho fantatry ny olona rehetra fa tsinontsinona izay zavatra namokisana azy ny aminao, fa ianao aza mandeha manaraka ny lalàna kosa. \t Caigunara canhua pariju apisha, Moisés rimashcasna armaichi. Paiguna ministishcara pagai can, paiguna ruturingaj. Can chasna rasha, tucui intindinaunga paiguna canmanda uyashca mana ciertochu. Shinallara yachanaunga cambas ley shimira pactachiungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nisy tsy hita voasoratra teo anatin'ny bokin'ny fiainana, dia natsipy tany amin'ny farihy afo izy. \t Maicambas, paihua shutira causana quillcai mana quillcashcara charij nina cochama shitashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy nisy nahita an'Andriamanitra na oviana na oviana ; fa ny Zanakalahy Tokana, Izay ao an-tratran'ny Ray, Izy no nanambara [Azy]. \t Pihuas imahoras Diosta mana ricushcachu. Paihua sapalla Churilla, Yayahua pariju tiaj, pailla Diosta ricsichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manefa famindram-po amin'ny razantsika Izy Sady mahatsiaro ny fanekeny masina, \t ñucanchi yayaunahua alira rangaj, pai chuyaj pactachina shimira iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny anton'ny didy dia fitiavana avy amin'ny fo madio sy ny fieritreretana tsara ary ny finoana tsy mihatsaravelatsihy, \t Caita mandauni cangunapura llaquinaungaj, chuyaj shungumanda, ali rana iyaimandas, cierto quirinamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ataoko fa nasehon'Andriamanitra ho faraidina izahay Apostoly, dia toy izay voaheloka hovonoina; fa izahay dia natao ho fizàhan'izao rehetra izao, na anjely na olona. \t Ñuca ricujpi, ñucanchi Dios cachashca runauna asha, pai ñucanchira churashcami puchucaigunara cuenta ricui tucungaj, huañungaj tarípashcaunara cuenta. Ricui tucushcanchi mundu ñahui pambais, angelguna ñahui pambais, runauna ñahui pambais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tandroka folo sy ny bibi-dia izay efa hitanao, dia ireo no hankahala ilay vehivavy janga ka hahatsinontsinona azy sy hampitanjaka ary sy hihinana ny nofony ary handevona ny tenany amin'ny afo. \t Can animalbi ricushca chunga cornosguna tacarij huarmira chijninaunga, huarmira illajtas llatandas saquinaunga, paihua aichara micunaunga, ninahua paita rupachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isaorana anie Andriamanitra, Rain'i Jesosy Kristy Tompontsika, Izay niteraka antsika indray araka ny haben'ny famindram-pony ho amin'ny fanantenana velona tamin'ny nitsanganan'i Jesosy Kristy tamin'ny maty, \t Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya, bendiciashca achu. Paiga paihua llaquij shungumanda ñucanchira shu causaj chapanahua cuti pagarichihuaca, Jesucristo huañushcaunamanda causarishcaraigu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anankiray teo amin'ny vahoaka nanao tamin'i Jesosy hoe: Mpampianatra ô, teneno ny rahalahiko mba hizara lova amiko. \t Chigunamanda shu runa paita nica: Yachachij, ñuca uquira rimai ñuca yayamanda apiñara ñucahua chaupichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka an'i Abrahama nino an'Andriamanitra, ka dia nasaina ho fahamarinany izany (Gen. 15. 6). \t Shinallarami Abraham Diosta quirica, Dioshua alichishcami nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary zarazaraina ho samy hafa ny fanompoana, nefa ny Tompo dia iray ihany. \t Ima tono sirvinas tianmi, randi Señorga chi tonollarami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny mpianatra sasany taminy: Efa nahita ny Tompo izahay. Fa hoy kosa izy taminy: Raha tsy hitako eo amin'ny tànany ny holatry ny nohomboana, ka ataoko eo amin'ny holatry ny nohomboana ny rantsan-tanako, ary ataoko eo amin'ny lanivoany koa ny tanako, dia tsy mba hino aho. \t Chishu yachachishca runauna paita ninauca: Señorda ricushcanchi. Tomás cutipaca: Paihua maquii clavashca uctuunara mana ricusha, ñuca rerora clavo uctuunai mana satisha, ñuca maquiras costillaspi mana satisha, mana quirishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary natoky indrindra fa izay nolazainy dia hainy hatao koa. \t Abraham ali pacha yachaca imasnara tucui imaras Dios rasha nishcara, paihua shimira cusha, paimi ali pacha ushaca pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Ataonareo va fa ireny Galiliana ireny no mpanota mihoatra noho ny Galiliana rehetra, satria nozoin'izany zavatra izany izy? \t Jesús paigunara cutipaca: ¿Iyanguichichu cai Galilea runauna casnara tormendachishca ajpi, tucui Galilea runaunamanda yali uchayujguna aca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny filazana ny razan'i Jesosy Kristy, zanak'i Davida zanak'i Abrahama. \t Jesucristo aillu quillca, Davidmanda mirai, David Abrahanmanda mirai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy bakoly feno vinaingitra nipetraka teo; ary nisy sipaonjy feno vinaingitra notohiziny tamin'ny hysopa ka nataony tamin'ny vavany. \t Chihui shu ayac vinohua undachishca vaso tiaca. Shinajpi shu pútusta tsungachinauca vinohua; caspi pundai huatasha, Jesuspa shimii llutanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo naniraka tany amin'i Jaona, ary nanambara ny marina izy. \t Cangunaga Juanma uyajgunara cachacanguichi. Pai cierto shimimanda rimacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hatolony amin'ny jentilisa mba hataony ho fihomehezana sy hokapohiny sy hohomboany amin'ny hazo fijaliana; ary amin'ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy. \t Ñucara gentilgunama entreganaungami burlangaj, azutingaj, chacatangaj. Astaumbas quinsa punzhai causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nandresy fanjakana tamin'ny finoana, niasa fahamarinana; nahazo teny fikasana, nanakombona ny vavan'ny liona, \t Caiguna quirishcamanda, llactaunara vencinauca, aliranara ranauca, cushca shimiunara apinauca, león pumauna shimira ishcanauca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fivavahana ho an'ny Kristiana tao Efesosy mba handrosoany hahalala ny hatsaran'ny famonjena, sy fampahatsiarovana azy ny halehiben'ny fitiavan'Andriamanitra] Ary noho izany izaho koa, rehefa nandre ny finoanareo an'i Jesosy Tompo izay hitan'ny olona masina rehetra, [ Na: (ny finoanareo an'i Jesosy Tompo sy ny fitiavanareo)] \t Chiraigumanda ñucas, canguna Señor Jesuspi quirishcara uyasha, canguna tucui quirijgunara llaquishcaras uyasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manaova veloma ny rahalahy any Laodikia ary Nymfa sy ny fiangonana ao an- tranony. \t Laodiceai tiaj uquiunara saluraichi, shinallara Nimias nishcara, paihua huasü tiaj iglesiaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanendry ny masony Izy ka nanao hoe: Tongava aminareo araka ny finoanareo. \t Shinapi Jesús paiguna ñahui muyura llangaca. Canguna quirishcasna rashca achu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria reko ny fitiavanao sy ny finoana izay anananao ho an'i Jesosy Tompo sy ho an'ny olona masina rehetra, [ Na: ny finoanao] \t Camba llaquij shungura, can shinzhi quirinaras Señor Jesusma tucui quirijgunamas uyashcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tia Ahy ianareo, dia hitandrina ny didiko. \t Canguna ñucara llaquishaga, ñuca mandashca shimiunara pactachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia olona izay nahazo ny lalàna tamin'ny nandaharan'anjely azy, nefa tsy nankato izany. \t Canguna Diospa ley shimira angelgunamanda apicanguichi, shinajllaira mana huacachicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany rehetra izany no fiandohan'ny fahoriana.[Gr. faharariam-piterahana; izahao 19. 28] \t Tucui caigunahua tormendarinauna callarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nizaha taratra Azy ny olona, na hahasitrana io amin'ny Sabata Izy na tsia, mba hiampanganany Azy. \t Chihui tiajguna paita chapanauca, samana punzha ungushcara alichingachu nisha ricungaj, paita causayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Nahoana kosa ianareo no mandika ny didin'Andriamanitra noho ny fampianarana voatolotra anareo? \t Jesús cutipasha paigunara nica: ¿Imarasha canguna Dios mandashcara mana casunguichi canguna yachachishcaunara rasha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary samy feno ny Fanahy Masina izy rehetra, ka dia niteny tamin'ny fiteny maro samy hafa, araka ny nampitenenan'ny Fanahy Masina azy. \t Tucui paiguna Santo Espirituhua undashca anauca. Shu shimiunai rimai callarinauca, Santo Espíritu rimachishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Raha tiako hitoetra izy mandra-pihaviko, ahoanao izany? fa manaraha Ahy ianao. \t Jesús: Ñuca cuti tigramungagama pai tiauchu munasha, ¿canda imara? nica. Canga, catihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha mba homen'Andriamanitra azy ny fanomezana, tahaka antsika fony isika vao nino an'i Jesosy Kristy Tompo dia iza moa aho no hahasakana an'Andriamanitra? \t Shina rasha Dios paigunara Santo Espiritura cusha ñucanchi Jesucristoi quirijgunama cushcasna, ñucaga imara ani Diosta arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany tamin'izay nijanona teo, raha nandre izany, dia nanao hoe: Miantso an'i Elia Ilehio. \t Huaquin chihui ajguna caita uyasha ninauca: Elíastami cayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fanahy ratsy namaly ka nanao taminy hoe: Fantatro Jesosy, ary fantatro koa Paoly; fa mba iza kosa moa ianareo? \t Manali supai cutipasha nica: Jesusta ricsini, yachanimi pitairi Pablo. Cangunaga, ¿pita anguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na iza na iza no mahatafintohina na iray aza amin'ireo madinika mino Ahy ireo, dia tsara ho azy, raha anantonana vato lehibe fikosoham-bary ny vozony, ka hatsipy ao anaty ranomasina izy. \t Maicans cai ñucajpi quiriu ichilla huahuaunara manalii urmachijpi, astaun ali anma paihua cungai shu atun cutana rumira huatasha lamarbi paita shitanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitson'iny dia niseho tamin'ireo izay niady Mosesy ary nanao izay hampihavana azy ka nanao hoe: Raondriana, mirahalahy ianareo, koa nahoana ianareo no miady? \t Cayandi punzhai ishqui Israel runauna piñanauca. Moisés shamusha, arcasha rimaca: Runauna, uquipura anguichi, nica, ¿imamanda parijumanda piñanaunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tonga ny Fanahin'ny fahamarinana, dia Izy no hitari-dalana anareo ho amin'ny marina rehetra; fa tsy hiteny ho Azy Izy, fa izay ho reny dia holazainy avokoa; ary ny zavatra ho avy aza dia hambarany aminareo. \t Imahoras cai cierto shimira rimaj Espíritu shamusha, pai cangunara tucui cierto rimashcara yachachingami. Pai quiquinmandallara mana rimangachu, astaun pai tucui uyashcara cuentangami, ima huasha horas shamunaras rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahadalan'Andriamanitra dia hendry noho ny olona; ary ny fahalemen'Andriamanitra mahery noho ny olona. \t Dios yanga samira rashcaga runa yachanara yalin. Dios irqui samira rashcaga runamanda yali shinzhimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Belzeboba no amoahako ny demonia, iza kosa no mba amoahan'ny zanakareo azy? ary noho izany dia izy ihany no ho mpitsara anareo. \t Ñuca supaigunara canzhama ichujpi Beelzebumanda, ¿pimanda canguna churiuna supaigunara ichunaun? Shinajpi paiguna cangunara tarípajguna tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny adim-panahin'ny Kristiana, sy ny fiadiana atolotr'Andriamanitra azy] Farany, mahereza ao amin'ny Tompo sy amin'ny herin'ny faherezany. \t Cuna, ñuca uquiuna, Señorbi shinzhiyaichi, paihua ushana ursahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny amin'io lehilahy io tsy hitako izay teny marina hosoratako amin'ny tompoko, koa dia nentiko eto anatrehanareo izy, indrindra fa eto anatrehanao, ry Agripa mpanjaka, mba hadinina izy, ka dia ho hitako izay hosoratako.Fa ataoko fa tsy mety ny mampanatitra mpifatotra, nefa tsy milaza izay zavatra iampangana azy. \t Ñuca mana imaras ciertora charisha ñuca señorma quillcangaj, paita canguna ñaupajpi llucchicani, maspas camba ñaupajpi Rey Apu Agripa, paita tapushca huasha ñuca imaras charisha quillcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tahaka ny tsy fantatra, nefa fantatra tsara ihany ; tahaka ny efa ho faty, nefa, indro, velona ihany; tahaka ny faizana, nefa tsy atao maty; \t mana ricushcauna cuenta shinajllaira ali ricushcauna ajpi; huañujguna cuenta astaun causajguna ajpi; livachishcauna cuenta astaun mana huañushcauna ajpis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mety ny fireharehanareo. Tsy fantatrareo va fa ny masirasira kely dia mahazo ny vongana rehetra? \t Mana valinzhu canguna alimi anchi nishcara: ¿Manzhu yachanguichi imasna ansahualla tandara punguichina polvo enterora punguichin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary teo anatiny no nahitana ny ran'ny mpaminany sy ny olona masina sy itsy rehetra novonoina teny ambonin'ny tany. \t Paihuajpi Diosmanda rimajgunamanda quirijgunamanda tucui cai pachai huañushcaunamanda yahuarda tupanáuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Maria dia ilay nanosotra ny Tompo tamin'ny menaka manitra sy namaoka ny tongony tamin'ny volon-dohany, ary Lazarosy anadahiny no narary. \t Cai María, ungushca Lázaro pañi, Señorda gusto asnaj ambihua armachij aca, Señorba chaquiras paihua acchahua chaquichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niakatra teo an-tsambokely izy, dia nitsahatra ny rivotra. \t Paiguna canoai icushcallahua, huaira saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nihomehy Azy fatratra ny olona. Fa nandroaka azy rehetra Izy, dia nitondra ny ray aman-drenin-drazazavavy mbamin'izay olona teo aminy ka niditra tao amin'izay nisy an-drazazavavy. \t Jesusta burlasha asinauca. Pai randi tucuira canzhama cachaca. Jesusga yayandi mamandi pai pushamushcaunandi huahua siriushcai icunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hikambana amin'ny vadiny; ary dia ho nofo iray ihany izy roroa. (Gen. 2. 24)? \t Paigunara nisha: Shu cari paihua yayara mamaras saquingami, paihua huarmihua llutaringami, ishquindi shu aichalla tucunaungami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny ankizy madinika mipetraka eny an-tsena izy, izay mifampiantso hoe: Efa nitsoka sodina taminareo izahay, nefa tsy nandihy ianareo; efa nanao feo fisaonana izahay, nefa tsy nitomany ianareo. \t Cai runauna pujllaj huahuaunasnami. Huahuauna pulazai tiarisha caparinaun: Llautaunara cangunajta tucacanchi, astaun canguna mana bailacanguichichu; cangunajta huacacanchi astaumbas canguna mana huacacanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niandrandra ralehilahy ka nanao hoe: Mahita ny olona aho: fa toa hazo ny fijeriko azy, saingy mamindra. \t Paiga ñahuira atarichisha ricuca: Runaunara ricunimi, nica, purij yuraunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nahafaka antsika tamin'ny fahefan'ny maizina ka namindra antsika ho amin'ny fanjakan'ny Zanany malalany, \t Paiga ñucanchira llandu ushaimanda liushpichica. Ñucanchira paihua llaquishca Churi mandana pachama pasachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny olona taminy: Jesosy avy any Nazareta no mandalo. \t Paita cuentanauca: Nazaretmanda Jesusmi pasaun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanambara Azy ny vahoaka izay teny aminy, fony Izy niantso an'i Lazarosy hivoaka tamin'ny fasana ka nanangana azy tamin'ny maty. \t Jesushua pariju tiajguna Lazarora aya huasimanda cayaushcai, huañushcamanda causarishcais, pai rashcara cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Raha tia ho tanteraka ianao, mandehana, amidio ny fanananao, ka omeo ny malahelo, dia hanana rakitra any an-danitra ianao; ary avia hanaraka Ahy. \t Jesús paita nica: Can cierto ali sumaj tucusha nijpi, ri, charishcara catui, tsuntsuunama cuyai, maspas valijgunara ahua pachai charinguimi. Shami, catihuai ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lasa nandeha teny amoron-dranomasina indray Jesosy; ary ny vahoaka rehetra nanatona Azy, ka dia nampianatra azy Izy. \t Cuti Jesús lamar patama rica. Tucui runauna paihuajma shamunauca. Paigunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy indray Izy taminy fanindroany: Simona, zanak'i Jaona, moa tia Ahy va ianao? Dia hoy izy taminy: Eny, Tompoko; Hianao mahalala fa tia Anao aho. Dia hoy Izy taminy: Andraso ary ny ondriko. \t Ishqui cuti Jesús paita: Simón, Jonaspa churi, ¿ashcara llaquihuanguichu? nica. Ari, nica, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso ankizilahy anankiray izy ka nanontany azy izay anton'izany zavatra izany. \t Shu sirvijta cayasha tapuca: ¿Imarai cai uyarina? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao zavatra ary rehetra izao, na izay any an-danitra, na izay etỳ ambonin'ny tany sy any ambanin'ny tany, na izay any an-dranomasina mbamin'izay rehetra ao anatiny, dia reko samy nanao hoe: Ho an'ilay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana sy ho an'ny Zanak'ondry anie ny saotra sy ny haja sy ny voninahitra ary ny fanjakana mandrakizay mandrakizay.Ary ny zava-manan'aina efatra nanao hoe: Amena. Ary ny loholona dia niankohoka ka nivavaka. [ Gr. presbytera] \t Tucui rashcaunara, ahua pachai tiajtas, cai pachai tiajtas, cai pacha ucura tiajtas, lamarbi tiajtas, tucui paiguna ucui tiajgunaras rimajta uyacani: Tiarinai tiajma, Borregomas alabanara, ali rimashca ajtas, sumaj ajtas, ushairas huiñai huiñaigama achu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fisehoan'ny voninahitr'i Kristy] Izaho Jaona, rahalahinareo sy namanareo amin'ny fahoriana ary amin'ny fanjakana sy ny faharetana ao amin'i Jesosy, dia tao amin'ny nosy atao hoe Patmo noho ny tenin'Andriamanitra sy ny filazana an'i Jesosy. \t Ñuca, Juan, canguna uqui, cangunahua pariju tiaj tonnendarinais, Dios mandanais, Jesucristoi ahuantasha chapanais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitrotro azy Izy, dia nametra-tanana taminy ka nitso-drano azy. \t Jesús huahuaunara paihua maquii marcasha, maquira paiguna ahuai churasha, bendiciacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy jiro maro teo an-trano ambony izay niangonanay. \t Ahua patai paiguna tandariushcai ashca velara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nony nahita sambo nita ho any Foinika izahay, dia nifindra sambo teo ka lasa nandeha. \t Shu Fenicia llactama riu barcora tupasha, icusha ricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary fampianarana ny amin'ny fisasana maro sy ny fametrahan-tanana, ary ny fitsanganan'ny maty sy ny fitsarana mandrakizay. \t bautisanamanda yachanaunara, maquira paltanara, huañushcauna causarinara, huiñaigama taripanaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "onjan-dranomasina mitopatopa mamorivory ny fahamenarany; kintana mifindrafindra, ka voatahiry ho azy mandrakizay ny fahamaintisan'ny maizina. \t shinzhi lamar tsaglasguna cuenta, paiguna quiquin pingarinara puscu cuenta shitajguna; yanga purij estrellasguna cuenta, paigunajta llandu tuta huiñaigama huacachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny zavatra etỳ an-tany aza no nolazaiko taminareo ka tsy inoanareo, ahoana no hinoanareo, raha milaza aminareo ny zavatra any an-danitra Aho? \t Canguna ñuca cai pachamanda cuentashcaunara mana quirisha, ¿imasna rashara ñuca ahua pachamanda cuentashcaunara quiringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa na dia tsy matoky Azy aza isika, dia mbola mahatoky ihany Izy, fa tsy mahazo mandà ny tenany. \t Ñucanchi mana quirihuajlla ajpi, paiga ali quirihuajllami. Paihua quiquin quirihuaj tonora saquinara mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa manina anareo rehetra izy ka difotra alahelo, satria efa renareo fa narary izy. \t Paiga tucui cangunara ashcara ricusha nica. Maspas ashcara turbarica canguna pai ungushcara uyashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Mpananatra, dia ny Fanahy Masina, Izay hirahin'ny Ray amin'ny anarako. Izy no hampianatra anareo ny zavatra rehetra sy hampahatsiaro anareo ny zavatra rehetra izay nolazaiko taminareo. \t Yaya ñuca shutii cachamushca Yanapajga, Santo Espíritu ashaga, cangunara tucui imaras yachachingami; shinallara tucui ñuca rimashcaunara cangunara iyarichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fa tonga Lysia, mpifehy arivo, dia nanao an-keriny ka naka azy teo an-tananay. Ary nasainy nankaty aminao ny mpiampanga azy] \t Randi cai Lisias nishca atun capitán satirisha, ashca ursahua Pablora ñucanchi maquimanda dsas quichuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izy nanangana vavolombelona mandainga, izay nanao hoe: Io lehilahy io tsy mitsahatra miteny ratsy ity fitoerana masina ity sy ny lalàna; \t Llullasha rimaj runaunara chima pushamunauca: Cai runa cai santo llactaras, ley camachishca shimiras irusta rimangaj mana saquín, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary? hanota va isika, saingy tsy ambanin'ny lalàna, fa ambanin'ny fahasoavana? Sanatria izany! \t Shinajpi, ¿imarai? ¿Uchara rashunzhu ñucanchi mana ley ucui tiausha, astaun gracia nishcai? Mana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia nirahiko ho any aminareo Timoty, zanako malalako sy mahatoky ao amin'ny Tompo, ka izy no hampahatsiaro anareo ny fanaoko ao amin'i Kristy, tahaka ny ampianariko ao amin'ny fiangonana rehetra eny tontolo eny. [ Gr. lalako] \t Chi raigumandalla Timoteora cachacani, paiga ñuca llaquishca churimi Señorbi, ñuca shimira pactachij. Cangunara iyarichingami ñuca Cristo ñambü puriushcara, ima samira yachachiuni tucui partii, tucui iglesiaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia misy aza atao hoe andriamanitra, na any an-danitra, na etỳ an-tany (toy ny misy andriamanitra maro sy tompo maro); \t Huaquin dios nlshcauna tiashas cielois cai pachais, imasna ashca diosguna, ashca señorguna tianaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanomezam-pahasoavana sy ny fiantsoan'Andriamanitra dia tsy misy hanenenany. \t Dios cushca cuyanaunas pai cayashcas mana turcaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fihoaran'ny fahaizana haminany noho ny fahaizana hanao fiteny tsy fantatra] Miezaha mitady ny fitiavana, nefa maniria fatratra ny zava-panahy koa, indrindra fa ny haminany \t Llaquina nambira catichi. Espiritui cuyashcaunara mascaichi, maspas Diosmanda shimira rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nitombo saina sy tena sady nandroso fitia tamin'Andriamanitra sy ny olona.[Na: taona] \t Jesús iñauca yachanais gracia nishca ali shungüis, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy boka nanatona Azy ka nitaraina taminy sady nandohalika teo anatrehany ka nanao taminy hoe: Raha mety Hianao, dia mahay manadio ahy. \t Shu llagayuj runa Jesusma shamuca, paihua ñaupajpi cungurisha, rugasha nica: Can munasha, ñucara alichinara ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo Jesosy, dia niditra tao amin'ny synagoga; \t Chimanda ri pasasha, paiguna tandarina huasima shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny ankizivavy mpiandry vavahady tamin'i Petera: Moa ianao mba isan'ny mpianatr'io Lehilahy io? Hoy izy: Tsia. \t Shinajpi pungura cuiraj huarmi Pedrora nica: ¿Manzhu can cai runa yachachishca runaunamanda angui? Pedro cutipasha: Mana, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandrefesana ny tempoly, sy ny amin'ny vavolombelona roa] Ary nomena volotara tahaka ny tehina aho, ka nisy nilaza tamiko hoe: Mitsangàna, ka refeso ny tempolin'Andriamanitra sy ny alitara, ary isao izay mivavaka ao. \t Shinajpi shu pindujta, tupuna varara cuenta, cui tucucani. Shu shimi, Atari, nisha uyarica. Diospa templo huasira tupui, altardas, chihui adorajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[ Ampio hoe: any amin'ny kankana tsy maty, ary ny afo tsy vonoina] \t Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy fantany ny amin'ny mofo; fa efa mafy ny fony. \t Tandara mirachishcara chara mana intindinauca, paiguna shungu shinzhiyashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avelao izy; mpitarika jamba izy; ary raha ny jamba no mitarika ny jamba, dia samy ho latsaka any an-kady izy roa. \t Saquichilla^ paigunara, nica, ñausauna asha ñausaunara pushanaun. Ñausa runaga shu ñausara pushasha, ishquindi uctui urmanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona Petera nijanona namindro. Dia nisy nilaza taminy hoe: Moa ianao koa mba isan'ny mpianany? Fa izy nandà ka nanao hoe: Tsia. \t Shinajpi Pedro shayarisha cunuuca. Paita ninauca: ¿Manzhu can pai yachachishca runaunamanda angui? Pedroga, Mana, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tanteraka ny filazany, dia hiady aminy kosa ilay bibi-dia miakatra avy amin'ny lavaka tsy hita noanoa ka haharesy sy hahafaty azy. \t Paiguna rimashcauna tucurishca huasha, atun ucu uctumanda llucshimuj milli Animal nishca paigunahua macananaunga, paigunara vencinga, paigunara huañuchinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy hotapahiny ny volotara torotoro, Ary tsy hovonoiny ny lahin-jiro manetona, Ambara-pamoakany ny rariny ho mpandresy; \t Shu taula taula rishca pindujta mana paquingachu, shu cushniu espelma pushcara mana huañuchingachu, pai ali taripana vencichingagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny faharoa kosa no idiran'ny mpisoronabe irery ihany indray mandeha isan-taona; ary izy aza dia tsy miditra, raha tsy mitondra rà, izay ateriny noho ny amin'ny tenany sy ny fahadisoana nataon'ny olona amin'ny tsi-fahalalana; \t Randi huasha parti ucui sacerdote atun apulla icun shu cuti caran huatai, shina ashallara yahuar illajga mana icunzhu. Cai yahuarda ricuchinmi, pai quiquinmanda, runauna mana yachasha ucharashcaunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana ireo virijina ireo, ka samy namboatra ny fanalany.[Na: fanilony] \t Shinajpi tucui chi huanra huarmiuna lliccharinauca, vela puruunara alichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mitomboa amin'ny fahasoavana sy ny fahalalana an'i Jesosy Kristy, Tompontsika sy Mpamonjy. Ho Azy anie ny voninahitra ankehitriny sy mandrakizay. Amena. \t Astaumbas, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristo gracia nishca ali iyaibi paita ricsinais iñaichi. Paiga sumacyachishca achu, cunallaras huiñai huiñai punzhagamas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Seroga, zanak'i Reo, zanak'i Palega, zanak'i Ebera, zanak'i Sela, \t Serug churi, Ragau churi, Peleg churi, Heber churi, Sala churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aiza ary ny fireharehana? Efa foana izany. Amin'ny lalàna manao ahoana? amin'ny lalàn'ny asa va? Tsia; fa amin'ny lalàn'ny finoana. \t Shinajpi, ¿alabarina tiangachu? Illan. ¿Ima sami leymanda? ¿Ali ranauna leymandachu? Mana, astaumbas shu quirina leymandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nampitafy Azy lamba volomparasy izy, sady nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany. \t Puca llachapara churachinauca. Chihuasha shu cashahua ahuashca llaitura churachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha izahay namafy izay zava-panahy ho anareo, dia zavatra lehibe va raha mba mijinja izay anananareo araka ny nofo kosa izahay? \t Ñucanchi canguna espiritui imaras tarpusha, ¿manzhu pallana anchi canguna charishcaunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Andriamanitra nanangana Azy, rehefa nahafaka ny fanaintainan'ny fahafatesana, satria tsy laitr'izany hohazonina Izy. \t Paitaga Dios atarichicami; huañuna nanaiunamanda cacharicami; huañuna mana ushacachu paita are angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy rainy taminy: Anaka, ianao eto amiko mandrakariva, ary anao avokoa izay rehetra ananako.Fa mety ny mifaly sy miravoravo; fa ity rahalahinao ity efa maty, fa velona indray, ary efa very, fa hita indray. \t Shinajpi yaya paita: Churi, nica, tucui horas can ñucahua tiaungui. Tucui ñuca charishcauna cambajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra tsy naniraka ny Zanaka ho amin'izao tontolo izao hanameloka izao tontolo izao, fa mba hamonjeny izao tontolo izao. \t Diosga paihua Churira mana cachamucachu cai pachara causayachingaj, astaun paimanda cai pachara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nahafaka azy tamin'ny fahoriany rehetra sady nanome azy fahasoavana sy fahendrena teo imason'i Farao, mpanjakan'i Egypta; ary izy nanendry azy ho mpanapaka any Egypta mbamin'izay rehetra tao an-dapany. \t Diosga tucui llaquiunamanda Josera llushpichica. Egipto llacta rey apu Faraomba ñaupajpi paita ali shungura ali iyairas cucami. Faraonga paita Egipto llactai apura churacami, shinallara Faraomba huasii José apu tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka izany koa, ireto no ilay voafafy teny amin'ny tany marivo ambony vatolampy, dia izay mandre ny teny ka malaky mandray izany amin'ny hafaliana; \t Shinallara rumi pambai tarpushcauna, shimira uyasha, uctalla cushihua Diospa shimira chasquinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa azonao fantarina mora fa tsy mba mihoatra noho ny roa ambin'ny folo andro izay no niakarako hivavaka tany Jerosalema. \t Can yachanara ushangui chara chunga ishqui punzhallami Jerusalenma shamucani adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra efa nanendry ny sasany teo amin'ny fiangonana, voalohany Apostoly, faharoa mpaminany, fahatelo mpampianatra, manaraka izany dia fahagagana, dia fanomezam-pahasoavana ho enti-mahasitrana, dia fanampiana, dia fitondrana, dia fiteny samy hafa tsy fantatra. [ Gr. hery] \t Dios paihua iglesiai caran tono cuyashcaunara churashcami; ñaupa punda pai cachashca runauna, chi huasha Diosmanda rimajguna, chi huasha yachachijguna, chi huasha munanaita rajguna, chi huasha ungüigunara alichijguna, shujgunara yanapajguna, mandajguna, shu tono shimiunara rimajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voavaky atỳ aminareo ity epistily ity, dia asaovy hovakina ao amin'ny fiangonan'ny Laodikiana koa; ary vakionareo kosa ilay avy amin'ny Laodikiana. [ Gr. eklesia] \t Cai quillcara cangunajpi ricushca huasha, ricuchinguichi Laodicea iglesiai. Shinallara Laodiceama cachashca quillcara ricuichi cangunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'ny faharetanareo no hahatananareo ny ainareo. \t Canguna ahuantasha chapasha, canguna almara gananguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isika manana alitara, izay tsy ananan'ny mpanompo ny tabernakely fahefana hihinanana. \t Ñucanchi shu altar nishca sacrificio mesara charinchi, tabernáculo huasii sirvijgunaga chimanda mana ushanaun micunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Johana, vadin'i Koza, mpitandrina ny fananan'i Heroda, ary Sosana mbamin'ny maro hafa koa, izay nanompo azy tamin'ny fananany. [Na: Azy] \t shinallara Juana nishca Chuza huarmi, cai Chuza Herodespa mayordomo aca, shinallara Susana, ashca shu huarmiunandi. Caiguna Jesusta yanapanauca paiguna cullquihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na Saraha aza, dia finoana koa no nandraisany hery hanan'anaka, rehefa nitsaha-jaza izy, satria nataony fa mahatoky Ilay efa nanome ny teny fikasana. \t Sara shinallara, pai quirishcamanda, huahuara mana tupaj ashallara, ursara apica huahuara tupangaj, huahuara pagarichica, yapa rucu ashallara. Sara quirica, imasna shimira cuj Dios pai cushca shimira pactachijmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanatona dia niteny taminy ka nanao hoe: Efa nomena Ahy ny fahefana rehetra any an-danitra sy etỳ an-tany; \t Jesús mayanllayamusha, paigunara rimasha nica: Tucui ushanara ñucama cuhuashcami ahua pachai cai pachais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanontany azy ka nanao hoe: Iza moa no anaranao? Dia hoy izy: Legiona; fa demonia maro no efa niditra tao anatiny. \t Jesús paita tapuca: ¿Ima shutira angui? nisha. Paiga cutipasha: Huaranga anchi, nica, ashca supaiguna paihuajpi icushca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Na inona na inona fehezinareo etỳ ambonin'ny tany dia hofehezina any an-danitra; ary na inona na inona vahanareo etỳ ambonin'ny tany dia hovahana any an-danitra. \t Cierto pacha cangunara nini, tucui imaras canguna cai pachai huatajpi, ahua pachais huatashca anga; tucui imaras cai pachai pascajpis, ahua pachais pascashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nandidy ny vahoaka betsaka hipetraka amin'ny tany. \t Runaunara allpai tiaringaj mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Tompon'ny Sabata ny Zanak'olona. \t Jesús paigunara nica: Ñuca, Runa Churi nishca, shinallara samana punzhahua dueño maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Satria efa nitandrina ny teniko ny amin'ny faharetana ianao, Izaho kosa hiaro anao ho voavonjy amin'ny andro fakam-panahy izay efa hihatra amin'izao tontolo izao ho fizahan-toetra izay monina ambonin'ny tany. \t Imasna can ñuca, Ahuantai, nishca mandashca shimira huacachishcangui, ñuca shinallara canda huacachisha camana horasmanda. Cai camana horas tucui munduma shamunga mundui causajgunara camangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa reny fa Arkelaosy no nanjaka tany Jodia nandimby an'i Heroda rainy, dia natahotra hankany izy; ary rehefa notoroan'Andriamanitra hevitra tamin'ny nofy izy, dia lasa nankany amin'ny tany Galilia.Ary nony tonga tany izy, dia nonina tao amin'ny tanàna atao hoe Nazareta, mba hahatanteraka izay nampilazaina ny mpaminany hoe: Hatao hoe Nazarena Izy. \t Josega, Arquelao nishca Judea partii rey apu tucushcara uyashaga, paihua yaya Herodes randimanda, chima rinara manzhacami. Astaun nuspashcaunai uyasha, pai Galilea partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mahatoky ny Tompo, Izay hampahery sy hiaro anareo tsy ho azon'ny ratsy. [ Na: Ilay] \t Señorga quirihuajllami, cangunara shinzhiyachingami, ima manalimandas huacachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro no hanaraka ny fijejojejoany; ka ireny no hitenenan-dratsy ny lalan'ny fahamarinana. [ Gr. hanaovana blasfemia, izahao Mat.9.3] \t Ashcauna paiguna irus manali causana samira catinaunga. Paigunamanda cierto nambira camishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fanahy rehetra izay tsy manaiky an'i Jesosy dia tsy mba avy amin'Andriamanitra; ary izany no fanahin'ny antikristy, izay efa renareo fa ho avy, sady efa eo amin'izao tontolo izao sahady izy. \t Randi tucui espíritu Jesucristo runa aichahua mana shamushcachu, nisha, cai espíritu mana Diosmandachu. Caimi anticristo nishca espíritu. Pai shamungaraushcara uyashcanguichimi. Cunallara cai pachai tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary namaly izy ka nanao taminy hoe: Izay manana akanjo roa dia aoka hanome ho an'ny tsy manana; ary izay manan-kanina, dia aoka hanao toy izany koa izy. \t Cutipasha, Juan paigunara nica: Maican runa ishqui churanara charisha illajgunama cuyachu, micunara charij runa shinallara rachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana hampahatanjaka ny sain'ny malemy finoana sy hampaharitra azy] Koa amin'izany, satria misy vavolombelona maro be toy izany manodidina antsika toy ny rahona, dia aoka isika koa hanaisotra izay rehetra mitambesatra amintsika mbamin'ny ota izay malaky mahazo antsika, ary aoka isika hihazakazaka amin'ny faharetana amin'izao fihazakazahana filokana napetraka eo anoloantsika izao, \t Chimanda ñucanchis casna atun monton ricujgunara charisha ñucanchi muyujta, tucui llashajtas, ñucanchira arcaj ucharas saquishunchi, ahuantasha ñucanchi callpanai callpashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Enga anie ka mba handefitra amiko amin'ny hadalana kely ianareo, kanefa mandefitra amiko ihany ianareo.[Na: Eny, mandefera] \t Uyahuai shu ratolla ñuca yanga rimashcara. Ahuantapaichi ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mangataka aminareo aho, ry rahalahy, noho ny amin'i Jesosy Kristy Tompontsika sy ny fitiavana avy amin'ny Fanahy, mba hiarahanareo miezaka amiko amin'ny fivavahanareo amin'Andriamanitra ho ahy, \t Cangunara rugauni, uquiuna Señor Jesucristomanda, Santo Espíritu llaquishcamandas, ñucara yanapanguichi, ñucamanda Diosta mañasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompo sy ny fitiavan'Andriamanitra ary ny firaisana amin'ny Fanahy Masina. \t Señor Jesucristo gracia ali iyai, Dios llaquishca, Santo Espíritu compañanas tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory. \t Paiga ñucanchi randimanda huañuca, ñucanchi ricuj ajpis puñuj ajpis paihua pariju causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy rehetra: Zanak'Andriamanitra va ary Hianao? Ary hoy Izy taminy: Voalazanareo fa Izaho no Izy.Ary hoy ireo: Ka inona indray no ilantsika vavolombelona? fa ny tenantsika no efa nandre tamin'ny vavany. \t Tucui paita ninauca: ¿Canga Diospa Churichu angui? Jesús cutipaca: Cangunara shina ninguichiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aoka tsy hanampo handray zavatra amin'ny Tompo izany olona izany: \t Casna runa ama iyachu imaras Diosmanda apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha avy any atsimo ny rivotra, dia hoy ianareo: Hafana ny andro; dia tonga izany. \t Huaira sur nishca quinri partimanda huairajpi, rupaj tucunga, ninguichi. Shina tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy mila hanatitra fanatitra isan'andro tahaka ny ataon'ireny mpisoronabe ireny, voalohany noho ny otan'ny tenany, dia vao noho ny an'ny olona kosa; fa izany dia nataony indray mandeha ihany, raha nanatitra ny tenany Izy.Fa ny lalàna dia manendry olona izay manana fahalemena ho mpisoronabe; fa ny tenin'ny fianianana kosa, izay tato aorian'ny lalàna, dia manendry ny Zanaka, Izay notanterahina ho mandrakizay. \t Paiga mana ministinzhu caran punzhai, chishu sacerdote atun apuuna rashca cuenta, ñaupa punda paiguna quiquin ucharashcaunamanda sacrificiora rangaj, chihuasha runaunajmanda. Cai sacerdotega casna rarca shu cutillara huiñaigama, pai quiquinllarara cusha sacrificioi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha Petera sy ilay mpianatra anankiray ka nankany amin'ny fasana. \t Pedro, chishu yachachishca runandi llucshisha, pambashcama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Hay! ianareo koa aza mba tsy mahafantatra! Tsy fantatrareo va fa izay rehetra eo ivelan'ny olona ka miditra ao anatiny dia tsy mahaloto azy, \t Paigunara rimaca: ¿Canguna shinallara mana intindinguichichu? ¿Manzhu ricsinguichi pajllamanda runai icuj mana huajlichinzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nambarako tamin'ny Jiosy sy ny jentilisa koa ny fibebahana amin'Andriamanitra sy ny finoana an'i Jesosy Kristy Tompontsika. [ Gr. Grika] \t Judiogunama gentilgunamas Diospa ñaupajpi arrepentinara Señor Jesucristoi quirinaras ciertora rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Matio sy Tomasy sy Jakoba, zanak'i Alfeo, sy Simona, izay atao hoe Zelota, \t Mateo Tomasndi, Alfeo churi Jacobo, Zelote nishca Simón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tafita izy, dia tonga teo an-tanety, any Genesareta. \t Yacura chimbashca huasha, Genesaret nishca llactama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho dia ambany indrindra amin'ny Apostoly ka tsy miendrika hatao hoe Apostoly, satria efa nanenjika ny fiangonan'Andriamanitra aho. [ Gr. eklesia] \t Ñucaga cachashca runaunamanda pishi mani, mana valinichu cachashca runa ni tucungaj, ñuca Diospa iglesiara tormendachij ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny faharoa nampakatra an-dravehivavy, dia maty momba koa; ary ny fahatelo dia toy izany ihany koa. \t Chi huasha shu quipa uqui cai huarmira apica. Chihuas shinallara huahua illaj huañuca. Chimanda shujpas shinallara cai huarmira apisha huahua illajllara huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ireo: Manontany anareo Aho: Moa ny manao soa va no mety hatao amin'ny Sabata, sa ny manao ratsy? ny mamonjy aina va, sa ny mahavery aina? \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cangunara tapuni, ¿raihuaj chu samana punzhai aliranara manaliranara? ¿Raihuajchu causaira huacachina, causaira quichuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manao ny tsy marina aoka mbola hanao ny tsy marina ihany izy; ary izay maloto, aoka mbola hihaloto ihany izy; ary izay marina kosa, aoka mbola hanao ny marina ihany izy, ary izay masina, aoka mbola hihamasina ihany izy. \t Manali runa chara irus achu; ali runa chara alira rachu, chuyaj runa chara chuya achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanendry roa ambin'ny folo lahy Izy ho ao aminy sy hirahiny hitori-teny \t Chunga ishquira ajllaca paihua pariju tiangaj, paigunara camachingaj cachangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "toy ny fantatrareo fa tahaka ny ray amin'ny zanaka no namporisihanay sy nampiononanay anareo isam-batana sy nananaranay mafy anareo, \t Shinallara yachanguichi imasnara cangunara camachicanchi cushiyachicanchi caran dueñora, shu yaya paihua churiunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa nambaran'ny Fanahy Masina taminy fa tsy hahita fahafatesana izy mandra-pahitany ny Kristin'ny Tompo. \t Santo Espíritu paita yachachica: Can manara huañujllaira Señor Ajllashca Ruñara ricungui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no ahafantarantsika fa ny tenin'Andriamanitra no nanaovana izao tontolo izao, ka dia tsy izay zavatra miseho no nanaovana izao zavatra hita izao. \t Ñucanchi quirinamanda, tucui estrellasgunara Dios rimashcamanda rashca ajta intindinchi. Shinajpi ricurijguna mana ricurijgunamanda rashcara quirinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, efa mipetraka ao amin'ny fototry ny hazo sahady ny famaky; koa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapohina ka hatsipy any anaty afo. \t Maspas, amallara yurauna sapii hachara ña churashcami. Tucui yura mana ali aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nony ampitso dia te-hiala ho any Galilia Jesosy, ary nahita an'i Filipo Izy ka nanao taminy hoe: Manaraha Ahy. \t Cayandi punzha Jesús Galilea partima risha nica. Paiga Felipera tupasha, paita nica: Ñucahua catihaui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny mankany aminao Aho; ary izany teny izany no lazaiko eto amin'izao tontolo izao, mba hananany ny fifaliako tanteraka ao aminy. \t Cunaga cambajma shamuni. Caita cai pachai rimauni, paiguna ñuca cushira pactajta charinauchu paiguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny ahatongavan'ny jentilisa ho mpiray lova sy ho tena iray ary ho mpiombona ny teny fikasana ao amin'i Kristy Jesosy noho ny filazantsara, \t imasna gentilguna judiogunahua pariju Dios cushca shimira chasquijgunami, shinallara Cristo aichamanda partiunami, maspas Dios cushca shimira apijgunami Cristo Jesuspi, evangelio shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy ho an'ireto ihany no angatahako, fa ho an'izay mino Ahy koa noho ny teniny; \t Mana caigunamandallachu mañauni, astaun shinallara paiguna rimashcamanda ñucajpi quiringaraujgunamandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niala teo izy ka nizotra namaky an'i Galilia, ary tsy tian'i Jesosy ho fantatry ny olona izany. \t Chi partimanda llucshisha Galilea partira purinauca. Jesusga pihuas ama yachanauchu munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy didim-pananana, dia teny foana izany, raha tsy efa maty izay nanao azy. [ Na: fanekena] \t Testamento nishca pactachina quillca tiajpi, dueño huañuna anga chi quillca valij tucuncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Jiosy namaly azy hoe: Izahay manana lalàna, ary araka izany lalàna izany dia tokony ho faty Izy, satria nanao ny tenany ho Zanak'Andriamanitra. \t Judioguna cutipanauca: Ley shimira charinchi; ñucanchi ley shimimanda pai huañuna anga, Diospa Churi ani, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia manana mpampianatra iray alina ao amin'i Kristy aza ianareo, dia tsy maro ray ianareo; fa izaho no niteraka anareo ao amin'i Kristy Jesosy tamin'ny filazantsara. \t Cristoi chunga huaranga yachachijgunara charishallara, mana ashca yayaunara charinguichi. Ñucaga Cristo Jesuspi canguna yaya tucucani, paihua evangelio ali shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niteny izany izy, dia nandohalika teo ka niara-nivavaka tamin'izy rehetra. \t Caita rimashca huasha Pablo cungurisha Diosta mañaca tucui paigunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "afafy amin'ny fahafaham-boninahitra izy, atsangana amin'ny voninahitra; afafy amin'ny fahalemena izy, atsangana amin'ny hery; \t Pinganai tarpushcami, randi sumajlla causarin. Sambayanai tarpushcaga, ushaihua causarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mora ny ziogako, ary maivana ny entako. \t Ñuca huanduna caspi cuenta aparinallami, ñuca carga pangallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Andriamanitra efa namboatra izay tsara lavitra ho antsika, mba tsy hatao tanteraka ireo raha tsy efa mby eo koa isika. \t Dios ñucanchijta yali valijta cusha nisha, ñucanchi chara illajllaira paiguna ama sumajyachi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany teny izany Izy, ny mpiandry raharaha anankiray izay nitsangana teo dia namely tahamaina an'i Jesosy ka nanao hoe: Izany va no famalinao ny mpisoronabe? [Na: tehina] \t Jesús casna rimajpi, shu chihui tiaj guarda Jesusta sajmaca, nisha: ¿Shinachu sacerdote atun apura cutipangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Jerosalema sy Edoma sy tany an-dafin'i Jordana ary tamin'ny tany manodidina an'i Tyro sy Sidona nandre izay zavatra nataony, dia nankeo aminy. \t Shinallara Jerusalenmanda, Idumeamanda, Jordan chimbamanda, Tiro partimandas, Sidón partimandas ashca runa Jesuspajma shamunauca, pai atun rashcaunara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nandre ihany izy hoe: Ilay mpanenjika antsika fahiny, indro izy ankehitriny mitory ny finoana izay noravany fahiny .Ary dia nankalazany an'Andriamanitra aho. \t Chi rimashcallara uyanauca: Ñucanchira ñaupa horas tormendachij runaga, pai ñaupa horas chijnishca quirinara cuna camachiun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa nihevitra aho fa tokony hampandehaniko hankatỳ aminareo Epafrodito, rahalahiko sady mpiray asa amiko no miaramila namako ary irakareo sy mpanompo hanome izay nilaiko. [ Gr. apostolinareo] \t Epafrodito nishcara cangunama cachañara ministicani. Paimi ñuca uqui, ñucara yanapaj, ñucahua compañaj, soldaropura cuenta. Paimi cangunamanda rimaj, canguna cachamushca ñucara yanapaj ñuca ministishcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hataontsika ahoana no fandositra, raha tsy mitandrina izao famonjena lehibe izao isika? dia ilay nampilazaina ny Tompo tamin'ny voalohany, ary nohamafin'izay nandre tamintsika kosa, \t ¿Imasna rashara quishpishun, ñucanchi casna valij quishpina shimira mana ali uyajpi? Cai quishpina shimira ñaupa punda Señor rimashca aca, chi huasha paita uyajguna ñucanchima rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hamaly Azy ny marina ka hanao hoe: Tompoko, oviana no hitanay noana Hianao ka nomenay hanina, na nangetaheta ka nampisotroinay? \t Shinajpi ali runauna cutipasha ninaunga: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta ricucanchi carangaj, upinaichijta upichingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Tomasy ka nanao taminy hoe: Tompoko sy Andriamanitro! \t Tomás cutipaca: Ñuca Señor, ñuca Dios, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Jesosy vao nilaza taminy hoe: Izaho no Izy, dia nianotra ireo ka lavo tamin'ny tany. \t Jesús paigunara, Ñuca mani, nijpi, runauna huashama tigrasha allpama urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny olona rehetra samy hitoetra eo amin'izay toetra efa niantsoana azy ihany. \t Caran dueño Dios cayashca horaspi tiashcasna tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nantsoina ho amin'ny fahafahana ianareo, ry rahalahy; kanefa aoka tsy ho entinareo hanaraka ny nofo izany fahafahana izany, fa mifampanompoa amin'ny fitiavana. \t Cangunaga, uquiuna, liuriuna tucungaj cayashca anguichi. Shinashas, liuriuna ajpi, canguna liuri tucushcara ama huajlichinguichichu ucha aicha munaira sirvingaj, astaumbas cangunapura parijumanda sirvinguichimi llaquinaushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitomany mafy aho, satria tsy nisy hita miendrika hanokatra ny boky na hijery azy. \t Ashcara huacacani pi valijpas mana tuparijpi quillcara pascangaj, ricusha rimangaj, ricungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hataon'ny olona ahoana no fiditra ao an-tranon'ny mahery handroba ny entany, raha tsy afatony aloha ny mahery? dia vao handroba ny ao an-tranony izy. \t ¿Ima rashara shu shinzhi runa huasii icungairi pai charishcara shuhuangaj, mana ñaupara dueñora huatasha? Shina rashaga huasii tiajta shuhuanara ushangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, mangataka aminao koa aho, ry ilay tena mpiara-miasa amiko, manampia azy roa vavy, fa niara-niasa fatratra tamiko teo amin'ny filazantsara izy, mbamin'i Klementa koa sy ny mpiara-miasa amiko sisa, izay voasoatra ao amin'ny bokin'ny fiainana. \t Shinallara canda rugauni, ñucara ali compañaj uqui, yanapai cai huarmiunara. Paiguna ñucahua pariju tarabanauca evangelio shimira rimangaj, Clemente nishcahuas, shujgunahuas, paiguna tucui ñucara yanapajguna anauca. Paiguna shutiuna causana quillcai quillcashca tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa nafatony matetika tanin'ny gadra, na ny tànany, na ny tongony; nefa ny gadra tamin'ny tànany notapahiny, ary ny gadra tamin'ny tongony notorotoroiny, ka tsy nisy olona nahafolaka azy. \t Ashca cuti iru huascahua huatashca aca maquiras chaquiras. Maqui huatashcara dsas dsas aisaca; chaqui huatashcara piti piti rarca. Mana pihuas paita vencinara ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tao no nahitan'ny kapiteny sambon'Aleksandria hankany Italia, dia nasainy niondrana teo aminy izahay. \t Chihui ñucanchi capitán shu Alejandriamanda barcora tupaca, Italiama riuta. Chi barcoi ñucanchira icuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga Timoty, dia tandremo mba tsy hanan-tahotra eo aminareo izy; fa ny asan'ny Tompo no ataony, tahaka ny ataoko koa. \t Timoteo shamujpiga, paita ali chasquipanguichi, pai cungailla cangunahua tiangaj. Pai Diospa tarabanara alimi raun, ñuca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa miomana hanao izay mahamendrika izahay, tsy eo imason'ny Tompo ihany, fa eny imason'ny olona koa. \t Tucuira ali tonoi rasha ninchi, mana Señorba ñaupajllai, astaun shinallara runauna ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia ny volon-dohanareo aza dia voaisa avokoa. \t Canguna umamanda acchauna tucui yupashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay, nony nijery manodidina izy ireo, dia tsy nisy hitany intsony na iza na iza afa-tsy Jesosy irery ihany, Izay teo aminy. \t Chi ratollaira, runauna cuti ricusha, Jesús sapalla shayauca; pihuas mana ricuricachu Jesushua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitry ny fiadanana, Izay nitondra an'i Jesosy Tompontsika, Mpiandry ondry lehibe, hiala amin'ny maty, mitondra ny ran'ny fanekena mandrakizay, [ Na: Mpiandry ondry lehibe amin'ny ran'ny fanekena mandrakizay hiala amin'ny maty] \t Cushi shungura cuj Dios, ñucanchi Señor Jesucristora huañushcaunamanda causachij, borregounara atun Cuiraj huiñaigama duraj pactachina shimi yahuarmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary \"ny oloko marina dia ho velon'ny finoana;\" Fa raha mihemotra izy, dia tsy sitraky ny fanahiko (Hab. 2.3, 4). [ (ny marina)]Fa isika tsy mba naman'izay mihemotra ho amin'ny fahaverezana, fa naman'izay mino ho amin'ny famonjena ny fanahy. \t Ali runa pai quirishcamanda causangami. Paiga manzharisha voltiarijpiga, ñuca alma paihuajpi mana cushiyangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa niseho ny fahamoram-panahin'Andriamanitra, Mpamonjy antsika, sy ny fitiavany ny olona, \t Astaun ñucanchira Quishpichij Diospa ali shungu ricurimujpi, pai runaunara llaquishcas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tsy momba Ahy dia manohitra Ahy; ary izay tsy miara-mamory amiko dia manahaka. \t Maicambas mana ñucahua tiausha, ñucahua contra tucun. Maicambas mana ñucahua tandachisha, chausinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny olona araka ny Fanahy kosa dia mahafantatra ny zavatra rehetra, kanefa izy tsy fantarin'olona.Fa iza no nahafantatra ny sain'ny Tompo mba hampianatra Azy? (Isa. 40. 13). Fa izahay manana ny sain'i Kristy. [ Na: azy] \t Espirituyuj runaga tucuira caman, randi mana pihuas paita camanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "- fa ireny kosa dia natao mpisorona tsy tamin'ny fianianana, fa Ity tamin'ny fianianana nataon'ilay nilaza taminy hoe: \"Efa nianiana Jehovah ka tsy hanenina: Hianao no Mpisorona mandrakizay\" (Sal. 110. 4) \t Chishu runauna cierto pacha Diospa shutii rimashca illaj ashallara sacerdoteuna tucunauca, randi caiga Diospa shutii rimashcahua, caita rimaj casna nisha: Señorga, paihua quiquin shutii rimaca, mana arrepentiringachu: Canmi huiñaigama sacerdote tucungui Melquisedec layamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny malemy fanahy; fa izy no handova ny tany (Sal. 37. 11). \t Cushiunami mansouna, paiguna cai pachara cui tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ny Fariseo dia nifampilaza hoe: Hitanareo fa tsy mahefa na inona na inona akory ianareo; indro, efa lasa manaraka Azy avokoa izao tontolo izao. \t Astaun fariseoguna paigunapura ninauca: ¡Ricupaichi imasnara mana imaras ushanguichi. Entero mundu paita catinaun!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Farany, ry rahalahy, mivavaha ho anay, mba handehanan'ny tenin'ny Tompo faingana ka hankalazaina toy ny eo aminareo, \t Cunaga, uquiuna, ñucanchimanda mañaichi, Señorba shimi tucui partima uctalla pasachu, ahuayachishca achu, imasna cangunahua tucushcasna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka hateloana, dia nampanalain'i Paoly hiangona izay lohandohany tamin'ny Jiosy; ary rehefa niangona ireo, dia hoy izy taminy: Ry rahalahy, izaho dia mpifatotra avy tany Jerosalema natolotra teo an-tànan'ny Romana, na dia tsy diso tamin'ny firenentsika aza, na tamin'ny fanaon-drazana; \t Quinsa punzha huasha Pablo judioguna apuunara cayaca. Paiguna paihua pariju tandarijpi Pablo paigunara nica: Runauna, uquiuna, ñuca mana imaras rashcanichu judiogunaras ñucanchi yayauna yachairas huajlichingaj. Jerusalenmanda pacha causayachishca shamushcani Romanosguna maquii cushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny mpianany taminy: Tsy misy atỳ aminay, afa-tsy mofo dimy sy hazandrano roa. \t Paiguna cutipanauca: Caibi pichca tandallara ishqui aichahuallaras charinchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na ny ambony, na ny ambany, na inona na inona amin'izao zavatra ary rehetra izao, dia tsy hahasaraka antsika amin'ny fitiavan'Andriamanitra izay ao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika. \t ahuai tiaj, ucui tiajpas, ima causajpas, mana ñucanchira anzhuchinara ushanzhu Diospa llaquinamanda, caí llaquinaga Cristo Jesús ñucanchi Señorbimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa ny anankiray nomeny talenta dimy, ny anankiray roa, ary ny anankiray iray,- samy araka izay fahaizany avy; dia lasa nandeha izy. \t Shujma pichca talento nishca cullquira cuca, shujma ishquira, shujmas shujllara, caran dueño ushana tupura cusha. Chihuasha caru llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia fanoharana no itenenako aminy: satria mijery izy, fa tsy mahita; ary mandre izy, fa tsy mihaino, na mahalala. \t Chiraigumanda yachachingaj cuentanaunahua rimashcani, ricusha ama ricunauchu, uyasha ama uyanauchu, ama intindinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Araka ny voalazanay fahiny no lazaiko indray ankehitriny: Raha misy olona mitory filazantsara hafa aminareo, afa-tsy izay efa noraisinareo, aoka ho voaozona izy, [ Gr. anatema] \t Imasnara ñaupa rimacanchi, shinallara cuti nini: Maican runas shu tono evangeliora cangunara rimajpi, mana canguna ñaupa apishca sami ajpi, pai maldiciashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hihinananareo ny nofon'ny mpanjaka sy ny nofon'ny mpifehy arivo sy ny nofon'ny mahery sy ny nofon'ny soavaly mbamin'izay mitaingina azy ary ny nofon'ny olona rehetra, na andevo na tsy andevo, na kely na lehibe. \t rey apuuna aichara micungaj, capitanguna aicharas, shinzhiuna aicharas, caballouna aicharas, montajguna aicharas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia natahotra aho ka lasa nandevina ny talentanao tao anatin'ny tany; indry, lasanao ny anao. \t Chimanda manzhacani. Camba talento cullquira pacacani allpa ucui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nahazo nampiseho hery akory Izy teo, afa-tsy ny nametraka ny tànany tamin'ny olona marary vitsy foana ka nahasitrana azy. \t Chi llactaiga mana ima sumaj ranaunara ushacachu. Huaquin ungushcaunallara maquira churasha alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Ahoana no nandidian'i Mosesy anareo? \t Jesús cutipasha rimaca: ¿Moisés imara camachica cangunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka tsy hisy olona hanao tsinontsinona anao noho ny hatanoranao; fa aoka ho tonga fianarana ho an'ny mino ianao amin'ny fiteny, amin'ny fitondran-tena, amin'ny fitiavana, amin'ny finoana, amin'ny fahadiovana. \t Pihuas ama burlachu can malta ashcara. Astaun can quirijgunara ricuchingui imasna amanaras, imasna causanaras, imasna llaquinaras, quirinaras, chuyaj iyanaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ao aminy koa no nanaovana antsika ho lovany, rehefa notendrena rahateo isika araka ny fikasan'izay mahefa ny zavatra rehetra araka ny ankasitrahan'ny fony, [ Na: no nandraisantsika ny lova] \t Paihuajilai, shinallara, herencia nishca apiñara charicanchi, ñaupa horasmanda pai ajllashcauna ashcaraigu, pai iyarishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Omeo izay mangataka aminao; ary aza ilaoza-mihodina izay te hisambotra aminao. \t Maicans mañajpi cui. Maicans mafíachisha nijpi, ama mitsaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny fiambenana fahefatra amin'ny alina dia nankeny amin'ny mpianany Jesosy, nitsangantsangana teny ambonin'ny ranomasina. \t Punzhayanara Jesús paigunajma shamuca, yacu ahuara purisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony tao amin'ny nofo isika, dia ny filan'ny ota, izay nohetsehin'ny lalàna, no niasa tao amin'ny momba ny tenantsika hahavokatra ho amin'ny fahafatesana. \t Ñucanchi aichai causaushcai, leymanda ucha munai ñucanchi aichai tarabasha, huañuira apachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany andro izany dia ho tafintohina ny maro, ary hifampiampanga sy hifankahala izy. \t Chi tiempounai ashcauna nijtasha urmanaungami, shujguna shujgunara entreganaungami, shujguna shujgunara chijninaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naniraka anankiray koa izy, fa io kosa indray dia novonoiny ho faty; ary maro koa no nirahiny, fa ny sasany nokapohiny, ary ny sasany novonoiny ho faty. \t Cuti shujta cachaca. Caitaga huañuchinauca. Huasha, shujgunara cachajpi, huaquingunara chugrichinauca, huaquingunara huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, misy ny aoriana ho aloha, ary misy ny aloha ho aoriana. \t Ñaupa ajguna puchucaiguna anaunga, puchucaibi ajguna ñaupa pundai anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mananatra anareo aho: manahafa ahy ianareo. \t Chimanda nini, ñucara catiríjguna tucuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Efa nahita Azy ianao, sady Izay miresaka aminao izao no Izy. \t Jesús nica: Paita ricushcangui; canhua rimau ñuca mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jehovah ô, efa namono ny mpaminaninao sy nandrava ny alitaranao izy: ary izaho irery ihany no sisa, ka mitady ny aiko koa izy? (1 Mpan. 19. 14). \t Señor, nisha, canmanda rimajgunara huañuchinaushca, camba altares nishcaunara tulanaushca; ñuca sapalla tiauni, maspas ñucara mascahuanaun huañuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany. \t Shinallara cariuna paiguna huarmiunara llaquinami, paiguna quiquin aicharasna. Maican runa paihua huarmira llaquisha, pai quiquinllarara llaquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona naninjitra ny tànany taminy ka nisambotra Azy. \t Shinarasha paiguna Jesusta apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tamin'izay andro voatendry dia nasehony ny teniny tamin'ny tori-teny izay natolotra ho adidiko, araka ny didin'Andriamanitra, Mpamonjy antsika; \t Dios pai munashca tiempoi paihua shimira ricuchica ñucama mingashca camachishcamanda, imasna ñucanchira Quishpichij Dios ñucara mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia olona izay mahay mitondra mora ny tsy mahalala sy ny mania, satria ny tenany koa dia mba hodidinin'ny fahalemena ihany; \t pai chapaisiqui tucungaj mana intindijgunahuas pandajgunahuas, imasna paihuas irquimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy nahita azy roa lahy izy, dia nisarika an'i Jasona sy ny rahalahy sasany ho ao amin'ny lehiben'ny tanàna ka niantso mafy hoe: Tongay koa ireo lehilahy namadika izao tontolo izao ireo; \t Astaumbas, paigunara mana tupasha, Jasonda huaquin quirij uquiunandi apuunajma aisasha pushanauca, caparisha: Cai runauna entero cai pachara tormendachijguna caimas shamunaushca, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifohaza tsara, ary aza manota; fa ny sasany tsy manana ny fahalalana an'Andriamanitra; ny hampahamenatra anareo no ilazako izany. [ Na: Mifohaza ho amin'ny fahamarinana] \t Ripararos purisha ama uchara raichichu. Huaquinguna Diosta mana ricsinaunzhu. Caita nini cangunara pingachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nianiana tamin'izay velona mandrakizay mandrakizay, dia Ilay nahary ny lanitra sy ny ao aminy ary ny tany sy ny ao aminy ary ny ranomasina sy ny ao aminy fa tsy hisy andro intsony; [ Na: tsy ho ela] \t Diospa shutii shimira cuca, huiñai huiñaigama Causajpa shutii rimasha, pai ahua pachara paihuajpi tiajgunaras, cai pachara paihuajpi tiajgunaras, lamarda paihuajpi tiajgunaras raj ajpi: Dios mana mas chapangachu, nica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Simeona efa nanambara izay nitsinjovan'Andriamanitra ny jentilisa tamin'ny voalohany hanalany olona aminy hankalazana ny anarany. \t Simón cuentaca imasna Dios gentilgunara ñaupa bendiciaca, paigunamanda runaunara ajllasha paihua shutira alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nakan'ny razanareo fanahy Ahy tamin'ny nizahany toetra Ahy, Ary nahita ny asako efa-polo taona izy. \t imahoras canguna yayauna ñucara tentahuanauca, ñucara camahuanauca, chuscu chunga huatara ñuca rashcaunara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly ny Jiosy ka nanao taminy hoe: Tsy marina va ny filazanay fa Samaritana Hianao sady manana demonia? \t Shinajpi judioguna Jesusta cutipanauca: ¿Manzhu ali rimashcanchi, Can Samaría runa angui, supaiyuj angui? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho namboly, Apolosy nandena, fa Andriamanitra no nampitombo. \t Ñuca tarpucani, Apolos yacura talica. Diosga iñachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho tonga zanaky ny Rainareo Izay any an-danitra ianareo; fa Izy mampiposaka ny masoandrony amin'ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy ary mampilatsaka ny ranonorana amin'ny marina sy ny tsy marina. \t Shina rasha canguna ahua pachai tiaj Yaya churiuna tucunguichimi. Paiga paihua indira aitachin manalhma ahuai aliuna ahuais. Shinallara tamiachin aliuna ahuai manaliuna ahuais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia aoka isika hanao andro firavoravoana, tsy amin'ny masirasira ela, na amin'ny masirasira lolompo sy faharatsiana, fa amin'ny mofo tsy misy masirasira, dia ny fahadiovam-po sy ny fahamarinana. \t Shinajpi, istara rashunchi, mana rucu punguichina polvohua, mana manali shungu manali rana punguichina polvounahuas, astaun mana punguirishca tanda cuenta ali ranahuas cierto shimihuas istara rashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny aneken'ny fiangonana an'i Kristy no haneken'ny vavy ny lahy koa amin'ny zavatra rehetra. [ Gr. eklesia] \t Imasna iglesia Cristora uyan, shinallara huarmiuna tucuibi paiguna cariunara uyanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voarain'i Jesosy ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy ka nisaotra, dia novakiny ny mofo ka natolony ny mpianatra mba harosony eny anoloan'ny olona; ary ny hazandrano roa nozarainy tamin'ny olona rehetra. \t Shinajpi Jesús pichca tandandi ishqui challuandi maquii apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Tandara paquisha yachachishca runaunama cuca, tucuima carangaj. Ishquindi challuaras paquisha caranma cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany izy, dia nampirava ny olona vory teo. \t Caita rimashca huasha tandarijgunara dispirisha cachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nahatongavan'i Paoly tao Korinto, sy ny nampianarany tao herintoana sy enim-bolana] Ary rehefa afaka izany, dia niala tany Atena Paoly ka nankany Korinto. \t Caimanda huasha Pablo Atenasmanda llucshisha Corinto llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Misy raharaha analan'ny Tompo azy. \t Paiguna: Señor ministishcaraigumanda, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fitondrana ny loholona sy ny vehivavy mpitondratena mbamin'ny sasany koa, ary anatra ho amin'ny mpanompon'olona] Aza mamely mafy loatra ny anti-panahy, fa anaro toy ny ray izy, ny tanora fanahy toy ny rahalahy, \t Rucu apayara ama shinzhira piñangui astaumbas yayara cuenta paita camachingui, shinallara maltaunara uquiunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tahaka ny zaza vao teraka dia maniria ny rononom-panahy tsy misy fitaka, mba hitomboanareo amin'izany ho amin'ny famonjena, \t Mushuj pagarishca huahuauna cuenta alma chuchura munaichi, mana imahuas masarishca, canguna caimanda iñangaj quishpinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny Jiosy tamin'ilay efa sitrana: Sabata ny andro, ka tsy mety raha mitondra ny fandrianao ianao. \t Shinajpi judioguna alichishca runara ninauca: Samana punzhami; camba puñunara apañara mana ushanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha manana ireo teny fikasana ireo isika, ry malala, dia aoka isika hanadio ny tenantsika ho afaka amin'ny fahalotoana rehetra, na amin'ny nofo, na amin'ny fanahy, ka hahatanteraka ny fahamasinana amin'ny fahatahorana an'Andriamanitra. \t Shinajpi, llaquishcauna, ñucanchi casna ali valij cushca shimiunara charisha, pichashunchi ñucanchira ima aicha ismunamandas, ima alma ismunamandas, ñucanchi chuyaj causanara alichisha Diosta manzhashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanary ny lambany izy ka niantsambotra nankeo amin'i Jesosy. \t Paiga paihua churanara ichusha, atarisha, Jesusma shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mamoaza voa miendrika ny fibebahana ianareo; \t Arrepentirina tonora raichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa rehefa tonga ny fotoan'andro, dia nirahin'Andriamanitra ny Zanany, nateraky ny vehivavy, nateraka tao ambanin'ny lalàna, \t Astaumbas tiempouna pactaríjpi, Dios paihua Churira cachamuca, huarmimanda pagarishca, ley shimi ucui pagarishca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary lozan'ny bevohoka sy ny mampinono amin'ireo andro ireo! \t ¡Ayailla, icsayujguna, chuchuchijgunas, chi punzhaunai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, dia efa mby teo ampovoan'ny ranomasina ny sambokely, ary Izy irery ihany no teo an-tanety. \t Chishi llanduyanara canoa chaupi lamarbi tiauca. Jesús sapalla yacu patai shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary eny an-tànany no hitondran'ireo Anao, Fandrao ho tafintohina amin'ny vato ny tongotrao (Sal. 91. 11, 12). \t Shinallara, Paiguna maquiunai canda apinaungami camba chaquira rumii ama nijtaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa efa teraka indray ianareo, tsy tamin'ny voa mety ho lò, fa tamin'ny tsy mety ho lò, dia ny tenin'Andriamanitra, izay velona sady maharitra. \t Canguna cutillara pagarishca anguichi, mana ismuihuaj causanahua, astaumbas ali caüsanahua, Diospa shimimanda. Paihua shimi causan, duranmi huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba homeny anareo, araka ny haren'ny voninahiny, ny mba hohatanjahina fatratra amin'ny Fanahiny ny toe-panahinareo; \t Diosta mañauni imasna pai ali sumacyachishcasna, paihua ushanahua cangunara shmzhiyachingaj canguna shungu ucui, paihua Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa izany zavatra be izany dia efa niaretanareo foana, raha dia foana tokoa izany? \t ¿Yangamandachu chi tucuira tormendarishcanguichi? Yangamanda chari aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy amin'ny fanompoana eo imaso, tahaka ny mpila sitraka amin'olona, fa tahaka ny mpanompon'i Kristy manao izay sitrapon'Andriamanitra amin'ny fo, \t mana ricushcallai tarabasha, runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaun Cristora sirvijguna cuenta, shungumanda Diospa munaira rasha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia taranak'i Abrahama aza ireo, tsy dia ary zanany avokoa; fa avy amin'isaka no hantsoina izay taranaka ho anao (Gen. 21. 12). \t Shinallara Abrahanmanda miraiguna ashas, mana tucui Abrahamba churiunachu; astaumbas nin: Isacmanda pagarijgunaga quiquin miraigunami nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, raha nijery azy, dia nanao hoe: Manao ahoana ny hasarotry ny hidiran'ny manan-karena amin'ny fanjakan'Andriamanitra! \t Jesusga pai ashca llaquirishcara ricusha nica: Tormendosmi charíjguna Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Petera: Indro, izahay efa nahafoy izay nety ho anay ka nanaraka Anao. \t Shinajpi Pedro nica: Ñucanchiga ñucanchi charishcaunara saquisha canda catishcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahita izany izy rehetra, dia nimonomonona ka nanao hoe: Lasa nandeha hiantrano amin'izay lehilahy mpanota Izy. \t Caita ricusha, tucui runauna piñanauca, Jesús shu uchayuj runahua tiangaj icushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho lehibe eo anatrehan'ny Tompo izy ary tsy hisotro divay na toaka sady hofenoina ny Fanahy Masina hatrany an-kibon-dreniny aza. \t Pai Diospa ñaupajpi atun tucungami. Vinoras urti upinaras mana upingachu. Santo Espirituhua undashca anga mama icsamanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita aho fa, indro, ny tanàna masina, dia Jerosalema vaovao, nidina avy any an-danitra tamin'Andriamanitra, voaomana tahaka ny ampakarina efa mihaingo hihaona amin'ny vadiny. \t Ñuca, Juan, chuyaj llactara ricucani, mushuj Jerusalenda, Diosmanda ahua pachamandas irgumujta, imasna shu huarmi paihua carira tupangaj churarishca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy tamin'ny mpianany teo anatrehan'ny olona rehetra: \t Tucui runauna paita uyaushcai, Jesús pai yachachishca runaunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpianatra anankiray nipetraka nihinana teo anilan'i Jesosy, dia ilay tian'i Jesosy. \t Shu Jesús yachachishca runa, pai llaquishca, Jesuspa rayai quimirisha siriuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny Soratra Masina: Tsy ho menatra izay rehetra mino Azy (Isa. 28. 16). \t Quillcashcai shinami nin: Pi runas paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany mpiasa tany izany niresaka hoe: Ity no mpandova; andeha hovonointsika izy, dia ho antsika ny lova. \t Astaumbas chi tarabajguna paigunapura rimananauca: Caimi apij dueño tucunga, nisha. Shamichi, huañuchishunchi, allpa ñuchanchij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Maria, rehefa naka menaka manitra nisy narda sady tsara no saro-bidy, lanjan'iray livatra, dia nanosotra ny tongotr'i Jesosy sy namaoka ny tongony tamin'ny volondohany; ary feno ny hanitry ny menaka ny trano. \t Shinajpi María shu libra tupu gusto asnaj ambira apamuca; ashca valij aca. Chi ambihua Jesuspa chaquira armachica, shinallara paihua acchahua chaquira chaquichica. Ambi gusto asnaihua entero huasi undarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy: Izaho dia feon'ny miantso mafy any an-efitra hoe: Ataovy mahitsy ny lalan'i Jehovah (Isa. 40. 3), araka izay nolazain'Isaia mpaminany. \t Juan nica: Ñuca runa illashca partimanda caparij shimi ani: Señorba nambira diríchuyachichi, nisha, Diosmanda rimaj Isaías rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay potraka amin'ity vato ity dia ho torotoro, fa na zovy na zovy no hianjerany, dia ho mongomongo.[Gr. haely toy ny vovoka] \t Maicans cai rumi ahuai urmasha, paquirishca anga; maican ahuais cai rumi urmasha, cuta cuta urmangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia sitrako koa, rehefa nofotorako tsara ny zavatra rehetra hatramin'ny niandohany, ny hanoratra izany aminao araka ny filaharany, ry Teofilo tsara indrindra,[Gr. mahery indrindra; teny fanajana ny lehibe izany] \t Ñucamas shinallara alimi yachica, ali tapushca huasha canda tucuira callarinamanda catimpuralla quillcangaj, yapa ali Teófilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Pilato taminy: Mpanjaka va ary Hianao ? Jesosy namaly hoe: Voalazanao fa mpanjaka Aho. Izao no nahaterahako, ary izao no nihaviako amin'izao tontolo izao, dia ny hanambara ny marina. Izay rehetra avy amin'ny marina dia mihaino ny feoko. \t Shinajpi Pilato paita nica: ¿Shinasha can rey apuchu angui? Jesús cutipaca: Can rey apu angui nisha nihuangui. Chiraigumanda pagaricani; chiraigumanda cai pachama shamucani, cierto shimira rimangaj. Tucui cierto shimira chasquij ñuca shimira uyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tao aminy koa no namorana anareo tamin'ny famorana tsy nataon-tanana, tamin'ny fanesorana ny tenan'ny nofo, dia tamin'ny famoran'i Kristy; \t Shinallara canguna Cristoi circuncisionda rai tucushcanguichi, mana maquihua rashcara, astaun canguna ucha raisiqui aichara ichusha Cristo circuncisionda raushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny teny fikasana dia ho anareo sy ny zanakareo ary ho an'izay rehetra lavitra, na iza na iza hantsoin'i Jehovah Andriamanitsika hanatona Azy. \t Cai rimashcaraga cangunara cushcami, shinallara canguna churiunaras, maibi carui tiajgunaras, maicans ñucanchi Señor Dios cayashcaunara cushcami cai rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mitovy koa ny vehivavy manam-bady sy ny virijina. Ny vehivavy tsy manam-bady mitandrina ny an'ny Tompo, mba ho samy masina avokoa ny tenany sy ny fanahiny; fa izay manam-bady kosa dia mitandrina ny an'izao fiainana izao mba hahafaly ny lahy. \t Cariyuj mana cariyujpas shinallara caran samira iyarinaun. Huanra huarmi Señorbajta ricun chicanyachishca tucungaj, aichais espirituis. Randi cariyuj huarmiga cai mundumandara iyarin imasna rashara carira cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia aoka izay olona any Jodia handositra ho any an-tendrombohitra; \t shinajpi chi horasllai, Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa momba ny tenany isika. \t Ñucanchi paihua aichamanda partiuna manchi, paihua aichamanda, paihua tulluunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; raha mangetaheta izy, omeo hosotroiny; fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany (Oha. 25. 21, 22).Aza mety ho resin'ny ratsy ianao, fa reseo amin'ny soa ny ratsy. \t Shinashas, canda chijnij yarcaihua huañujpi, paita carangui; upinaichijpis upichingui; shina rasha paita pingachinguima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny fahadiovana, amin'ny fahalalana, amin'ny fahari-po, amin'ny fahamoram-panahy, amin'ny Fanahy Masina, amin'ny fitiavana tsy mihatsaravelatsihy, \t chuyaj shungüis, yachanais, ahuantanais, ali shungüis, Santo Espirituis, ali llaquinais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa maro no ho avy amin'ny anarako hanao hoe: Izaho no Izy, ka maro no ho voafitany. \t Ashca runauna ñuca shutü shamunaunga, Ñucami Cristo ani, nisha. Ashca runaunara umachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Simona Petera namaly Azy hoe: Tompo ô, hankany amin'iza moa izahay? Hianao no manana ny tenin'ny fiainana mandrakizay. \t Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, ¿pihuajmara rishunzhu? Canlla huiñai causaira cuentaj shimiunara rimangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fieremana, ny lolom-po, ny fitaka, ny fijejojejoana, ny maso ratsy, ny fitenenan-dratsy, ny avonavona, ny fahadalana:[Gr. blasfemia; izahao Mat. 9. 3] \t Shinallara llucshinaun: Shuhuanauna, cullquira yapa muñanauna, manali ranauna, umachina, irus iyai, chijnina, camina, mas tucuisiqui iyai, mana racional iyaiguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nangataka azy hohelohina, mba hampanalainy hankany Jerosalema; fa nikasa hanotrika eny amoron-dalana izy hamonoany azy. \t Paiguna mañasha ruganauca Pablora Jerusalenma cachapai nisha, Pablora ñambii huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa mandeha mitety ny ranomasina sy ny tany maina ianareo mba hahazoanareo na dia iray ihany aza ho proselyta; ary rehefa azonareo izy, dia ataonareo zanaky ny helo mihoatra indroa noho ianareo aza. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Lamarda auparas puringuichimi shu runara cangunara catijta rangaj. Ña catijpi, paita huajlichinguichi cangunamanda ishqui cuti yali ucu pachama rijta ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanoratra izany indrindra aho, fandrao, rehefa tonga aho, dia hahazo alahelo amin'izay tokony hifaliako, satria matoky anareo rehetra aho, fa ny fifaliako dia anareo rehetra koa. \t Caita cangunama quillcashcani, ñuca cangunajma shamusha nisha ama llaquiringaj cangunamanda, imahoras cushi tucuna macani, caita iyasha imasna ñuca cushiyauni, cangunas shinallara cushiyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny ota tsy hanan-kery aminareo; fa tsy mba ambanin'ny lalàna ianareo, fa ambanin'ny fahasoavana. \t Uchaga cangunara mana mandangachu, canguna mana ley shimi mandashcai tiaunguichichu, astaumbas gracia nishca yangamanda llaquishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voageja manodidina izahay, nefa tsy tery; very hevitra, nefa tsy mamoy fo; \t Tucuibi tormendarinchi, shina ajllaira mana huacanchichu; molestarinchi astaun mana turbarinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra mahay mampitombo ny fahasoavana rehetra aminareo, mba hanananareo ny onony rehetra mandrakariva amin'ny zavatra rehetra, ka hitombo amin'ny asa tsara rehetra; \t Diosga ushajmi tucui gracia ali iyaira yapachingaj cangunajpi, tucuibi pactajta charisha yaparinguichi ima ali ranaras rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, raha manao izay zotom-po rehetra hanoratra aminareo aho hilaza ny amin'ny famonjena iombonantsika, dia nisy nahatery ahy hanoratra aminareo, hananatra mba hiezahanareo mafy hiaro ny finoana izay efa voatolotra indray mandeha monja ho an'ny olona masina. \t Llaquishcauna, ashcara munacani cangunara quillcangaj ñucanchi pariju quishpichinamanda. Shinajllaira mmistirinmi ñuca cangunara quillcangaj, cangunara rugasha ñucanchi quirishcara huacachingaj, iyaihua macanausha, imasna cai quirina shu rai quirijgunama cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho hita ho fiderana sy voninahitra ary fankalazana ny fizahan-toetra ny finoanareo (izay tsara lavitra noho ny volamena mety ho simba, na dia voazaha toetra tamin'ny afo aza), dia amin'ny hisehoan'i Jesosy Kristy; \t Canguna quirina curimanda yali valin, ismuihuaj curi cuenta ninai camashca ajpi. Camashcai ali tucujpi canguna quirina alabashca, sumacyachishca, ahuayachishca anga Jesucristo ricurimuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ta-hampahatsiaro anareo aho, na dia efa fantatrareo rahateo aza ny zavatra rehetra, fa rehefa novonjen'ny Tompo ho afaka tany Egypta ny olona, dia naringany ihany tao aorian'izany izay tsy nino. \t Astaun canguna ña ali yachashcara cuti iyaríchisha nini, imasna Señor runaunara Egiptomanda quishpichishca huasha, mana quirijgunara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mitandrema, fandrao ny fonareo hovesaran'ny vokatry ny fisotroan-toaka sy ny fahamamoana ary ny fiahiahian'izao fiainana izao, ka ho avy tampoka aminareo tahaka ny fandrika izany andro izany. \t Ricuichi cangunallara, canguna shungu ama llashayangaj yalijta micushcamanda, machashcamandas, cai causana turbarinahua molestarishcamandas, cai punzha ama cungaimanda shamungaj cangunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay vehivavy nomena ny elatra roa an'ny voromahery lehibe hanidinany ho any an-efitra, ho any amin'ny fitoerany, izay itaizana azy fetr'andro iray sy fetr'andro roa ary antsasaky ny fetr'andro, mba tsy ho hitan'ilay menarana izy. \t Huarmiraga ishqui atun anga rigra pangara cunauca, machacui ñaupajmanda huamburisha mitucungaj1 runa illashca partima, paihua tianama, chihui cuirai tucungaj shu tiempora, tiempounaras chaupi tiemporas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy lehilahy anankiray mararin'ny paralysisa nandry tamin'ny fandriana nentin'ny olona teo aminy; ary Jesosy, nony nahita ny finoan'ireo, dia nanao tamin'ilay mararin'ny paralysisa hoe: Matokia, anaka; voavela ny helokao. \t Paihuajma shu suchu runara pushamunauca, caitui huandusha. Jesús huanduj runauna quirishcara ricusha, suchuma nica: Cariyai, churi, can ucharashcaunara perdonashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana ny Galatiana noho ny fivadibadihany, sy ny fanambarana ny mah'Apostoly an'i Paoly] Gaga aho, raha mifindra faingana toy izao ianareo hiala amin'izay efa niantso anareo tamin'ny fahasoavan'i Kristy ho amin'ny filazantsara hafa, \t Manzharisha tiauni imasnara canguna uctalla anzhurishcanguichi canguna cayaj runamanda. Pai cangunara cayaca Cristo gracia nishca yangamanda llaquishcaraigumanda, astaumbas shu tono evangelio shimira catishcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahiratra ny jamba, ary afaka ny mandringa; diovina ny boka, ary malady ny marenina; atsangana ny maty, ary ny malahelo dia itoriana ny filazantsara. \t Ñausauna ricunaun, anga changauna purinaun, ismushca aichayujguna pichashcami anaun, upa rinriuna uyanaun, huañushcauna causachishcami anaun, pugriunama evangelio shimira rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Jiosy tonga avy tany Antiokia sy Ikonioma, izay nitaona ny vahoaka ka nitora-bato an'i Paoly, dia nitarika azy ho eny ivelan'ny tanàna, satria nataony fa efa maty izy. \t Shinajpi judioguna Antioquiamandas Iconiomandas shamunauca, runaunara uyachinauca. Pablora rumihua shitasha, llacta ucumanda pajllama aisasha ichunauca, huañushcami nisha iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso tamin'ny feo mahery izy nanao hoe: Tompo masina sy marina Ô, mandra-pahoviana no tsy hitsaranao sy hamalianao ny rànay amin'izay monina eny ambonin'ny tany? \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: ¿Imahorasgama Señor, chuyaj, cierto ajpas, ñucanchi yahuarmanda mana taripangui, mana cutipangui mundui causajgunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Aminadaba, zanak'i Arny, zanak'i Hezrona, zanak'i Fareza, zanak'i Joda,[Na: (Arama)] \t Aminadab churi, Aram churi, Esrom churi, Farespa churi, Judá churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Matata, zanak'i Levy, zanak'i Melky, zanak'i Janay, zanak'i Josefa, \t Pai Matatpa churi, Levi churi, Melqui churi, Jana churi, José churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary sambatra izay tsy ho tafintohina noho ny amiko. \t Cushiyuj maican runa mana ñucahua piñarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitody tany amin'ny tanin'ny Gerasena izay tandrifin'i Galilia izy.[Na: (Gadarena)] \t Gadarenos nishca runauna llactama rinauca, Galilea lamar chimbai tiaj llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mifaneke heloka ianareo, ary mifampivavaha, mba ho sitrana ianareo. Ny fiàsan'ny fivavaky ny marina dia mahery indrindra. \t Shinajpi canguna ucharashcaunara parijumanda rimanguichi. Shinallara cangunapura parijumanda mañanuichi, canguna aliyai tucungaj. Ali runa shungumanda pacha mañashcaga ashca ranara ushanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay maharesy ka mitandrina ny asako hatramin'ny farany dia homeko fahefana amin'ny jentilisa; \t Maican runa vencijpi, ñuca rashcaunara huacachijpi puchucaigama, ñuca paita ushaira cushami llactaunara mandangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisy fisainana niseho tao am-pony ny amin'izay ho lehibe ao aminy. \t Shinajpi yachachishca runauna paigunapura tapunanauca paigunamanda maican mas atun tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famporisihana an'Timoty haharitra tsara, na dia azom-pahoriana aza] Koa ianao, anaka, dia aoka hihahery amin'ny fahasoavana izay ao amin'i Kristy Jesosy. \t Canga, ñuca churi, Cristo Jesuspi tiaj gracia nishca ali iyaibi shinzhiyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fivavahana ary ny tsi-fitovian'ny zanak'Andriamanitra amin'ny ratsy fanahy] Izany no nosoratako aminareo, izay mino ny anaran'ny Zanak'Andriamanitra, mba ho fantatrareo fa manana fiainana mandrakizay ianareo. \t Caita cangunama, Diospa Churu quirijgunama, quillcashcani, canguna huiñai causaira charishcara yachangaj, canguna Diospa Churu quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny vehivavy anti-panahy toy ny reny, ny tanora fanahy toy ny anabavy, amin'ny fahadiovana rehetra. \t Rucu apamaunaras, mamara cuenta rimasha camachingui, malta huarmiunaras panira cuenta, ali chuyaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy manam-pahalalana, tsy mitana fanekena, tsy manam-pitiavana, tsy miantra;dia olona mahalala tsara ny fitsipika nomen'Andriamanitra fa izay manao izany zavatra izany no miendrika ho faty, nefa tsy manao izany ihany izy, fa mankasitraka ny manao koa. \t upauna, shimira mana pactachijguna, shungu Ülajguna, shinzhi shunguuna, mana llaquijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy nihinana foana izay hanin'olona, fa niasa andro aman'alina tamin'ny fikelezan'aina sy ny fisasarana mba tsy hahavaky tratra na dia iray akory aminareo aza; \t Ñucanchiga pimandas yanga cuyashca tandara mana micushcanchichu, astaun tutandi punzhandi ashcara tarabasha sambayasha tiaucanchi, cangunamanda ama pitas yanga gastachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny amin'ny zavatra rehetra iampangan'ny Jiosy ahy, ry Agripa mpanjaka, dia ataoko fa sambatra aho, satria mahazo mandaha-teny hanala tsiny ny tenako eto anatrehanao anio, \t Cushi mani, Rey Apu Agripa, nica, cuna punzha camba ñaupajpi ñucajmanda rimangaj, tucui imamandas judioguna causayachihuanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy mba hiditra ao mihitsy izay tsy masina, na izay manao vetaveta, na izay mandainga, fa izay voasoratra ao anatin'ny bokin'ny fiainana izay an'ny Zanak'ondry ihany. \t Paihuajpi ima iruspas mana icungachu, ima huajlichijpas, ima llullajpas. Astaumbas, Borrego causana quillcai quillcashcaunalla chi llactai icunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria tsy azo toherina izany, dia tokony hangina ianareo ka tsy hanao na inona na inona an-kamehana. \t Caita mana cutipaihuaj asha, canguna chunllayana ministirin, mana imaras dsas rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba horaisinareo ao amin'ny Tompo izy, toy izay miendrika ny olona masina, ary mba hampianareo izy amin'izay raharaha ilany anareo; fa izy dia mpiahy ny maro mbamin'ny tenako koa. \t Paita chasquichi Señorba shutii, quirijpurasna, paita imara cangunamanda ministishcais yanapaichi. Paiga ashcaunara yanapajmi, ñucaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy tery aminay ianareo, fa tery ao am-ponareo ihany. \t Ñucanchi shungu mana quishqui tucushcachu cangunahua, astaun canguna quiquin shungu quishqui tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa fa ho moramora kokoa ny ho amin'ny tany Sodoma sy Gomora amin'ny andro fitsarana noho ny ho amin'izany tanàna izany. \t Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra llactauna castigana yali ahuantaihuaj anga chi llacta castigai tucunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy hainy hamarinina eto anatrehanao izay zavatra iampangany ahy ankehitriny. \t Shinallara paiguna ñucara cuna causayachishcaunara mana ushanaunzhu ricuchinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo izahay, dia nanara-morona an'i Kyprosy nihazo ny ilany takon-drivotra, satria nanohitra ny rivotra. \t Chimanda huamburisha Chipre islara huaira illashca partira pasacanchi, huaira shujpurama shinzhi aitajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa hamoaka azy Heroda, dia natory teo anelanelan'ny miaramila roa lahy Petera tamin'iny alina iny, sady voafatotra tamin'ny gadra roa izy; ary nisy mpiambina niambina ny tranomaizina teo am-baravarana. \t Herodes paita llucchisha nisha iyaushcai, chi tutai Pedro puñuriaica ishqui soldaro chaupi shungüi; ishqui cadena huascahua huatashca aca. Chonda cularda cuiraj soldarouna pungu ñaupajpi ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary avy fanintelony Izy, dia nanao taminy hoe: Matoria ary ankehitriny, ka mialà sasatra ianareo. Aoka izay; efa tonga ny ora; indro, ny Zanak'olona hatolotra ao an-tànan'ny mpanota. \t Quinsa cuti tucunai shamuca. Paigunara rimaca: Puñuichi ña, samaichi. Chillami, horas ña pactarishca. Ñuca, Runa Churi nishca, uchayujguna maquii entregashca mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa efa tonga maizin-tsaina sy olon-ko azy amin'ny fiainan'Andriamanitra ireny noho ny tsi-fahalalana ny anatiny, noho ny hamafin'ny fony, \t Paiguna intindinai llanduyashca anaun, Diospa causanamanda anzhurishca, paiguna yachai illaj ashcamanda, paiguna shungu shinzhiyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vehivavy koa ho toy izany ihany: maotona, tsy mpanendrikendrika, mahonon-tena, mahatoky amin'ny zavatra rehetra. \t Huarmiunas shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana camijguna, ali ñahuiyujguna, tucuibi pactachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy izay midera tena no ankasitrahana, fa izay derain'ny Tompo. \t Mana ali rimashcachu shu runa pai quiquinllara alabarisha, astaunga Dios alabashca runa valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fanorenan'ny màndan'ny tanàna dia voaravaka vato soa samy hafa rehetra. Ny fanorenana voalohany jaspy, ny faharoa safira, ny fahatelo kalkedona, ny fahefatra emeralda, \t Quinzha siqui rumiuna valij rumiunahua sumacyachishca anauca. Ñaupa siqui rumi jaspe nishca aca, ishquiga zafiro nishca, quinsa ágata nishca, chuscu esmeralda nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, dia nandeha tany Galilia Jesosy; fa nalain-kandeha tany Jodia Izy, satria nitady hahafaty Azy ny Jiosy. \t Caimanda huasha, Jesús Galilea partii puriuca. Judea partira purinara mana munacachu, judioguna paita huañuchingaj mascashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hampahiratina ny mason'ny sainareo, mba ho fantatrareo izay fanantenana avy amin'ny fiantsoany sy izay haren'ny voninahitry ny lovany eo amin'ny olona masina, \t canguna iyaimanda ñahuiuna punzhayachishca anauchu, canguna yachangaj imara chapaunguichi pai cayashcai, shinallara ima gusto sumaj herencia nishca apiñara Cristo charin quirijgunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa lazaiko aminareo: Efa tonga Elia, sady nataon'ny olona taminy izay sitraky ny fony araka ny nanoratana azy. \t Randi cangunara nini, Elias ña shamushcami. Runauna paiguna munaira imaras ranauca, paimanda quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa hoy Izaho aminareo izay mihaino: Tiava ny fahavalonareo; manaova soa amin'izay mankahala anareo; \t Uyajguna, cangunara nini: Llaquichi cangunahua contrauñara, alira raichi cangunara chijnijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivavaka izy ka nanao hoe: Hianao, Tompo ô, Izay mahalala ny fon'ny olona rehetra, asehoy izay nofidinao amin'izy roa lahy ireto, \t Diosta mañasha rimanaucami: Canmi, Señor, tucui shungura ricsij angui. Cai ishquimanda maicanda ajllangui, ricuchi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga Izy, dia nahita azy matory indray; fa efa nilondolondo ny masony. \t Cuti shamuca, paiguna puñuriaita tarica, puñunaimanda huañuugunara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Izaho manan-kanin-kohanina izay tsy fantatrareo. \t Paiga cutipaca: Ñuca shu canguna mana yachashca micunara charini micungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'izay maharo anareo mba tsy ho tafintohina, ary hametraka anareo tsy hanan-tsiny eo anoloan'ny voninahiny amin'ny firavoravoana,ho an'Andriamanitra tokana, Mpamonjy antsika, amin'ny alalan i Jesosy Kristy Tompontsika anie, ny voninahitra sy ny fahalehibiazana, ny fanjakana sy ny fahefana hatramin'ny taloha indrindra sy ankehitriny ary mandrakizay. Amena. \t Dios ushajmi cangunara mana urmasha huacachingaj, shinallara cangunara ima huajli illajpas paihua sumaj ñaupajpi ashca cushihua ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hisy Kristy sandoka sy mpaminany sandoka hitsangana ka haneho famantarana lehibe sy fahagagana, ary raha azo atao, na dia ny olom-boafidy aza dia hofitahiny. \t Llulla Cristo nishcauna, llullasha rimajgunas atarinaungami. Atun ricurinaunara, munanaita ranaunaras ranaungami. Ajllashcaunaras shinallara umachi tucunaungami usharijpiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanontany azy ireo ka nanao taminy hoe: Nahoana ary ianao no manao batisa raha tsy ianao no Kristy, na Elia, na Ilay Mpaminany? \t Shinajpi Juanda tapunauca: ¿Imarasha bautisangui, nisha, can mana Cristo asha, mana Elíaspas, mana Diosmanda rimaj ashas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izay nirahin'Andriamanitra dia milaza ny teniny; fa tsy misy fetra ny fanomezan'Andriamanitra ny Fanahy. \t Dios cachamushca Runa Dios rimashca shimiunara riman. Dios mana tupusha Espiritura cunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy vehivavy mpanota tao an-tanàna, ka rehefa fantany fa Jesosy nipetraka nihinana tao an-tranon'ilay Fariseo, dia nitondra tavoara alabastara feno menaka manitra izy; \t Shu uchasapa huarmi tiauca llactai. Chi huarmi, Jesús fariseo huasii micuushcara uyasha, gusto asnaj ambira undachishca alabastro nishca rumi purura apamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no Alfa sy Omega, ny voalohany sy ny Farany, ny fiandohana sy ny fiafarana. \t Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas, ñaupa aj puchucai ajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka kelikely, dia nanatona izay nijanona teo ka nanao tamin'i Petera hoe: Marina tokoa fa naman'ireny ianao; fa ny fiteninao miampanga anao. \t Unáillahuai, chihui tiajguna llutarimusha, Pedrora ninauca: Cierto pacha chigunamandami angui, can rimana tono canda ricsichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy taminy: Misy mofo firy any aminareo? Andeha, izahao. Ary rehefa fantany, dia hoy izy: Dimy sy hazandrano roa. \t Jesús paigunara: ¿Masna tandara charinguichi? nica. Ricui richi. Yachajpi, pichca tandandi ishqui challuandi, charinchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary no izy? Sady hivavaka am-panahy no hivavaka an-tsaina koa aho; sady hihira am-panahy no hihira an-tsaina koa aho. \t ¿Imara rashai? Espirituhua rimasha, shinallara iyaihuas; espirituhua cantasha, shinallara iyaihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona nandray ny vola ka nanao hoe: Tsy mety raha alatsaka ao amin'ny rakitry ny tempoly io, fa vidin-drà. \t Sacerdote apuuna, cullquira apisha: Mana usharinzhu, ninauca, Diosma cushca cullqui cajombi churangaj, yahuarmanda pagashca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaotra an'Andriamanitra aho amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Koa raha ny amiko, dia mankatò ny lalàn'Andriamanitra aho amin'ny saiko, fa ny lalàn'ny ota kosa amin'ny nofoko. \t Diosta agrasini, ñucanchi Señor Jesucristomanda. Shina tucunmi: ñuca iyaibi Diospa leyra sirvini, astaumbas ñuca aichai ucharana leyra sirvini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary aoka ho tsara ny fitondran-tenanareo eo amin'ny jentilisa, mba hankalazany an'Andriamanitra amin'ny andro famangiana noho ny ahitany ny asa tsara ataonareo, dia izay anendrikendrehany anareo ho mpanao ratsy. \t Canguna causana samira chuyajila charíchi gentilguna ñaupajpi. Shinashas, imais paiguna cangunamanda piñarinaun manali rajgunasna, Diosta alabanauchu taripana punzhai, canguna ali rashcaunara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra kosa nanao taminy hoe: Ry adala, anio alina no halaina aminao ny fanahinao, ka ho an'iza izay zavatra noharinao? \t Dios paita nica: Upa runa, cuna tuta camba almara cayangaj shamunaunga. Can tandachishcaga, ¿pihuajta tucungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanao izay notendren'ny tananao aman-tsainao rahateo hatao. \t tucui imaras can ñaupa pundamanda camba maquihua camba iyaibis munashcara pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamin'ny firenen'i Joda roa arivo amby iray alina no voaisy tombo-kase. Avy tamin'ny firenen'i Robena roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'i Gada roa arivo amby iray alina. \t Judá aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Rubén aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Gad aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary taitra loatra izy noho ny teniny ka nieritreritra izay tokony ho hevitr'izany fiarahabana izany. \t Huarmiga angelda ricusha, pai rimashca shimiunamanda turbarica. ¿Imarai cai salurashca? nisha iyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anefa ny olona sasany niray taminy ka nino; mba naman'izany Dionysio Areopagita sy ny vehivavy anankiray atao hoe Damary ary ny sasany koa. \t Huaquinguna quirinauca. Pablohua llutarinauca. Chigunamanda Dionisio nishca Areópago runa aca, shu Dámaris nishca huarmindi, shujgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Misy ny sasany eto izay tsy mba hanandrana fahafatesana mandra-pahitany ny Zanak'olona avy amin'ny fanjakany. \t Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna huañunara mana gustanaungachu Runa Churira paihua mandana pachai shamujta ricunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapaina ka hatsipy any anaty afo. \t Tucui yura mana ali muyura aparijpi, cuchusbca anga, ninai shitashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy hifanditra, na hiantso mafy Izy; Ary tsy hisy handre ny feony any an-dalana; \t Mana macanungachu, mana caparingachu. Pihaus ñambiunai paihua shimira mana uyangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny ditranao sy ny fonao tsy mibebaka no irakatenao fahatezerana ho anao amin'ny andro fahatezerana sy fampisehoana ny fitsarana marin'Andriamanitra, \t Astaun camba shungu shinzhi ashcamanda, mana arrepentirishcamanda, piñarinara tandachingui can quiquinbajta, pinariña punzhai, Diospa ali justo taripana ricurina punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jaona, rehefa nadiva no nahatanteraka ny nalehany, dia nanao hoe: Ataonareo ho iza moa aho? Tsy Izy aho; fa, indro, misy Anankiray avy ao aoriako, ka izaho tsy miendrika hamaha ny kapa eo an-tongony akory. \t Juan pai camachinara pactachisha casna nica: ¿Pimi nishara iyahuanguichi? Mana paichu ani. Astaumbas ñuca huashai shuj shamun, paihua zapatosta pascangajllas mana valijchu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary narary izy tamin'izany andro izany, ka dia maty; ary rehefa nampandroiny ny faty, dia napetrany tao an-trano ambony. \t Chi punzhaunai ungusha, Dorcas huañucami. Paita armachishca huasha, shu ucui churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy hisy alina intsony; ary tsy mba mila fahazavan'ny jiro na fahazavan'ny masoandro izy; fa ny Tompo Andriamanitra no hanazava azy; ary hanjaka mandrakizay mandrakizay izy. \t Tuta ña mana tiangachu chihui. Vela purus indis mana ministirinzhu punzhayachingaj. Señor Dios paigunara punzhayachinga. Huiñai huiñaigama rey apuuna tucusha mandanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niditra teo an-kianjan'ny tempolin'Andriamanitra, dia nandroaka izay rehetra nivarotra sy nividy teo an-kianjan'ny tempoly ka nanjera ny latabatry ny mpanakalo vola sy ny fipetrahan'ny mpivarotra ny voromailala; \t Jesús Diospa templo huasii icuca. Tucui temploi tiaj catujgunara randijgunaras canzhama ichuca, cullquira turcajguna mesaunara voltiachica, shinallara urpira catujguna tiarinara voltiachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fantatrareo fa tsy zavatra mety ho simba, tahaka ny volafotsy sy ny volamena, no nanavotana anareo tamin'ny fitondran-tena adala, izay azonareo tamin'ny nentin-drazana, \t Caita yachaichi: Canguna yayaunamanda apishca yanga sami causana tupumanda randishca acanguichi, mana ismuihuaj paganahua, curihua cuenta, cullquihua cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fahazotoan'ny zanak'Andriamanitra hanao ny sitrapon'ny Ramy sy hifankatia amin'ny namany, ary ny fahatokiana ananany] Endrey! manao ahoana ny fitiavana nasehon'ny Ray ho antsika, dia ny niantsoana antsika hoe zanak'Andriamanitra, sady izany tokoa isika! Koa noho izany dia tsy mahalala antsika izao tontolo izao, satria tsy nahalala Ary izy. [ Gr. nomen'] \t Ricuichi ima samira Dios ñucanchira llaquishcami, ñucanchi Diospa churiuna nishca tucungaj. Caimanda caí pacha runauna ñucanchira mana rícsinaun, imasnara paiguna Diosta mana ricsinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifalia noho izay zavatra nanjo azy ianao. ry lanitra, sy ianareo olona masina sy ianareo Apostoly, ary ianareo mpaminany; fa Andriamanitra efa nitsara azy ka namaly azy noho ny taminareo. \t Cushiyaichi paimanda, ahua pacha, shinallara canguna, quirijgunas, cachashca runaunas, Diosmanda rimajgunas. Dios cangunajta alira rashcami paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamin'i Jehovah izao Ka mahagaga eo imasontsika? (Sal. 118. 22, 23.) \t Caita Señor rashcami. Caiga ñucanchi ricujpi munanaitami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy lela maro mitarehin'afo niseho taminy, izay nizarazara; ary nipetraka tamin'izy rehetra isan-olona izany. \t Paigunama nina cuenta calluuna ricurimunauca, caran runa ahuai tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa matoky mandrakariva isika, ka fantatsika fa raha mitoetra eo amin'ny tena, dia tsy mitoetra any amin'ny Tompo \t Shinajpi quirisha causaunchi tucui horas, caita ricsisha imasna ñucanchi cai aicha huasii causausha, Señorbajmanda illaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy dia tao amin'Andriamanitra tamin'ny voalohany. \t Callari tiempoi Dioshua pariju tiaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ato Izy, fa efa nitsangana araka izay nolazainy. Avia, ka jereo, fa tao no nandrian'ny Tompo. \t Mana caibichu tiaun, nica, causarishcami, pai rimashcasna. Shamichi, ricuichi pai siriushcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niantso ireo hankeo aminy Izy, dia nanao fanoharana taminy hoe: Hataon'i Satana ahoana no famoaka an'i Satana? \t Jesús paigunara cayasha, yachachingaj cuentanaunahua rimaca: ¿Imasna rasha Satanás nishca supai apu Satanasllara ichunara ushangachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mifampimonomonona, ry rahalahy, fandrao hohelohina ianareo; Indro, ny Mpitsara efa mitsangana eo anoloan'ny varavarana. \t Uquiuna, parijumanda ama piñanaunguichi, canguna ama causayachi tucungaj. Taripajga pungüimi shayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa nahoana no manontany Ahy ianao? Ireo nihaino no anontanio izay nolazaiko taminy; fa ireo no mahalala izay nolazaiko. \t ¿Imarasha tapuhuangui ñucara? Uyajgunara tapui imara paigunara rimashcani. Paiguna ñuca rimashcara yachanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ento ny ziogako, ka mianara amiko; fa malemy fanahy sady tsy miavona am-po Aho; dia hahita fitsaharana ho an'ny fanahinareo ianareo.Fa mora ny ziogako, ary maivana ny entako. \t Ñuca huanduna caspira cuenta apaichi. Ñucamanda yachaichi, manso shunguyuj, ali shunguyuj ani. Alma samanara tupanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana no hevitrareo? Raha misy olona manana ondry zato, ka mania ny anankiray moa tsy hamela ny sivy amby sivi-folo eny an-tendrombohitra va izy ka handeha hitady ilay nania? \t ¿Imara iyanguichi? Shu runa patsaj borregora charisha, shuj pirdirijpi, ¿manzhu chishu iscun chunga iscunda saquisha, urcuma ringa chingarishcara mascangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia atsangana koa ianareo tahaka ny vato velona ho trano fanahy, ho fisoronana masina, hanatitra fanati-panahy sitrak'Andriamanitra amin'ny alalan'i Jesosy Kristy. \t Canguna shinallara, causaj rumiunasna, shu espiritui iyashca huasira cuenta shayachishca aichi, shinallara shu chuyaj sacerdote monton tucungaj, espiritui iyashca sacrificiounara rangaj, Dios munashcasna, Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no nisamboran'ny Jiosy ahy teo an-kianjan'ny tempoly sy nitadiavany hahafaty ahy. \t Caimanda judioguna apihuanauca temploi, huañuchingaj iyarihuanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, nivoaka avy tamin'ny Ray Aho ka tonga amin'izao tontolo izao; ary hiala amin'izao tontolo izao indray Aho ka hankany amin'ny Ray. \t Yayajmanda llucshicani, cai pachama shamucani. Cutillara cai pachara saquisha, Yayajma riunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany Jesosy koa dia niaritra teny ivelan'ny vavahady mba hahamasina ny olona amin'ny ràny. \t Shinallara Jesús runaunara chicanyachingaj paihua quiquin yahuarhua, pungumanda canzhai tormendarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Natanaela taminy: Ahoana no ahafantaranao ahy? Dia namaly Jesosy ka nanao taminy hoe: Fony tsy mbola niantso anao Filipo, dia hitako teo ambanin'ny aviavy ianao. [aviavimbazaha] \t Natanael paita nica: ¿Maimanda ricsihuanguichu ñucara? Jesús cutipasha: Felipe canda manara cayajllaira, can higo yura ucui shayaushcai, canda ricucani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izaho: Inty Aho tonga - Ao amin'ny horonam-boky no nanoratana Ahy -Hanao ny sitraponao, Andriamanitra ô\". (Sal. 40.6-8). \t Shinajpi nicani: Ñuca shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj, imasna quillcai ñucamanda quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady efa novokisan'olona ny aminao, fa ianao, hono, mampianatra ny Jiosy rehetra izay any amin'ny jentilisa hahafoy an'i Mosesy ka mandrara azy tsy hamora ny zaza na hanaraka ny fanaon-drazana. \t Astaun canmanda casna rimashcara uyanaushca. Can gentilgunahua tiaj judiogunara yachachiungui, ninaun, Moisés mandashcaunara saquingaj, churiunara ama circuncisionda rangaj, yachaira ama catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy tamin'ilay mpianatra: Indro ny reninao! Ary tamin'izany ora izany dia noraisin'ilay mpianatra ho any aminy izy. \t Chi huasha Jesús cai yachachishca runara nica: Riqui camba mamara. Chimanda pacha cai yachachishca runa Jesuspa mamara paihua quiquin huasima pushaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro voalohany amin'ny herinandro, rehefa niangona hamaky mofo izahay, Paoly dia nitori-teny taminy, fa nikasa handeha maraina izy; dia naharitra nitori-teny mandra-paha-mamatonalina izy. \t Semana ñaupa punda punzhai quirijguna tandara paquingaj tandarinauca. Pablo paigunara camachica, cayandi punzha ringarausha. Pai rimaushcara chaupi tutagama yalichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandao azy faingana ireo olona efa hanadina azy; ary ny mpifehy arivo natahotra koa, rehefa nahalala azy fa Romana, satria efa nampamatotra azy izy.[Ny nandaharan'i Paoly teny teo anatrehan'ny Synedriona] Ary nony ampitso, satria ta-hahafantatra marina izay niampangan'ny Jiosy azy ny mpifehy arivo, dia namaha azy, ary nasainy niangona ny lohan'ny mpisorona sy ny Synedriona rehetra, ary Paoly nentiny nidina ka nampitoeriny teo anatrehany. \t Shinajpi chi ratollai paita tormendachijguna anzhurinauca. Atun capitambas manzhacami Pablo romano runa ajta uyasha, paita huatashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy tsy miray amiko, dia ariana eny ivelany tahaka ny sampany izy ka malazo; ary angonina izy ka atsipy ao anaty afo, dia ho may. \t Maicans mana ñucajpi tiausha, mana valij pallca cuenta ichui tucunga, chaquiringaj. Ichushca pallcaunara tandachinaunga, ninai shitasha rupachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa hatramin'izany andro izany dia nihendry hahafaty Azy ireo. \t Shinasha, chi punzhamanda, paigunapura Jesusta huañuchingaj iyanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mivavaha ho anay; fa matoky izahay fa manana fieritreretana tsara ka te-hitondra tena tsara amin'ny zavatra rehetra. \t Ñucanchimanda mañaichi. Ñucanchi ali rana iyaira charinchimi nisha iyaunchi, tucuibi alirasha causangaj munasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahorony ny boky ka naveriny tamin'ny mpanao raharaha, dia nipetraka Izy. Ary nandinika Azy ny mason'izay rehetra teo amin'ny synagoga. \t Jesús quillcara ishcasha sirvijma cuca, tiarica. Tucui tandarina huasii tiajguna paita ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba ho hita ao aminy aho tsy manana ny fahamarinako, izay avy amin'ny lalàna, fa izay avy amin'ny finoana an'i Kristy, dia ny fahamarinan'Andriamanitra amin'ny finoana; \t Cristo Jesuspi tarishca tucunai, mana ñuca quiquin ali causanara charijpi, ley camachishca shimira pactachishcamanda, astaumbas Cristoi quirishcamanda, Dios cushca ali causanara charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa renay izy nilaza fa ilay Jesosy avy any Nazareta dia handrava ity fitoerana ity sy hanova ny fomba izay natolotr'i Mosesy antsika.Ary izay rehetra nipetraka teo amin'ny Synedriona, raha nandinika an'i Stefana, dia nahita ny tarehiny tahaka ny tarehin'anjely. ] \t Casna rimashcara uyashcanchi: Cai Nazaretmanda Jesús cai llactara tulangami, Moisés cushca yachaira turcangami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fahalemem-panahy, fahononam-po; tsy misy lalàna manohitra izany. \t Manso shungu, aicha munaira arcanas. Caigunahua ima ley shimis mana tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay mpitandrina ny fananana nanao anakampo hoe: Inona ange no hataoko, fa esorin'ny tompoko amin'ny fitandremana ny fananany aho? Ny miasa tany tsy tratry ny aiko; ny mangataka mahamenatra ahy. \t Shinajpi mayordomo paihua shungüi nica: ¿Imara ranarai, ñuca patrón ñucara mayordomo tiashcamanda quichuhuan? Allanara mana ushanichu, mañashalla causanara mana ushanichu, pingarichihuanmi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nahatsiaro ny mpiandry tranomaizina ka nahita ny varavaran'ny tranomaizina nivoha, dia nanatsoaka ny sabany izy ka saiky hamono tena, satria nataony fa efa nandositra ny mpifatotra. \t Chonda cular cuiraj runa lliccharisha, chonda cular punguuna pascarishcara ricuca. Paihua esparara llucchisha, paillara huañungarauca, ishcashca runauna miticunaushca anga iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nankanesan'i Paoly sy Silasy tany Tesalonika sy Beria] Ary rehefa nandeha namaky an'i Amfipolia sy Apolonia izy, dia tonga tao Tesalonika, ary nisy synagogan'ny Jiosy tao. \t Amfípolis Apolonia nishca llactaunara pasasha, Tesalónica nishca llactama pactanauca. Chihui shu judioguna tandarina huasi tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay teo aminy, raha nahita izay efa hanjo, dia nanao hoe: Tompoko, hamely amin'ny sabatra va izahay? \t Jesushuajguna imas tucungaraupi riparasha, paita ninauca: Señor, ¿esparahua chugrichishunzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka moa manohitra ny teny fikasan'Andriamanitra va ny lalàna? Sanatria izany! Fa raha nisy lalàna mahavelona nomena, dia avy tamin'ny lalàna tokoa ny fahamarinana \t Shinajpi, ¿ley shimihua Dios cushca shimiunahua contrachu? Mana pacha. Ley shimi causachina ushajpi, cierto pacha ali causana ley shimimanda shamunmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa matokia, ry tompokolahy ô, fa mino an'Andriamanitra aho fa ho tonga araka ny voalazany tamiko izany. \t Chiraigumanda cushiyaichi, runauna. Ñucaga Diosta quirinimi. Pai rimashcasna pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niteny fanindroany ireo hoe: Halelola! Ary ny setroky ny tanàna dia miakatra mandrakizay mandrakizay. \t Cutillara: ¡Diosta alabaichi! ninauca. Paihua cushni huiñai huiñaigama sicasha rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay niely dia nandeha nitory teny tontolo eny. \t Chausirij runaunaga tucui partira Diospa evangelio shimira rimasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatr'i Jaona sy ny Fariseo nifady hanina tamin'izany; dia avy izy ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Nahoana ny mpianatr'i Jaona sy ny mpianatry ny Fariseo no mifady hanina, fa ny mpianatrao kosa tsy mba mifady? \t Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinauca. Jesusma shamusha ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinaun, randi can yachachishca runauna mana sasinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa tsy ny mpijangajanga rehetra amin'izao tontolo izao, na ny mpierina sy ny mpanao an-keriny, na ny mpanompo sampy; fa raha izany, dia tsy maintsy miala amin'izao tontolo izao ianareo. \t Randi, ñuca casna nisha, mana nicanichu cai pachai tiaj shujhua tacarijgunahua, cullquira yapajta munajgunahuas, shuhuajgunahuas, runa rashca diosta adorajgunahuas ama compañangaj. Ñuca casna nishca ajpiga, cai mundumanda llucshinara ministinguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Filipo namaly Azy hoe: Na dia mofo vidina denaria roan-jato aza tsy ampy azy rehetra hananany kely avy. \t Felipe paita cutipaca: Ishqui patsaj cullqui tupu tanda mana pactangachu caran dueño ansa ansa micungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nilaza izao fanoharana izao tamin'ny olona Izy ka nanao hoe: Nisy lehilahy anankiray nanao tanim-boaloboka, ka nahofany tamin'olona mpiasa tany izany, dia nandeha nitoetra ela tany an-tany hafa izy. \t Jesús runaunara cai yachachingaj cuentanara cuentangaj callarica: Shu runa, nisha, shu uvillas chagrara tarpuca, tarabajgunara pagara mañasha mañachica, chasna rasha unaiyangaj rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy feo koa nivoaka avy teo amin'ny seza fiandrianana ka nanao hoe: Miderà an'Andriamanitsika ianareo mpanompony rehetra, dia ianareo izay matahotra Azy, na ny kely na ny lehibe. \t Apu tiarinamanda shu shimi uyarica, casna nisha: Ñucanchi Diosta alabaichi, tucui paita sirvijguna, paita manzhajgunas, shinallara ichillauna atungunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Paoly niantso tamin'ny feo mahery ka nanao hoe: Aza mamono tena, fa ato ihany izahay rehetra. \t Pabloga shinzhira caparisha nica: Huañunara ama iyaichu, tucui caillai manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy tamin'ny mpianany: Lazaiko aminareo marina tokoa fa sarotra ny hidiran'ny manan-karena amin'ny fanjakan'ny lanitra. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha cangunara nini, tormendosmi shu charij runa ahua pacha mandanai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa manantena aho fa ho fantatrareo fa izahay dia tsy olona nolavina. \t Canguna yachangaj munanchi imasna ñucanchi mana ichushcaunachu anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vahoaka namaly hoe: Manana demonia Hianao; iza no mitady hamono Anao? \t Runauna cutipanauca: Supaira charingui, nisha. ¿Pita canda huañuchisha nin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza moa no lehibe, izay mipetraka mihinana va, sa izay manompo? Tsy izay mipetraka mihinana va? Fa Izaho dia eo aminareo toy izay manompo. \t Maicanda mas atun, mesai tiarijchu, mesai sirvijchu? ¿Manzhu mesai tiarij mas atun? Astaumbas ñuca cangunahua shu sirvij cuenta ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hoy izy tamin'ny tendrombohitra sy ny vatolampy; Mianjerà aminay, ka afeno izahay amin'ny tavan'ilay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana sy amin'ny fahatezeran'ny Zanak'ondry;fa tonga ny andro lehiben'ny fahatezeran'ireo, ka iza no mahajanona? [ Na: ny fahatezerany] \t Urcuunara peñasgunaras ninauca: Urmaichi ñucanchi ahuai, tapahuaichi ñucanchira apu tiarinai tiajpa ñahuimanda, Borrego piñarishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, injao! nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Ity no Zanako malalako Izay sitrako. \t Shu shimi anua pachamanda uyarimuca nisha: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpi yapa cushi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mbamin'ny rahalahy rehetra izay ato amiko, mamangy ny fiangonana atỳ Galatia: [ Gr. eklesia] \t tucui ñucahua tiaj uquiunandi, Galacia nishca partii tiaj iglesiaunara saluranchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa ny voninahitr'Andriamanitra tsy mety lò dia nosoloany zavatra tahaka ny endriky ny olona mety lò sy ny vorona sy ny biby manan-tongotra efatra ary ny zavatra mandady sy mikisaka. \t Mana ismuihuaj Diospa sumaj ajta turcanauca, ismuihuaj runa samii, pishcuuna, chuscu chaquiyujguna, machacuiuna samiunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo nisambotra an'i Jesosy, dia nitondra Azy ho ao an-tranon'ny mpisoronabe. Ary Petera nanaraka teny lavidavitra eny. \t Jesusta apisha, paita pushanauca sacerdote atun apu huasima. Pedroga carulla paita catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy nasandratry ny tanana ankavanan'Andriamanitra ho Tompo sy Mpamonjy, hanome fibebahana sy famelan-keloka ho an'ny Isiraely. [ Na: nasandratra ho eo an-tanana ankavanan'Andriamanitra] \t Dios pai ali maquihua cai Jesusta ahuayachica Señor Quishpichij tucungaj, Israel runauna paiguna ucha rashcaunara arrepentirinauchu, uchaunara perdonai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka rehetra sy ny mpamory hetra raha nandre, dia nanamarina an'Andriamanitra, satria natao batisa tamin'ny batisan'i Jaona izy. \t Tucui runauna paita uyasha, shinallara gobierno cullquira tandachijguna paita uyasha, Dios alimi nisha ninauca, shinallara bautisarinauca Juan rashca bautisanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy taminy: Inona no nataony taminao? Nanao ahoana ange no nampahiratany ny masonao? \t Fariseoguna cutillara runara ninauca: ¿Imara rarca canda? ¿Imasna rashara camba ñahuira pascaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony tany Tesalonika aza aho, dia nampanatitra ho ahy indray mandeha amana indroa ianareo hamonjy ahy. \t Tesalónica nishca llactais, ñuca ministishcaunai huaquin cuti cachacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany andro izany Heroda mpanapaka nandre ny lazan'i Jesosy, \t Chi punzhaunai, Herodes rey apu Jesuspa shutira rimashcara uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka hanan-kaja amin'ny olona rehetra ny fanambadiana, ary aoka tsy ho voaloto ny fandriana; fa ny mpijangajanga sy ny mpaka vadin'olona dia hohelohin'Andriamanitra. \t Tucui cangunahua, casarana ali apishca achu, caitus uchalina illaj. Shujhua tacarijgunaras, shujpa huarmira apijgunaras Dios taripangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka taona maro, dia tonga aho hitondra fiantrana sy fanatitra ho an'ny fireneko. \t Huaquin huatauna pasashca huasha, ñuca llactama cullquira cuyangaj shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanatona Jesosy ka nandray ny tànany ary nanarina azy; dia afaka ny tazony, ka dia nanompo azy izy. \t Shinajpi Jesús paihua mayanma shamusha, paihua maquimanda apisha, paita atarichica. Chi ratollai calentura chiriyaca; huarmi paigunara sirvica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niaraka tamin'izay dia naka miaramila sy kapiteny izy ka nihazakazaka nidina nankeo aminy; ary raha nahita ny mpifehy arivo sy ny miaramila ny olona, dia nitsahatra tsy nikapoka an'i Paoly. \t Atun capitán shu capitangunara soldarounandi pushasha, paigunajma callpamunauca. Runaunaga atun capitanda soldarounaras ricusha, Pablora macan ara saquinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mandehana, lazao amin'ny mpianany sy Petera fa mialoha anareo ho any Galilia Izy; any no hahitanareo Azy, araka izay nolazainy taminareo. \t Astaumbas richi, nica. Pai yachachishca runaunara Pedroras rimai richi. Jesusga cangunamanda ñaupa Galileama riun. Chihui paita ricunguichimi, pai rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa lazaiko aminareo: Efa tonga sahady Elia; nefa ny olona tsy nahafantatra azy, fa nanao izay sitraky ny fony taminy. Dia tahaka izany koa no hampiaretany ny Zanak'olona. \t Astaun cangunara nini, ña shamucami Elias. Paitaga mana ricsinaucachu, astaumbas runauna paiguna munaira paihua ranaucami. Shinallarami paiguna ñucara, Runa Churi nishcara, tormendachihuanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo rehetra ireo, dia tamin'ny haben'ny fananany ho nandatsahany tao; fa izy kosa, tamin'ny alahelony no nandatsahany tao izay rehetra nananany, dia ny fivelomany rehetra. \t Shujguna paiguna yalijta charishcamanda puchura churanauca. Randi cai huaccha huarmi pai charishca tupu llambura churaca, pai micuna randina cullquira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'ny ampanenoana mafy ny trompetra dia haniraka ny anjeliny Izy, ary hangonin'ireo ny olom-boafidy avy amin'ny vazan-tany efatra hatramin'ny faravodilanitra rehetra.[Gr. rivotra] \t Paihua angelgunara atun cormeta shinzhi uyaríshcahua cachamungami. Pai ajllashcaunara tandachingami chuscu huaira shamuna partimanda, ahua pacha caru pundamanda chishu caru pundagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo: Hatramin'izao dia tsy hahita Ahy tokoa ianareo mandra-pilazanareo hoe: Isaorana anie Izay avy amin'ny anaran'i Jehovah. \t Cuna horasmanda ñucara mana ricuhuanguichichu canguna casna rimanagama: Bendiciashcami Señorba shutii shamujta, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "notoraham-bato izy, notsofana, nalaim-panahy, novonoina tamin'ny sabatra, dia nirenireny nitafy hoditr'ondry sy hoditr'osy; efa lao, ory, fadiranovana \t Rumihua shitashca, serruchohua partishca, nanachishca, esparahua huañuchishca anauca. Maitas purinauca, borrego carahua chivo carahuas churarishca, tsuntsuuna, turbarishcauna, tormendachishcauna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo: Tsy hisy hanandrana ny nahandroko ireny olona nasaiko ireny na dia iray akory aza. \t Cangunara nini, mana pihuas ñaupa convirashcaunamanda ñuca istara gustangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay naidiny betsaka tamintsika tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy, Mpamonjy antsika, \t Diosga Santo Espiritura ñucanchijpi pactajta talica ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy Kristy Tompontsika sy Andriamanitra Raintsika, Izay efa tia antsika ka nanome antsika fampiononana mandrakizay sy fanantenana tsara amin'ny fahasoavana,no hampionona ny fonareo anie sy hampahery anareo amin'ny asa sy ny teny tsara rehetra. \t Ñucanchi quiquin Señor Jesucristo, Dios ñucanchi Yaya, ñucanchira llaquij asha, ñucanchira huiñaigama cariyachij asha, ñucanchira paihua gracia ali iyaimanda ali chapanara cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia haseho ilay tena mpandika lalàna, izay holevonin'i Jesosy Tompo amin'ny fofonain'ny vavany ary hofoanany amin'ny fisehoan'ny fihaviany; [ Na:(holevonin'ny Tompo)] \t Chimanda huasha manali raj runa ricurimungami, paitaga Señor paihua shimimanda samaihua huañuchingami, paita tucuchingami pai shamuna limpiashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no ta-hamonjy ny ainy, dia hahavery ary; ary na iza na iza no hahavery ny ainy noho ny amiko sy ny filazantsara, dia hamonjy izany. \t Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Randi maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, evangelio ali shimimandas, paihua causaira quishpichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa fantany tsara izany, dia nankany an-tranon'i Maria, renin'i Jaona, izay atao hoe koa Marka, izy; ary nisy olona maro niangona nivavaka tao. \t Caita riparasha, Pedro Juamba mama María huasima pactamuca. Cai Juanga shu shuti Marcosmi. Chihui ashcauna tandarisha pariju tianauca Diosta mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa mitafy ny tsi-fahalòvana ity mety maty ity, ary mitafy ny tsi-fahafatesana ity mety maty ity, dia ho tanteraka ny teny voasoratra hoe: Ny fahafatesana noresena ka levona (Isa. 25. 8). [ Gr. voatelina ka resy] \t Cai ismuihuaj mana ismuihuajta churarijpi, huañuihuaj mana huañuihuajtas churarijpis, chi horaspi quillcashca shimi pactaringa: Vencina ña, huañuira ganashcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa samy fantatra amin'ny voany avy ny hazo rehetra; fa tsy misy manoty aviavy amin'ny tsilo, na voaloboka amin'ny voaroy.[aviavimbazaha] \t Caran yura pai aparishca muyumanda ricsinallami. Higo muyura mana pallanaunzhu quilambu cashamanda, shinallara uvillasta mana apinaunzhu chispumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy no nahafaka anay tamin'izao fahafatesana lehibe izao, ary mbola hanafaka ihany; eny, Izy no antenainay fa mbola hanafaka anay koa, \t Paiga ñucanchira llushpichica, cunas llushpichin, shinallara chapaunchi pai chara ñucanchira llushpichingami casna atun huañuimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria fantatr'i Feliksa tsaratsara kokoa ny amin'izany fampianarana izany, dia nampandeha azy rehetra izy aloha ka nanao hoe: Rehefa tafidinay Lysia, mpifehy arivo, dia hofotorako tsara ny raharahanareo. [ Gr. lalàna] \t Shinajpi Félix caí tucuira uyashca huasha, cai Ñambi nishcara ali yachasha, paigunara chapachica, nisha: Lisias nishca atun capitán shamushcai, canguna rimashcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay namonjy antsika sy niantso antsika tamin'ny fiantsoana masina, tsy araka ny asantsika, fa araka ny fikasany sy ny fahasoavany izay nomena antsika tao amin'i Kristy Jesosy hatry ny fony fahagola; \t Pai ñucanchira quishpichihuaca, sumaj cayanahua cayasha, mana ñucanchi rashcauna raigumanda, astaun pai quiquin munashcamanda, shinallara Cristo Jesuspi cushca gracia nishca ali iyaimandas, tiempouna manara callarishcaira cushca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izay manome voa ho an'ny mpamafy sy mofo hohanina dia hanome sy hahabe ny voa afafinareo ary hampitombo ny vokatry ny fahamarinanareo, \t Muyura tarpujma cuj Dios, tandara micujma cuj Dios carangami, mirachingami canguna tarpushcara, shinallara canguna ali rashcamanda aparishcaunara mirachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary taorian'ny nifindrana tany Babylona Jekonia dia niteraka an'i Sealtiela; ary Sealtiela niteraka an'i Zerobabela; \t Babiloniama apashca huasha, Jeconíaspa churi Salatiel aca, Salatielba churi Zorobabel aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jaona nanambara Azy ka niantso hoe: Izy Ilay nolazaiko hoe: Izay avy \t Juan paimanda rimasha, caparisha nica: Caimi ñuca rimaushca runa, ñuca huashai shamuj ñucamanda yalimi, nisha, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nilaza taminy hoe: Mitandrema, fandrao hisy hamitaka anareo. \t Jesús cutipasha rimai callarica: Iyanguichi maicambas cangunara ama umachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hoy Petera taminy: Avy amin'ny olon-kafa, dia hoy kosa Jesosy: Dia afaka ary ny zanaka.Nefa andrao isika manafintohina azy, dia mankanesa ao amin'ny ranomasina ianao, ka manjonoa; ary raiso izay hazandrano azo voalohany, ka rehefa sokafanao ny vavany, dia hahita vola sekely eo ianao; dia raiso izany, ka omeo azy ho avy amiko sy ianao. \t Pedroga paita: Carumandaunamandami, nisha cutipaca. Jesús paita: Shinajpi, churiuna mana paganachu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Josia niteraka an'i Jekonia mirahalahy avy, tamin'ny nifindrana tany Babylona. \t Josíaspa churiuna Jeconías aca paihua uquiunandi, Babilonia llactama apashca horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "rehefa notorin'i Jaona tamin'ny olona Isiraely rehetra aloha ny batisan'ny fibebahana, fony tsy mbola tonga Izy. \t Jesús manara shamujllaira, Juan tucui Israel runaunama: Arrepentirisha bautisarichi, nisha camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha izy ka nahita araka izay efa nolazainy taminy; dia namboatra ny Paska izy. \t Rinaucami. Jesús rimashcasna tupanauca. Pascua istara puruntunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Analao hazandrano amin'ireo vao azonareo teo. \t Jesús paigunara nica: Cuna apishca aichahuamanda apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona kosa nanampo azy hivonto, na hikarapoka ho faty tampoka; fa rehefa niandry ela izy ka nahita fa tsy nisy na inona na inona nanjo an'i Paoly, dia niova saina izy ka nanao hoe: andriamanitra io. \t Shinajpi paiguna chapanauca ñalla maqui punguingami nisha, mañasha huañusha urmangami. Unaira chapashca huasha, mana imas tucujpi, shu tonoro iyarinauca: Paiga shu diosmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia mbola misy sabata fitsaharana ho an'ny olon'Andriamanitra. \t Chimanda Diospa runaunaj shu samana chara tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao tamin'ny feo mahery hoe: Matahora an'Andriamanitra, ka omeo voninahitra Izy; fa tonga ny andro fitsarany; ary miankohofa eo anoloan'izay nanao ny lanitra sy ny tany sy ny ranomasina ary ny loharano. [ Gr. ora] \t Shinzhi shimihua caparisha nica: Diosta manzhaichi, paita ahuayachichi. Pai taripana horas ña pactamushcami. Ahua pachara, cai pacharas, lamardas, yacu bujyuras raj Diosta adoraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary? Moa tsy fantatrareo fa ny tenanareo dia tempolin'ny Fanahy Masina, Izay ao anatinareo sady efa azonareo tamin'Andriamanitra? ka tsy tompon'ny tenanareo ianareo.Fa olom-boavidy ianareo, koa dia mankalazà an'Andriamanitra amin'ny tenanareo. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha Santo Espíritu causana huasi ashcara, paiga canguna shungüi tian, Diosmanda paita charinguichi? Mana canguna quiquimbajchu anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manam-bady va ianao? Aza mitady izay hisarahana. Tsy manam-bady va ianao? Aza mitady vady. \t ¿Canga, huarmiyujchu angui? Ama mascaichu llushpiringaj. ¿Huarmi illajchu angui? Casarangaj ama mascaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitr'i Abrahama sy Isaka ary Jakoba, Andriamanitry ny razantsika, no nanome voninahitra an'i Jesosy Mpanompony, Izay natolotrareo sy nolavinareo teo anatrehan'i Pilato, rehefa nokasainy halefa. [ Na: Zanany] \t Abrahamba, Isacpa, Jacobpa Dios, ñucanchi yayauna Dios, paihua Churi Jesusta sumacyachicami; randi canguna paita entregacanguichi. Paita mana ricsinchichu, nicanguichi Pilato ñaupajpi, chi Pilato paita cacharisha nijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy tamin'i Tomasy: Atehefo eto ny rantsan'tananao, ka jereo ny tanako; ary atehefo eto koa ny tananao, ka ataovy amin'ny lanivoako; ary aza ho isan'izay tsy mino, fa minoa. \t Shinajpi Jesús Tomasta: Rerora apami, nica, ñuca maquiunara riqui, nica. Caima maquira chutachi, costillaspi sari. Ama mana quirij tucui, astaun quirij tucui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Jesosy ô, tsarovy aho, rehefa avy amin'ny fanjakanao Hianao. \t Pai Jesusta nica: Iyarihuapangui can, can mandana pachai shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa efa naseho ny fiainana, ary efa nahita azy izahay, dia tonga vavolombelona ka manambara aminareo ny fiainana mandrakizay, izay tao amin'ny Ray ka efa naseho taminay), - \t Cai causai ricuchishca aca; ñucanchis ricushcanchi, ricsichinchi. Shinallara cangunara cuentanchi cai huiñai causaira. Cai causai Dioshua tiaca, ñucanchimas ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, aseho ho epistilin'i Kristy izay entinay ianareo, tsy nosoratana tamin'ny ranomainty anefa, fa tamin'ny Fanahin'Andriamanitra velona, tsy teo amin'izay tena vato fisaka, fa teo amin'izay vato fisaka nofo, dia ny fo.[Na: soratanay; Gr. anompoanay] \t Ricurin imasna canguna shu Cristomanda quiilca cuenta anguichi, ñucanchi maquihua quillcashca, mana tintahua astaun causaj Diospa Espirituhua; mana rumi palaunai quillcashcachu aca, astaun runa shungu palaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, ataontsika fa sambatra izay efa naharitra. Efa renareo ny faharetan'i Joba ary efa hitanareo ny faran'ny nataon'ny Tompo taminy, fa miantra indrindra ny Tompo sady be famindram-po. \t Tormendarijgunaga cushimi anaun ninchi. Uyashcanguichi imasna Job nishca alimanda chapashcara, shinallara ricushcanguichi Señor rashcauna tucurishcara, imasna Señor yapa llaquij shunguyuj, sintij shunguyuj ashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, aoka ny olona rehetra samy hitoetra amin'Andriamanitra ao amin'izay niantsoana azy avy. \t Shinajpi, uquiuna, imasna shu runa pai cayai tucushcasna, shinallara tiachu Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nentiny niakatra ho ao an-trano izy roa lahy, dia norosoany hanina teo anoloany, dia nifaly indrindra izy mbamin'izay rehetra tao an-tranony, satria efa nino an'Andriamanitra. \t Paigunara paihua huasima pushasha micunara caraca. Shinallara cushiyanauca pais tucui paihua huasü tiajgunandi Diospi quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mainka raha mahita ny Zanak'olona miakatra ho any amin'izay nitoerany taloha ianareo. \t ¿Imara ninguichima canguna Runa Churi pai ñaupa tiashcama sicachiushcara ricusha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jodasy, rehefa nahazo ny miaramila iray toko sy mpiandry raharaha avy tamin'ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo, dia nankeo nitondra fanilo sy fanala ary fiadiana. \t Judas, shu monton soldarounara apisha, sacerdote apuunamanda fariseogunamandas cachashca guardaunandi, chi pambama rinauca, velaunahua nina huanguunahuas esparaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niteny tamin'ilay kapiteny hoe: Mandehana; tongava aminao araka ny ninoanao. Dia sitrana tamin'izany ora izany ilay ankizilahy. \t Shinajpi Jesús capitanda rimaca: Ri, nisha, can quirishcasna rashca achu. Paita sirvij chi horasllaira aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nomeko azy ny voninahitra izay nomenao Ahy, mba ho iray izy, tahaka ny mahiray Antsika: \t Nuca can cuhuashca sumajta paigunama cushcani, paigunapura shujlla anauchu, ñucanchi imasna shujlla ashcasna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Pilato taminy: Tsy miteny amiko va Hianao? tsy fantatrao va fa manana fahefana handefa Anao aho, sady manana fahefana hanombo Anao amin'ny hazo fijaliana koa? \t Shinajpi Pilato paita: ¿Imarasha mana cutipahuangui? nica. ¿Manzhu yachangui canda chacatangaj ushaira charini, shinallara canda cacharinaras ushaira charini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy Adama no voafitaka, fa ny vehivavy no voafitaka, ka dia tonga mpanota.Nefa hovonjena ihany izy amin'ny fiterahan-jaza, raha maharitra amin'ny finoana sy ny fitiavana ary ny fahamasinana mbamin'ny fahononan-tena. \t Adán mana umachishcachu aca, randi huarmi umachishca asha, uchayuj tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny demonia nifona tamin'i Jesosy ka nanao hoe: Raha avoakanao ary izahay, dia iraho hankany anatin'ireo kisoa andiany ireo. \t Supaiguna paita ruganauca: Ñucanchira ichushaga, bigarda cuhuapai chi monton cuchiunai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa maniraha hankany Jopa, ka ampanalao Simona, izay atao hoe koa Petera: mitoetra ao an-tranon'i Simona mpandon-koditra eo amoron-dranomasina izy. \t Jope llactama cachai. Chimanda shu Simón nishcara pushai rinauchu. Paihua shu shuti Pedro. Pai caraunara chaquichij Simomba huasii tiaun. Chi huasi lamar patai. Cai Pedro shamusha canda rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mihaino anareo dia mihaino Ahy; ary izay mandà anareo dia mandà Ahy; ary izay mandà Ahy dia mandà Izay naniraka Ahy. \t Maicans cangunara uyasha, ñucara uyanmi. Maicans cangunara mana munasha, ñucaras mana munanzhu. Maicans ñucara mana munasha, ñucara cachamujtas mana munanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho tahaka ny nanjakan'ny ota tao amin'ny fahafatesana no hanjakan'ny fahasoavana kosa amin'ny fahamarinana ho fiainana mandrakizay amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Shinajpi, imasna ucha mandaca huañunagama, shinallara gracia mandachu Dios alichishca causanamanda huiñai causaigama, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no ahatanterahana ny fitiavana amintsika, mba hananantsika fahasahiana amin'ny andro fitsarana; fa tahaka Azy isika eo amin'izao tontolo izao. \t Casna rasha ali llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami, taripana punzhai ñucanchi ama manzharingaj. Pai imasna ashcasna, shinallarami anchi cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra manana izany fanantenana miorina aminy izany dia manadio ny tenany mba hadio tahaka Azy. \t Maican runa caita chapasha, paulara chuyayanmi, imasna Cristo chuyaj ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Azora niteraka an'i Zadoka; ary Zadoka niteraka an'i Akima; ary Akima niteraka an'i Elihoda; \t Azorba churi Sadoc aca, Sadocpa churi Aquim aca, Aquimba churi Eliud aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lozanareo izay manan-karena kosa! fa efa azonareo izay mahafa-po anareo. \t Maspas, ¡Ayailla, charijguna! canguna cushira cunalla charinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana. Izay maharesy dia havelako hihinana ny avy amin'ny hazon'aina, izay eo amin'ny Paradisan'Andriamanitra. [ Gr. eklesia] \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Ñucaga vencij runara Diospa sumaj llacta chaupi shungüi shayaj Causana Yuramanda carasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "iray ny Tompo, iray ny finoana, iray ny batisa, \t Shu Señor tian, shu quirina, shu bautisana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jaona namaly ka nanao hoe: Tompoko, izahay nahita anankiray namoaka demonia tamin'ny anaranao, ka noraranay izy, satria tsy manaraka antsika. \t Shinajpi Juan cutipasha nica: Señor, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara ichuuca. Paita: Ama raichu, nicanchi, pai mana ñucanchihua catij ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrareo fa fony jentilisa ianareo, dia nentina tany amin'ny sampy moana araka izay nitaomana anareo. \t Canguna yachanguichi imasna mana quirishca horaspi runa rashca upa diosgunara caticanguichi maimas pushai tucusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia ny tenan'izy voafora aza dia tsy mitandrina ny lalàna; kanefa tiany ho forana koa ianareo, mba hireharehany amin'ny nofonareo. \t Circuncisionda rangaj nijgunallara ley camachishca shimira mana pactachinaun. Astaumbas cangunara circuncisionda rangaj munanaun canguna aichamanda alabai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba haharihariko tsara izany tahaka izay tokony hitenenako. \t Shinallara ñucamanda mañaichi ñuca pajlla pambai rimangaj ñuca ministishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mandrakariva, na andro na alina, dia nitoetra teny amin'ny fasana sy teny an-tendrombohitra izy ka ninananana sady niteti-tena tamin'ny vato. \t Tucui horas, tutandi punzhandi, aya huasiunais urcuunais caparisha puricachaj aca. Rumiunahua chugrichisha causaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na: Iza no hidina any amin'ny lalina? (dia ny hampiakatra an'i Kristy avy any amin'ny maty izany.) \t shinallara, ¿Pi ucuma irgungachu? (Caimi nin, Cristora huañushcaunamanda sicachingaj.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mino Ahy, dia hisy onin'ny rano velona miboiboika avy ao an-kibony, araka ny voalazan'ny Soratra Masina. \t Maicans ñucajpi quirij, Diospa Quillcai quillcashcasna, paihuajmanda causana yacuuna llucshimunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Isaia milaza ny amin'ny Isiraely hoe: Na dia toy ny fasika any amin'ny ranomasina aza ny isan'ny Zanak'isiraely, dia izay sisa ihany no hovonjena; \t Shinallara Isaías, Israelgunamanda caparisha nin: Israel churiuna lamar tiyu cuenta yupashca asha, shinajllaira puchujgunalla quishpichi tucunaungami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Elyma, mpanao ody (fa izany no anarany, raha adika), nanohitra azy roa lahy sady nitady hampivily ny governora tsy hanaiky ny finoana. \t Cai Elimas nishca sagra runa, (paihua shuti runa shimü, sagra nin), paigunara arcaca, apura pai quirinamanda anzhuchisha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa milaza aminareo fa izay rehetra mijery vehivavy hila azy dia efa nijangajanga taminy tam-pony sahady. \t Astaun ñuca cangunara nini: Pi runas shu huarmira ricusha munajpi, ña paihua shungüi ucharashcami paihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny batisan'i Jaona avy tany an-danitra va, sa avy tamin'ny olona? \t Juamba bautisánaga, ¿ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy taminy: Fadiranovana loatra ny fanahiko, toy ny efa ho faty; mitoera eto, ka miaraha miari-tory amiko. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca alma ashcara llaquirin, huañuna tupura. Caillai saquirichi, ñucahua ripararos chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'izany ny tsara lavitra no iriny, dia ny any an-danitra; ary noho izany Andriamanitra dia tsy menatra hatao hoe Andriamaniny, satria efa nanamboatra tanàna ho an'ireo Izy. \t Astaun, paiguna shu yali llactara munanauca, shu ahua pachai tiajta. Chiraigumanda Dios mana pingarinzhu paiguna Dios nishca tucungaj. Paigunajta shu llactara alichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niara-nipetraka nihinana teo aminy Izy, dia nandray ny mofo ka nisaotra, dia namaky sy nanolotra azy. \t Paiga paigunahua mesai tiarisha tandara apica, bendiciaca, paquica, paigunara cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iray no Andriamanitra, ary iray no Mpanalalana amin'Andriamanitra sy ny olona, dia Kristy Jesosy, Izay olona, \t Shu sapalla Dios tian. Dioshua runahua chaupi shungüi shu alichij tian. Paiga Jesucristo, runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo dia mpimonomonona sy mpimoimoy, mandeha araka ny filany (ary ny vavany manao teny miavonavona loatra) ka mandoka olona mba hahazoany zavatra. \t Cai runauna piñajgunami, macanuisiquiunami. Paiguna quiquin munashcaunai puríjguna, paiguna shimi cara atun shinzhi shimira rimajguna asha, runaunara yanga alabasha imaras ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa izao no toetranao: halanao ny asan'ny Nikolaita, izay halako koa. [ Gr. anananao] \t Caitami charingui, Nicolaítas nishcauna rashcaunara chijninguimi, ñucas paigunara chijninimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Ahoana no hanoharantsika ny fanjakan'Andriamanitra, ary inona no fanoharana hanoharantsika azy? \t Shinallara Jesús nica: ¿Dios mandana pacha imahua ricuchina angai? ¿Ima yachachingaj cuentanahua ricuchishun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanontany azy ny ora izay nanaretany. Dia hoy ireo taminy: Omaly tamin'ny ora fahafito no nialan'ny tazo taminy. \t Shinajpi capitán tapuca: ¿Imahorasta aliyangaj callarica? Caina, la una tupura, calentura chiriyaca, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny aminareo, dia ilay hosotra noraisinareo taminy no mitoetra ao aminareo, ka tsy mila hampianarin'olona ianareo; fa satria ny hosotra avy aminy no mampianatra anareo ny zavatra rehetra, sady marina, fa tsy lainga izany, dia tomoera ao aminy ianareo, araka ny nampianarany anareo. \t Randi, Santo Espíritu talishca, Jesucristomanda apishca, cangunajpi tiaun, pihuas cangunara yachachingaj mana ministinguichichu, astaumbas pai talishcamanda tucuira yachanguichi. Cai yachachishca ciertomi, mana llullachu. Pai yachachishcasna canguna paihuajpi tiaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no hataontsika, raha avelan'Andriamanitra. \t Caillara rashun, Dios cierto pacha lugarda cujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantany ankehitriny fa avy taminao izay rehetra efa nomenao Ahy. \t Cuna paiguna ricsinaushcami imasna tucui can ñucara cushcauna cambajmanda shamunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany koa isika, fony mbola zaza, dia nandevozin'ny abidim-pianaran'izao tontolo izao; \t Shinallarami ñucanchis huahua horaspi cai mundu yachaira sirvijguna macanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha notapahina tamin'ny hazo oliva naniry ho azy ianao ka natsofoka tamin'ny hazo oliva tsara, nefa tsy tena sampany, mainka fa izay tena sampany no hatsofoka amin'ny hazo oliva nanapahana azy. \t Canga sachamanda yanga olivo yuramanda pitishca ajpi, astaun Dios mana cushca samii ali quiquin olivo yurai satishca acangui, ¿manzhu maspas caiguna, quiquin olivomanda pallcauna ajpi, cutillara paiguna quiquin olivo yurai sati tucunaunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra izay olona tsy hisain'i Jehovah heloka (Sal. 32. 1, 2). \t Cushimi maican runa Señor paita mana: Uchayuj angui, nijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha miangona hihinana ianareo, ry rahalahy, dia mifampiandrasa. [ Na: mifampizarà]Ary raha misy olona noana, aoka izy hihinana no an-tranony, mba tsy hiangonanareo ho fahamelohana. Ary ny zavatra sisa dia halahatro, rehefa tonga aho. \t Shina ajpi, ñuca uquiuna, canguna micungaj tandarishaga, parijumanda chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary toy ny lazainy eo amin'ny teny hafa koa hoe: \"Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon'i Melkizedeka\" (Sal.110.4). \t Imasna shinallara nin shu Quillcai: Huiñaigama sacerdote tucushcangui Melquisedec nishca layamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady ho amin'izany koa no niantsoany anareo tamin'ny filazantsaranay hahazoanareo ny voninahitr'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Caigama Dios cangunara cayaca ñucanchi rimashca evangeho shimii, ñucanchi Señor Jesucristo ali sumaj tupui pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo nanontany azy hoe: Iza moa izany Lehilahy izany Izay nanao taminao hoe: Ento ny fandrianao, ka mandehana? \t Shinajpi runara tapunauca: ¿Pita acai canda casna rimaj: Puñunara apisha puri, nij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Moa mahay misaona va ny havan'ny mpampakatra, raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra? fa ho avy ny andro izay hanesorana ny mpampakatra hiala aminy, dia amin'izay vao hifady izy. \t Jesús cutipasha nica: ¿Borara rajguna llaquirina ushanaunzhu cari paigunahua tiaushca horaspi? Astaun punzhauna shamunaunga imahoras cari quichushca anga. Chi horaspi sasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady manana ny voninahitr'Andriamanitra izy; ny famirapirany dia tahaka ny vato soa indrindra, dia tahaka ny vato jaspy, manganohano toy ny vato krystaly; \t Diospa sumajta charica. Paihua ricurina shu yapa ashca valij jaspe nishca gusto chiujlla pasajta ricurij rumi cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy sy ny mpianany koa dia nalainy ho ao amin'ny fampakaram-bady. \t Jesús pai yachachishca runaunandi borama convirashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hofitahin'olona akory ianareo; fa tsy ho avy izany, raha tsy efa tonga aloha ny fihemorana, ka hiseho ilay lehilahin'ota, dia ilay zanaky ny fahaverezana, \t Pihuas imais cangunara ama umachichu. Cai punzha mana shamungachu manara shamujllaira Diosmanda voltiarina, manara ricurimujllaira Ucha Runa, Ucupachamanda Churi nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny Jiosy taminy: Fantatray ankehitriny fa manana demonia Hianao. Efa maty Abrahama sy ny mpaminany; nefa hoy Hianao: Raha misy olona mitandrina ny teniko, dia tsy mba hanandrana fahafatesana izy mandrakizay. \t Shinajpi judioguna paita ninauca: Cuna yachanchi supaira charingui. Abraham huañuca, Diosmanda rimajgunas huañunauca. Canga ningui: Pihuas ñuca shimira pactachisha huiñaigama huañuira mana ricungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mbola nisy olona nahita an'Andriamanitra na oviana na oviana. Raha mifankatia isika, dia mitoetra ato amintsika Andriamanitra, ary tanteraka ato amintsika ny fitiavany. [ Na: ny fitiavana Azy] \t Imahoraspas pihuas Diosta mana ricushcachu. Ñucanchi parijumanda llaquinaupi, Dios ñucanchijpi tiaun, paihua llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy: Iza moa no nanendry Ahy? Ary rehefa samy nandà izy rehetra, dia hoy Petera sy ny namany: Tompoko, ny vahoaka betsaka mifanety ka manizina Anao. \t Shinajpi Jesús rimaca: ¿Pita ñucara llangahuacai? nisha. Tucui runa, Mana ñucachu acani, nisha, Pedro paihua compañajgunandi nica: Señor, ashca runauna canda nitirianaun, canda tangarianaun, ¿Imarasha ningui, ¿Pita ñucara llangacai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay, nony efa nivoaka izy, dia hoy Jesosy: Ankehitriny dia efa ankalazaina ny Zanak'olona; ary Andriamanitra no ankalazaina eo aminy. \t Pai llucshishca huasha, Jesús: Cuna Runa Churi sumacyachishcami, nica. Shinallara, Dios paihua Churu sumacyachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay anjely taminy: Aza matahotra, ry Maria, fa efa nahita fitia tamin'Andriamanitra ianao. \t Shinajpi ángel huarmira nica: María ama manzhaichu, nisha, gracia nishca cushira tupashcangui Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa ny loharano va mamoaka rano mamy sy mangidy eo amin'ny vavany iray ihany? \t ¿Yacu bujyu shu uctumandalla mishqui yacus ayaj yacus pahuamunzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mainka niely bebe kokoa ny lazany, dia niangona ny vahoaka betsaka hihaino Azy sy hositranina tamin'ny aretiny. \t Shinajllaira Jesús mas mas uyarica tucui partii. Ashca runauna shamunauca paita uyangaj, alichi tucungaj paiguna ungüigunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsinontsinona ny famorana, ary tsinontsinona ny tsi-famorana; fa ny mitandrina ny didin'Andriamanitra no izy. \t Circuncisionda ranas mana ranas mana imaschu, randi Dios mandashca shimira pactachina yapa valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny fangatahanay fatratra andro aman'alina hahita ny tavanareo sy hahatanteraka ny tsy ampy amin'ny finoanareo? \t tutandi punzhandi ashcara Diosta mañanchi, ñucanchi canguna ñahuira ricungaj, canguna quirina pishishcara pactachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare ny anjelin'ny rano aho nanao hoe: Marina Hianao, ilay ankehitriny sy taloha, dia ny Iray Masina, satria efa nitsara toy izany Hianao; \t Yacura mandaj ángel rimajta uyacani: Alimi angui can, Señor, ñaupa ajpas cuna ajpas chuyaj Dios, caigunara taripashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isaorana anie Andriamanitra, Rain'i Jesosy Kristy Tompontsika, Rain'ny famindram-po sady Andriamanitry ny fampiononana rehetra, \t Bendiciashca achu Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya. Paiga llaquij Yaya, cushiyachij Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly sy Barnabasy dia niteny tamin'ny fahasahiana ka nanao hoe: Hianareo no tsy maintsy nitoriana ny tenin'Andriamanitra aloha; fa rehefa mandà izany ianareo ka manao ny tenanareo ho tsy miendrika hahazo fiainana mandrakizay, dia indro, mitodika mankany amin'ny jentilisa izahay; \t Shinajpi Pablo Bernabendi mana manzhasha rimanauca: Cierto ministiricami, nisha, Diospa shimira ñaupa cangunama rimangaj; astaumbas canguna mana munasha ichucanguichi; huiñai causaira apingaj mana valijchu anchi nisha iyacanguichi. Chiraigumanda gentílgunama rinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Abrahama niteraka an'i Isaka; ary Isaka niteraka an'i Jakoba; ary Jakoba niteraka an'i Joda mirahalahy avy; \t Abrahamba churi Isac aca, Isacpa churi Jacob aca, Jacobpa churiuna Judá aca paihua uquiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Oria, sy mitomania, ary midradradradrà; aoka hody fitomaniana ny fihomehezanareo, ary hody fanjoretana ny fifalianareo. \t Tormendarichi, llaquirichi, huacaichi. Canguna asina huacana tucuchu, shinallara canguna cushi llaqui tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy hiteny ratsy olona, tsy ho mpila ady, fa ho mpandefitra, maneho ny halemem-panahy rehetra amin'ny olona rehetra. \t Pitas ama llullasha huajlichinauchu, ama macanuisiquiuna tucunauchu, randi llaquisiquiuna, manso shunguyujguna anauchu tucui runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mandra-pahatongantsika rehetra ho amin'ny firaisan'ny finoana sy ny fahalalana tsara ny Zanak'Andriamanitra, ka ho lehilahy lehibe, mahatratra ny ohatry ny halehiben'ny fahafenoan'i Kristy; \t tucui ñucanchi shujllai pactanagama, quirinais, Diospa Churira ricsinais, caran dueño ali shunguyuj runa pactanagama, pactajta runa tucungaj, Cristohua undachishca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra ataonareo dia ataovy amin'ny fitiavana. \t Tucui imaras rashaga, llaquinahua raichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy manana anjara na raharaha amin'izany zavatra izany ianao, satria tsy mahitsy fo eo anatrehan'Andriamanitra. \t Canga cai raushcai mana imaras charinguichu. Camba corazón Diospa ñaupajpi mana alichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny rahalahinareo ihany no arahabainareo, inona no ataonareo mihoatra noho ny sasany? Moa na dia ny jentilisa aza tsy mba manao toy izany ihany va?Koa amin izany aoka ho tanteraka ianareo toy ny fahatanterahan'ny Rainareo Izay any an-danitra. \t Canguna uquiunallara salurajpi, ¿ima alira raunguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun gentilguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa raha mankatò ilay didy ambony indrindra ianareo, araka ny Soratra Masina hoe: \"Tiava ny namanao tahaka ny tenanao\" (Lev. 29.18), dia manao tsara ianareo. [ Gr. andriana] \t Canguna cierto pacha yapa valij mandashca shimira pactachisha, Quillcai quillcashcasna: Shu runara llaquina mangui can quiquinllara llaquishcasna, nisha; alimi raungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hanjaka amin'ny taranak'i Jakoba mandrakizay Izy; ary ny fanjakany tsy hanam-pahataperana. \t Jacobpa aillu ahuai rey apu tucunga huiñai huiñaigama, pai mandana imahorasgamas mana tucuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no hiampanga ny olom-boafidin'Andriamanitra? Andriamanitra no manamarina azy. \t ¿Pita píos ajllashcaunara causayachingachu? Diosga alichijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy misy fitsanganan'ny maty, na dia Kristy aza dia tsy natsangana; \t Huañuimanda causarina illajpiga, Cristos mana causarinmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo no naharitra nanaraka Ahy tamin'ny fakam-panahy nihatra tamiko; \t Cangunaga ñucahua tiajgunami ashcanguichi ñuca tormendarishcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tonga tatỳ izy, dia tsy mba nijanonjanona aho, fa nony ampitso dia nipetraka teo amin'ny fitsarana, ka nasaiko nalaina ralehilahy. \t Shinajpi paiguna shamunaupi, mana unayasha, cayandi punzha taripana huasii tiarisha chi runara apamungaj cachacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hitanao fa niara-niasa tamin'ny finoana ny asany, ary ny finoana dia notanterahina tamin'ny asa; \t ¿Manzhu ricungui imasna paihua quirina ali rashcaunahua pariju tiauca, shinallara ali rashcaunamanda paihua quirina pactajta tucuca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nitsofana ny trompetra fahadimy, sy ny nahatongavan'ny loza voalohany] Ary ny anjely fahadimy nitsoka, dia hitako fa, indro, nisy kintana anankiray avy tany an-danitra latsaka tamin'ny tany; ary nomena ilay anjely ny fanalahidin'ny lavaka tsy hita noanoa. \t Pichca ángel cormetara tucaca. Shu estrellasta, ahua pachamanda cai pachama urmamujta ricucani. Paima atun ucu uctu llavera cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona izy rehetra noho ny fiandrianan'Andriamanitra. Ny nilazan'i Jesosy fanindroany ny hahafatesany sy ny hitsanganany indray. Fa raha talanjona izy rehetra tamin'izay rehetra nataon'i Jesosy, dia hoy Izy tamin'ny mpianany: \t Tucui mundu manzharinauca Diospa atun ushaira ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary reko ny alitara nanao hoe: Eny, Tompo ô, Andriamanitra Tsitoha, marina sy mahitsy ny fitsaranao. \t Shinallara shujta altarmanda rimajta uyacani: Cierto pacha, Tucuira Ushaj Señor Dios, can taripashcauna ciertomi, alimi anaun, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny izaho manolotra anareo ho amin'Andriamanitra sy ho amin'ny tenin'ny fahasoavany, izay mahay mampandroso sy manome lova anareo eo amin'izay rehetra nohamasinina. \t Cunaga, uquiuna, cangunara Diospa maquü paihua gracia ali iyai shimiis saquiuni. Paiga ushajmi cangunara shayachingaj, tucui chicanyachishcaunahua paihua herencia nishca cushcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho mahalala Azy; fa Izy no nihaviako, ka Izy no naniraka Ahy. \t Ñucaga paita ricsiními. Paimanda ani. Paiga ñucara cachamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izay te-ho ambony indrindra aminareo dia ho mpanomponareo. \t Maicans cangunamanda ñaupa aj tucusha nisha, cangunara sirvij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandahatra izany izy, dia hoy Festosy tamin'ny feo mahery: Ry Paoly ô, very saina ianao; ny fianarana be loatra no efa nahavery saina anao. \t Pablo paimanda rimajpi, Festo shinzhira caparisha nica: Loco tucushcangui, Pablo. Can ashca yachashcamanda loco tucushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay ao amin'ny nofo dia tsy mahay manao ny sitrapon'Andriamanitra. \t Shinasha aicha munaibi causajguna Diosta cushiyachinara mana ushanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Jiosy sasany koa niara-nihatsaravelatsihy taminy, ka Barnabasy avy aza mba voataonan'ny fihatsaram-belatsihiny koa. \t Chishu judiogunas paihua pariju shina ranauca, shinallara Bernabé paiguna manali raushcai catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy taminy: Tompoko, vonona hanaraka Anao aho, na ho ao an-tranomaizina, na dia ho amin'ny fahafatesana aza. \t Pedro paita: Señor, nica, ña maní canhua ringaj, mana chonda cularmalla astaun huañuigamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanora-dalàna, izay isan'ny Fariseo, raha nahita fa niara-nipetraka nihinana tamin'ny mpanota sy ny mpamory hetra Izy, dia niteny tamin'ny mpianatra hoe: Miara-mihinana sy misotro amin'ny mpamory hetra sy ny mpanota Izy![Na:Ary ny Mpanora-dalàna sy ny Fariseo] \t Jesús cullquira tandachijgunandi uchayujgunandi micuca. Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús casna micuuta ricusha, pai yachachishca runaunara ninauca: ¿Imarai? ¿Imarasha cullquira tandachijgunahua uchayujgunahua micunri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Efa voasoratra hoe: Ny tranoko dia trano fivavahana (Isa. 56. 7); fa ianareo kosa nanao azy ho zohy fieren'ny jiolahy (Jery. 7. 11). \t Paigunara nica: Quillcashcami tian, Ñuca huasi shu Diosta mañana huasimi, cangunaga shu shuhuajguna uctura rashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha zanaka, dia mpandova; eny, sady mpandova an'Andriamanitra no mpiray lova amin'i Kristy koa, raha miara-miaritra aminy isika mba hiara-manam-boninahitra aminy koa. \t Ñucanchi churiuna ashaga, shinallara herederos nishca apijguna anchi, Diosmanda cushcara apijguna; Cristohua pariju apijguna anchi, ñucanchi paihua pariju tormendachishca ajpi, paihua pariju sumacyachishca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho Rainareo Aho, ary ianareo ho zanako-lahy sy ho zanako-vavy, hoy Jehovah Tsitoha (Isa. 52. 11, 12). \t Ñucaga Yaya tucusha cangunahua, cangunaga churiuna ushushiuna tucunguichimi ñucahua, tucuira Ushaj Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Ny ainao va no hafoinao noho ny amiko? Lazaiko aminao marina dia marina tokoa: Tsy mbola hisy akoho haneno mandra-pandànao Ahy intelo. \t Jesús cutipaca: ¿Camba causaira ñuca randimanda cunguichu? Cierto pacha canda nini: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia tafangona ny maro, ka tsy nisy hitoerana intsony, na dia teny anoloan'ny varavarana aza; ary Izy nitory ny teny taminy. \t Chi horasllai ashca runa paihuajma tandarimunauca, huasi pungugama undajta shamunauca. Pai Diospa shimira camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary no izy? Tsy maintsy ho reny ny nahatongavanao. \t Shinajpi, ¿imara rana angai? Cierto pacha runauna tandarimunaunga can shamushcami nishcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely avy tany an-danitra niseho teo aminy ka nampahery Azy. \t Shu ahua pachamanda ángel ricurimuca paita shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na avy amin'ny fiambenana faharoa amin'ny alina izy, na avy amin'ny fiambenana fahatelo, ka mahita toy izany, dia sambatra ireo mpanompo ireo. \t Patrón chaupi tuta shamusha, gallo cantashca huashalla shamusha, pai chi sirvijgunara chapaugunara tupanma, cushi shunguyujmi casna rasha sirvijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy mbola fantatry ny fiangonana any Jodia, izay ao amin'i Kristy, ny tarehiko. [ Gr. eklesia] \t Cristoi tiaj iglesiauna, Judea partii tiajguna, ñucara chara mana ricsihuanaucachu ñahuipura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny teny tsy misy kilema, izay tsy azo tsinina, mba ho menatra izay manohitra; satria tsy hisy ratsy hitenenany anareo. [ Gr. salama] \t Shinallara ali shimihuas, mana piñaihuaj shimihuas yachachij casna rajpi chijnij runa pingaringami, mana ima manaliras rimanara ushangachu cangunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, miakatra ho any Jerosalema isika; ary ny Zanak'olona hatolotra ho amin'ireo lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna, dia hohelohiny ho faty Izy \t Ña Jerusalenma sicanchi. Ñucara, Runa Churi nishcara, entregahuanaunga sacerdote apuunama yachaira yachachijgunamas. Huañuchihuanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare feo avy tany an-danitra aho nanao hoe: Soraty: Sambatra ny maty, dia izay maty ao amin'ny Tompo hatramin'izao. Eny, hoy ny Fanahy, fa hitsahatra amin'izay nisasarany izy; fa ny asany manaraka azy. \t Shu ahua pachamanda rimaj shimira uyacani, casna nisha: Quillcai, Cuna horasmanda ñaupajma, cushimi anaunga tucui Señorbi quirisha huañujguna. Espirituga, Ari, nin, paiguna tarabashcaunamanda samanaungami. Paiguna rashcauna paigunahua catinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady efa nanambara taminay koa ny fitiavanareo ao amin'ny Fanahy. \t Paiga cangunajpi tiaj Espíritu cushca llaquinara cuentahuashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tsy nahita Azy izy, dia niverina ho any Jerosalema nitady Azy. \t Huahuara mana tarisha, Jerusalenma tigranauca paita mascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia isika no nanambaran'Andriamanitra izany tamin'ny Fanahy; fa ny Fanahy mamantatra ny zavatra rehetra, na dia ny saina lalina izay an'Andriamanitra aza. \t Astaumbas Dios caigunara ñucanchima ricuchishcami paihua Espiritumanda. Espirituga tucuira mascan, ricun, Diospa atun yachanandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanao hoe: Indro, hitako ny lanitra misokatra ary ny Zanak'olona mitsangana eo ankavanan'Andriamanitra. \t Pai rimaca: Ahua pacha pascariaita ricuni, shinallara Runa Churira Diospa ali maquima tiauta ricuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izany koa no nalehanareo fahiny, fony mbola velona taminy ianareo. \t Canguna casna rashcaunai ñaupa horas puricanguichi, imasna chigunai causacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny fahamarinana avy amin'Andriamanitra amin'ny finoana an'i Jesosy Kristy ho an'izay rehetra mino; fa tsy misy hafa, [ Ampio hoe: (ho an'ny olona rehetra sy)] \t Caimi Dios munashca ali causana, Jesucristoi quirishcamanda tucui paita quirijgunama, mana pitas chicanyachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Saoly nampahory mafy ny fiangonana, ka nidirany isan-trano sady nosarihany, na ny lehilahy na ny vehivavy, ka nataony tao an-tranomaizina. \t Sauloga iglesiara tormendachica. Caran huasiunai icusha cariunara huarmiunaras aisasha chonda cularbi ishcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha atao hoe: \"Anio, raha hihaino ny feony ianareo, Aza manamafy ny fonareo tahaka ny tamin'ny fahasosorana.\" (Sal. 95 7, 8). \t casna niushca horasllaira: Cunallara paihua shimira uyasha, shungura ama shinzhiyachichi, imasna ranauca ñucara piñachina punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nilaza ny andro fahafito Izy eo amin'ny teny anankiray araka izao: \"Ary Andriamanitra nitsahatra tamin'ny asany rehetra tamin'ny andro fahafito\" (Gen. 2.3). \t Huaquin Quillcai, canzhis punzhamanda rimasha, casnami nin: Dios pai tucui rashcaunamanda samacami canzhis punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hamindra fo amin'ny tsi-fahamarinany Aho, Ary tsy hotsarovako intsony ny fahotany\" (Jer. 31. 31-34).Amin'ny anaovany hoe \"vaovao\" dia nataony fa efa ela ny voalohany. Fa izay tratra ela sy mihantitra dia efa madiva ho levona. \t Perdonaisiqui tucushami paiguna manali rashcaunahua, paiguna ucharashcaunaras mana cuti iyarishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy, nony niakatra ho any Jerosalema, dia naka mangingina ny mpianatra roa ambin'ny folo lahy ka niteny taminy teny an-dalana hoe: \t Jesús Jerusalenma sicasha, ñambii pai chunga ishqui yachachishca runaunara sapallama pushasha, paigunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa miambena ka mivavaha mandrakariva, mba hahery ianareo ka handositra izany zavatra ho avy rehetra izany ary hitsangana eo anatrehan'ny Zanak'olona. \t Chapaichi, tucui horas mañasha, canguna valijguna nishca tucungaj cai tucui shamuna ajgunara quishpingaj, ñuca, Runa Churi nishca ñaupajpi shayangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana nataon'i Paoly, sy fiderany an'Andriamanitra noho ny soa avy amin'ny avotra nataon'i Kristy] Paoly, Apostolin'i Kristy Jesosy noho ny sitrapon'Andriamanitra, mamangy ny olona masina any Efesosy, izay mahatoky ao amin'i Kristy Jesosy: [ Na: mino an'] \t Pablo, Jesucristo cachashca runa Dios munashcamanda, Efesoi tiaj quirijgunama quillcashca, Cristo Jesuspi ali cierto quirijgunama:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Raiko Izay nanome Ahy dia lehibe noho izy rehetra; ary tsy misy mahay mandrombaka amin'ny tanan'ny Ray. \t Ñuca Yaya paigunara cuhuaca. Yayaga tucuimanda yalimi. Ñuca Yaya maquimanda paigunara pihuas mana quichungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tokony ho roa ambin'ny folo lahy no isan'izy rehetra. \t Cai runauna chunga ishqui tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitsoka malemy ny rivotra avy any atsimo, ka nataony fa efa nahazo izay niriny izy, dia niala teo izy ka nandalo akaikikaikin'i Kreta. \t Huaira alilla sur nishca quinri partimanda aitamujpi, paiguna munashcami shamun nisha iyanauca. Barcora apichina iru garautora aisasha llucchisha, Creta isla yacu pata mayanda rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mamonjy ny ainy no hamery azy; ary izay mamery ny ainy noho ny amiko dia hahazo azy. \t Maicans causaira tarisha, chita pirdingami; maicans paihua causaira pirdíshaga ñucamanda, causaira tupangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy olona sasany efa niditra misokosoko, izay voasoratra fahiny ho amin'izany fahamelohana izany, dia olona ratsy fanahy izay mamadika ny fahasoavan'Andriamanitsika ho fijejojejoana sady nandà ny Andrian-tokana, dia Jesosy Kristy Tompontsika. [ Na: mandà ny Andrian-tokana sy Jesosy Kristy Tompontsika] \t Huaquin runauna pacalla icunaushca, ñaupa horasmanda causaiyuj tucungaj nishcauna, Diosta mana llaquij runauna, ñucanchi Diospa gracia ali iyaira turcanaun manali causanahua. Sapalla tucuira ushaj Diosta, ñucanchi Señor Jesucristoras mana ricsinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary naseho tamin'ireo fa tsy ho azy, fa ho anareo no nanompoany ny amin'izany zavatra izany, izay voalaza aminareo ankehitriny, tamin'ny tenin'ireo nitory ny filazantsara taminareo amin'ny Fanahy Masina, Izay nirahina avy tany an-danitra; izany zavatra izany dia tian'ny anjely hodinihina. \t Paigunama ricuchishca aca imasna mana paigunajta astaumbas ñucanchijta cai bendiciongunara rimanauca. Cai shimiuna cangunama ña shamunaushcami, evangelio shimira rimajgunamanda, ahua pachamanda cachamushca Santo Espíritu yanapashcahua. Cai shimiunara quiquin angelguna yachanara munaunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Soratra Masina efa nanidy azy rehetra teo amin'ny fahotana, mba homena ny mino ny teny fikasana noho ny finoana an i Jesosy Kristy. \t Quillcashca shimiga tucuira ucha ucui ishcaca, Jesucristoi quirishcamanda cushca shimira quirijgunama cushca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mahazo maminany tsirairay ianareo rehetra, mba hianaran'izy rehetra sy hamporisihana azy rehetra; \t Tucuiga Diosmanda rimanara ushanguichimi, shuj shujlla rimasha, tucui yachanauchu, tucui cariyashca anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza manamafy ny fonareo tahaka ny tamin'ny fahasosorana, tamin'ny andro fakam-panahy tany an-efitra, \t canguna shungura ama shinzhiyachichi, imasnara tucuca Diosta piñachina horas, tentana punzhai, runa illashca partii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy vehivavy manam-bady tsy mino, ka mety mitoetra aminy ihany ny lahy, dia aoka tsy hialany izy. \t Shinallara huarmi mana quirij carira charisha, cari paihua pariju causasha nijpi, huarmi paita ama ichuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, raha mitondra ny fanatitrao ho eo amin'ny alitara ianao, ary eo no mahatsiaro fa ny rahalahinao manana alahelo aminao, \t Shina ashas, can can Diosma cuyanara altar nishca sacrificio rana mesama apamusha, chihuis iyariungui imasna camba uqui canda causachiupi imamandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niresaka sy niara-nisaina izy, dia nanatona Jesosy ka niaraka taminy. \t Paigunapura cuentanausha rimanaushas riushcai, quiquin Jesús llutarimuca, paigunahua riuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha nahita azy mandry Jesosy ka nahalala fa efa toy izany ela izy, dia hoy Izy taminy: Te-ho sitrana va ianao? \t Jesús paita ricusha, unai tiashcara yachasha, paita nica: ¿Aliyanara munanguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izaho, raha tany aminareo, dia azon'ny fahalemena sy ny fahatahorana ary ny fangovitana be; \t Ñucaga sambayashca asha, manzhasha, chucchusha cangunahua tiaucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy fito mirahalahy, zanak'i Skeva, Jiosy, lohan'ny mpisorona, izay nanao izany. \t Shu Sceva nishca runa, judioguna sacerdote apu, canzhis churiyuj aca. Caiguna casna ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manompo an'i Kristy amin'izany zavatra izany no sitrak'Andriamanitra sy eken'ny olona fa tsara. \t Maican runa cai samiunai Cristora sirvisha Diosta cushiyachin, runaunahuas alimi nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fananarana maro hafa koa no notoriny tamin'ny olona. \t Cai camachishcaunahua ashca shu camachishcaunahuas Juan runaunara ali shimiunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ho ahy koa mba homena ahy ny hiloa-bava amin'ny fahasahiana hampahafantatra ny zava-miafina momba ny filazantsara \t Shinallara ñucamandas mañaichi, ñuca shimira pascanai, rimanara ñucama cui tucungaj evangelio pacashca shimira manzhai illaj yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamin'ny firenen'i Zebolona roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'i Josefa roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'i Benjamina roa arivo amby iray alina no voaisy tombo-kase. \t Zabulón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; José aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Benjamín aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy Mosesy va no nanome anareo ny lalàna? nefa tsy misy eo aminareo mankatò ny lalàna. Nahoana ianareo no mitady hamono Ahy? \t ¿Manzhu Moisés ley camachishca shimira cangunara cuca, shinajllaira cangunamanda mana pihuas cai camachishcara pactachin? ¿Imamanda ñucara huañuchingaj mascaunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa adala ny fon'izao olona izao. Ary efa lalodalovana ny sofiny, Ary efa nakimpiny ny masony, Fandrao hahita ny masony, Sy handre ny sofiny, Ka hahalala ny fony, Dia hibebaka izy, Ka hahasitrana azy Aho. (Isa. 6. 9, 10). \t Cai llacta runauna shungu llashajyashcami. Rinriuna tun tucushca mana ali uyanaun. Ñahuiunara ishcanaushca ama ñahuiunahua ricungaj, ama rinrihua uyangaj, ama shunguhua intindingaj, paiguna ama ñucajma voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tia ny voninahitra avy amin'ny olona izy ireo, fa tsy ny voninahitra avy amin'Andriamanitra. \t Paiguna Dios alabashcamanda runauna alabashcara yali llaquinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fahafahana no ampanantenainy ireny, kanjo ny tenany aza dia andevon'ny fahalotoana; efa izay maharesy ny olona dia mahandevo avy. \t Paiguna: Cangunara llushpichishun, nisha, shimira cunaun, paiguna chara irusta sirvijguna asha. Maicans imamandas vencishca asha, paiga paita vencijta sirvij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatro fa tsy misy zavatra tsara mitoetra ato amiko, dia ato amin'ny nofoko; fa ato anatiko ihany ny fikasana, saingy ny hahatanteraka ny tsara no tsy ato. \t Ñuca yachani imasna ñucajpi, ñuca aichai, ali rana mana tianzhu. Ñuca ali rana munaira charini, astaumbas alira rangaj mana pactanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona Petera sy ny mpianatra anankiray koa dia nanaraka an'i Jesosy; ary fantatry ny mpisoronabe izany mpianatra izany, dia niara-niditra tamin'i Jesosy ho ao an-kianjan'ny tranon'ny mpisoronabe izy. \t Simón Pedro, shu yachachishca runandi Jesusta catinauca. Chishu yachachishca runa sacerdote atun apu ricsishca aca. Pai Jesushua pariju sacerdote atun apu huasi pungüi icuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely maro be avy any an-danitra niseho tampoka niaraka tamin'ilay anjely teo ka nidera an'Andriamanitra nanao hoe: \t Cungaimanda angelhua pariju ashca angelguna ricurimunauca, Diosta alabasha ninauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa nanao veloma azy ka nanao hoe: Mbola hiverina hankatỳ aminareo indray aho, raha sitrapon'Andriamanitra. Dia niondrana an-tsambo niala tany Efesosy izy. \t Pablo paigunamanda dispirisha nica: Ursamanda ministirinmi ñuca Jerusalenma pactangaj shamuj istara huacachingaj. Huashaga Dios munajpi tigramushami. Casna rimasha Efesomanda barcoi rícami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny masonao no manafintohina anao, esory hiala izy: fa tsara ho anao ny hiditra toka-maso amin'ny fanjakan'Andriamanitra noho ny manana maso roa, nefa hariana any amin'ny helo; \t Camba ñahui canda uchai urmachijpi, llucchi. Ishqui ñahuihua ucu pachama rinamanda astaun ali anma chulla ñahuiyuj Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako ilay bibi-dia sy ny mpanjakan'ny tany mbamin'ny miaramilany tafangona mba hiady amin'ilay mitaingina ny soavaly sy amin'ny miaramilany. \t Ñucaga Animalda ricucani, cai pacha rey apuunandi, paiguna soldarounandi macanaungaj tandarishcara, caballoi tiajhua paihua soldarounahuas macanaungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona izay nomba azy tamin'ny nalehany dia nitsangana tsy nahateny, ary nandre ny feo izy, nefa tsy nahita olona. \t Saulohua riu runauna manzharisha shayanauca, rimashca shimira uyasha, mana pitas ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady Andriamanitra koa no niara-nanambara taminy tamin'ny famantarana sy ny fahagagana ary tamin'ny asa lehibe samy hafa sy ny fanomezana ny Fanahy Masina nozarazarainy araka ny sitrapony. \t Dios paigunahua pariju rimaca, sumaj ricurinaunara munanaita rashcaunaras ricuchisha, Santo Espiritura cushcaunara cusha pai munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny nofo manohitra ny Fanahy, ary ny Fanahy manohitra ny nofo; ary mifanohitra izy roroa, mba tsy hahazoanaroeo manao izay zavatra tianareo. \t Aichaga Espirituhua, Espíritu aichahua macananaun. Caiguna chijnijpura tucunaun, can munashcara ama rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho moramora kokoa ny hahafoanan'ny lanitra sy ny tany noho ny hahafoanan'ny tendron-tsoratra iray monja aza amin'ny lalàna. \t Astaun raihuajmi ahua pachas cai pachas tucuringaj, randi ley shimimanda mana usharinzhu shu pundahuallas apashitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny alin'ny Sabata, raha vao nazava ratsy ny andro voalohany amin'ny herinandro, dia avy hizaha ny fasana Maria Magdalena sy ilay Maria anankiray. \t Samana punzha pasashca huasha, semana ñaupa punzha ña punzhayaupi, María Magdalena, chishu Marías pambashcara ricungaj shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nankany amin'ny tany rehetra any amoron'i Jordana izy nitory ny batisan'ny fibebahana ho famelan-keloka; \t Juan tucui Jordan muyujta tiaj partiunama shamuca: Arrepentirichi nisha, bautisarichi canguna uchauna perdonai tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary farany dia maty koa ravehivavy. \t Puchucaibi huarmis huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha velon'ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy.Aoka isika tsy handrani-tena foana ka hifampihaika sy hifampialona. \t Ñucanchi Espiritui causausha, shinallara Espiritui purishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mandosira ny filan'ny tanora fanahy; ary miezaha mitady fahamarinana, finoana, fitiavana, fihavanana amin'izay miantso ny Tompo amin'ny fo madio. \t Shina ajpi maltauna ucha munashcaunamanda miticui; ali dirichu ranaunara, quirinaras, llaquinaras cushi shunguras cati, Señorda chuyaj shunguhua rugajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa manan-teny kely aminao Aho, fa misy eo aminao izay mitàna ny fampianaran'i Balama, ilay nanome fo an'i Balaka hanisy fahatafintohinana teo anoloan'ny Zanak'isiraely, hihinana hena naterina tamin'ny sampy sy hijangajanga. \t Shinajllaira, ansallara charini canhua rimangaj: Chihui huaquingunara charingui Balaam nishca yachachishcaunara catijguna; paiga Balac nishcara yachachica Israelba churiunara urmachingaj, runa rashca diosgunama cushca sacrificiounara micungaj, shujgunahua tacaringajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mitandrema ianareo; fa raha manota ny rahalahinao, dia teneno mafy izy, ka raha mibebaka izy, dia mamelà ny helony. \t Ricuichi cangunajmandallara. Camba uqui canmanda uchara rajpi, paita rimai. Pai arrepentirijpiga, paita perdonai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia talanjona ny ray aman-dreniny; fa Jesosy nandrara ary tsy hilazalaza amin'olona ny zavatra efa natao. \t Yayauna manzharinauca. Jesús paigunara: Pitas ama rimaichichu, nica, cai rashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izay maniry tsilo sy songosongo kosa dia lavina sady akaikin'ny ozona, ary ny hiafarany dia ny hodorana. \t Randi allpa cashaunaras chiniunaras iñachijpiga, ichunallami, maldicianallami, puchucaibi rupachinami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa indroa andro no sisa tsy hahatongavan'ny Paska, fihinanana ny mofo tsy misy masirasira, dia nitady hisambotra an'i Jesosy tamin'ny fitaka ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna mba hamonoany Azy. \t Ishqui punzha huashaga, Pascua ista aca. Puscu illaj tandara micuna punzhauna pactamunauca. Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi imasna rasha Jesusta umachisha apingaj, paita huañuchingajta rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raiso ny famonjena ho fiarovan-doha sy ny tenin'Andriamanitra ho sabatry ny Fanahy; \t Shinallara, alma quishpichina, iru gorrara cuenta apaichi, shinallara Espíritu espararas, caimi Diospa shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Adama no natao voalohany, vao Eva. \t Adán ñaupa punda rashcami aca, chi huasha Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hadinonareo ny fananarana izay milaza aminareo toy ny amin'ny zanaka hoe: \"Anaka, aza atao ho zavatra kely ny famaizana ataon'i Jehovah, Ary aza reraka, raha resi-lahatry ny anatra ataony ianao; \t Cungarishcanguichimi caí camachina shimira, cangunara churiunasna rimashcara: Ñuca churi, nisha, ama pishi valichingui Señor piñashcara, ama desmayaichu imahoras pai canda piñasha rimajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanajan'ny olona rehetra ny Zanaka, tahaka ny fanajany ny Ray. Izay tsy manaja ny Zanaka dia tsy manaja ny Ray, Izay naniraka Azy. \t Casna tucun tucui runa Churira ahuayachinauchu, paiguna Yayara ahuayachishca cuenta. Maicans Churira mana ahuayachisha, paita cachamuj Yayaras mana ahuayachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo: Izany lehilahy izany nidina tany an-tranony efa nohamarinina noho ny anankiray; fa izay rehetra manandra-tena no haetry, ary izay rehetra manetry tena no hasandratra. \t Cangunara nini, cai runa paihua huasima perdonashca rica, chishujga mana. Maican runa paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, maicans paillarara pishiyachisha ahuayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia hoy Izy tamin'ny mpianatra: Andeha isika ho any Jodia indray. \t Shinajpi, caimanda huasha, Jesús pai yachachishca runaunara: Acuíchi, nica, cutillara Judea partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy olona manirano anankiray teo anatrehany. \t Chihui shu ksa yacuhua punguirishca runa shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny demonia, rehefa nivoaka tamin-dralehilahy, dia niditra tao anatin'ny kisoa; ary ireo kisoa andiany ireo nitratrevatreva tamin'ny hantsana ho any amin'ny farihy, ka dia maty tany.[Gr. kenda] \t Supaigunaga runamanda llucshisha cuchiunai icunauca. Cuchiuna peñasmanda saltasha, yacui urmasha chucaunaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany dia ataontsika fa finoana no anamarinana ny olona, fa tsy ny asan'ny lalàna. \t Shinasha ricsinchi imasnara shu runa ali tucun pai quirishcamandalla, ley ranauna illaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia nisy andro firavoravoan'ny Jiosy, ary Jesosy niakatra tany Jerosalema. \t Chimanda huasha, judioguna ista punzhauna tiajpi, Jesús Jerusalenma sicaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hasehony amin'ny andro ho avy ny haben'ny haren'ny fahasoavany amin'ny fahamoram-panahiny amintsika ao amin'i Kristy Jesosy. \t huasha tiempounai paihua gracia nishca ashca valishcara ricuchingaj, pai ñucanchira llaquishcamanda Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo rehetra ireo niray saina naharitra nivavaka mbamin'ny vehivavy sy Maria, renin'i Jesosy, ary ny rahalahiny. \t Paiguna tucui pariju tianauca, shu iyaillahua Diosta mañasha, rugasha, huarmiunandi, Jesuspa mama Mariandi, paihua uquiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany koa dia noraisin'ny razantsika izay nandimby ireo, ka nentiny niditra niaraka tamin'i Josoa tamin'ny nahazoany ny tanin'ny firenena izay noroahin'Andriamanitra hiala teo anoloan'ny razantsika hatramin'ny andron'i Davida; \t Ñucanchi yayauna chi huasira apasha, Josué gentügunamanda apishca allpai icuchica. Dios chi gentilgunara ichuca ñucanchi yayauna ñaupajmanda, David causaushca punzhaunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia ho tonga ho vavolombelona aminareo izany. \t Caiguna cangunama vahnaungami ñucamanda rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nasian'ny rivotra mafy izahay, dia nanariany ny entana nony ampitso; \t Astaumbas, cayandi punzha, huaira mas shinzhiyaca; shina rasha cargara lamarma ichunauca barcora pangallay achingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilay anankiray no hataoko rehareha; fa ny amin'ny tenako dia tsy hirehareha aho afa-tsy amin'ny fahalemena ihany. \t Casna runamanda, ñuca ari ahuayachishami, randi ñuca quiquinmandaga mana imais ahuayachishachu, astaun ñuca samba sami tucushcai ahuayachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay nafafy teny amin'ny tany tsara kosa dia izay mandre ny teny ka mahalala; dia izy no mamoa ka vokatra: ny sasany avy zato heny ary ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy telo-polo heny. \t Astaunga, ali allpai tarpushca caimi: shimira uyasha intindin, aparin: patsaj, socta chunga, quinsa chunga, caran muyu aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manana ondry hafa izay tsy amin'ity vala ity Aho; ary ireny koa dia tsy maintsy ho entiko ka hihaino ny feoko; ary ho tonga andiany iray izy, sady iray ihany ny Mpiandry. \t Shinallara shu borregounara charini, mana cai cularbi tiajguna. Chigunaras pushamunara ministini. Paigunas ñuca shimira uyanaungami. Shu montonlla anaunga, shu cuirajlla tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nihinana izy, dia hoy Jesosy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa ny anankiray aminareo hamadika Ahy. \t Paiguna micuushca ratoi, Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mijery zavatra araka ny fisehony ihany va ianareo? Raha misy olona matoky ny tenany fa an'i Kristy, aoka izay hisaintsaina izao indray, fa tahaka ny mah'an'i Kristy azy no mah'an'i Kristy anay koa.[Na: Mijery zavatra araka ny fisehony ihany ianareo] \t Tucuira ricunguichi pai cierto ricurishcasna. Pi runas, Cristojmi ani, nisha iyasha, pai shinallara iyachu imasna pai cierto Cristoj ajpi, ñucanchis shinallara Cristojgunami anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miareta tory sy mivavaha ianareo, mba tsy hidiranareo amin'ny fakam-panahy; mety ihany ny fanahy, fa ny nofo no tsy manan-kery. \t Chapaichi, mañaichi, tentaciombi ama icungaj. Espíritu munanmi, aichaga irquimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha fony mbola fahavalo aza isika no nampihavanina tamin'Andriamanitra tamin'ny nahafatesan'ny Zanany, mainka ny hamonjena antsika amin'ny fahavelomany ankehitriny, rehefa nampihavanina. \t Ñucanchi, chijnijguna ashallara, Dioshua amigopura tucucanchi paihua Churi huañushcaraigu, astaun mas cuna amigopura asha, quishpichi tucushun pai causashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandra-pihaviko tandremo ny famakian-teny, ny fananarana, ny fampianarana. \t Ñuca shamunagama, runauna ñaupajpi Diospa shimira ricunai catingui, shinallara camachinais, yachachinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha notevatevaina Izy, dia tsy mba nanevateva; raha nijaly, dia tsy nandrahona, fa nanolotra ny adiny ho amin'ny Mpitsara marina; [ Na: ny tenany] \t Paiga maldiciashca asha, mana cutipacachu maldicionhua, tormendachishca ashas mana piñacachu; astaumbas paillarara ali taripajpa maquii churacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanody anareo ny rà marina rehetra, izay nalatsaka tambonin'ny tany, hatramin'ny ran'i Abela marina ka hatramin'ny ran'i Zakaria, zanak'i Barakia, izay novonoinareo teo anelanelan'ny tempoly sy ny alitara. \t Casna ranguichimi canguna ahuai tucui ali runa yahuar urmangaj ali causaj Abel yahuarmanda Berequías churi Zacarías yahuargama, paita templo huasihua altarhua chaupi shungüi huañuchishcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nahita tempoly teo aho; fa ny Tompo Andriamanitra, dia ny Tsitoha, sy ny Zanak'ondry no tempoliny. \t Llactai templo huasira mana ricucanichu; Tucuira Ushaj Señor Dios Borregondi paihua templo huasimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka izany koa no hataon'ny Raiko Izay any an-danitra aminareo, raha tsy samy mamela ny rahalahinareo amin'ny fonareo avy ianareo. \t Shinallarami ranga ñuca ahua pachai tiaj Yaya cangunahua, canguna mana tucui shunguhua canguna uquiunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay manam-bady kosa miahy ny an'izao fiainana izao mba hahafaly ny vavy. \t Huarmiyuj cariga mundura ricun paihua huarmira cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijanona, dia nasainy ho entina eo aminy ralehilahy; ary rehefa mby akaiky izy, dia nanontany azy Jesosy \t Shinajpi Jesús shayarisha, runara paihuajma pushamungaj cachaca. Runa shamujpi, Jesús paita tapuca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitantana ilay jamba Izy ka nitondra azy teny ivelan'ny tanàna; ary rehefa nororany ny masony, ka napetrany taminy ny tànany, dia nanontaniany hoe izy: Mahita zavatra va ianao? \t Shinajpi ñausa runara maquimanda apisha llacta huashama pushaca. Jesús ñausa runa ñahui muyui tiucasha maquira paihua ahuai churasha tapuca: ¿Imaras ricunguichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nanatona nitondra ny anankiray mararin'ny paralysisa ho eo aminy, izay nolanjain'efa-dahy. \t Shinajpi huaquinguna Jesusma shamunauca, shu suchu runara huandusha. Chuscupura tucusha apamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Fanahy dia miara-milaza amin'ny fanahintsika fa zanak'Andriamanitra isika. \t Quiquin Espiritullara ñucanchi espiritui riman imasna ñucanchi Diospa churiuna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Pilato namaly hoe: Moa aho Jiosy? Ny firenenao sy ny mpisoronabe no nanolotra Anao tamiko; inona moa no nataonao? \t Pilato cutipaca: ¿Ñucaga judiochu ani? Camba llactapurauna sacerdote apuunandi canda ñucama entreganaushca. ¿Imara rashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera taminy: Lazao amiko: Izany ihany va no vola vidin'ny taninareo? Dia hoy izy: Eny, izany ihany. \t Shinajpi Pedro rimaca: Rimahuai, nisha, ¿Canguna allpara chi tupuichu catucanguichi? Huarmiga, Shinai nica, chi tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mazotoa hamoaka an'i Zena mpahay lalàna sy Apolosy, mba tsy hisy zavatra hilainy. \t Zenas nishca abogado runara, Apolos nishcaras yanapai paiguna ñambii, ama imais paigunaj pishi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsaroanareo, ry rahalahy, ny fikelezanay aina sy ny fisasaranay; fa niasa andro aman'alina, mba tsy hahavaky tratra na dia olona iray akory taminareo aza, no nitorianay ny filazantsaran'Andriamanitra taminareo. \t Canguna ña iyaringuichi, uquiuna, ñucanchi tarabashcara, ñucanchi sambayashcaras, imasna tutandi punzhandi tarabacanchi, ama tormendos tucungaj cangunahua. Shina rasha Diospa evangeliora rimacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare feo mahery avy teo amin'ny seza fiandrianana aho nanao hoe: Indro, ny tabernakelin'Andriamanitra dia eo amin'ny olona, ary Izy hitoetra eo aminy, ary ireo ho olony, ary Andriamanitra no hitoetra eo aminy, dia ho Andriamaniny. [ Gr. hitoetra an-day] \t Ahua pachamanda shu shimira rimajta uyacani, casna nisha: Diospa tabernáculo huasi runaunahua tian, Dios paigunahua causangami, paigunaga paihua runauna tucunaungami. Diosliara paigunahua tiangami paiguna quiquin Dios cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Jakoba niteraka an'i Josefa, vadin'i Maria; ary Maria niteraka an'i Jesosy, Izay atao hoe Kristy. \t Jacobpa churi José aca, Josega María cari aca. Maríamanda Cristo nishca Jesús pagarimuca. Cristo Dios ajllashca nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mandalo izao fiainana izao sy ny filany; fa izay manao ny sitrapon'Andriamanitra no maharitra mandrakizay. \t Cai pacha pasanmi, shinallara pai munashcauna, astaun maicans Dios munashcara rasha, huiñaigama causangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy izy taminy: An'i Kaisara. Dia hoy Jesosy taminy: Aloavy ho an'i Kaisara ary izay an'i Kaisara, ary ho an'Andriamanitra izay an'Andriamanitra. \t Cesarbaj, ninauca. Jesusga paigunara: Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'izany andro izany dia hangataka amin'ny anarako ianareo; ary tsy milaza aminareo Aho fa Izaho no hangataka amin'ny Ray ho anareo; \t Chi punzhai ñuca shutii mañanguichi. Mana ninichu ñuca Yayara cangunamanda rugasha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Natanaela taminy: Moa mba misy zava-tsoa va avy any Nazareta? Dia hoy Filipo taminy: Andeha hizaha. \t Natanael nica: ¿Nazaretmanda ima alira shamunara ushangachui? Felipe cutipaca: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mahafoana ny lalàna amin'ny finoana va isika? Sanatria izany! fa mampiorina tsara ny lalàna isika. \t Shinajpi, ¿ley shimira tulanchichu quirinamanda? Mana pacha, astaun ley shimira shinzhiyachinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa feno izany, dia notarihiny ho eny an-tanety, dia nipetraka ny olona ka nifantina ny tsara hataony ao an-karona, fa ny ratsy nariany. \t Lica ña undarishca ajpi, pulayama aisanaun. Runauna tiarisha, ali aichahuara ashangai churanaun, manaliunara canzhama shitanaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka niteny taminy hoe: Lazao aminay: Fahefana manao ahoana no anaovanao izao zavatra izao? ary iza no nanome Anao izany fahefana izany? \t Paita rimanauca, casna nisha: Rimahuai, ¿Ima mandanahua cai rashcaunara raungui? ¿Pi mandajpira casna raungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fanomezam-pahasoavana samy hafa] Ary ny amin'ny zava-panahy, ry rahalahy, dia tsy tiako tsy ho fantatrareo. \t Mana munanichu uquiuna, canguna yachai illaj tucunara Espíritu cuyashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo rehetra ireo dia maty tamin'ny finoana, kanefa tsy mbola nahazo ny teny fikasana; fa nahatazana azy eny lavitra eny izy ka ravoravo niarahaba azy, dia nanaiky fa vahiny sy mpivahiny tetỳ ambonin'ny tany izy. \t Quirishallara tucui cai runauna huañunaucami, cushca shimira chara mana apishallara. Shinajllaira carumandalla ricunauca, quirinauca, saluranauca, caita nisha: Carumandauna, yanga purijgunallas cai pachai anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tezitra tamin'ilay vehivavy ny dragona ka lasa nandeha hiady tamin'ny zanany sisa, izay mitandrina ny didin'Andriamanitra sy mitana ny filazana an'i Jesosy. Ary nitsangana teo ambonin'ny fasiky ny ranomasina izy. \t Shinajpi dragón nishca piñarica huarmihua. Macanaungaj rica huarmimanda miraiguna puchujgunahua, Diospa camachishcaunara huacachijgunahua, Jesucristo shimira huacachijgunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tompoko, mamindrà fo amin'ny zanako-lahy, fa mararin'ny androbe izy ka mahantra tokoa; fa matetika izy no mianjera ao amin'ny afo, ary matetika ao amin'ny rano. \t Señor, llaquipai ñuca churihuara, ura paita apin, ashcara tormendarin. Ashca cuti ninai urman, ashca cuti yacuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Heroda mpanapaka, nony nanarin'i Jaona noho ny amin'i Herodiasy, vadin-drahalahiny, sy noho ny ratsy rehetra izay nataony, \t Shinajpi Herodes nishca atun apu, Juan paita camachishcaraigu Herodes paihua uqui Felipe huarmira apishcamanda, shinallara pai tucui manali rashcaunamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy ny fahatelo koa nampakatra azy; ary tahaka izany avokoa no nataon'izy fito mirahalahy; nefa maty momba avokoa izy. \t Chihuasha paimanda quipa uqui chi huarmira apica, shinallarami tucui chi canzhis uquiuna huarmira apisha churi illajlla huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa naharihary ankehitriny tamin'ny nisehoan'i Kristy Jesosy, Mpamonjy antsika, Izay nahafoana ny herin'ny fahafatesana, ka ny filazantsara no nampisehoany mazava ny fiainana sy ny tsi-fahalòvana mandrakizay; \t shinallara cunas ricuchishcami ñucanchira Quishpichij Cristo Jesús ricurímushcai. Pai huañuira vencica, causairas mana huañuihuaj causairas punzhajlla ricuchica evangelio ali shimii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[handray menarana izy; ary na dia misotro zava-mahafaty aza izy, dia tsy hampaninona azy izany; hametra-tanana amin'ny marary izy, dia ho sitrana ireny] \t machachuinara maquihua apinaunga, ima huañuna ambiras upijpis mana huajlichingachu; ungushca runauna ahuai maquira churajpi aliyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitsangana ny anankiray tamin'ireny, izay atao hoe Agabo, fa voatsindrin'ny Fanahy izy ka nilaza fa hisy mosary be eran'ny tany rehetra. Ary dia tonga izany tamin'ny andron'i Klaodio. \t Paigunamanda shuj, Agabo nishca ataricami. Diospa Espiritumanda rimasha intindichicami imasna ashca yarcai cai pachai shamungarauca. Cai yarcai Claudio nishca atun apu tiaushca horaspi shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpanefy vilany va tsy manam-pahefana amin'ny tanimanga, ka ny vongany iray ihany no anaovany zavatra samy hafa, ny iray hohajaina, ary ny iray hatao tsinontsinona? \t ¿Manzhu llutaj huarmi ushaira charin mangallpamanda shu inu mangara llutangaj, mañasha shu yanga mangara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ao aminy no anamarinana izay rehetra mino ho afaka amin'ny heloka rehetra izay tsy azo nanamarinana anareo tamin'ny lalàn'i Mosesy. \t Moisés ley nishca mandashca shimii tucui imaras mana alichihuaj asha, Jesuspi maicans quiríjta alichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandroso ny tenin'Andriamanitra; ary nihamaro indrindra ny isan'ny mpianatra tany Jerosalema; ary maro be kosa ny mpisorona nanaiky ny finoana. \t Diospa shimi mirarisha rica. Jerusalembi quirijguna ashcara yaparinauca. Shinallara sacerdoteunamanda ashcauna quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mampionona anay amin'ny fahorianay rehetra mba hahaizanay mampionona izay rehetra mitondra fahoriana kosa, anin'ny fampiononana izay ampiononan'Andriamanitra anay. \t Paiga tucui tormendariushcai ñucanchira cushiyachin. Chimanda shinallara imais tormendarijgunaras cushiyachinara ushanchi, Dios ñucanchira cushiyachishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary efa notafinareo ny toetra vaovao, izay havaozina ho amin'ny fahalalana tsara araka ny endrik'izay nahary azy. [ Gr. olona] \t Astaumbas mushuj causaira churarichi. Caimi mushuj yasha rin, canguna pactajta yachanagama, paita iñachij Cristo tonoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa naniry ny vary ka niteraka dia niposaka koa ny tsimparifary. \t Trigo llucshisha, aparisha, shinallara manali quihuas ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy manoratra teny hafa aminareo izahay, afa-tsy izay vakinareo na izay fantatrareo; ary manantena aho fa mbola ho fantatrareo ihany hatramin'ny farany aza, \t Ricunalla intindinalla ajgunara cangunama quillcaunchi. Canguna puchucaigama ali intindingaj munani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Gaio, ilay itoeranay sy ny fiangonana rehetra, manao veloma anareo. Erasto, mpitahiry ny volam-panjakana ato an-tanàna, sy Koarto rahalahy manao veloma anareo. \t Gayo nishca, ñucara charij, shinallara iglesiara charij paihua huasii, cangunara saluraun. Erasto nishca, tesorero nishca llacta cullquira cuiraj runa, cangunara saluraun, shinallara ñucanchi uqui Cuarto nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay hamaly ny olona rehetra araka ny asany avy: \t Diosga caran dueñora pai rashca tupura pagangami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanatona an'i Jesosy ny mpanora-dalàna anankiray, izay efa nahare ny niadiany hevitra tamin'ny Sadoseo ka nahalala fa namaly azy tsara Izy, dia nanontany Azy hoe: Ny didy manao ahoana no voalohany amin'izy rehetra? \t Yachaira yachachijgunamanda shuj paima llutarimusha, ñaupa rimashcara uyasha, Jesús shujgunara ali cutipashcara ricsisha, paita tapuca: ¿Tucui camachishca shimiunamanda maicanda ñaupa angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Farany, ry rahalahy, mifalia, aoka ho tanteraka ianareo, mandraisa ny fampiononana, miraisa saina, mihavàna; ary Andriamanitry ny fitiavana sy ny fiadanana ho aminareo.[Na: veloma] \t Uquiuna cushiyaichi, ali tucuichi, cariyaichi. Chi tupullara iyaichi. Cushi shunguhua tiaichi. Cushi shungura cuj Dios, llaquij Dios asha, cangunahua tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nanana fifaliana sy fiononana amin'ny fitiavanao aho, satria efa novelombelominao ny fon'ny olona masina, ry rahalahy. \t Can llaquishcamanda ashca cushira charinchi, cariyashca manchi, uqui, imasna can quirijguna shunguunara cariyachishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo: Amin'izay nateraky ny vehivavy tsy misy lehibe noho Jaona; nefa ny kely indrindra amin'ny fanjakan'Andriamanitra dia lehibe noho izy. \t Cangunara nini, huarmimanda pagarishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali rimaj illan. Shinajllaira Dios mandana pachai tucuimanda yali ichilla runas Juanmanda yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tany Jerosalema izahay, dia nandray anay tamin'ny fifaliana ny rahalahy. \t Jerusalenma pactai rijpi uquiuna cushihua ñucanchira apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa nony hitan'ny vahoaka fa tsy teo Jesosy, na ny mpianany, dia niondrana an-tsambokely izy ka nankany Kapernaomy hitady an'i Jesosy. \t Runauna Jesús illajta ricusha, shinallara pai yachachishca runaunas illajta, paiguna ichilla canoaunai icusha, Capernaum llactama rinauca, Jesusta mascasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia sitrana ralehilahy ka nitondra ny fandriany, dia lasa nandeha. Ary Sabata izay andro izay. \t Chi horasllaira cai runa aliyashca aca. Puñunara apisha ricami. Samana punzha aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha namaha ny zana-boriky izy, dia hoy ny tompony taminy: Nahoana no vahanareo ny zana-boriky? \t Malta burrora pascajpi, dueñouna ninauca: ¿Imarasha pascaunguichi malta burrora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay mpanompo: Tompoko, efa natao izay nandidianao, ary mbola tsy feno ihany ny trano. \t Sirvijga: Patrón, nica, can mandashcasnara rashcami. Shinajllaira chara lugar tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Zanak'olona haniraka ny anjeliny, ary ireny dia hanangona ka hamoaka amin'ny fanjakany ny zavatra mahatafintohina rehetra mbamin'izay manao meloka, \t Ñucaga, Runa Churi, ñuca angelgunara cachamushami ñuca mandana pachamanda tucui nijtachijgunara, manalira rajgunaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny fihatsaram-belatsihin'ny mpilaza lainga, ka voapetaky ny vy mahamay ny fieritreretany, \t Llullaj runaunaga huashai rimasha umachinaungami, paiguna iyai tujlu tujlu rishca cuenta asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Izy fanintelony: Simona, zanak'i Jaona, moa tia Ahy va ianao? Dia nalahelo Petera, satria Izy nanao intelo taminy hoe: Moa tia Ahy va ianao? Ka hoy izy taminy: Tompoko, Hianao mahalala ny zavatra rehetra; fantatrao fa tia Anao aho. Hoy Jesosy taminy: Fahano ary ny ondriko. \t Jesús quinsa cuti tapusha: Simón, Jonaspa churi, nica, ¿llaquihuanguichu can? Pedroga, Jesús quinsa cuti tapushcai: Llaquihuanguichu, nishcamanda llaquiricami. Cutipaca: Señor, nisha, tucuira yachangui; ñuca canda llaquishcara yachangui. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay arovan'ny herin'Andriamanitra amin'ny finoana ho amin'ny famonjena efa vonona haseho any am-parany. \t Canguna Diospa ushanahua huacachishca anguichi quirishcamanda, alma quishpinama pactangaj, ña alichishcami puchucai punzhai ricuri tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro ny asanao sy ny fikelezanao aina sy ny faharetanao ary ny tsi-fahazakanao izay mpanao ratsy; ary ianao efa nizaha toetra izay milaza ny tenany ho Apostoly, kanjo tsy izy, ary hitanao fa mpandainga izy; \t Can rashcaunara yachani, can shinzhi tarabashcaras, can ahuantaisiqui ashcaras. Ñuca yachani imasna can manali runaunara mana ahuantanguichu, shinallara cacashca runa mani nijgunara camashcangui, paiguna llullajguna ajta tarishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny efa nilaza taminareo Aho, dieny tsy mbola tonga izany, mba hinoanareo, rehefa tonga. \t Cuna, manara tucujllaira cangunara cuentashcani, imahoras casna tucujpi canguna quiringuichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany Betsaida izy; ary nisy nitondra lehilahy jamba teo amin'i Jesosy ka nangataka taminy hanendry ilay jamba. \t Jesús Betsaida llactama pactamuca. Paihuajma shu ñausa runara pushamunauca. Llangapai nisha ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro voalohany amin'ny herinandro dia nandeha maraina koa mbola maizimaizina hankany amin'ny fasana Maria Magdalena ka nahita ny vato voaisotra tamin'ny fasana. \t Semana callarina punzhai, tuta ucura, chara llandu ashcai, María Magdalena Jesús pambashcama shamuca. Rumi anzhuchishcara ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mazotoa hankatỳ alohan'ny ririnina. Manao veloma anao Eobolo sy Poda sy Lino sy Klaodia mbamin'ny rahalahy rehetra.Ho amin'ny fanahinao anie ny Tompo. Ho aminareo anie ny fahasoavana. \t Tamia horas manara pactamujllaira shamungui. Eubulo canda saluran, shinallara Pudente, Lino, Claudia, tucui uquiunas canda saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Isaia: Hisy Solofon'i Jese. Dia Ilay hitsangana hanapaka ny jentilisa; Izy no hitokian'ny jentilisa (Iza. 11. 10). \t Cutillara, Isaías nin: Isaihua sapi tiangami, pai ataringami gentilgunara mandangaj; gentilguna paihuajpi chapanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Filipo dia avy any Betsaida, tanànan'i Andrea sy Petera. \t Felipe Betsaida llactamanda runa aca. Shinallara chi llacta Andrés Pedros causaushca llacta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ampidironareo ao amin'ny sofinareo izany teny izany; fa ny Zanak'olona efa hatolotra eo an-tànan'ny olona. \t Cai rimashcaunara ali pacha uyaichi: Ñuca, Runa Churi nishca, runauna maquii cushca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, ka nilentika ny masoandro, dia nentina tany aminy ny marary rehetra sy ny demoniaka. \t Tutayajpi, indi icushca huasha, tucui ungushcaunara tucui supai apishcaunaras Jesusma pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mafy ny didim-pananana, rehefa tonga ny fahafatesana; fa tsy mafy akory izany, raha mbola velona ilay nanao azy. [ Na: fanekena] \t Testamento quillcaga dueño huañushca huasha valinmi, astaun mana valinzhu dueño chara causaullaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hita marimarina kokoa indray izany, raha misy Mpisorona hafa miseho ka tahaka an'i Melkizedeka, \t Cai mas ricsihuajilami tucun Melquisedec cuenta shu tono sacerdote cuti atarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tonga ny andro hiantombohan'ny fitsarana hatrao amin'ny ankohonan'Andriamanitra; ary raha miantomboka amintsika izany, dia hanao ahoana kosa no hiafaran'izay tsy manaiky ny filazantsaran'Andriamanitra? [ Gr. tranony] \t Taripana horas ña callarimunmi Diospa huasii. Ñaupara ñucanchihua callarijpi, ¿imasnara angai Diospa evangeliora mana uyajgunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa izany no nilazako taminareo fa ho faty amin'ny fahotanareo ianareo; fa raha tsy mino ianareo fa Izaho no Izy, dia ho faty amin'ny fahotanareo ianareo. \t Chiraigumanda cangunara nicani: Canguna ucharashcaunai huañunguichimi. Canguna ñuca ajta mana quirijpiga, canguna ucharashcaunai huañunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nasandratry ny tanana ankavanan'Andriamanitra Izy, ary nandray tamin'ny Ray ny Fanahy Masina Izay nokasainy, dia efa nampilatsaka izao hitanareo sy renareo izao Izy. [ Na: ho eo an-tanana ankavanan'Andriamanitra] \t Shinashaga Jesús, Diospa ali maquima ahuayachishca asha, Yaya Dios Santo Espiritura cusha nishca shimira apishca asha, cai canguna ricushcara uyashcaras cachamucami, talicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika, ry rahalahy, dia zanaky ny teny fikasana tahaka an'isaka. \t Cunaga, uquiuna, ñucanchi Isac cuenta, shimi cushcamanda churiuna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no fitiavana: tsy ny nitiavantsika an'Andriamanitra fa ny nitiavany antsika, ka nirahiny ny Zanany ho avotra'noho ny fahotantsika. \t Dios llaquishca caimi: mana ñucanchi Diosta llaquishcanchi, astaun Dios ñucanchira llaquicami, paihua Churira cachamuca ñucanchi ucharashcamanda pagana tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy fizahan-tavan'olona amin'Andriamanitra. \t Dios tucui runaunara chi tupullara ricun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mafy ny alaheloko, ka tsy mety mitsahatra ny fahorian'ny foko. \t Asneara llaquiriuni, nanashalla catihuan ñuca shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandrefy ny màndany izy, ka efatra amby efa-polo amby zato hakiho, araka ny refin'ny olona, dia ny an'ny anjely. \t Paihua quinzhara tupuca, canzhis chunga ishqui rigra tupu aca, runa tupuna sami, ángel tupuna shinallara aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tahaka ny helatra avy any atsinanana ka hita hatrany andrefana, dia ho tahaka izany ny fihavian'ny Zanak'olona. \t Imasna rayo indi llucshinamanda llucshisha, indi icunagama ricurin, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony hitan'ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ny zavatra mahagaga izay nataony sy ny ankizy madinika miantso eo an-kianjan'ny tempoly ka manao hoe: Hosana ho an'ny Zanak'i Davida! - dia tezitra izy \t Astaumbas sacerdote apuuna yachaira yachachijgunas Jesús munanaita rashcaunara ricusha, huahuauna templo huasii caparishcara uyashas, ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! nisha, piñarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia izay tsy nanaiky fahiny, fony niandry ny fahari-pon'Andriamanitra tamin'ny andron'i Noa, raha mbola namboarina ny sambo-fiara, izay nidiran'ny olona vitsy, dia izy valo mianaka, ka dia namonjena azy ny rano, \t Chi espírituuna callari horas mana uyajguna aca, imasna Dios shu cutilla cbapauca Noé causaushca punzhaunai, imahoras arca nishca atun barcora alichiuca. Chihui ansalla runauna yacui quishpichishca anauca, paiguna pusacpura anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany na inona na inona tianareo hataon'ny olona aminareo, dia mba ataovy aminy kosa tahaka izany; fa izany no lalàna sy mpaminany. \t Shinasha tucui imaras canguna munanguichi runauna cangunahua rangaj, shinallara raichi paigunahua. Caimi ley nishca shimi Diosmanda rimajguna shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no ampanateran'Andriamanitra fiàsan'ny fahadisoan-kevitra aminy hinoany ny lainga, \t Chi raigumanda, Dios paigunara shu umachij ushaira cachanga, llulla shimira quiringaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Dia samy lasa nody ho any an-tranony avy izy rehetra;] \t Caran dueño paihua huasima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nisy voninahitra aza dia tsy manana voninahitra kosa amin'izao noho ny voninahitra izay manan-tombo. \t Cai mas ali sumajta ricurijpiga, ñaupa horas sumaj ña pishimi ricurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany lehilahy izany dia nanana zanakavavy virijina efatra izay naminany. \t Felipe chuscu huanra ushushiunara charica. Paiguna Diosmanda rimajguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo: Na zovy na zovy no manaiky Ahy eo anatrehan'ny olona, dia heken'ny Zanak'olona kosa izy eo anatrehan'ny anjelin'Andriamanitra; \t Cangunara nini, tucui runa ñucara ricsisha rimajpi runauna ñaupajpi, shinallara ñuca, Runa Churi nishca, paita ricsisha rimasharni Diospa angelguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nitoetra teo herintaona sy enim-bolana ka nampianatra ny tenin'Andriamanitra teo aminy. \t Chihui unaiyaca shu huata socta quüla tupura, Diospa shimira paigunara yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary vonona hamaly ny tsi-fanarahana rehetra izahay, rehefa tanteraka ny fanarahanareo. \t Canguna ali casujguna tucujpi, puruntu manchi mana casujgunara livachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, rehefa fantatry ny Tompo fa ny Fariseo efa nahare fa Jesosy mahazo mpianatra maro sy manao batisa be noho Jaona \t Fariseoguna Jesús Juanmanda yali runaunara yachachiun bautisaun nishcara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy. \t Shinallara Judas Iscariote nishcaras, Jesusta apuuna maquima entregajta, cayaca. Huasima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "teo amin'ireo no nitondrantsika rehetra tena koa fahiny tamin'ny filan'ny nofontsika, ka nanaovantsika ny danin'ny nofo sy ny saina; ary araka ny toetsika dia zanaky ny fahatezerana toy ny sasany koa isika. \t Shinallara ñaupa horas tucui ñucanchi caigunahua causacanchi ñucanchi aicha munashcaunai, aicha munairas iyai munairas rasha. Ñucanchi quiquin rashcaunamanda Dios piñarishcai tiaucanchi tucui chishu runauna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa Izy namaky teo afovoany, ka dia lasa nandeha. \t Astaumbas Jesús paiguna chaupi shungura pasasha ri pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa natao batisa ny vahoaka rehetra, ary Jesosy koa efa natao batisa sy nivavaka, dia nisokatra ny lanitra; \t Imasna tucui runauna bautisarinauca, Jesuspas bautisashca aca; Diosta mañajpi ahua pacha pascarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa fantatrareo voalohany indrindra fa ny famoahan-kevitry ny faminaniana ao amin'ny Soratra Masina dia tsy efan'ny fisainan'ny olona fotsiny ihany;fa tsy nisy faminaniana avy tamin'ny sitrapon'ny olona tany aloha rehetra; fa avy tamin'Andriamanitra no nitenenan'ny olona araka izay nitondran'ny Fanahy Masina azy. \t Ñaupa punda caita yachaichi, Quillcashcamanda ima Diosmanda rimashcaras pi runas paihua quiquin iyaillahua yachachinara mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tandremo fandrao hihatra izay voalaza eo amin'ny mpaminany hoe: \t Ricuichi, Diosmanda rimajguna rimashca cangunama ama shamungaj, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, izany zavatra izany no soratako ny aminareo mba tsy hanotanareo. Ary raha misy manota, dia manana Solovava ao amin'ny Ray isika, dia Jesosy Kristy, Ilay Marina; [ Gr. parakleto; izahao Jao. xiv. 16] \t Ñuca churihuauna, cai tucuira cangunama quillcauni, canguna uchara ama rangaj. Maicans ucharajpi, Diospa ñaupajpi shu Yanapaj ta charinchi, ali shunguyuj Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho no Andriamanitry ny razanao, dia Andriamanitr'i Abrahama sy Isaka ary Jakoba (Eks. 3. 6). Dia tora-kovitra Mosesy ka tsy sahy nandinika. \t Ñuca camba yayauna Dios ani, Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios mani, nisha. Moisés chucchusha, ricunara mana munacachu manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa hatanjaho ny tanana miraviravy sy ny lohalika malemy; [ Na: ahitsio] \t Shinajpi urmashca maquiunara atarichichi, irqui cunguri mucuunara shinzhiyachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako ny anjely fito izay mitsangana eo anatrehan'Andriamanitra; ary nomena trompetra fito ireo. \t Chi canzhis Diospa ñaupajpi shayaj angelgunara ricucani. Paigunara canzhis cormetara cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjelin'ny Tompo nilaza tamin'i Filipo ka nanao hoe: Mitsangàna, ka mandehana mianatsimo ho any amin'ny lalana midina avy any Jerosalema mankany Gaza; dia efitra izany. \t Shu Diospa ángel Felipera rimaca, Atari, nisha, sur nishca quinri partima ri, Jerusalenmanda Gaza llactama riña nambira. Chihui runa illaj parti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandre ny vahoaka mandalo izy, dia nanontany hoe: Inona izany? \t Ñausa runa ashca runaunara uyasha tapuca: ¿Imara tucun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay taranaka ratsy fanahy sy mijangajanga dia fatra-pitady famantarana; nefa tsy misy famantarana homena azy, afa-tsy ny famantarana ny amin'i Jona ihany. Ary nandao azy Jesosy ka lasa. \t Manali shujhua tacarisiqui miraiguna, munaita ricurinara ricuchihuai, ninaun; shinajllaira ricurinara mana ricuchishcachu anga. Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinallara ricuchishca anga. Paigunara saquisha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa miomana kosa ianareo; fa amin'izay ora tsy ampoizinareo no hihavian'ny Zanak'olona. \t Chiraigumanda cangunas puruntuichi, Ñuca, Runa Churi nishca, canguna mana iyaushca horaspi shamushallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay ny anankiray teo aminy dia nihazakazaha ka nandray sipaonjy, ary rehefa natsobony tamin'ny vinaingitra izany ka notohiziny tamin'ny volotara, dia natohony hotsentsefin'i Jesosy. \t Chi ratollai shu runa callpamusha, shu tsungarina putusta ayaj vinohua tsungachisha, paita cuca upingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary teo anoloan'ny seza fiandrianana dia nisy toa ranomasina fitaratra tahaka ny vato krystaly; ary teo afovoan'ny seza fiandrianana sy manodidina azy nisy zava-manan'aina efatra feno maso avokoa ny anoloany sy ny ivohony. \t Tiarina ñaupajpi shu vidrio lamar cuenta tiaca, chiu chiu ricurij rumi cuenta. Tiarina rayais tiarina muyujtas chuscu causajguna tianauca, entero aicha ñahuiunayuj aca, ñaupajmas huashamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha Galio no governora tany Akaia dia niray tetika hisambotra an'i Paoly ny Jiosy, ary nitondra azy nankeo amin'ny fitsarana, \t Galión nishca Acaya partimanda apu ajpi, judioguna atarisha gun tandarinauca. Pablora apisha apu ñaupajma pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny olona miendrika hatao mpitandrina sy diakona] Mahatoky izao teny izao: Raha misy olona maniry ny asan'ny mpitandrina, dia maniry asa tsara izy. \t Cai shimi ciertomi. Maicans ricuj tucusha nisha, ali ranara muñan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Mikaela arikanjely aza, raha niady tamin'ny devoly ka nifanditra ny amin'ny fatin'i Mosesy, dia tsy sahy niteny ratsy hahameloka azy, fa hoy izy: \"Hananatra anao anie Jehovah\". \t Randi, Miguel nishca ángel apu Supaihua macanausha Moisespa ayara charingaj, mana munacachu paita maldiciangaj, astaun paita: Señor canda causayachichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tahaka ny inona ary no hanoharako ny olona amin'ity taranaka ity? tahaka ny inona moa izy? \t Señor nica: ¿Lnahuara cuna causaj runaunara ricuchisha? ¿Imasnara anaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo mpanjakan'ny tany nitsangana, Ary ny mpanapaka niangona Hanohitra an'i Jehovah sy ny Mesiany (Sal. 2. 1, 2). \t Cai pacha rey apuuna, chishu apuunandi shujllai tandarinauca, Señorhua paihua Cristohuas contra tucusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa satria manana nofo aman-drà ny zaza, dia mba nandray izany koa Izy, mba handringanany amin'ny fahafatesana ilay manana ny herin'ny fahafatesana, dia ny devoly, \t Shinajpi imasna churiuna aichahua yahuarhua rashcauna ajpi, Jesuspas shinallara aicharas yahuardas apica, pai huañushaga huañuchina ushaira charij supai apura tucuchingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nitàna boky kely nivelatra teny an-tanany izy; ary nabahany ny tongony, ka ny ankavanany tamin'ny ranomasina, ary ny ankaviany tamin'ny tany; \t Paihua maquii shu ichilla quillca pascashcara charica. Paihua ali chaqui lamarbi churaca, lluqui chaquiga allpai churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo koa dia mamenoa ny famaran'ny razanareo. \t ¡Cangunas canguna yayauna rashca tupura undachichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia nampalahelo anareo tamin'ny epistily aza aho, dia tsy manenina intsony, na dia nanenina ihany aza teo; fa fantatro fa efa nampalahelo anareo izany epistily izany, kanefa vetivety ihany. \t Ñuca quillca cangunara llaquichishca ajpi, chimanda mana sintinichu, shina ajllaira quillcana horasllaira ansa llaquiricani. Ñuca ricuni imasna chi quillca shu ratogamalla cangunara llaquichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tao an-tanàna anankiray Jesosy, indro, nisy lehilahy heniky ny habokana: ary nony nahita Azy io, dia niankohoka ka nitaraina taminy hoe: Tompoko, raha mety Hianao, dia mahay manadio ahy. \t Jesús shu llactai tiaupi, shu ashca llagayuj runa shamuca. Pai Jesusta ricusha, tuama urmaca paihua ñaupajpi. Jesusta rugaca: Señor, nisha, can munashaga ñucara alichinara ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Toy ny nangatahako anao hitoetra any Efesosy, rehefa hankany Makedonia aho, mba handidianao ny sasany tsy hanao fampianarana hafahafa, \t Ñuca Macedonia llactama riushcai, canda rugacani, Efeso llactai saquiripai, nisha, huaquin chihui ajgunara camachingaj shu chican yachaira ama yachachinauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nesoriny tsy ho eo amin'ny tenany ny fanapahana sy ny fahefana, ary noho ny hazo fijaliana dia nasehony miharihary ny fitondrany ireo toy ny fanaon'izay avy nandresy. [ Na: noreseny ka nobaboiny] \t Casna rasha supai atun apuunaras ushajgunaras vencica, paigunara pajlla pambai pingachica, pai quiquimbi paigunara vencica cruzpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa anjely iza no mba nilazany hoe: \"Zanako Hianao, Izaho niteraka Anao androany\"? (Sal.2.7). Ary koa: \"Izaho ho Rainy, Ary Izy ho Zanako\"? (2 Sam. 7.14.) \t ¿Diosga maican angeldara imahoraspas nicachu: Ñuca churimi angui, cuna punzha canda iñachicani; shinallara, Ñuca paihua Yaya tucusha, pai ñucaj Churi tucunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy manao azy hahalala, dia tsy mbola mahalala araka izay tokony ho fantany akory izy. \t Maicambas ñuca yachanimi nisha, chara mana imaras yachanzhu imasna rasha yachana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy tianay tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, ny amin'ny fahoriana izay nanjo anay tany Asia, fa novesarana indrindra mihoatra noho ny zakanay izahay, ka dia efa nafoinay na dia ny ainay aza; \t Uquiuna, canguna yachangaj munanchi ñucanchi tormendarishcara Asia partii. Chihui huañunalla tormendaricanchi, ñucanchi ahuantanara yali, chimanda huañushun nisha iyaricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moramora kokoa ny hidiran'ny rameva amin'ny vodi-fanjaitra noho ny hidiran'ny manan-karena amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Mas raihuajmi camello nishca tupuili uctura pasangaj, randi pishi raihuajmi shu charij runa Dios mandana pachai icungaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny ankabiazan'ny rahalahy dia efa matoky ao amin'ny Tompo noho ny fifatorako ka mihasahisahy kokoa hitory ny tenin'Andriamanitra tsy amin'ny tahotra. \t Astaun, ñaca tucui uquiuna ñuca ishcarishcara yachasha cariyanaushcami, chimanda shinzhi tucunaun mana manzhasha, Diospa shimira mas mas rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy olona mahay manompo tompo roa; fa ny anankiray ho halany, ary ny anankiray ho tiany; na ny anankiray hombany, ary ny anankiray hohamavoiny. Tsy mahay manompo an'Andriamanitra sy Mamôna ianareo.[Mamôna = harena] \t Pi runas ishqui patronda sirvina mana ushan; shujta chijninga, chishujta llaquingami; shujta ahuayachingami chishujta pishiyachingami. Mana ushanguichichu Diostas cullquiras sirvina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka hisikina ny valahanareo sy hirehitra ny jironareo; \t Chumbillishca tiajuichi, canguna velaunara sindishcara charíchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandehana amin'ny fahendrena amin'izay ao ivelany, hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa. \t Yachanahua purichi mana quirijguna ñaupajpi, punzhaunara mana pirdisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy maintsy mirehareha aho, dia izay momba ny fahalemeko no hataoko rehareha. \t Ministirijpi ñuca ahuayachingaj, ñuca samba ashcamanda ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny ho tia Azy amin'ny fo rehetra sy ny saina rehetra sy ny hery rehetra, ary ny ho tia ny namana tahaka ny tena, dia mihoatra lavitra noho ny fanatitra hodorana sy ny fanatitra hafa rehetra izany. \t Diosta llaquinami, tucui shunguhua tucui iyaihua tucui almahua tucui ursahua, shinallara camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquingaj, caita tucui aichara rupachinamanda sacrificio nishcamandas mas yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Zanak'ondry Izay eo afovoan'ny seza fiandrianana no ho Mpiandry azy ka hitondra azy ho amin'ny loharanon'ny ranon'aina; ary hofafan'Andriamanitra ny ranomaso rehetra amin'ny masony (Isa. 25. 8). \t Borregoga, tiarina chaupi shungüi tiajga, paigunara carangami, causaj yacu bujyuunama pushangami. Diosga paiguna ñahuimanda tucui iquira pichangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia naka sampan-drofia ka nivoaka hitsena Azy sady niantso hoe: Hosana! Isaorana anie ny Mpanjakan'ny Isiraely, Ilay avy amin'ny anaran'i Jehovah (Sal. 118, 26). \t ramos pangaunara apisha, paita tupangaj llucshinauca. Caparinauca: ¡Alabashca angui! nisha, ¡Señor Diospa shutii shamuj, Israel Rey Apu, bendiciashca achu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nitoetra tao amin'i Serygio Paolo, governoran'ny tany sady lehilahy hendry; ary izy nampaka an'i Barnabasy sy Saoly hankao aminy ka naniry mba hahare ny tenin'Andriamanitra. \t Pai Sergio Paulo nishca atun apuhua tiauca. Cai Sergio Paulo ali iyaiyuj aca. Bernabera Sauloras cayaca, Diospa shimira uyanara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tàhiny hitany izy, dia lazaiko aminareo marina tokoa fa mahafaly azy iny noho ny sivy amby sivifolo izay tsy nania. \t Borregora tarisha, cierto pacha cangunara nini, mas cushiyanga chi borregoraigumanda, chishu iscun chunga iscun mana chingarishcaunamanda yali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa renareo fa voalaza hoe: Tiava ny namanao (Lev. 19. 18), ary mankahalà ny fahavalonao. \t Uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Camba mayanpura causajta llaquingui, canda piñajta chijningui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, na mihinana na misotro ianareo, na inona na inona ataonareo, dia ataovy ho voninahitr'Andriamanitra izany rehetra izany. \t Shinajpi, micushas upishas imara rashas, tucuira raichi Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia nentiny niala tao amin'i Kaiafa ho ao anatirova; ary maraina koa ny andro tamin'izay; nefa ireo tsy niditra tao anati-rova, fandrao ho voaloto, fa efa hihinana ny Paska izy. \t Tutamanda Jesusta Caifaspajmanda taripana huasima pushanauca. Paigunaga taripana huasii mana icunaucachu, shujgunahua ama llutarisha huajliringaj, shina rasha Pascua istara micunara ushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'izao sisa izao aoka tsy hisy hanahirana ahy intsony; fa izaho mitondra ny marik'i Jesosy voatomboka eo amin'ny tenako.Ho amin'ny fanahinareo anie, ry rahalahy, ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. \t Cunamanda ñaupajma pihuas ama molestahuachu. Ñuca aichai Señor Jesuspa sefíalgunara charini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raondriana, ahoana no anaovanareo izao? Olona tahaka anareo ihany izahay ary mitory ny filazantsara aminareo, mba hialanareo amin'izao zava-poana izao hanatona an'Andriamanitra velona, Izay nanao ny lanitra sy ny tany ary ny ranomasina mbamin'izay rehetra ao anatiny, \t Runauna, nisha, ¿imamanda casna ranguichi? Nucanchis runallara anchi canguna cuentallara. Cangunara rimanchi cai mana valij samiunaras saquingaj, causaj Diosta quirinauchu. Pai ahua pachara cai pacharas lamarda paigunajpi tucui tiajgunandi rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia avy ny anankiray tamin'ny mpanapaka ny synagoga, Jairo no anarany; ary rehefa nahita an'i Jesosy izy, dia niankohoka teo amin'ny tongony \t Shu Jairo nishca runa, judioguna tandarina huasimanda apu, shamuca. Jesusta ricusha, paihua chaquii tuama urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa voasoratra hoe: Abrahama nanana zanaka roa lahy, ny anankiray tamin'ny andevovavy, ary ny anankiray tamin'ny tsy andevo. \t Quillcashca tian imasna Abraham ishqui churiyuj maca, shujga sirvij huarmimanda, chishujga liuri huarmimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mpibitsibitsika, mpanendrikendrika, halan'Andriamanitra, mpampahory, mpiavonavona, mpandoka tena, mpamoron-tsain-dratsy, tsy manoa ray sy reny, [ Na: mpankahala an'Andriamanitra] \t piñajguna, shimihua huajllchijguna, Diosta chijnijguna, camijguna, mas tucuisiquiuna, Atun mani nijguna, manalira rangaj iyajguna, yayaunara mana uyajguna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nilaza fanoharana taminy, fa tsy mety raha tsy mivavaka mandrakariva izy ka tsy reraka, \t Shu yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentaca runauna tucui horas mañanauchu, mana sambayasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitody tany Syrakosa izahay, dia nitoetra teo hateloana. \t Siracusa nishca llactama pactasha, quinsa punzhara chihui tiacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpangalatra tsy avy raha tsy hangalatra sy hamono ary handringana; Izaho avy mba hananany fiainana, sady hananany be dia be. \t Shuhuaj apingajlla, huañuchingajlla, huajlichingajlla shamun. Randi ñuca shamucani borregouna causaira charinauchuj causaira charishaga talirijta charinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na zovy an zovy no mihinana ny mofo sy misotro amin'ny kapoaky ny Tompo amin'ny fanahy tsy mendrika, dia ho meloka ny amin'ny tena sy ny ran'ny Tompo izy. \t Maicambas cai tandara mana iyarishcahua micusha, Señorba vasora mana iyarishcahua upishas, Señorba aicharas yahuardas pishiyachishcamanda causayai tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary? Izay notadiavin'ny Isiraely dia tsy azony, fa ny voafidy ihany no nahazo izany, fa nohamafìna ny fon'ny sisa; \t ¿Imara? Israel paiguna mascashcara mana pactanaucachu, randi ajllashcaunaga pactanaucami. Shujgunaga shinzhiyashca tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Jiosy mila famantarana, ary ny jentilisa mitady fahendrena, [ Gr. Grika] \t Judío runaunaga munanaita rashcara ricuchihuai, ninaun; griego runaunaga yachanara mascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany koa ianareo: raha amin'ny eo ivelany dia miseho amin'ny olona ho marina, nefa ny ao anatinareo dia feno fihatsaram-belatsihy sy tsi-fankatoavan-dalàna. \t Shinallarami canguna, canzhamanda ricujpi, ali runaunasna ricuringuichi, astaun shungu ucui manalihua, manali iyaihuas undarishcami anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "\"Izay tsy nanota akory, sady tsy nisy fitaka teo am-bavany\" (Isa. 53.9); \t Paiga ima ucharas mana rarcachu, paihua shimii ima umachinas illacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatsika fa araka ny fanahy ny lalàna; fa izaho kosa nofo, namidy ho andevon'ny ota. \t Yachanchi imasna ley espirituma riman, ñucaga aichalla mani, ucha ranama catushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia niondrana an-tsambokely Izy mbamin'ny mpianany ka tonga tany amin'ny fari-tanin'i Dalmanota. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunandi canoai icusha, Dalmanuta partima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria nilaza izany taminareo Aho, dia vonton'alahelo ny fonareo. \t Astaun ñuca casna rimashcamanda, canguna shungüi ashcara llaquiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nalehanareo fahiny, araka ny fomban'izao tontolo izao, araka ny mpanapaka ny fanjakana eny amin'ny rivotra, dia ny fanahy izay miasa ankehitriny ao anatin'ny zanaky ny tsi-fanarahana; \t Ñaupa horas canguna chi ucha raushcai causacanguichi, cai mundu causashcasna, huairai mandaj supai apu causana tupui. Cai supai cunallara tarabaun mana casuj runauna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny malahelo dia eto aminareo mandrakariva, ary na oviana na oviana no tianareo hanaovana soa aminy, dia mahazo manao ianareo; fa Izaho kosa tsy mba ho eto aminareo mandrakariva. \t Tsuntsuuna imahoraspas cangunahua tianaungami. Canguna munashcai paigunara yanapana ushanguichi. Ñucaraga mana tucui horas charihuanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijery azy ka nanao taminy hoe: Tsy hain'ny olona izany, fa hain'Andriamanitra ny zavatra rehetra. \t Jesús paigunara ricusha nica: Runaunahua mana raihuajchu yachin, astaun Dioshua tucui raihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Filipo hita tany Azota, dia nitory ny filazantsara tany amin'ny tanàna rehetra izay nalehany ambara-pahatongany tany Kaisaria. \t Randi Felipe Azoto nishca llactai tiauca. Ri pasausha, Diospa evangelio ali shimira rimaca tucui llactaunai, Cesárea llactama pactanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa satria mbola hiditra eo ihany ny sasany, ary izay nitoriana filazantsara tamin'ny voalohany dia tsy niditra noho ny tsi-finoana, \t Chiraigumanda, huaquinguna samanai icungaj chara pishijpi, maspas ali shimira ñaupa rimashca runauna mana icunaucachu Diosta mana casushcaraigumanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hitoeran'i Kristy ao am-ponareo amin'ny finoana, ka hamaka sy hiorina mafy amin'ny fitiavana ianareo, \t Shinallara mañauni Cristo canguna shungu ucui causachu canguna quirishcamanda, canguna ali shinzhi shayachishca asha llaquishcai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahenina nampidina ny tao an-doviany tamin'i Eofrata, ony lehibe; dia ritra ny ranony hanamboarana ny lalan'ireny mpanjaka avy any amin'ny fiposahan'ny masoandro. \t Socta ángel paihua vasora atun Eufrates nishca yacu ahuai talica. Yacu chaquirica, indi llucshina partimanda rey apuuna nambira puruntushca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niteny mafy azy ka nanao hoe: Mangina ianao ka mivoaha aminy. \t Jesús paita piñaca: Upalla, nica, llucshi paimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra hamporisika ny Filipiana hitondra tena tsara sy hanetry tena tahaka an'i Jesosy Kristy] Koa raha misy famporisihana ao amin'i Kristy, raha misy fampiononana avy amin'ny fitiavana, raha misy firaisana amin'ny Fanahy, raha misy famindram-po sy fiantrana, \t Ima cariyanas tiajpi Cristoi, ima cushiyanas tiajpi llaquina shungüi, ima compañanas Espirituhua, ima llaquinas, ima llaquishacahua ricunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Ary ny amin'ny hoe niakatra, inona moa izany, afa-tsy ny efa nidina ho any ambanin'ny tany koa? [ Na: (nidina aloha)] \t Cai sicashca nishcaga, ¿manzhu nin pai caí pacha ucumanda mas huashama ñaupa irguca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy maintsy mijaly mafy Izy aloha ka holavin'ity taranaka ity. \t Chi punzha manara shamujllaira, ministirin ñuca ashcara tormendachishca achu, shinallara cai horas aj runaunamanda ichushca tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nomeny divay miharo afero Izy hosotroiny; ary nony nanandrana izany Izy, dia tsy nety nisotro. \t Chihui, ayaj vinora shu ayajhua masashcara paita ricuchinauca: caita camashca huashaga mana munacachu upinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, avy ny andro, eny, efa tonga, izay hielezanareo samy ho any amin'ny azy avy, ary hilaozanareo ho irery Aho; kanefa tsy irery Aho, fa ny Ray no ato amiko.Izany teny izany efa nolazaiko taminareo mba hanananareo fiadanana amiko. Atỳ amin'izao tontolo izao no ahitanareo fahoriana; nefa matokia; Izaho efa naharesy izao tontolo izao. \t Horas shamun, ña pactamun, nica, canguna chausiringuichimi, caran dueño paihua partima, ñucara sapalla saquihuanguichi. Astaun ñuca mana sapallachu ani, Yaya ñucahua pariju tiaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa ho hariva ny andro, dia nanatona ny roa ambin'ny folo lahy ka nanao taminy hoe: Ravao ny vahoaka mba hankanesany eny amin'ny vohitra manodidina sy any an-tsaha handry sy hitady hanina; fa atỳ an-tany foana isika. \t Ña tutayaupi, paihua chunga ishqui runauna paihuajma shamunauca, paita: Dispiri runaunara, nisha, paiguna llactama micungaj puñungaj rinauchu. Caimi runa illashca parti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amidio ny fanananareo, ka manaova fiantrana; manaova kitapom-bola tsy mety ho tonta ho anareo, dia harena any an-danitra tsy mety ho lany, izay tsy azon'ny mpangalatra, sady tsy misy kalalao manimba. \t Canguna charishcaunara catuichi, tsuntsuunama cuyaichi. Cangunajta mana ismuj bolsaunara raichi. Mana tucurij valijgunara ahua pachai tandachichi. Chihui shuhuaj mana pactan, taula curus mana micun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nanohitra sy niteny ratsy ireo, dia nanopakopa-damba izy ka nanao taminy hoe: Aoka ho ao an-dohanareo ny ranareo; afaka aho; ary amin'izao sisa izao dia hankany amin'ny jentilisa aho. \t Judioguna uyanara mana munanauca, Diosta camisha caparinauca. Chiraigumanda Pablo paihua churanara chausisha nica: Canguna yahuar canguna uma ahuai tiachu; ñuca ima causaras mana charinichu. Cunamanda gentilgunajma risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany andro izany dia hahita ny Zanak'olona avy eo amin'ny rahona amin-kery sy voninahitra lehibe izy. \t Chi horaspi, ñuca, Runa Churi nishcara, ricuhuanaunga, puyui shamujta, ushanahuas ali sumajhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny zavatra eo anatiny no aoka homenareo ho fiantrana, dia, indro, madio ho anareo ny zavatra rehetra.[Na: Manaova fiantrana araka izay azonareo atao] \t Can charishcaunamanda tsuntsuunama cuichi, casna rasha tucui cangunama chuyaj tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany asehoy aminy eo imason'ny fiangonana ny famantarana mahamarina ny fitiavanareo sy ny reharehanay ny aminareo. \t Iglesiauna ñaupajpi canguna paigunara llaquishcara ricuchichi, shinallara ñucanchi cangunamanda ali rimashcaunara valij ajtas ricuchichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga izy ka nanony azy sady nitondra azy nivoaka ary nangataka azy handeha hiala ao an-tanàna.Dia niala tao an-tranomaizina izy ka niditra tao an-tranon'i Lydia; ary rehefa nahita ny rahalahy izy, dia nananatra azy ka lasa nandeha. \t Shamusha ruganauca. Pablounara chonda cularmanda llucchisha llactamanda llucshingaj rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho namaly hoe: Iza moa Hianao, Tompoko? Dia hoy Izy tamiko: Izaho no Jesosy avy any Nazareta, Izay enjehinao. \t Shinajpi cutipacani: ¿Pitanguiri, Señor? Pai ñucara nica: Ñuca Nazaretmanda Jesús mani, can tormendachiushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba homeko rariny ihany io mpitondratena io, fa manahirana ahy izy, fandrao ho avy mandrakariva izy ka hampahasosotra ahy. \t cai huaccha huarmi ñucara molestajllaira, paita yanapasha chari. Mana casna rajpi huarmi caran rato shamusha ñucara aburichinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa naneso Azy izy, dia nanala ilay lamba taminy, ka nampitafiny Azy indray ny fitafiany, ary dia nentiny Izy mba hohomboana amin'ny hazo fijaliana. \t Burlashca huasha, llachapara quichunauca, paihua churanara churachinauca, paita chacatangaj pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anareo Lioka malala, mpanao fanafody, sy Demasy. \t Lucas, llaquishca doctor, cangunara saluraun, shinallara Demás nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Andriamanitra kosa hankalaza Azy amin'ny tenany; eny, hankalaza Azy miaraka amin'izay Izy. \t Diosga Churimanda sumacyachishca asha, shinallara Dios pai quiquinllai Churira sumacyachingami, cunallara paita sumacyachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nihinana dia efatra arivo lahy, afa-tsy ny zaza amim-behivavy.Ary nony efa nampody ny vahoaka Izy, dia niondrana an-tsambokely ka nankany amin'ny sisin-tanin'i Magadana. \t Micujguna chuscu huaranga cariuna anauca, huarmiras huahuaras mana yupashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho Jaona no nahare sy nahita ireo zavatra ireo. Ary rehefa nahare sy nahita aho, dia niankohoka hivavaka teo anoloan'ny tongotr'ilay anjely naneho ahy ireo zavatra ireo. \t Ñuca, Juan, cai tucuira uyacani, ricucani. Cai tucuira uyashca huasha, ricushca huasha, ñucama ricuchij angelba chaquii tuama urmacani adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamin'ny taranak'izany lehilahy izany no nitondran'Andriamanitra an'i Jesosy araka ny teny fikasana ho Mpamonjy ny Isiraely, \t Cai David miraigunamanda, Dios pai cushca shimira pactachingaj, Jesusta atarichicami, Israelba quishpichij tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fanompoan-tsampy, fanaovana ody ratsy, fandrafiana, fifandirana, adi-lahy, fiafonafonana, fifampiandaniana, fisarahana, fitokoana, \t runa rashca diosta alabana, sagranauna, chijninauna, pinanausha causana, tumbanauna, piñarinauna, macanauna, piñanauna, llulla quirinauna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra miantso ny anaran'ny Tompo no hovonjena (Joe. 3. 5). \t Tucui Señorba shutira cayaj quishpichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany koa no nitsenan'ny vahoaka Azy, satria efa reny fa nanao izany famantarana izany Izy. \t Chimandas runauna paita tupangaj shamunauca, Jesús chi munanaita ricurinara uyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Farany, ry rahalahy, na inona na inona marina, na inona na inona manan-kaja, na inona na inona mahitsy, na inona na inona madio, na inona na inona maha-te-ho-tia, na inona na inona tsara laza, raha misy hatsaram-panahy, ary raha misy dera, dia hevero izany. \t Puchucaibi, uquiuna, tucui cierto ajta, tucui ali ajta, tucui ali gusto ajta, tucui chuyaj ajta, tucui llaquinallara tucui ali rimashcara, ima ali sumaj ajtas, ima alabanalla ajtas, cai samiunai iyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ny mpianatra taminy: Raby ô, vao haingana teo no nitadiavan'ny Jiosy hitora-bato Anao, ka hankany indray va Hianao? \t Yachachishca runaunaga: Yachachij, ninauca, sar punzhalla judioguna canda rumihua shitanara munanauca. ¿Cuti riunguichu chima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mpanjaka fito ireo; efa lavo ny dimy, ka ny iray mbola eo ihany, ary ny iray koa mbola tsy tonga; ary rehefa tonga izy, dia tsy maintsy mitoetra kelikely. \t Shinallara umauna canzhis rey apuunami anaun. Paigunamanda pichca ña urmanaushcami, shuj tiaun, shujga chara mana shamushcachu, pai shamushaga ansahuallara durana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry fahafatesana ô, aiza ny fandresenao? Ry fahafatesana ô, aiza ny fanindronanao? (Hos. 13. 14). \t Huañui, ¿maitiri can tucsina? Ucu pacha, ¿maitiri can vencina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny toetr'i Paoly tao amin'ny fifatorana, sy ny fanantenany] Ary tiako ho fantatrareo, ry rahalahy, fa izay zavatra nanjo ahy dia efa tonga fampandrosoana ny filazantsara kosa; \t Uquiuna, munani canguna yachangaj imasna ñucahua pasashcauna ali tucunaushcami evangelio ali shimira yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo izahay, dia nisompirana nankany Regioma; ary rehefa afaka indray andro, dia nifofofofo avy any atsimo ny rivotra, koa nony ampitso dia tonga tao Potioly izahay; \t Chimanda isla mayanda risha, Regio nishca llactama pactamucanchi. Shu punzha huasha, huaira huashamanda aitajpi, cayandi punzha Puteoli nishca llactama shamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Satria maro no efa nanoratra nandahatra tantara ny amin'ny zavatra izay efa tanteraka tamintsika tokoa[Na: inoana tokoa amintsika] \t Ashca runauna ñucanchihua cierto tucushcaunara ali catimpuralla cuentangaj camanaushca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka izany koa ny kapoaka, rehefa vita ny sakafo, dia hoy Izy: Ity kapoaka ity no fanekena vaovao amin'ny rako, izay aidina ho anareo. \t Shinallara micui pasashca huasha, vasora apica, casna nisha: Cai vaso ñuca mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi, ñuca yahuar cangunamanda talirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia hitan'i Jesosy teo an-kianjan'ny tempoly ralehilahy, ka hoy Izy taminy: Indro, efa sitrana ianao; aza manota intsony, fandrao hanjo anao izay ratsy noho ny teo. \t Huashaga, Jesús cai runara templo huasii tupasha, paita nica: Ña alichishca angui; uchara ama cuti rangui, ama huasha yalijta ungungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny Zanak'Andriamanitra, dia Jesosy Kristy, Izay notorinay teo aminareo, dia izaho sy Silasy ary Timoty, dia tsy eny sy tsia, fa ao aminy dia eny ihany. \t Astaun ñucanchi cangunama rimashca Diospa Churi Jesucristo — ñucas, Silvanos, Timoteos rimashca — pai mana Ari nishca, Mana nishca acachu, astaun Diospi rimasha, Ari nishcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no valim-pitia azoko? Dia izao: raha mitory ny filazantsara aho, dia tsy asiako fandoavam-bola ny filazantsara, mba tsy hanampatra ny fahefako amin'ny filazantsara. \t Shina rashaga, ¿ima cuyashcara apishairi? Caimi ñucara pagana: Cristo evangelio shimira camachisha, mana imaras apisha, yangamanda camachiuni, shimira camachishcamanda apiñara ushashas, mana apinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fantatrareo ny didy nomenay anareo avy tamin'i Jesosy Tompo. \t Ña yachanguichi ima camachishcaunara cangunama rimacanchi Señor Jesusmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay nahita dia vavolombelona manambara, ary marina ny fanambarany; ary fantany fa milaza ny marina izy, mba hinoanareo koa. \t Chita ricuj runa riman. Pai rimashca shimi ciertomi. Pai rimashca shimi cierto ashcara paimi yachan, canguna shinallara quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Fariseo kosa nanao hoe: Ny lohan'ny demonia no amoahany ny demonia. \t Fariseogunaga: Supai apumanda supaigunara ichun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nasain'i Pilato novorina ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanapaka ary ny vahoaka, \t Shinajpi Pilato sacerdote apuunara, apuunaras, runaunaras cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy niteny mafy azy ka nanao hoe: Mangina ianao, ka mivoaha aminy. Ary ny demonia, nony namotraka azy teo afovoan'ny olona, dia nivoaka taminy, nefa tsy naharatra azy. \t Jesús supaira piñaca, Upalla, nisha, llucshi paimanda. Shinajpi supai runara urmachisha paiguna chaupi shungüi, paimanda llucshica, runara mana huajlichisba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra mitarika nefa tsy mitoetra ao amin'ny fampianaran'i Kristy, dia tsy manana an Andriamanitra. Izay mitoetra ao amin'ny fampianarana, dia izy no manana ny Ray sy ny Zanaka. \t Maicans ali nambira saquisha, Cristo yachachishcai mana catisha, Diosta mana charinzhu. Cristo yachachishcai catij runaga, Yayaras Churiras charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa anjely iza no mba nilazany hoe: \"Mipetraha eo an-tanako ankavanana, Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao\"? (Sal. 110. 1.)Tsy fanahy manompo va izy rehetra, nirahina hanao fanompoana ho an'izay handova famonjena? [Na: manao fanompoam-pivavahana] \t Maican angelgunamara Dios imahoraspas nicachu: Ñuca ali maqui partii tiarí ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanatitra azy ny fiangonana, dia nandeha namaky an'i Foinika sy Samaria izy ka nilaza ny niovan'ny jentilisa; dia nampifaly ny rahalahy rehetra indrindra izy. \t Paiguna iglesiamanda quirijguna compañai tucusha, Fenecia Samaria llactaunara pasanauca, gentilguna quirishcara cuentasha. Tucui uquiuna cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary andro fiomanana izany andro izany, ka efa antomotra ny Sabata. \t Cayandi punzha pascua ista tucungarauca, samana punzha ñalla punzhayangarauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa mba efa nanao batisa ny ankohonan'i Stefanasy koa aho; afa-tsy ireo dia tsy hitako izay nataoko batisa. \t Maspas Estéfanaspa aillura bautisacani. Chishujgunamanda mana pitas bautisacani yachin. Mana iyai tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nororany ny tavany, ka nasiany totohondry Izy; ary ny sasany namely tahamaina Azy. \t Shinajpi paihua ñahuii tiucanauca, paita sajmanauca, shujguna maqui palahua huactanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manda Ahy ka tsy mandray ny teniko, dia manana izay mitsara azy: ny teny izay nolazaiko, izany ihany no hitsara azy amin'ny andro farany, \t Maicans ñucaras,_ñuca shimiras mana chasquisha, paita taripangaj charin. Ñuca rimashca shimi paita taripangami puchucai punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny Fanasan'ny Tompo] Ary raha manao izao didy izao aho, dia tsy midera anareo tsy akory, satria tsy miangona hihatsara ianareo, fa hiharatsy. \t Ñuca ña rimangaraushcai cangunara mana alabanichu. Canguna tandarishaga, alira mana raunguichichu astaun manalira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia izao : Andriamanitra ao amin'i Kristy no nampihavana izao tontolo izao taminy ka tsy nanisa ny fahadisoany; ary efa napetrany aminay ny teny fampihavanana. \t Cai shimi casna nin: Dios Cristoi tiauca mundura alichisha amigo tucungaj paihua, runauna ucharashcara mana iyarisha runaunahua. Ñucanchimas cai amigo tucuna shimira cuca camachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Mpisoronabe tahaka izao no miendrika ho antsika: dia Izay masina, tsy misy tsiny, tsy misy loto, voasaraka amin'ny mpanota ka natao avo noho ny lanitra, \t Casna tono sacerdote atun apu ñucanchij valica: chuyaj, ucha illaj, ima iruspas illaj, ucharajgunamanda anzhurishca, ahua pachaunamanda yali ahuayachishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mandehana amin'ny fitiavana, toy ny nitiavan'i Kristy anareo, dia ny nanolorany ny tenany ho fanatitra sy ho fanavotana amin'Andriamanitra, ho hanitra ankasitrahana, hamonjy antsika. [ Gr. fanatitra alatsa-drà] \t Llaquinai purichi, imasna Cristo ñucanchira llaquica, shinallara ñucanchimanda pai quiquinllara entregaca, cuyashca cuenta, Diospa ñaupajpi shu gusto asnaj sacrificiora cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa izay rehetra manota dia andevon'ny ota. \t Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha cangunara nini, maicans uchara rasha, uchara sirvij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny toetr'i Paoly tany Roma, sy izay nataony tany] Ary rehefa tonga tany Roma izahay, Paoly dia navelany hitoetra mitokana teo amin'ny miaramila anankiray izay niambina azy. [ Ampio hoe: ny mpifatotra dia natolotry ny kapiteny ho amin'ny lehiben'ny mpiambina; fa] \t Roma llactama pactamushcai ñucanchi capitán causayujgunara soldaro atun capitanma entregaca. Randi Pablora lugarda cushca aca shujpi causangaj, shu soldaro cuirashcai tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tamin'izay tsy manana lalàna, dia toy izay tsy manana lalàna aho (kanefa tsy mba olona tsy manana lalàna amin'Andriamanitra aho, fa ambanin'ny lalàn'i Kristy), mba hahazoako izay tsy manana lalàna; \t Ley shimira mana charijgunama, ley shimira mana charij cuenta tucucani, paigunara ganangaj, ñuca mana Dios mandashca shimi illaj asha, astaun Cristo mandashca shimira uyaj ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa manana rahalahy dimy aho), mba hilaza tsara aminy, fandrao mba ho tongay amin'ity fijaliana ity koa izy. \t Pichca uquiyuj ani. Paigunama cachapangui ama shamunauchu cai tormendarinama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka misaotra ny Ray, Izay nampahamendrika antsika hanana anjara amin'ny lovan'ny olona masina eo amin'ny mazava, \t Cushihua Yayara agrasinchi imasna pai ñucanchira alichica quirijguna Yayamanda apiñara ahua pacha punzhai apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandeha izy ireo, indreny, ny mpiambina sasany nankany an-tanana ka nilaza tamin'ny lohan'ny mpisorona ny zavatra rehetra izay vao niseho. \t Paiguna riushcallai, huaquinguna soldarounamanda llactama rinauca, sacerdote apuunara cuentangaj tucui ima tucushcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina. \t Puñujguna tutai puñunaun. Machajguna tutai machanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy: Aza mandrara azy; fa tsy misy olona izay hanao asa lehibe amin'ny anarako ka hahateny ratsy Ahy vetivety. \t Jesús cutipaca: Ama paita mitsaichichu. Maican runas ñuca shutii munanaita rau mana dsas manalira rimahuanga ñucamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Tsy lazaiko aminao hoe: Hatramin'ny impito, fa hatramin'ny impito amby fito-polo.[Na: fito-polo impito] \t Jesús paita nica: Mana ninichu canzhis cutigamalla, astaun canzhis chunga cuti canzhis cutigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa namaky izany ny olona, dia nifaly noho ny anatra tsara. \t Paiguna caita ricusha cushiyanauca, quillcashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ho mpamindra fo ianareo mba ho tahaka ny Rainareo, Mpamindra fo. \t Cangunaga ali llaquijguna aichi, imasna camba Yaya ali llaquijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny didy izay natao hahazoana fiainana, dia hitako fa nahatonga fahafatesana tamiko kosa. \t Shinajpi caita taricani: Camachishca shimi causaira cungaj iyashca asha, ñucara huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha nalatsaka ny ran'i Stefana martioranao, izaho koa dia mba nitsangana teo ka nanaiky sady nitandrina ny fitafian'izay namono azy. \t camba cierto rimaj Estébanba yahuar talirishca horas, ñucas chihui acani; pai huañunara munacani; paita huañuchijguna churanara huacachij acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary taorian'izany andro izany dia nitoe-jaza Elizabeta vadiny, dia niery dimy volana izy ka nanao hoe: \t Chi punzhauna pasashca huasha, paihua huarmi Elisabet huahuara tupaca, pichca quilla tupura huasillai tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "aoka ho fantany fa izay mampibebaka ny mpanota hiala amin'ny lalan'ny fahadisoany dia hamonjy fanahy tsy ho faty sady hanarona heloka be. \t caita yachaichi: Pihuas ucharajta paihua pandarishca ñambimanda cutillara tigrachisha, shu almara quishpichinga huañuimanda, shinallara ashca uchara quillpangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tenin'ny Tompo maharitra mandrakizay\" (Isa. 40.6 - 8). Ary izany no tenin'ny filazantsara izay notorina taminareo. \t Astaumbas Diospa shimi huiñai huiñaigama duran. Chi shimiga evangeliomanda cangunama rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy ny fanenon'ny trompetra ary ny feon'ny teny, ka izay nandre izany dia nangataka mba tsy hasian-teny intsony izy; \t Cormeta uyarishcamas, rimaj shimimas mana shamushcanguichichu, chi shimi casna manzhanaita ajpi uyajguna ama cuti uyarichu, nisha mañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Pilato ta-hahazo sitraka tamin'ny vahoaka, ka dia nandefa an'i Barabasy ho azy; fa Jesosy nasainy nokapohina, dia natolony azy mba hohomboana amin'ny hazo fijaliana.[Izahao Mat. 27.36] \t Pilato runaunara cushiyachisha nisha Barrabasta cacharicami. Randi Jesusta azutishca huasha paiguna maquii entregacami chacatangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voalaza tamiko fa nisy nikasa hanotrika hisambotra an-dralehilahy, dia naniraka faingana hitondra azy aminao aho, ary ny mpiampanga koa nasaiko hilaza atỳ anatrehanao izay iampangany azy. [ Ampio hoe. [Veloma] \t Judioguna cai runara huañuchingaraushcara rimahuanauca. Shinajpi uctalla paita canma cachamucani. Causayachijgunaras camba ñaupajpi rimanauchu nicani, paimanda ima causaras charisha. Alilla tiangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Andeha ary, antsoy ivadinao, ka mankanesa atỳ . \t Jesús nica: Carira cayai risha, caima shamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izahao ny tanako sy ny tongotro, fa Izaho no Izy; tsapao Aho, ka jereo, fa ny matoatoa tsy mba manana nofo sy taolana, tahaka izao ahitanareo Ahy izao. \t Ñuca maquiunara ricuichi, ñuca chaquiunaras. Quiquin ñuca mani. Llangaichi ñucara, ricuichi, shu aya, shu espíritu mana aichayujchu, mana tulluyujchu, canguna ñuca charishcara ricushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba handehananareo miendrika ny Tompo, hanaovana ny sitrapony amin'ny zavatra rehetra, dia mahavokatra amin'ny asa tsara rehetra sady mitombo amin'ny fahalalana tsara an'Andriamanitra, \t Shinallara mañanchi canguna Señor valishca tupui puringaj, paita tucuibi cushiyachisha, tucui ali ranaunara aparisha, Diosta ricsiushcai iñasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly hoe: Ny voalohany dia izao: Mihainoa, ry Isiraely: Jehovah Andriamanitsika dia Jehovah iray ihany; \t Jesús rimaca: Ñaupa camachishca shimi casnami riman: Uyaichi, Isarael runauna. Ñucanchi Señor Dios shujlla Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miantrà ny olona masina araka izay ilainy; mazotoa mampiantrano vahiny. \t Quirijguna ministishcaunara yanapaichi, shamujgunara pasiachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, ny efitra lamba tao amin'ny tempoly dia triatra nizara roa hatrany ambony ka hatrany ambany; dia nihorohoro ny tany, ka nitresaka ny vatolampy; \t Chi ratollai, templo huasii huayuriai llachapa ishqui partii lliquirica ahuamanda. Allpas cuyuca, peñasgunas partirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nidina avy tao an-tendrombohitra izy, dia nandrara azy Jesosy ka nanao hoe: Aza milaza amin'olona ny fahitana, mandra-pitsangan'ny Zanak'olona amin'ny maty. \t Urcumanda irgumusha, Jesús paigunara mandaca: Pitas ama rimaichichu cai ricushcara ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarishca huashagama, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namory kitay hazo iray trotroana Paoly ka nanohoka izany teo amin'ny afo; ary nisy menarana nivoaka avy tamin'ny afo ka niraikitra tamin'ny tànany. \t Shinajpi Pablo chaquishca hualista pallasha, ninai taucaca. Nina rupajmanda shu machacui llucshisha Pablo maquii pillurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Grika sasany tamin'izay niakatra hivavaka tamin'ny andro firavoravoana, \t Istama Diosta alabangaj shamujgunahua huaquin griego runauna tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa norahonany indray izy, dia nalefany; fa tsy hitany izay hampijaliany azy noho ny tahony ny vahoaka; satria izy rehetra nankalaza an'Andriamanitra noho ny amin'ny zavatra efa natao. \t Apuuna paigunara camachisha cachanaucami, imasna rashas mana livachihuaj tucujpi, runaunara manzhashcamanda. Tucui runauna paiguna rashcamanda Diosta alabanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafapetraka Jesosy, dia niantso ny roa ambin'ny folo lahy Izy ka nanao taminy hoe: Raha misy te-ho voalohany, dia hatao farany amin'izy rehetra sy ho mpanompo'izy rehetra izy. \t Shinajpi Jesús tiarisha paihua chunga ishqui runaunara cayasha paigunama rimaca: Maican runa ñaupa tucuna munajpi, tucuimanda huasha tucungami, tucuira sirvij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany ianareo koa, ry rahalahiko, dia efa natao maty ny amin'ny lalàna noho ny tenan'i Kristy, mba ho vadin'ny hafa ianareo, dia Izay natsangana tamin'ny maty, mba hahavokarantsika ho an'Andriamanitra. \t Shinallara canguna, ñuca uquiuna, huañushca anguichi ley ñaupajpi, Cristo aichai huañushcaraigu, canguna shujpa tucungaj, huañushcaunamanda atarijpa, ñucanchi Diospajta aparishca muyura cuenta apar ingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nieritreritra tao am-pony Petera ny amin'izay anton'ny fahitana efa hitany, dia, indreo, ny olona izay nirahin'i Kornelio nanontany ny tranon'i Simona ka nijanona teo am-bavahady, \t Pedro mana yachai tucusha tiaushcai, ima samira angairi cai ricushcara nisha iyariuca. Chi ratollai, Cornelio cachamushca runauna pactamunauca. Paiguna Simomba huasira tapusha, punguma llutarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo indray va no mirehareha, ka tsy nampalahelo anareo akory izany, mba hesorina tsy ho ao aminareo ilay nanao izany zavatra izany? \t Cangunaga mas tucuisiqui anguichi. ¿Manzhu llaquirina acanguichi, casna raj runara cangunajmanda anzhuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Esory ny masirasira ela, mba ho vongana vaovao ianareo, araka izay tsy maha-misy masirasira anareo. Fa voavono Kristy, Paska ho antsika; \t Shinajpi, rucu punguichina polvora ichuichi, canguna mushuj tanda tucungaj, punguichina polvo illaj, canguna ashcasna. Cristo ñucanchira quishpichina borregora ña huañuchiscami ñucanchimanda, ñucanchi pascua nishca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nanao tamin'ireo hoe: Iza moa aminareo, raha manana boriky na omby latsaka ao an-davaka fantsakana, no tsy hampakatra azy miaraka amin'izay na dia amin'ny andro Sabata aza? \t Jesús runaunara nica: ¿Maican runa cangunamanda paihua burro, paihua huagra uctui urmajpi, manzhu ringai uctalla llucchingaj, samana punzha ajllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Fenoy rano ny siny. Dia nofenoiny hatramin'ny molony. \t Jesús paigunara nica: Quisaunara undachichi yacuhua. Shinajpi undajta undachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manaova veloma amin'i Prisila sy Akoila mbamin'ny ankohonan'i Onesiforosy; \t Priscaras, Aquilaras, Onesíforounaras, salurai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny mpianatra taminy: Aiza no hahitanay mofo atỳ an-efitra ampy hahavoky izao vahoaka betsaka izao! \t Shinajpi yachachishca runauna paita ninauca: ¿Maimanda cai tupu tandaunara charishun casna runa illashca partii, cai tucui runaunara sajsajta carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandrandrana satroka tsilo izy, ka nasatrony ny lohany, ary nampitaniny volotara ny tànany ankavanana, dia nandohalika teo anatrehany izy ka naneso Azy hoe: Arahaba, ry Mpanjakan'ny Jiosy! \t Paihua umai shu casha llaitura churanauca, shu taunara paihua ali maquii. Paihua ñaupajpi cungurisha paita burlanauca, ¡Ee, nisha, Judioguna Rey Apu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jerosalema any ambony kosa, izay renintsika, dia tsy mba andevo. \t Astaumbas, ahuamanda Jerusalén liurimi, paimi tucui ñucanchi mama cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny kapiteny izay nijanona tandrifiny, raha nahita fa afaka toy izany ny ainy, dia nanao hoe: Marina tokoa fa Zanak'Andriamanitra io Lehilahy io.[Na: nahita Azy niantso toy izany, sady afaka ny ainy] \t Paihua rayai shayarij capitán, Jesús huañusha capariuta ricusha: Caiga cierto pacha Diospa churirni, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Mankanesa amin'iroa vohitra tandrifinareo iroa; ary raha vao miditra eo ianareo, miaraka amin'izay dia hahita zana-boriky mifatotra, izay tsy mbola nitaingenan'olona; vahao izy, ka ento etỳ. \t Paigunara nica: Richi, canguna ñaupai ricurij llactama. Chihui pactai rishaga, shu malta burra huatashcara tupanguichi, maican runa paihua ahuai mana montashcachu. Pascasha apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mikasa hamangy anareo toy ny mandalo aho ankehitriny; fa manantena hitoetra elaela eo aminareo aho, raha sitrapon'ny Tompo. \t Ñuca cuna dsas pasaushcai cangunara ricungaj mana munanichu. Astaun unaira saquirinara munani cangunahua, Dios munajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho tanteraka ny olon'Andriamanitra, ho vonona tsara ho amin'ny asa tsara rehetra. \t Diospa runa ali tucungaj, pactajta alichishca tucui ali ranara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny anjely aza, izay mihoatra amin'ny tanjaka sy ny hery, tsy mitondra fiampangana hitenenan-dratsy azy eo anatrehan'ny Tompo. \t Quiquin angelgunaga, yali shinzhi asha, yali ushaj ashas, Señorba ñaupajpi caigunara mana camisha causayachinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tandremo ny tenanao sy ny fampianaranao, ka mahareta amin'izany; fa raha manao izany ianao, dia hamonjy ny tenanao sy izay mihaino anao. \t Canllarara cuirai, shinallara can yachachinara. Caita rasha cati. Casna rasha candas canda uyajgunaras quishpichinguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy mba nanoroka Ahy akory ianao; fa izy, hatr'izay nidirako, dia tsy mbola nitsahatra nanoroka fatratra ny tongotro. \t Can ñucara mana muchacanguichu, astaun cai huarmi pai icushca ratomanda pacha ñuca chaquira muchangaj mana saquishcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny nandravana an'i Babylona, sy ny nisaonan'ny olona azy] Rehefa afaka izany, dia hitako fa indro, nisy anjely izay koa nidina avy tany an-danitra, nanana fahefana lehibe; ary ny tany nohazavain'ny voninahiny. \t Caimanda huasha, ñuca shu angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, ashca ushaihua shamuca. Cai pachara paihua sumajhua punzhayachishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo manao Ahy hoe Mpampianatra sy Tompo; ary marina ny filazanareo, fa izany tokoa Aho. \t Canguna ñucara: Yachachij, Señor, nisha nihuanguichi. Shina nisha alimi rimanguichi. Shinami ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana no tsy ahafantaranareo fa tsy ny amin'ny mofo no nolazaiko taminareo? Fa tandremo, fandrao azon'ny masirasiran'ny Fariseo sy ny Sadoseo. \t ¿Imarashara mana intindihuacanguichi ñuca rimashcara? Mana tandamandachu aca ñuca cangunara rimashca: fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda cuiraichi, nicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy no nisiam-piainana; ary ny fiainana no fanazavana ny olona. \t Paihuajpi causai tiaca. Cai causaiga runaunara punzhayachina aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa efa donto ny sainy; fa ambaraka androany dia mbola tsy nesorina ihany izany fisalobonana izany, raha vakina ny tenin'ny fanekena taloha, satria ao amin'i Kristy ihany no anesorana izany. \t Astaumbas paiguna shungura shinzhiyachinauca. Cuna punzhagama pacha, imahoras rucu pactachina shimira uyajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi sirin. Cristoi chi quillpana llachapa cuenta anzhurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misy zazalahy manana mofo vary hordea dimy sy hazandrano madinika roa, fa ho ampy inona moa izany amin'izao olona betsaka izao? \t Caibi shu huahua, pai pichca cebadamanda rashca tandara ishqui ichilla yacu aichahuaras charin. ¿Imarasha pactangairi cai tucuira carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misy nantsoina voafora va? Aoka izy tsy hovana ho tsy voafora. Misy antsoina tsy voafora va? Aoka izy tsy hoforana. \t ¿Shu runa pai cayashcai circuncisionda rashcachu acai? Shina asha saquirichu. ¿Shujga mana circuncisionda rashcai cayai tucucai? Ama rachu circuncisionda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia noho ny rahalahy sandoka nampidirina misokosoko, izay niditra mangingina hisafo ny fahafahantsika, izay ananantsika ao amin'i Kristy Jesosy, mba hanandevozany antsika; \t Huaquin llulla uquiuna pacalla pacalla icunauca, ñucanchi Jesucristoi charishca liuri causanara ricungaj, ñucanchira cutillara sirvijta rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary araka ny nanaovany ny fahalalana marina an'Andriamanitra ho tsy miendrika hotanany, dia araka izany kosa no nanoloran'Andriamanitra azy ho amin'ny fisainana tsy mahamendrika hanao izay zavatra tsy tokony hatao, \t Maspas, imasna paiguna Diosta iyarinara mana munanaupi, Dios paigunara saquica nuspasha causaibi causangaj, mana valijgunara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy ho lehibe ka hatao hoe Zanaky ny Avo Indrindra; ary Jehovah Andriamanitra hanome Azy ny seza fiandrianan'i Davida rainy; \t Atun tucungami. Ahuai tiaj Diospa Churi nishca anga. Señor Dios paihua yaya Davidpa rey apu tiarinara paita cunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy manana fitiavana lehibe noho izao, dia ny manolotra ny ainy hamonjy ny sakaizany. \t Pi runas cai llaquinamanda yalira mana charinzhu, shu runa paihua causaira paihua amigouna randimanda cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izy nahery nandresy lahatra ny Jiosy teo imason'ny olona ka naneho marimarina tamin'ny Soratra Masina fa Jesosy no Kristy. \t Paiga ashca ushaihua runauna ñaupajpi judioguna pandarishcara ricuchica. Quillcashcaunamanda ricuchisha, Cai Jesús quiquin Cristomi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga aho, dia izay sitrakareo no hirahiko hitondra taratasy hanatitra ny fiantranareo ho any Jerosalema. \t Ñuca pactamushaga, canguna quillcai rimaushca runaunara Jerusalenma cachasha canguna cuyashcara apangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry, \t Shinasha, ricuichi imasna purishcaras, ricushallara puringaj, ama upauna cuenta astaun iyaiyuj cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mihainoa, ry rahalahy malalako: Tsy efa nofidin'Andriamanitra va ny malahelo amin'izao fiainana izao ho mpanankarena amin'ny finoana sy ho mpandova ny fanjakana nolazainy homena izay tia Azy? \t Uyaichi, ñuca llaquishca uquiuna, ¿manzhu Dios cai pachai tiaj mana charijgunara ajllaca, paiguna quirinahua charij tucungaj, ahua pachara apijguna tucungaj, Dios paita llaquijgunama cusha nishcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manaraka izany no nidiran'i Satana tao aminy, ka hoy Jesosy taminy: Izay ataonao dia ataovy faingana. \t Judas ucushca tandara apishca huasha, Satanás supai apu paihua shungüi icuca. Shinajpi Jesús paita nica: Can rangaraushcara uctalla rai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay avy any ambony dia ambonin'izy rehetra; ary izay avy amin'ny tany dia avy amin'ny tany, ka ny momba ny etỳ an-tany ihany no lazainy; Izay avy any an-danitra dia ambonin'izy rehetra; \t Ahuamanda shamuj tucuimanda yalimi. Cai pachamanda ajga cai pachamandallami, cai pachamanda shimiunaras riman. Ahua pachamanda shamuj tucuimanda yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay sitrana tsy nahalala Ary; fa niala teo Jesosy, satria nisy vahoaka betsaka teo. \t Aliyashca runaga pi ashcaras paita alichijta mana yachacachu, Jesús chimanda rishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo kosa manana hosotra avy amin'ilay Masina ka mahalala ny zavatra rehetra. \t Astaun canguna Santo Espiritumanda talishcara charinguicblt tucuira yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpanjakavavy avy tany atsimo hiara-mitsangana amin'ity taranaka ity amin'ny andro fitsarana ka hanameloka azy; fa avy tany amin'ny faran'ny tany izy hihaino ny fahendren'i Solomona; nefa, indro, misy lehibe noho Solomona eto. \t Sur nishca quinri partimanda shamuj reina huarmi apu cuna horas miraigunahua ataringami, paigunara causayachingami. Paiga mundu puchucai partimanda shamuca Salomón yachashca shimiunara uyangaj. Shinajllaira Salomonmanda yali caibimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, ny anankiray tamin'izay nomba an'i Jesosy naninjitra ny tànany, dia nanatsoaka ny sabany ka nikapa ny mpanompon'ny mpisoronabe ary nahafaka ny sofiny. \t Astaun, shu Jesushua tiau runa, paihua esparara apisha, shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua rinrira pitica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fiarahabana] Paoly, mpanompon'Andriamanitra sy Apostolin'i Jesosy Kristy hampandroso ny finoan'ny olom-boafidin'Andriamanitra sy ny fahalalana tsara ny marina izay manaraka ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, \t Ñuca, Pablo, Diosta sirvij, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, imasna Dios ajllashca runauna quirishcasna cierto shimira yachashcasna ali causanai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nihodina, dia nijery ny mpianany ka niteny mafy an'i Petera hoe: Mankanesa ato ivohoko, ry Satana, satria tsy misaina izay an'Andriamanitra ianao, fa izay an'ny olona. \t Jesús voltiarisha, pai yachachishca runaunara ricusha, Pedrora piñaca: Ñucamanda anzhuri, Satanás, nisha, Diospajgunara mana ricungui, astaumbas runajgunaüara ricungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hokapohiny sy hovonoiny, ary amin'ny andro fahatelo dia hitsangana Izy. \t Paita azutishca huasha huañuchinaunga. Astaun quinsa punzhai causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Nikodemosy, anankiray teo aminy, dia ilay nankeo amin'i Jesosy teo aloha, dia nanao taminy hoe: \t Nicodémoga, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, apuunamanda asha, paigunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ampio hoe: 17 Fa tsy maintsy mandefa ny anankiray ho an'ny olona izy amin'ny andro firavoravoana] \t Shu runara cacharina aca caran istai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Toy izany koa no nandidian'ny Tompo, fa izay mitory ny filazantsara dia hahazo fivelomana amin'ny filazantsara. \t Shinallara Señor mandashcaga casnami: evangelio shimira camachijgunaga evangelio shimimanda causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpampianatra ô, Mosesy nilaza hoe: Raha misy maty momba, aoka ny rahalahiny hampakatra ny vadiny ka hiteraka hamelo-maso ny rahalahiny (Deo. 25. 5). \t Yachachij, nisha, Moisés nica: Shu runa churi illaj huañujpi, paihua uqui huañuj runa huarmira casarachu, miraigunara sicachingaj uquijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy efa nohafohezina izany andro izany, dia tsy nisy nofo hovonjena; fa noho ny olom-boafidy dia hohafohezina izany andro izany. \t Chi punzhauna mana curuyashca ajpiga, pihuas mana quishpinmaca. Astaun ajllashcauna raigumanda chi punzhauna curuyashca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpisoron'ilay Jopitera teo anoloan'ny tanàna, mbamin'ny vahoaka, dia nitondra ombilahy sy voninkazo natao fihaingoana ho ao am-bavahady ka nikasa hanao fanatitra. \t Jupiterba sacerdote, paihua diosta alabana huasi llacta ñaupajpi tiajpi, punguuna ñaupajma huagraunara sisaunaras apamuca sacrificiora rangaj, paindi runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nasainy natao batisa amin'ny anaran'i Jesosy Kristy izy. Ary nangatahin'ireo mba hitoetra ao aminy andro vitsivitsy izy. \t Paigunara bautisaringaj mandaca Señor Jesuspa shutii. Shinajpi Pedrora unailla paigunahua tiangaj ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny ambonin'ny vatolampy; ary raha vao naniry izy, dia nalazo; satria tsy nisy mandomando. \t Huaquin muyuuna rumi ahuai urmanauca. Iñasha chaquirica, yacu illajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "toy ny efa fantapantatrareo ihany fa voninahitrareo izahay, dia tahaka anareo kosa no voninahitray amin'ny andron'i Jesosy Tompontsika. \t Canguna ña ansalla intindinguichi imasna Señor Jesuspa punzhai canguna ñucanchimanda ahuayanguichi; ñucanchi shinallara ahuayashun cangunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo no vavolombelona ary Andriamanitra koa fa masina sy marina ary tsy nanan-tsiny tokoa ny fitondran-tenanay teo imasonareo izay mino, \t Canguna ricujguna anguichi, shinallara Dios ricun, imasna ñucanchi chuyaj shunguhua, ali shunguhuas, causa illajpas causacanchi cangunahua, quirijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny fikasana hatrizay hatrizay izay nataony tao amin'i Kristy Jesosy Tompontsika, \t imasna pai huiñaimanda iyashcasna ñucanchi Señor Jesucristoi rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hotorina amin'ny anarany ny fibebahana sy ny famelan-keloka amin'ny firenena rehetra, manomboka eto Jerosalema. \t paihua shutii yachachinauchu arrepentirinaras, ucharashcara perdonanaras tucui llactaunai, Jerusalenmanda callarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fifampiandaniana kosa no itorian'ny sasany an'i Kristy, fa tsy mba fo madio, ka mihevitra hanampy fahoriana ny fifatorako. \t shujgunaga llaquishcamanda, ñuca evangelio shimira rimashcamanda ishcai tucushcara yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrareo izany, sy rahalahy malalako. Kanefa aoka ny olona rehetra halady hihaino ho malai-miteny, ho malain-ko tezitra; \t Caimanda, ñuca llaquishca uquiuna, tucui runa puruntu achu uyangaj, randi rimangaj piñaringajpas unaiyaj achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy tamin'ny anankiray koa: Hoatrinona kosa no trosa aminao? Ary hoy izy: Vary injaton'ny famarana. Dia hoy izy taminy koa: Inty, raiso ny taratasinao ka valo-polo no soraty.[Gr. kora] \t Chí huasha shujta nica: Canga, ¿masnara dibingui? Paiga shu patsac quintal trigo muyura, nica. Mayordomo paita: Camba quillcara api, nica, pusac chunga quintalda quillcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mason'ny Tompo dia mitsinjo ny marina, Ary ny sofiny mihaino ny fitarainany, Fa ny tavan'ny Tompo dia tezitra amin'ny mpanao ratsy\" (Sal. 34.12-16). \t Señorba ñahui aliunara ricun. Paihua rinriuna paiguna mañashcaunara uyanaun. Astaunga, Señorba ñahui manalira rajgunara mana ali ricunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianao, ry zaza, dia hatao hoe mpaminanin'ny Avo Indrindra; Fa hialoha eo anatrehan'ny Tompo ianao hamboatra ny lalany. \t Canga, ñuca huahua, Ahuai tiaj Diosmanda nishca angui, Señorbaj ñaupajpi purina angui paihua ñambiunara alichingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hitan'i Simona Petera izany, dia niankohoka tamin'ny tongotr'i Jesosy izy ka nanao hoe: Tompoko, mialà amiko, fa olo-meloka aho. \t Simón Pedro caita ricusha, Jesuspa ñaupajpi cungurisha nica: Anzhuri ñucamanda, Señor. Uchayuj runa mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa no moramora kokoa, ny manao amin'ilay mararin'ny paralysisa hoe: Voavela ny helokao, sa ny manao hoe: Mitsangàna, betao ny fandrianao, ka mandehana? \t ¿Imara mas rimanalla anga, suchu runara: Camba uchara perdonashcangui, nisha, paita rimangaj: Atari, camba caitura apasha ri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niangona izy mbamin'ny loholona, dia niara-nihevitra ka nanome vola be ny miaramila \t Rucuunahua tandarisha rimananausha, ashca cullquira cunauca soldarounama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo tokoa: Misy ny sasany eto izay tsy mba hanandrana fahafatesana mandra-pahitany ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cierto pacha cangunara nini, caibi tiajgunamanda huaquinguna mana huañunaungachu Dios mandana pachara ricungagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny hendry kosa nitondra solika tao anatin'ny fitondrany sy ny fanalany.[Na: fanilony] \t Iyaiyujgunaga sindina yacura butii apanauca velahua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa hitsara anjely isika? mainka fa izay zavatra momba izao fiainana izao. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna angelgunara taripashun? Shinashas, maspas cai causaimanda taripanaunara taripanami anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha namaky an'i Syria sy Kilikia izy nampahery ny fiangonana tany. \t Siria Cilicia partiunai purinauca iglesiaunara cariyachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'izay miasa, dia tsy isaina ho fahasoavana ny karama, fa ho trosa. \t Tarabaj runama, pai ganashca cullqui mana cuyashcasna iyanachu, astaun dibishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsia, fa nobetainareo ny tranolain'i Moloka sy ny kintan'ny andriamanitra atao hoe Refana, Dia ny endri-javatra izay nataonareo hivavahana, Ka dia hamindra anareo ho any ankoatr'i Babylona Aho (Amo. 5. 25-27). \t Randi Moloj nishca yanga diosta alabana carpa huasira apacanguichi, canguna Remfan nishca yanga diospa estrellastas, canguna maquihua rashcaunara, chigunara adorangaj. Chi raigumanda ñuca cangunara Babilonia llacta huashama cachashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ny antsika koa hianatra hanao asa tsara hahazoany izay ilainy, fandrao tsy hisy vokatra izy.Manao veloma anao izay rehetra atỳ amiko. Manaova veloma izay rehetra tia anay amin'ny finoana. Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavana. \t Ñucanchijguna shinallara yachanauchu ali ranaunara rangaj, ministijgunara yanapangaj, paiguna ama aparishcauna illaj tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny mankany amin'izay naniraka Ahy Aho, ary tsy misy aminareo manontany Ahy hoe: Hankaiza Hianao? \t Cuna ñucara cachamujma riunimi. Cangunamanda pihuas mana tapuhuangui: ¿Maima riungui? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nanajamba ny masony sy nanamafy ny fony Izy, Mba tsy hahita ny masony, na hahalala ny fony, Dia tsy hibebaka izy, Ka tsy hahasitrana azy Aho (Isa. 6. 10). \t Paiguna ñahuiunara ñausayachica, shunguras shinzhiyachica; ñahuihua ama ricunauchu, shunguhuas ama intindinauchu, ama ñucama voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Krispo, mpanapaka ny synagoga, mbamin'ny ankohonany rehetra dia nino ny Tompo; ary maro koa ny Korintiana, raha nandre, dia nino ka natao batisa. \t Crispo nishca, judioguna tandarina huasi apu, paihua aillundi Jesuspi quirinauca. Shinallara Corinto llactamanda ashcauna uyasha quirinauca, bautisarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Pilato namaly hoe: Izay voasoratro dia voasoratro. \t Shinajpi Pilato cutipaca: Ñuca ña quillcashcaga quillcashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa hamarinina maimaimpoana amin'ny fahasoavany izy noho ny fanavotana izay ao amin'i Kristy Jesosy, \t Astaun, yangamanda alichishca anaun, Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcaraigu, Cristo Jesús paigunara randishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'ny andro farany, hoy Andriamanitra, No handatsahako ny Fanahiko amin'ny nofo rehetra; Ary ny zanakalahinareo sy ny zanakavavinareo haminany, Ary ny zatovonareo hahita fahitana, Ary ny lahiantitrareo hanonofy; \t Puchucai punzhaunai shina tucungami, Dios nin: Ñuca Santo Espiritura talishami tucuiguna ahuai. Canguna churiuna, canguna ushushiuna ñucamanda rimanaungami; canguna maltauna nuspaibi ricunaungami; canguna rucuunaga nuspaigunai nuspanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra ny amin'ny faharetana amin'ny marina, sy ny tsy handraisana ny mpampianatra sandoka] Izaho loholona mamangy an'itompokovavy voafidy sy ny zanany, izay tiako amin'ny fahamarinana (ary tsy izaho ihany, fa izay rehetra mahalala ny marina koa) [ Gr. Ny presbytera] [ Na: an'i Kyria] \t Ñuca, shu anciano nishca runa, ajllashca señorama quillcauni, camba churiunamas. Cangunara cierto pacha llaquini, mana ñucalla astaun tucui cierto shimira yachajgunandi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nihodina ka nahita azy, dia nanao hoe: Matokia, ry zanako-vavy, ny finoanao no efa nahasitrana anao. Dia sitrana ilay vehivavy tamin'izay ora izay. Na: namonjy.[Na: voavonjy] \t Jesusga voltiarisha, huarmira ricusha, nica: Cariyai, ushushi, can quirishca canda alichishcami. Chi ratomanda pacha huarmi aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "any ny kankany tsy maty, ary ny afo tsy vonoina. \t Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny firenena izay hotompoiny dia hotsaraiko kosa, hoy Andriamanitra; ary rehefa afaka izany, dia hivoaka izy ka hanompo Ahy eto amin'ity tany ity (Gen. 15. 13, 14). \t Paiguna sirvishca llactara ñuca taripashami, Dios rimaca. Cai huashaga, paiguna llucshimusha sirvihuanaungami cai quiquin llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa ny olona sisa, izay tsy matin'ireo loza ireo, dia tsy nibebaka hiala tamin'ny asan'ny tànany, mba tsy hivavaka amin'ny demonia sy ny sampy volamena sy volafotsy sy varahina sy vato ary hazo, izay tsy mahajery, na mahare, na afa-mamindra;ary tsy nibebaka tamin'ny namonoany olona izy, na tamin'ny nanaovany ody ratsy, na tamin'ny fijangajangany, na tamin'ny halatra nataony koa. \t Chishu runaunaga, cai tormendachishcaunamanda mana huañushcauna mana arrepentirinaucachu paiguna maquihua rashcaunara; supaigunara adorangaj mana saquinaucachu; shinallara curi, cullqui, rumi, caspira rashca yanga diosgunaras adorangaj mana saquinaucachu; cai yanga diosguna mana ricujguna mana uyajguna mana purijguna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa noho izany dia ho tonga indray andro monja izao loza hanjo azy izao, dia fahafatesana sy fisaonana ary mosary, ary ho levon'ny afo izy; fa mahery ny Tompo Andriamanitra, Izay nitsara azy. \t Chiraigumanda, shu punzhallai paihua tormendarinauna shamunaunga: huañuna, huacana, yarcais; ninahua rupachishca anga, paita taripaj Señor Dios ushaj ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indreo, nivoaka ny tao an-tanàna rehetra mba hitsena an'i Jesosy; ka nony nahita Azy izy, dia nifona taminy mba hiala amin'ny fari-taniny. \t Tucui llacta runauna Jesusta tupangaj shamunauca. Paita ricusha, rugasha ninauca: Anzhuripai ñucanchi llactamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho an'i Titosy, tena zanako araka ny finoana iombonantsika, anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Kristy Jesosy, Mpamonjy antsika. \t Titoma quillcauni, ñuca quiquin churima ñucanchi pariju quiriushcai, gracia nishca ali iyaira, llaquij shungura, cushi shunguras Dios Yayamanda, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomandas chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fitarihan-teny] Ny Fanambaran'i Jesosy Kristy, izay nomen'Andriamanitra Azy, mba hasehony amin'ny mpanompony izay zavatra tsy maintsy ho tonga faingana; ary naniraka ny anjeliny Izy hanambara amin'i Jaona mpanompony, \t Caimi Jesucristo charishca ricuchina shimi, Dios paita ricuchishca, huasha uctalla tucunaunara paita sirvijgunara ricuchingaj. Caita paita sirvij Juanma ricuchica, shu paihua angelhua cachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo dia niala teo anatrehan'ny Synedriona, sady faly, satria natao miendrika hitondra fahafaham-baraka ho voninahitr'izany anarana izany.Ary tsy nitsahatra nampianatra sy nitory an'i Jesosy ho Kristy isan'andro teo an-kianjan'ny tempoly sy tao an-trano izy. \t Paiguna mandaj apuuna tandarinamanda llucshinauca. Jesucristo shutimanda chijni tucusha tormendarishas cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Modia ihany any an-tranonao, ka ambarao ny zavatra lehibe nataon'Andriamanitra taminao. Dia nandeha izy ka nitory eran'ny tanàna izay zavatra lehibe nataon'i Jesosy taminy. \t Tigrai, nica, camba huasima. Cuentai ri imasna Dios canda rashcara. Runa ricami, tucui llacta partii Jesús paihua sumaj rashcara cuentasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy izy taminy: Entinareo atỳ amiko ity Lehilahy ity toy ny nampiodina ny vahoaka; ary, indro, efa nanadina Azy teto anatrehanareo aho, nefa tsy hitako izay helok'ity Lehilahy ity amin'izay iampanganareo Azy. \t Paigunara nica: Canguna cai runara ñucajma cachamushcanguichi, Runaunara turbachij, nisha. Astaun paita canguna ñaupajpi tapushca huasha, canguna uchachishcara mana tarishcanichu paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona, nony nahita fa ny fametrahan'ny Apostoly tanana no nanomezana ny Fanahy Masina, dia nitondra vola homena azy \t Simón imasna cachashca runauna maquira churashcahua Santo Espíritu cushcara ricusha, paigunama cullquira ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha vao tonga atỳ aminay ankehitriny Timoty avy tatỳ aminareo ka nilaza teny taminay ny amin'ny finoanareo sy ny fitiavanareo ary ny fahatsiarovana anareo tsara anay mandrakariva, ka maniry hahita anay indrindra ianareo, tahaka anay aminareo koa,- \t Shinajpi Timoteo cangunamanda ñucanchima tigramusha, canguna quirinara canguna Maquinaras cuentaca. Shinallara cuentaca imasna canguna tucui horas ñucanchira iyaringuichi, ñucanchira ricusha nisha imasna ñucanchi cangunara ricushun ninchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manana ny ampakarina no mpampakatra; fa ny sakaizan'ny mpampakatra, izay mitsangana sy mihaino azy, dia mifaly indrindra noho ny feon'ny mpampakatra; ary efa tanteraka izany fifaliako izany. \t Huarmira charijga carimi; randi cari amigo, paihua pariju shayarij, paihua shimira uyasha, ashcara cushiyan cari shimira uyashcamanda. Shinami ñuca cushi pactarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fijery azy dia tahaka ny helatra, ary ny fitafiany fotsy tahaka ny oram-panala; \t Angelga rayu cuenta ricurij aca, paihua churana rasu cuenta yuraj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nomen'i Abrahama ny ampahafolon'ny zavatra rehetra aza (voalohany, raha adika ny anarany, dia Mpanjakan'ny fahamarinana, dia vao Mpanjakan'i Salema koa, izany hoe: Mpanjakan'ny fiadanana; \t Paimallara Abraham tucuimanda shu chunga partira cuca. Paihua shuti ñaupa punda, Ali causana Rey Apu, nin, shinallara Salem llacta Rey Apu, caita, Cushi shungu Rey Apu, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ny faharetana hisy asa tanteraka, mba ho tanteraka sy tonga ohatra ianareo, ka tsy hisy tsy ampy na inona na inona. \t Shinallara lugarda cunguichi cai ali ahuantana iyai pactarichu, canguna pactajta ali iyaiyuj tucungaj imaras mana pishisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Ny hamafin'ny fonareo no nanoratany izany didy izany ho anareo; \t Jesús paigunara cutipasha nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigumanda Moisés cai camachishcara quillcacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny tananao ankavanana no manafintohina anao, dia tapaho Izy, ka ario ho afaka aminao; fa mahasoa anao na dia very aza ny iray momba ny tenanao, ka tsy ny tenanao rehetra no ho lasa ho any amin'ny helo. \t Camba ali maqui canda uchai urmachisha nijpi, pitisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa niangona marina tokoa teto amin'ity tanàna ity Heroda sy Pontio Pilato mbamin'ny jentilisa sy ny olona Isiraely hanohitra ny Mpanomponao Masina, dia Jesosy Izay nohosoranao, [Na: ny Zanakao] \t Cierto pacha cai llactai can ajllashca santo Churi Jesusta chijnisha, Herodes, Poncio Pilato, gentilgunandi Israel runaunandi tucui tandarimunauca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa olom-boavidy ianareo, koa dia mankalazà an'Andriamanitra amin'ny tenanareo. \t Randishca mari acanguichi. Shina asha, Diosta ahuayachinguichi canguna aichai, canguna espirituis. Diospajmi anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ilay nafafy teny amin'ny tany marivo ambony vatolampy dia izay mandre ny teny ka malaky mandray azy amin'ny hafaliana; \t Rumi pambaunai tarpushca caimi: shimira uyasha uctalla cushihua chasquica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny miaramila nanao tetika hamono ny mpifatotra, fandrao hisy hilomano ireo ka ho afaka. \t Shinajpi soldarla tucui cauiayujgunara huañuchingaj iyarinauca, ama pihuas huaitasha miticungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany rehetra izany dia tonga mba hahatanteraka izay nampilazain'ny Tompo ny mpaminany hoe: \t Cai tucui tucuca, Señorba rimashca shimiuna pactaringaj, profeta nishca Diosmanda rimaj rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga tao Nazareta, izay nahabe Azy Izy; ary araka ny fanaony dia niditra tao amin'ny synagoga tamin'ny andro Sabata Izy ka nitsangana hamaky teny. \t Jesús Nazaretma shamuca, pai iñashca llactama. Paihua yachaira shu samana punzhai judio tandarina huasii icuca, shayaríca quillcara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa izy tamin'io: Manapaha tanàna dimy koa ianao. \t Paita shinallara nica: Cambas pichca llacta ahuai tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako ny lohany anankiray, izay toa voa ka efa ho faty; nefa sitrana ihany ilay feriny saiky nahafaty azy; ary gaga ny tany rehetra nanaraka ilay bibi-dia. \t Shu paihua uma huañunalla chugrishcara ricucani, astaumbas pai huañunalla chugrishca aliyacami. Tucui cai pacha runauna Animalda manzharisha catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nanendrena an'i Paoly ho Apostolin'ny jentilisa, sy ny vavaka aman-tsaotra nataony ho an'ny fiangonana tao Efesosy] Ary noho izany, izaho Paoly, mpifatotra an'i Kristy Jesosy, noho ny aminareo jentilisa, - \t Chiraigumanda, ñuca, Pablo, canguna gentilgunamanda chonda cularbi Cristo Jesuspa ishcashca runa mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay rehetra nandre dia nandatsaka izany tam-pony ka nanao hoe: Ho zaza hanao ahoana re io? Fa ny tanan'ny Tompo nomba azy. \t Tucui uyajguna caigunara huacachinauca paiguna shungüi, ¿Ima sami huahuara angai? nisha. Diospa maqui paihua tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Barnabasy sy Saoly niverina avy tany Jerosalema, rehefa vita ny fanompoany, dia nitondra an'i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. [ Na: niverina tany] \t Bernabé Saulondi Jerusalenmanda tigramunauca, paiguna mingashcara pactachisha. Paigunahua Juan Marcos nishcara pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na iza na iza te-hiseho ho tsara amin'ny nofo, dia ireo no manery anareo hoforana, nefa noho izao ihany : fandrao henjehina noho ny hazo fijalian'i Kristy izy. \t Aichai ali ricurishun nijguna cangunara circuncisionda rangaj mandanaun, paigunalla ama tormendari tucungaj Jesuspa cruz raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na kitapom-batsy ho amin'izay haleha, na akanjo roa, na kapa na tehina; fa ny mpiasa dia miendrika hahazo ny haniny. \t Boísaras, ishqui ucu churanaras, zapatostas, taunaras ama apaichichu. Tarabaj runa paihua micunara apingaj valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka andro vitsivitsy, dia tonga Feliksa sy Drosila vadiny, vehivavy Jiosy, dia nampaka an'i Paoly izy ka nihaino azy nitory ny finoana an'i Kristy Jesosy. \t Ansa punzha huasha, Félix paihua huarmi Drusilandi shamuca. Chi huarmi judio huarmi aca. Pablora cayasha, paimanda Jesucristoi quirina shimiunara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mainka aza ny hamonjeny antsika ho afaka amin'ny fahatezerana ankehitriny, rehefa nohamarinina tamin'ny ràny isika. \t Maspas, ñucanchi cuna Dioshua ali tucusha Cristo yahuarmanda, paimanda Dios piñarishcara quishpishun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mba toy izany ianareo; fa izay lehibe aminareo dia aoka ho toy ny zandry; ary izay manapaka dia aoka ho toy ny mpanompo. \t Astaumbas cangunahua mana chasnachu anga. Cangunahua ñaupa ajga mas malta aj cuenta tucuchu, mandajga sirvij cuenta tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa sombintsombiny ny fahalalantsika, ary sombintsombiny ny faminaniantsika; \t Ñucanchi yachana mana pactajtachu, Diosmanda rimanas mana pactajtachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy olona miditra eo amin'ny synagoganareo misy peratra volamena amin'ny rantsan-tànany sady miakanjo tsara, ary mba miditra kosa izay olona malahelo miakanjo ratsy, \t Shu charij runa ali curi sortiashua, ali valij churanaras churarij, canguna tandarinama icujpi, shinallara shu irus tsuntsu churanara churarij runa icujpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatsika fa ny zavatra rehetra dia miara-miasa hahasoa izay tia an'Andriamanitra, dia izay voantso araka ny fikasany rahateo. \t Yachanchi imasna Diosta llaquijgunama tucui pariju yanaparín ali tucungaj, pai munashcamanda cayashcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa misy fahafoanana ny didy nialoha noho ny halemeny sy ny tsi-fanasoavany \t Casna ajpi ñaupa horas mandashca shimi chingachishcami, irqui ashcaraigu, mana sirvij ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay mitandrina ny didiny no mitoetra ao aminy, ary Izy kosa ao aminy. Ary izao no ahafantarantsika fa mitoetra ao amintsika Izy, dia ny Fanahy Izay nomeny antsika. \t Maicans Dios mandashcara pactachisha, Diospajpi tiaun, Dios paihuajpis. Caimanda yachanchi Dios ñucanchijpi tiaushcara, pai ñucanchira cushca Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo: Kornelio kapiteny, lehilahy marina sady matahotra an'Andriamanitra ka tsara laza amin'ny firenen'ny Jiosy rehetra, dia efa notoroan'anjely masina hevitra hampaka anao ho any an-tranony sy hihaino teny avy aminao. \t Shamujguna rimanauca: Cornelio nishca, shu capitán, ali shunguyuj, Diosta manzhaj, tucui judioguna aillui ali rimashca, paima shu santo ángel rimaca canda pushamungaj paihua huasima, can rimashca shimiunara uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tykiko dia nirahiko ho any Efesosy. \t Tíquico nishcara Efeso llactama cachacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tsarovy ny amin'ny nandraisanao sy ny nandrenesanao, ary tano mafy, ka mibebaha. Koa raha tsy hiambina ianao, dia ho tonga toy ny fihavin'ny mpangalatra Aho, ka tsy ho fantatrao izay ora hihaviako aminao. [ Gr. hiari-tory] \t Can chasquishcara, can uyashcaras iyari; chita huacachi; arrepentiri. Can mana chapajpiga, shuhuaj cuenta cambajma shamusha; ñuca cambajma shamuna horasta mana yachanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy hiteny hoe: Lazaiko aminareo: Tsy fantatro na avy taiza na avy taiza ianareo; mialà amiko, ianareo rehetra mpanao meloka. \t Paiga rimangami: Cangunara nini, mana yachanichu canguna maimanda chari anguichi. Rijuichi ñucajmanda tucui manalira rajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankeo aminy ny mpianatra ka nanao taminy hoe: Fantatrao va fa tafintohina ny Fariseo, raha nandre izany teny izany? \t Shinajpi yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Yachanguichu imasna fariseoguna pinarinauca cai shimira uyasha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hitan-dravehivavy fa tsy takona Azy izy, dia nangovitra izy ka nankeo aminy sady niankohoka teo anatrehany, dia nanambara teo anatrehan'ny vahoaka rehetra izay anton'ny nanendreny Azy sy izay nahasitranany niaraka tamin'izay. \t Huarmi, pai mana pacashcara ricusha, chucchusha Jesuspa ñaupajpi tuama urmai shamuca, tucui runauna ñaupajpi imamanda Jesusta llangashcara nisha cuentaca, shinallara imasnara pai ña aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mamangy an'i Timoty, zanako malala: ho aminao anie ny fahasoavana sy ny famindram-po ary ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Kristy Jesosy Tompontsika. \t Ñuca llaquishca churi Timoteoma quülcauni. Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras cushi shunguras chari, Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandao azy Izy, dia niondrana indray ka lasa nankeny am-pita. \t Paigunara saquisha cutillara canoai icusha chimba partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Moa mifaninona akory izahay sy Hianao, ry Jesosy avy any Nazareta? Avy handringana anay va Hianao? Fantatro fa Ilay Masin'Andriamanitra Hianao. \t ¿Imarasha ñucanchira inquitangui, Nazaretmanda Jesús? nica. ¿Ñucanchira tucuchingajchu shamushcangui? Can pi asnearas yachanimi. Diospa Santo Churimi angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay manohitra ny fahefana dia manohitra ny voatendrin'Andriamanitra; ary izay manohitra dia hahazo fahamelohana. \t Maicambas gobiernora arcasha, Dios mandashcara arcan; arcajgunaga causayanara apinaun paigunajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpifehy arivo namaly hoe: Vola be no nahazoako izany voninahitra izany. Fa hoy Paoly: Izaho kosa efa nanana izany hatry ny fony vao teraka. \t Atun capitán nica: Ñucaga romano runa tucungaj ashca cullquira pagacani. Shinajpi Pablo nica: Ñuca randi pagarishcamanda pacha romano runa mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary misento ao anatin'ity isika ka maniry indrindra hitafy ny tranontsika izay avy any an-danitra koa; \t Ñucanchi tiaushca huasii huacaunchi, ñucanchi ahua pachamanda huasira churarisha nijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary manana fahefanay koa avy tamin'ny mpisoronabe izy hamatotra izay rehetra miantso ny anaranao. \t Astaumbas, caibi sacerdote apuunamanda mandashcara charinmi tucui camba shutii mañajgunara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Tadeo; Simona Kananeana ary Jodasy Iskariota, ilay namadika Azy. [ Na: Zelota, izahao Lio.6. 15] \t Cananista Simón, Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nanatona izy, dia nampihinjitrinjitra sy nampifanintontsintona azy ny demonia. Ary Jesosy niteny mafy ny fanahy maloto ka nahasitrana ny zazalahy; dia natolony tamin-drainy indray izy. \t Huahua shamujllaira, supai paita allpama .urmachica, paita ashcara quihuichica. Astaun Jesús irus supaira piñaca, huahuara alichica. Jesús huahuara paihua yaya maquii cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mbola nieritreritra ny fahitana Petera, dia hoy ny Fanahy taminy: Indreo, misy telo lahy mitady anao; \t Pedro pai ricushcara chara iyariusha, Diospa Espíritu paita rimaca: Quinsa runa canda mascanaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Indro Aho mametraka vato mahatafintohina sy vatolampy mahasolafaka ao Ziona; Ary izay mino Azy tsy ho menatra (Isa. 8. 14; 28. 16). \t Imasna quillcashca tian: Caiga Sión llactai shu nijtana rumira churauni, shu urmachina rumiras. Maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly dia nibanjina ny Synedriona ka nanao hoe: Ry rahalahy, izaho nanompo an'Andriamanitra tamin'ny fieritreretana tsara mandraka androany. \t Shinajpi Pablo gobiernoi mandaj runaunara ricusha, shina nica: Runauna, uquiuna, ñuca ali pacha Diospa ñaupajpi causashcani cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny tanimbary dia izao tontolo izao; ny voa tsara dia ny zanaky ny fanjakana; ny tsimparifary dia ny zanak'ilay ratsy; \t Allpaga cai pachami. Ali muyuuna ahua pacha mandana churiunami. Manali quihua muyuuna, manali Supai churiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa raha izaho, dia mazoto hitory ny filazantsara aminareo izay any Roma koa aho. \t Shinajpi, ñuca ushanagama, puruntu mani evangelio shimira rimangaj, canguna Romai tiajgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay iaretako fahoriana hatramin'ny fatorana aza, hoatra ny mpanao ratsy; nefa ny tenin'Andriamanitra dia tsy mba voafatotra. \t Chi ali shimimanda tormendariuni, huatashcami ani causayuj runasna, randi Diospa shimi mana huatashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary teo an-kianjan'ny tempoly isan'andro izy nankalaza an'Andriamanitra. \t Tucui horas templo nishca Diospa huasii tianauca, Diosta alabasha bendiciashas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa maro tamin'ny mpanapaka aza no nino Azy; nefa noho ny Fariseo dia tsy nanaiky ireo, fandrao havoaka hiala amin'ny synagoga. \t Shinasha, apuunamanda ashcauna Jesuspi quirinauca; astaun fariseogunara manzhashcamanda paiguna quirishcara mana rimanaucachu, tandarina huasimanda ama ichui tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Raha fantatrao ny fanomezan'Andriamanitra sy Izay miteny aminao hoe: Omeo Aho hosotroiko, dia ianao no ho nangataka taminy, ka nomeny rano velona. \t Jesús cutipaca: Can Dios cuyashcara ricsishaga, canda, Upichihuai nisha rimajtas ricsishaga, can paita mañanguima, paiga causana yacura canda cunma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany ireo, dia nangina sady nankalaza an'Andriamanitra ka nanao hoe: Efa nomen'Andriamanitra ny jentilisa koa ny fibebahana hahazoany fiainana. \t Shinajpi cai shimiunara uyasha chunllayanaucami. Diosta alabanauca, nisha: Gentilgunamas Dios arrepentirinara cushcami causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, avela ho anareo ny tranonareo. ary lazaiko aminareo: Tsy hahita Ahy intsony ianareo mandra-pilazanareo hoe: Isaorana anie Izay avy amin'ny anaran'i Jehovah (Sal. 118. 26). \t Canguna huasira chunlla saquishcami, maspas ñucara mana ricuhuanguichichu shamuna horas pactamungama imahoras ninguichi: Cushimi Señorba shutii shamuj runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny mpisoronabe sy ny loholona rehetra no vavolombeloko, sady izy no nandraisako taratasy ho amin'ny rahalahy, dia nankany Damaskosy aho, mba ho entiko am-patorana hankany Jerosalema koa izay hita teo, mba hampijalina. \t Sacerdote atun apu shinallara tucui rucuunas caita ali yachanaun. Paigunamanda quillcaunara uquiunama apasha Damasco llactama ricani, chi llactamanda ajgunara Jerusalenma causayachisha pushangaj, paigunara livachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ahoana no lazainy? Eo akaikinao ny teny, dia eo am-bavanao sy ao am-ponao (Deo. 30. 12-14), dia ny teny ny amin'ny finoana, izay torinay; \t Astaun, ¿imara nin? Rimashca shimi camba mayanllaimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany ora izany dia nisy horohorontany mafy, ka rava ny ampahafolon'ny tanàna, ary maty tamin'izany horohorontany izany ny olona fito arivo; ary raiki-tahotra ny olona sisa ka nanome voninahitra an'Andriamanitry ny lanitra. \t Chi ratollaira allpa shinzhira cuyuca. Llactamanda shu chunga parti tularica, allpa cuyushcamanda shu canzhis huaranga runauna huañunauca. Shujgunaga ashcara manzharisha, ahua pacha Diosta ahuayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Diniho ny tenanareo, na mitoetra amin'ny finoana ianareo, na tsia; izahao toetra ny tenanareo. Moa tsy fantatrareo va ny amin'ny tenanareo, fa ao anatinareo Jesosy Kristy, raha tsy olona nolavina ianareo ? \t Cangunallara ricuichi, quirij ashas mana quirij ashas, cangunallara camaichí. ¿Manzhu ricsinguichi imasna Jesucristo cangunajpi tiaun? Mana shina asha, ichushcauna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny famindram-pon'Andriamanitra amin'ny jentilisa amin'ny andraisany azy ho ao amin'ny fiangonana] Koa tsarovy fa fahiny ianareo izay jentilisa araka ny nofo, ka nolazain'ny voaforan-tanana teo amin'ny nofo hoe tsy voafora - \t Chimanda iyarichi imasna ñaupa horas canguna gentilguna ajpi aichai, circuncisionda mana rajguna nishca acanguichi circuncisionda rajgunamanda, paiguna aichai maquihua rajgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ambony lavitra noho ny fanapahana rehetra sy ny fahefana sy ny hery sy ny fanjakana ary ny anarana rehetra izay tononina, tsy amin'izao fiainana izao ihany, fa amin'ny ho avy koa, \t Chihui, tucui gobierno ahuais, tucui apu, tucui ushana, tucui mandana ahuais, tucui rimashca shuti ahuais ahuayachishca aca cuna horaspis, huasha shamuna horaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifohaza ianao, ka ento ny Zazakely sy ny reniny, dia mankanesa any amin'ny tanin'ny Isiraely; fa efa maty izay nitady ny ain'ny Zazakely. \t Atari, nica, huahuara paihua mamandi pushari, Israel llactara ri. Huahuara huañuchingaj niuguna ña huañunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa manamasìna an i'Kristy ho Tompo ao am-ponareo (Isa. 8.12, 13); ary aoka ho vonona mandrakariva ianareo hamaly izay manontany anareo ny amin'ny anton'ny fanantenana ao anatinareo, nefa amin'ny fahalemem-panahy sy ny fanajana, \t Canguna shungüi Cristora quiquin Señor cuenta ahuayachichi, chicanyachichi, tucui horas puruntushca asha ali shunguhua manso shunguhuas cutipangaj, tucui cangunara tapujgunara: ¿Imai quirishara chapaunguichiri? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha nanatona azy ny tany Jodia rehetra sy ny mponina rehetra tany Jerosalema, ka nataony batisa tao amin'ny ony Jordana ireny, rehefa niaiky ny fahotany. \t Tucui Judea partí llactaunai causajguna, tucui Jerusalembi causajgunandi paihuajma shamunauca. Paiguna ucharashcaunara cuentajpi, Jordan yacui Juan paigunara bautisacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izany no nanandratan'Andriamanitra Azy indrindra sy nanomezany Azy ny anarana izay ambony noho ny anarana rehetra, \t Chiraigumanda, Dios paita yalijta ahuayachica. Tucui shutimanda yali atun shutira paita cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia izany no nifalian'ny foko sy niravoravoan'ny lelako; Ny nofoko koa hitoetra amin'ny fanantenana; \t Chiraigumanda ñuca corazón cushiyacami; ñuca shimi cushiyaca; shinallara ñuca aichas chapausha samangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa izay rehetra miditra amin'ny vava dia mankao an-kibo ka avoaka ao amin'ny fivoahana? \t ¿Manzhu intindinguichi imasna tucui imaras shimii icusha icsama pasan, chimanda ismana huasii ichushcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanjo ianareo indray no manao izay tsy marina ka manambaka na dia ny rahalahinareo aza. \t Randi canguna quiquin uquiunara manalira raunguichi, shinallara uquiunamandas quichunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho koa mba lehilahy manan-dehibe ihany ka manana miaramila izay feheziko; ary raha hoy izaho amin'ny anankiray: Mandehana, dia mandeha izy; ary amin'ny anankiray koa: Avia, dia avy izy; ary amin'ny andevolahiko: Ataovy izao, dia manao izy. \t Ñucas mandashca runa ani, shinallara soldarounara charini mandangaj. Shujta nini: Ri, paimi rin; shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñucara sirvijta nini: Caita rai, pai chita ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa izay manompo amin'ny zavatra masina dia mihinana ny zavatry ny tempoly, ary izay manompo eo amin'ny alitara dia miombona amin'ny alitara? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa huasii chicanyachishcaunai tarabajguna Diospa huasimanda micunaun, shinallara altarbi sirvijguna altarmanda micunaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "famantarana ny fitsarana marin'Andriamanitra izany - mba hatao ho miendrika ny fanjakan'Andriamanitra ianareo, sady izany koa no iaretanareo \t Caimi Diospa ali taripanara ricuchin, canguna ali valijguna iyashca anauchu Dios mandana pachai icungaj. Caimandami tormendachishca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ho noana na hangetaheta intsony ireo; ary tsy haninona azy ny masoandro na izay hafanana akory.Fa ny Zanak'ondry Izay eo afovoan'ny seza fiandrianana no ho Mpiandry azy ka hitondra azy ho amin'ny loharanon'ny ranon'aina; ary hofafan'Andriamanitra ny ranomaso rehetra amin'ny masony (Isa. 25. 8). \t Ña mana mas yarcachinaungachu, upinaichinaungachu, indis mana cuti paiguna ahuai aitangachu, mana ima rupajhuallas aitangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa Barnabasy nankany Tarsosy hitady an'i Saoly. \t Chimanda huasha, Bernabé Tarso nishca llactama rica, Saulora mascangaj. Paita tupasha, Antioquíama pushamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Ny Zanaka tsy mahazo manao na inona na inona ho Azy, afa-tsy izay hitany ataon'ny Ray; fa na inona na inona no ataon'ny Ray dia toy izany koa no ataon'ny Zanaka. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Churi pai quiquin munaimandalla mana imaras ranara ushan. Yaya rashcara ricusha chillararami ran. Imaras Yaya ran, shinallarami Churi ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny ahitra any an-tsaha, izay any ihany anio ka hatsipy ao am-patana rahampitso, no ampitafin'Andriamanitra toy izany, tsy mainka va ianareo, ry kely finoana? \t Shinallara allpamanda quihua, cuna punzha tian, cayandi punzha rupachishcami, Diosmi casna churachin. ¿Manzhu pai mas alira ranga cangunajhua, ansalla quirij runauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka Kristy, Mpanjakan'ny Isiraely, hidina hiala amin'ny hazo fijaliana ankehitriny mba ho hitantsika ka hinoantsika. Ary ireo niaraka nohomboana taminy tamin'ny hazo fijaliana dia naneso Azy koa. \t Cristo, Israel runauna Rey Apu cruzmanda irguchu, ñucanchi ricusha quiringaj, ninauca. Shinallara paihua pariju chacatashca runauna paita caminauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny hevitra nataon'ny Jiosy hahafaty an'i Paoly, sy ny nangatahan'i Paoly hotsarain'i Kaisara] Ary Festosy, nony tonga teo amin'ny zara-fanapahany, dia niala tany Kaisaria hiakatra any Jerosalema, rehefa afaka hateloana. \t Festo cai partima pactamusha, quinsa punzha huasha Cesareamanda Jerusalenma rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Izy kosa dia manana fisoronana tsy dimbiasana, satria maharitra mandrakizay Izy; \t Jesusga huiñaigama duraj asha, shu mana turcaihuaj sacerdote tonora charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia tonga tany amin'ny tany Syria sy Kilikia aho; \t Chimanda huasha, Siria Cilicia partiunama ricani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany dia lazaiko aminareo hoe: Aza manahy ny amin'ny ainareo, dia izay hohaninareo na izay hosotroinareo, na ny amin'ny tenanareo, dia izay hotafinareo. Moa ny aina tsy mihoatra noho ny hanina va, ary ny tena noho ny fitafiana? \t Chiraigumanda cangunara nini: Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? ¿imara upina angai? nisha. Shinallara ama turbarichichu canguna aichamanda, ¿imara churarina angai? nisha. ¿Manzhu causana micunamanda, aichas churanamandas yali valin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy tia an'i Marta sy ny rahavaviny ary Lazarosy. \t Jesús Martaras paihua ñañaras Lazaroras llaquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary izy rehetra dia natao batisa ho amin'i Mosesy tao amin'ny rahona sy ny ranomasina, \t Moisesma tucui bautisarinauca puyuis lamarbis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy misy olona afaka miditra ao an-tranon'ny mahery ka handroba ny entany, raha tsy afatony aloha ilay mahery, dia vao robainy ny ao an-tranony. \t Pihuas shu shinzhi runa huasimanda pai charishcara shuhuanara mana ushangachu manara paita huatajllaira. Huatai pasasha shuhuanara ushangami huasimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Zavatra mahatahotra ny ho azon'ny tànan'Andriamanitra velona. \t ¡Manzhanaitami causaj Diospa maquiunai urmangaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy naninjitra ny tanany, dia nanendry azy ka nanao hoe: Mety Aho; madiova ianao. ry ny habokany niala taminy niaraka tamin'izay. \t Shinajpi Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishca angui. Dsas, llaga ungüi paita saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary vao mainka miraikitra aminareo aza ny fony, raha mahatsiaro ny fanarahanareo rehetra izy, dia ny haben'ny fahatahorana sy ny fangovitana nandraisanareo azy.Ary faly aho fa matoky anareo amin'ny zavatra rehetra. \t Paiga cangunara astaun mas llaquinmi, pai tucui canguna uyashcara iyarisha imasna canguna paita manzhashcahua chasquicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy misy hafa, na Jiosy na jentilisa, fa iray ihany no Tompon'izy rehetra, sady manan-karena homeny izay rehetra miantso Ary Izy. \t Mana chican chicanzhu judiogunahua grieogunahua. Tucuihua Señor ali shungumi tucui paita cayajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Izay mivoaka avy ao amin'ny olona, dia izany no mahaloto azy. \t Astaumbas, nica, runamanda llucshij iyaiguna, caiguna runara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanam-bolo tahaka ny volom-behivavy izy, ary ny nifiny tahaka ny an'ny liona. \t Paiguna aecha huarmi aecha cuenta aca, paiguna quiruuna león puma cormillos cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na iza na iza no te-ho ambony eo aminareo, dia ho mpanompon'izy rehetra. \t Cangunapuramanda maican ñaupa tucusha nijpi tucuira sirvij anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo no tenan'i Kristy, ka samy momba ny tenany avokoa araka ny anjaranareo avy. \t Canguna Cristo aichami anguichi, caran dueño paihua aichamanda shu partillami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha samy maminany izy rehetra, ary miditra ny tsy mino, na ny tsy mahay, dia ho voan'ny anatra ataon'izy rehetra izy sady hotsarain'izy rehetra; \t Randi tucui quirijguna Diosmanda rimanaupi, shu mana quirij, shu mana intindij runa icusha, uyasha, tucui runauna rimashcamanda paihua uchara riparanga, taripai tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpanapaka anankiray nanontany Azy hoe: Mpampianatra tsara ô, inona no hataoko handovako fiainana mandrakizay? \t Shu valij runa Jesusta tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara ranarai ñuca huiñai causaira apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany Efesosy ny Jiosy anankiray atao hoe Apolosy, izay teraka tany Aleksandria, lehilahy nahay nandaha-teny sady nahery tamin'ny Soratra Masina. \t Chi horasgunai shu Apolos nishca judio runa Efesoma pactamuca. Pai Alejandría nishca llactamanda shamuj, ali cuentayuj runa, Diospa shimira rimana ushaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Amin'izay nateraky ny vehivavy tsy mbola nisy nitsangana izay lehibe noho Jaona Mpanao-batisa; nefa ny kely indrindra amin'ny fanjakan'ny lanitra dia lehibe noho izy. \t Cierto pacha cangunara nini: Huarmi pagarichishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali runa mana atarishcachu. Shinajllaira ahua pacha mandanai ima mas ichilla runas paimanda yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nentiny teo amin'i Jesosy ny zana-boriky, dia nataony teo amboniny ny lambany; ary Jesosy nitaingina azy. \t Burruhuara pushamusha, paiguna churanara burra ahuai churanauca; Jesús tiarica burrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amindrao fo ny sasany izay miahanahana; [ Na: raha miady aminareo izy] \t Huaquingunara, mana cierto quirijguna ajpi, shinzhira quirichichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny tokony hisaronan'ny vehivavy loha ao am-piangonana] Ary midera anareo aho, satria mahatsiaro ahy amin'ny zavatra rehetra ianareo sady mitana tsara ny fampianarana natolotra, araka ny nanolorako azy taminareo. \t Cangunara nini: Alimi rashcanguichi, uquiuna, ñucara iyarishcamanda, shinallara yachachishca shimiunara ñuca rimashcasna huacachishcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hanaiky tsara ny olona tahaka ireny sy izay rehetra miara-miasa sy mikely aina koa ianareo. \t Cangunara nini, cai samiunara uyaichi, shinallara tucui pariju yanapajgunaras, tarabajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ataoko fa tsy mety ny mampanatitra mpifatotra, nefa tsy milaza izay zavatra iampangana azy. \t Mana valinzhu, yachin, shu causayuj runara cachangaj, pai causayashcara mana rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niresaka hoe izy: Iza re no hanakodia ny vato ho afaka amin'ny varavaram-pasana hisolo antsika? \t Paigunapura ninauca: ¿Rumira uctu pungumanda pita voltiachisha cuhuangái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra efa nametraka izay rehetra momba ny tena, samy ho eo amin'ny tena araka ny sitrapony. \t Cunaga Dios caran partira aichai churashcami, pai munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso dia niara-niditra tany amin'i Jakoba izahay sy Paoly; ary vory teo ny loholona rehetra. ]Gr. presbytera] \t Cayandi punzha Pablo icuca ñucanchihua pariju Jacob ora ricungaj. Tucui ricuj rucuuna tandarishcara tuparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Jesosy tamin'izy rehetra: Raha misy ta-hanaraka Ahy, aoka izy handà ny tenany, dia hitondra ny hazo fijaliany isan'andro ka hanaraka Ahy. \t Shinallara nica tucui runaunama: Shu runa ñucara catisha nijpi, paihua quiquinllara: Mana imaschu ani, nichu; paihua quiquin cruzta aparichu caran punzha, ñucara catimuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Tsy azonareo va ilay fanoharana teo? koa hataonareo ahoana no fahafantatra ny fanoharana rehetra? \t Jesús paigunara nica: ¿Cai yachachina cuentanara manzhu intindinguichi? ¿Imasna rasha tucui yachachina cuentanaunara intindingachu raunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na zovy na zovy no hanao teny hanohitra ny Zanak'olona dia hahazo famelan-keloka; fa izay miteny ratsy ny Fanahy Masina dia tsy mba hahazo famelan-keloka.[Gr. manao blasfemia; izahao Mat.9.3] \t Maican runa ñuca, Runa Churi nishcara, camijpi, paita perdonashca anga, astaun maican runa Santo Espiritura camijpi, mana perdonashcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha ny sasany izay nomba anay ka nankany amin'ny fasana, ary nahita araka izay nolazain'ny vehivavy; nefa Izy tsy hitany. \t Ñucanchimandas huaquinguna pambashca uctuma rinauca, huarmiuna rimashcasna tarinauca, astaun Jesusta mana ricunaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka dia hoy izy tamin'ny mpamboatra ny tanim-boaloboka; Indro, efa telo taona izay aho no tonga nitady voa tamin'ity aviavy ity, fa tsy nahita; kapao io; nahoana io no manimba ny tany? \t Cuiraj runara nica: Ña quinsa huata tupura muyura mascashcani cai higo yurai, astaumbas mana tupashcanichu. Cuchui, ¿imarashara yanga shayanga allpara gastachisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Hevitrao ihany va no anaovanao izany, sa nisy hafa nilaza Ahy taminao? \t Jesús paita cutipaca: Caitaga, ¿camba quiquin iyaimanda rimanguichu, mañasha^shujgunachu ñucamanda rimanauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Madio avokoa ny zavatra rehetra raha amin'ny olona madio; fa raha amin'ny olona voaloto sady tsy mino kosa dia tsy misy madio na inona na inona; fa voaloto na ny sainy na ny fieritreretany.Manaiky fa mahalala an'Andriamanitra izy, nefa mandà Azy amin'ny asany, dia olona vetaveta sady tsy manaraka ary olona tsy izy, izay tsy manao asa tsara na inona na inona. \t Chuyaj shungu runaunaj tucui chuyajmi. Irus iyaiyujgunajga mana quirijgunajpas, mana imas chuyachu. Paiguna iyarina iyaigamas irusyashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa hariva ny andro, dia nanatona Azy ny mpianany ka nanao hoe: Tany foana ity, ka efa hariva ny andro ankehitriny; \t Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna paima shamunauca: Cai llactaga huasi illaj nisha, tutayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny miantra; fa izy no hiantrana. \t Cushiunami llaquij shunguyujguna, paiguna llaquishca tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahari-pon'ny Tompontsika dia ekeo ho famonjena, tahaka ny voasoratr'i Paoly, rahalahy malalantsika, taminareo koa araka ny fahendrena nomena azy, \t Intindinguichi ñucanchi Señor chapashcaga quishpinami, imasna ñucanchi llaquishca uqui Pablo cangunama quillcaca, paita cushca yachana tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tany izy, dia nonina tao amin'ny tanàna atao hoe Nazareta, mba hahatanteraka izay nampilazaina ny mpaminany hoe: Hatao hoe Nazarena Izy. \t Nazaret nishca llactama pactamuca chihui tiangaj, Diosmanda rimajguna rimashcara pactachingaj, casna nisha: Pai Nazaret runa nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza moa no olona aminareo, izay manana ondry zato, ka very ny anankiray, no tsy mandao ny sivy amby sivi-folo any an-efitra ka mandeha hitady ilay very mandra-pahitany azy? \t ¿Maican runa cangunamanda shu patsaj borregounara charij, shu borrego chingaríjpi, manzhu chi iscun chunga iscun borregora saquingami runa illashca partii, paiga ringami chingarishcara mascangaj tupangagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy kosa Izy taminy: Tsy anareo ny hahalala ny andro na ny fotoana izay efa notendren'ny Ray amin'ny fahefany ihany. [Na: izay nataon'ny Ray ho adidin'ny tenany ihany] \t Jesús paigunara nica: Tiempounara mana canguna yachana, astaun Yaya paihua quiquin ushaibi churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly nidina, dia niankohoka taminy sy nanohona azy ka nanao hoe: Aza mihorikorika ianareo, fa mbola misy aina ihany izy. \t Shinajpi, Pablo irgumusha cumurisha paita ujllarica, casna nisha: Ama manzharichichu, causaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ravehivavy taminy: Tompoko, hitako fa mpaminany Hianao. \t Huarmiga: Señor, nica, can Diosmanda rimaj angui, yachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay mitory ny filazantsara aminareo, dia ilay teny fikasana nolazaina tamin'ny razana, \t Ñucanchi shinallara evangelio ali shimira cangunama cuentanchi ñucanchi yayaunama cushca shimi rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny andevo izay voantso ao amin'ny Tompo dia olona afaka an'ny Tompo; toy izany koa, ny olona afaka izay voantso dia mpanompon'i Kristy. \t Maican runa sirvij ashcai cayashca tucujpi, Señorbi cacharishca runa cuenta tucun. Shinallara pihuas liuri ashcai cayashca tucujpi, Cristora sirvij runami tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady manana Mpisorona lehibe mitandrina ny tranon'Andriamanitra, \t Shinallara ñucanchi shu atun sacerdote Diospa huasi ahuai charisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Voalohany, misaotra an'Andriamanitro amin'ny alalan'i Jesosy Kristy aho noho ny aminareo rehetra, satria efa re eran'izao tontolo izao ny lazan'ny finoanareo. \t Ñaupa punda, ñuca Diosta agrasini Jesucristomanda tucui cangunaraigu. Canguna quirishca entero mundui rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nitodika nijery an-dravehivavy ka nanao tamin'i Simona hoe: Hitanao va io vehivavy io? Niditra teto an-tranonao Aho; nefa tsy mba nanome Ahy rano hanasana ny tongotro ianao; fa izy kosa nahakotsa ny tongotro tamin'ny ranomasony, dia namaoka azy tamin'ny volon-dohany. \t Shinajpi Jesús huarmima voltiarisha, Simonda rimasha, ¿cai huarmira ricunguichu? nica. Ñuca camba huasü icucani. Can yacura mana cuhuacanguichu chaquira maillangaj, astaun cai huarmi paihua iquihua ñuca chaquira maillashcami, paihua acchahua chaquichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mirehareha, dia aoka Jehovah no ho reharehany (Jery. 9, 23)Fa tsy izay midera tena no ankasitrahana, fa izay derain'ny Tompo. \t Pi runas ahuayasha, Señorbi ahuayachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary zarazaraina ho samy hafa ny asa, nefa Andriamanitra dia iray ihany, Izay miasa ny zavatra rehetra amin'ny olona rehetra. \t Ima tono tarabanas tianmi, randi tucuira raj Dios chi tonollarami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny Jiosy: Hamono tena va Izy, no manao hoe: Izay alehako tsy azonareo haleha? \t Shinajpi judioguna ninauca: ¿Pai quiquinllara huañuchingachu, pai nisha: Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy nitady voninahitra tamin'olona izahay, na taminareo, na tamin'ny sasany, na dia nanam-pahefana hahavaky tratra aza izahay, araka izay mah'Apostolin'i Kristy anay,. \t Runaunamandas, cangunamandas, shujgunamandas, alabashcara mana mascacanchichu. Shinashas, munajpi cangunamanda yanapanara mascana ushacanchi, Cristomanda cachashca runauna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia tokony ho efa mpampianatra aza ianareo noho ny fahelan'ny andro, dia mbola mila izay hampianatra anareo ny abidim-pianaran'ny tenin'Andriamanitra indray; ary efa toy izay tokony homen-dronono ianareo, fa tsy ventin-kanina. \t Canguna ña yachachij tucuna ajguna ashallara, unai tiempo yachashca huasha chara ministinguichi cutillara Diospa shimimanda ñaupa aj yachanaunara yachangaj. Cuti lechera ministiujguna tucushcanguichi ali shinzhi aichara micujguna tucunarandimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanerana ny tanàna ny tabataba; ary rehefa nisarika an'i Gaio sy Aristarko, lehilahy Makedoniana niara-dia tamin'i Paoly, izy, dia niray saina niriotra ho ao an-trano filalaovana. \t Entero llacta nusparica. Tucui pariju paiguna tandarina huasima gun callpasha rinauca. Macedoniamanda Gayora Aristarcora, Pablora compañajgunara apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nataony izany, ary ny tànan'i Barnabasy sy Saoly no nampitondrainy izany ho any amin'ny loholona. [ Gr. presbytera] \t Caita shinallara ranauca. Paiguna yanapashcara Bernabé Saulo maquiunai cusha, quirij rucuunama cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny tenin'ny Tompo dia naely eran'izany tany rehetra izany. \t Diospa shimi tucui chi parti llactaunai uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hiteraka Zazalahy izy, ary ny anarany hataonao hoe Jesosy; fa Izy no hamonjy ny olony ho afaka amin'ny fahotany. [Jesosy = Jehovah no Mpamonjy] \t Shu churira pagarichinga, paita shutichingui Jesús, paihua runaunara quishpichinga paiguna uchaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy iray koa, dia anjely faharoa, nanaraka ka nanao hoe: Rava! rava Babylona lehibe! izay nampisotro ny firenena rehetra ny divain'ny fahatezerana noho ny fijangajangany. \t Shu ángel paita catica, nisha: Urmashcami, urmashcami Babilonia nishca atun llacta. Tucui llactaunara pai tacarisha causana urti vinora cuenta upichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy manao azy ho mpaminany, na ho manana fahaizam-panahy, dia aoka ho fantany tsara fa didin'ny Tompo ny teny izay soratako ho aminareo. \t Maicambas, Diosmanda rimajmi ani, Espirituyujmi ani nisha, paiga ñuca quillcashcara Señor mandashcauna ajta ricsichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa nankany an-dafin'i Jordana indray Jesosy, ho any amin'ilay tany nanaovan'i Jaona batisa voalohany, ka nitoetra tany Izy. \t Jesús Jordan yacu chimbama rica, Juan ñaupa bautisaushcai. Chihui tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa akaiky ny andro firavoravoan'ny Jiosy, dia ny amin'ny Tabernakely, \t Judioguna ichilla huasi rana ista mayanllayamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa tsy fantatrareo va fa izay miray amin'ny vehivavy janga dia tena iray aminy? fa hoy Andriamanitra: Ho nofo iray ihany izy roroa (Gen. 2. 24). \t ¿Manzhu yachanguichi imasna shu cari shu shujhua tacarij huarmihua tacarisha paigunapura shu aichalla tucun? Quillcashca tian: Chi ishquiga shu aicha tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mba hanaraka ny marina amin'ny fitiavana ka hitombo amin'ny ny zavatra rehetra ho amin'izay Loha, dia Kristy; \t Astaumbas, cierto shimira llaquinahua catisha, tucuibi Cristoi iñashunchi, paimi ñucanchi uma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lozan'izao tontolo izao noho ny fahatafintohinana! fa tsy maintsy ho avy ny fahatafintohinana, nefa lozan'izay olona mahatonga ny fahatafintohinana. \t ¡Ayailla mundu urmachishcaunamanda! Urmachinauna shamungaj ministirin. Randi, ¡ayailla urmachij runa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hampahafantarina ireo fanapahana sy fahefana any an-danitra amin'izao ankehitriny izao ny mahamaro samy hafa ny fahendren'Andriamanitra amin'ny fitondrany ny fiangonana, [ Gr. eklesia] \t Dios casnami rarca, paihua atun yachashcara iglesiamanda cuna yachachingaj ahua pachai tiaj mandajgunamas, ushajgunamas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa manome fahasoavana bebe kokoa Izy. Koa hoy izy: \"Andriamanitra manohitra ny mpiavonavona, fa manome fahasoavana ho an'ny manetry tena\" (Oha. 3.34]. \t Paiga mas gracia nishca ali iyaira cun. Chiraigumanda Diospa Shimi nin: Dios mas tucuisiquiunara arcan, astaun manso shunguyujgunama gracia nishca ali iyaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Tompo namaly ka nanao taminy hoe: Marta, Marta, maro ahina sy maro herehina ianao;nefa zavatra iray loha no ilaina; fa Maria no efa nifidy ny anjara tsara, izay tsy halaina aminy. \t Jesús cutipaca: Marta, Marta, nisha, ashca cuiraisiqui angui can, ashca ranaunahua turbarishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny osa sy ny tsy mino sy ny vetaveta sy ny mpamono olona sy ny mpijangajanga sy ny mpanao ody ratsy sy ny mpanompo sampy ary ny mpandainga rehetra dia hanana ny anjarany ao anatin'ny farihy mirehitra afo sy solifara; izany no fahafatesana faharoa. \t Astaun manzhaisiquiuna, mana quirijguna, irusta rajguna, huañuchijguna, shujhua tacarijguna, sagrauna, runa rashca diosta alabajguna, tucui llullajgunas ninahuas azufrehuas sindij nina cochai tianaungami. Caimi ishqui cuti huañuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsia, na dia Heroda koa aza, fa namerina Azy hoy amintsika izy; ary, indro, tsy nisy zavatra nataony izay tokony hahafaty Azy; \t Shinallara Herodes mana imaras tarishcachu; ñuca paita Herodesma cachacani. Cai runa ima huañuchihuajlla ajtas mana rashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ny kapiteny nino ny mpitondra sy ny tompon-tsambo, fa tsy ny teny nolazain'i Paoly. \t Soldaro capitánga Pablo rimashcara mana quiricachu; randi barco capitanda barcoyuj dueñoras uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nalain'ny miaramila Paoly araka ny nandidiana azy ka nentiny tamin'iny alina iny ho any Antipatria. \t Soldarouna capitán mandashcasna Pablora tuta pushanauca Antipatris nishca llactagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia afaka amin'ny olona rehetra aza aho, dia mbola nataoko ho mpanompon'ny olona rehetra ihany ny tenako mba hahazoako maromaro kokoa. \t Mana pihuas ñucara mandajllaira, ñuca tucui runaunara sirvij tucushcani mas runaunara ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lasa indray Izy ka nivavaka nanao ilay teny teo ihany. \t Cutillara rica. Ñaupa cuentallara rimasha, Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niresaka ny amin'izay zavatra rehetra nanjo izy. \t Paiguna riushcai, tucui chi punzhaunai tucushcaunamanda rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso ny roa ambin'ny folo lahy hankeo aminy Izy ka naniraka azy tsiroaroa sy nanome azy fahefana hamoaka fanahy maloto. \t Chi huasha pai chunga ishqui yachachishca runaunara cayasha, ishqui ishquira caran partira cachaca. Irus supaigunara callpachina ushaira cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy namaly ka nanao hoe: Tsy mety raha maka ny mofon-jaza ka manipy azy ho an'ny amboakely. \t Jesús cutipasha nica: Mana valinzhu churiuna tandara ichilla allcuunama shitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vita izany zavatra izany, Paoly dia nikasa tao am-pony handeha hamaky an'i Makedonia sy Akaia aloha vao hankany Jerosalema ka nanao hoe: Rehefa tonga any aho, dia tsy maintsy hahita an'i Roma koa. \t Cai tucui pasashca huasha, Pablo paihua almai iyarica Jerusalenma ringaj,^ Macedonia Acaya partiunara puríshca huasha. Pai nica: Ñuca Jerusalembi tiashca huasha ministirinmi shinallara Roma llactara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankao ivohon'i Jesosy ravehivavy ka nanendry ny somotraviavin-dambany, ary niaraka tamin'izay dia nijanona ny aretiny.[Gr. fandehanan'ny ràny] \t Cal huarmi Jesús huashamanda shamusha, paihua churana pundara llangaca. Cungaimanda paihua ungüi saquiríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy varidimiventy ihany va no vidin'ny tsintsina roa? nefa tsy misy na dia iray akory aza amin'ireny ho latsaka amin'ny tany, raha tsy avelan'ny Rainareo.[Gr. asaria, izay ampahafolon'ny denaria] \t ¿Manzhu ishqui ichilla pisheura ishqui realhua catunaun? Shinajllaira paigunamanda mana shujpas allpama urman, canguna Yaya mana yachajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Ozia niteraka an'i Jotama; ary Jotama niteraka an'i Ahaza; ary Ahaza niteraka an'i Hezekia; \t Uzíaspa churi Jotam aca, Jotamba churi Acaz aca, Acazpa churi Ezequías aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niantso ny mpianany roa ambin'ny folo lahy hankeo aminy ka nanome azy fahefana hamoaka fanahy maloto sy hahasitrana ny aretina rehetra mbamin'ny rofy rehetra. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, ushaira paigunara cuca irus supaigunara ichungaj, tucui ungüira tucui nanairas alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nifanekeny tamin'ny mpiasa fa ho denaria isan'andro ny karamany, dia nasainy nankany amin'ny tanim-boalobony ireny. \t Tarabajgunahua shimira cushca ajpi chunga sucresta pagangaj caran punzha, runaunara uvillas chagrama cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy: Tompoko, mino aho. Dia niankohoka teo anatrehany izy. \t Pai nica: Señor, quirinimi. Casna nisha Jesusta adoraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izay taranaka ratsy fanahy sy mijangajanga dia fatra-pitady famantarana; nefa tsy hisy famantarana homena azy, afa-tsy famantarana ny amin'i Jona mpaminany; \t Jesús cutipaca: Manali shujhua tacarisiqui miraiguna munanaita ricurinara mañanaun. Chita mana ricuchishca anga, astaun Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinara ricuchishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary taoriana kelin'izany Jesosy dia nankany an-tanana atao hoe Naina; ary naniraka Azy ny mpianany sy ny vahoaka betsaka.[Na: (nony ampitson'iny)] \t Chi huashalla, Jesús shu Naín nishca llactama rica, paihua pariju pai yachachishca runauna, ashca shu runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hitako fa ady hevitra ny amin'ny lalàny no niampangany azy, fa tsy nisy niampangany azy izay tokony hahafaty na hamatorana azy. \t Chihui yachacani paiguna ley camachishca shimiunamanda paita causayachinauca. Ishcangaj huañuchingaj mana ima causaras charícachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny masony dia lelafo, ary tamin'ny lohany nisy diadema maro; ary Izy manana anarana voasoratra, izay tsy misy mahalala akory afa-tsy ny tenany ihany. \t Paihua ñahui muyu nina cuentami aca. Paihua umai ashca rey apu llaituuna tianauca. Shu shuti quillcashcara charica, pihuas mana ricsicachu, pailla ricsij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka hitory ny filazantsara amin'ny tany any ankoatranareo, ary tsy hirehareha amin'izay efa vonona rahateo ao anatin'ny voafaritra ho an'ny sasany. \t Munanchi canguna huashai tiaj partiunama evangelio shimira rimangaj. Shina rashallara shuj runa tarabashcai mana icushun ahuayangaj pai ñaupa horas rashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa hoy ianao: Manan-karena sy efa nihary fananana be aho ka tsy manan-java-mahory; kanjo tsy fantatrao fa ianao no ilay ory sy mahantra sy malahelo sy jamba ary mitanjaka; \t Canmi ningui: Charij ani, charijyashca ani. Imaras mana ministinichu, nishcangui. Mana yachangui imasna can yanga mana valij, llaquirij, pugri, ñausa, llatan angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, ny irin'ny foko sy ny angatahiko amin'Andriamanitra ho an'ireny dia famonjena. \t Uquiuna, cierto pacha ñuca shungüi munasha, Diosta mañauni Israelmanda, paiguna quishpingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niaraka taminay koa ny mpianatra sasany avy tany Kaisaria, izay nitondra anay ho any amin'i Menasona, olona avy any Kyprosy sady mpianatra maintimolaly, izay nokasainay hitoerana. \t Huaquin Cesareamanda quirijguna ñucanchihua shamunauca. Shu Mnason nishca runara paigunahua pariju pushamunauca. Pai Chipremanda shamuj aca, shu rucu quirij runa. Paihua huasii tiana acanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra mino fa Jesosy no Kristy dia naterak'Andriamanitra; ary izay rehetra tia Izay niteraka dia tia izay naterany koa. \t Tucui runa Jesús Cristo ajta quirisha Diosmanda pagarishcami. Maicans causaira cuj Diosta llaquisha, shinallara Diosmanda pagarijta llaquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanampi-maso Azy izy, dia nanontany Azy hoe: Maminania; iza moa no namely Anao? \t Paihua ñahuira huatasha, sajmanauca ñahuii, paita tapusha: Rimai, nisha, ¿pita canda sajmaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpitandrina dia tsy maintsy ho tsy manan-tsiny, fa mpitandrina ny an'Andriamanitra, tsy mitompo teny fantatra, tsy mora tezitra, tsy mpimamo lian'ady, tsy mpikapoka, tsy tia harena maloto, \t Ministirinmi ricuj runa causa illaj achu, Diosta sirvij asha. Casna runa mana mas tucuisiqui achu, mana piñarisiqui, mana machaisiqui, manali rashcaunamanda ganashcaunara mana apisha nij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho ny haben'ny tsi-fankatoavan-dalàna dia hihamangatsiaka ny fitiavan'ny maro. \t Manalirana mirarishcamanda, ashca runauna llaquij shungu chiriyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha mitondra anareo hatolotra izy, dia aza manahy rahateo izay holazainareo; fa izay teny homena anareo'amin'izany ora izany no holazainareo; fa tsy ianareo no hiteny, fa ny Fanahy Masina. \t Imahoraspas cangunara entregangaj pushanaupi, imara rímanara ama ñaupa iyanguichi, ama iyarishas. Chi ratoi canguna iyaibi cushca shimira chillara rimanguichi. Mana canguna munaimanda rimangaraunguichi, randi Santo Espiritumanda rimana shimira cangunara cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niresaka hoe ny Jiosy: Hankaiza moa no halehan'ilehity, no tsy ho hitantsika? Hankany amin'izay miely any amin'ny Grika va Izy ka hampianatra ny Grika? \t Shinajpi judioguna paigunapura ninauca: ¿Maimara ringai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria fantatro fa ho avy tampoka ny hanesorana ny trano-laiko, dia toy ny nasehon'i Jesosy Kristy Tompontsika tamiko koa. \t caita yachasha, uctalla cai ñuca aichara saquina mani, imasna ñucanchi Señor Jesucristo rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nihinana izy rehetra ka voky; ary nangonina izay sombintsombiny sisa tsy lany, ka nisy roa ambin'ny folo harona. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka rehetra nahita azy mitsangantsangana sy midera an'Andriamanitra. \t Tucui runauna pai purishcara, pai Diosta alabashcaras ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay nakamban'Andriamanitra dia aoka tsy hampisarahin'olona. \t Shinajpi Dios llutachishcáraga runa ama llushpichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na dia ny volon-dohanareo aza dia voaisa avokoa. Aza matahotra; fa mihoatra noho ny tsintsina maro ianareo. \t Shinallara camba umai caran aechara yupashcami. Ama manzhaichichu, ashca pishcuunamanda yali valij anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hankanesako any aminareo amin'ny fifaliana, raha sitrapon'Andriamanitra, ka samy ho velombelona ny fontsika.Ary Andriamanitry ny fiadanana anie ho aminareo rehetra. Amena. \t ñuca cushihua cangunajma pactamuchu Dios munashcamanda, ñuca cangunahua pariju samangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mifaly amin'ny tsi-fahamarinana, fa miara-mifaly amin'ny fahamarinana kosa, \t Llaquina manalira uyashaga mana cushiyanzhu, randi cierto shimira uyasha cushiyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no hahafantarantsika fa avy amin'ny marina isika sy hampahatokiantsika ny fontsika eo anatrehany, \t Caimanda ñucanchi cierto shimira quirijguna ashcara yachanchi, caita yachajpi, ñucanchi shunguuna paihua ñaupajpi samanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nilaza an'i Jodasy, zanak'i Simona Iskariota; fa izy no ilay efa hamadika Azy, nefa isan'ny roa ambin'ny folo lahy. \t Judas Iscariote, Simomba churimanda rimaca. Paiga Jesusta apichingarau runa aca. Pai chi chunga ishquimanda shuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa nony ilay nitatao-vovonana iny ny andro, ry mpanjaka ô, dia hitako teny an-dalana fa, indro, nisy mazava avy tany an-danitra nanelatrelatra manodidina ahy mbamin'izay niaraka tamiko mihoatra noho ny famirapiratry ny masoandro. \t Chaupi punzha, ñambii riushcai, Rey Apu, indimanda yali punzhara ahua pachamanda shamujta ricucani. Ñucaras ñucahua pariju tiajgunaras muyujta ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talanjona ny mino isan'ny voafora izay niaraka tamin'i Petera, satria nilatsaka tamin'ny jentilisa koa ny fanomezana, dia ny Fanahy Masina. \t Circuncisionda raj quirijguna, Pedrohua pariju shamujguna, manzharinauca imasna gentilguna ahuai Santo Espíritu táurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria ny fizahan-toetra anareo amin'izany fanompoana izany no ankalazany an'Andriamanitra noho ny fitananareo tsara ny fanekenareo ny filazantsaran'i Kristy sy noho ny fahazotoanareo amin'ny fiantrana ho azy sy ho an'ny olona rehetra; \t Casna yanapashcamanda Diosta ahuayachinaun canguna quirmchimi nishca Cristo evangelio ali shimira uyashcamanda, shinallara canguna atun cuyashcamanda paigunajpas tucuihuajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho tsy mitady ny voninahitro; misy Iray mitady sy mitsara. \t Ñuca quiquin ahuayanara mana mascanichu. Shujga mascan, taripan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Abrahama no rainay. Hoy Jesosy taminy: Raha zanak'i Abrahama ianareo, dia ny asan'i Abrahama no hataonareo. \t Paiguna cutipanauca: Ñucanchi yaya Abrahanmi. Jesusga nica: Canguna Abrahamba churiuna asha, Abraham rashcaunara ranguichimami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy Izy tamin'ny nivarotra ny voromailala: Ento mivoaka ireto zavatra ireto; aza atao trano fivarotana ny tranon'ny Raiko. \t Urpira catujgunara nica: Llucchichi cai tucuira. Ñuca Yaya huasira ama catuna huasira raichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aza manadino hanao soa sy hiantra; fa fanatitra toy izany no sitrak'Andriamanitra. \t Ali ranaras yanapanaunaras ama cungarichichu. Casna sacrificiounahua Dios cushiyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, miezaka hanatratra ny marika aho hahazoako ny lokan'ny fiantsoan'Andriamanitra any ambony ao amin'i Kristy Jesosy. [ Na: ho any ambony] \t Ganashcamanda paganara apingaj ñaupasha riunimi. Cai pagana Dios ahua pachama cayanami Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatanteraka ny tenin'i Jesosy izay nolazainy nanambara ny fomban'ny fahafatesana izay efa hiaretany. \t Caita ninauca Jesús rimashca shimi pactaringaj, imahoras pai ima sami huañuihua huañunara rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, raha izany no nitiavan'Andriamanitra antsika, dia mba tokony hifankatia kosa isika. \t Llaquishcauna, Dios ñucanchira casna llaquishca ajpiga, shinallara ñucanchis parijumanda llaquinauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mifandainga ianareo, fa efa narianareo ny toetra taloha mbamin'ny asany; [ Gr. olona] \t Ama llullanuichi cangunapura, canguna rucu causaira ichushca raigumanda pai rashcaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny mpitandrina dia tsy maintsy ho tsy manan-tsiny, manam-bady tokana, mahonon-tena, hendry, tia filaminana, mampiantrano vahiny, mahay mampianatra, [ Gr. episkopo] \t Ministirinmi shu ricuj runa mana causayuj anami, shu huarmiyujlla, ali iyaira charij iyaiyuj, ali ñahuiyuj, ali pasiachij, ali yachachij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy hilaza zavatra maro aminareo intsony Aho; fa avy ny andrianan'izao tontolo izao, nefa tsy manana na inona na inona ato amiko izy.Fa mba ho fantatr'izao tontolo izao fa tiako ny Ray, ary araka izay nandidian'ny Ray Ahy, dia izany no hataoko. Mitsangàna, andeha isika hiala eto. \t Cunamanda mana ashcara cangunara rimashachu. Cai pacha atun apu shamun; paiga ñucajpi imaras mana charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny fahamarinan'Andriamanitra dia nosoloany lainga, ka nanaja sy nanompo ny zavatra natao izy, fa tsy ny Mpanao, Izay isaorana mandrakizay. Amena. \t Diospa cierto shimira turcasha, llulla shimira uyanauca, tucuira raj Diosta randimanda pai rashcaunara alabanauca, ahuayachinauca. Paita alabashca achu huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niakatra teo an-tendrombohitra Jesosy ka niantso izay tiany hankeo aminy; dia nankeo aminy ireo. \t Huasha, Jesús urcuma sicaca. Pai munashca runaunara paihuajma cayaca. Shamunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mitana mafy ny teny marina araka ny efa nampianarina, mba hahaizany hananatra amin'ny fampianarana tsy misy kilema sady handresy lahatra ny mpanohitra. [ Gr. salama] \t Casna runa cierto shimira huacachij achu imasnara ñaupa punda yachachishcasna, shinallara ali yachanara camachij achu manali rimajgunara cutipangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady tsy mitsahatra mahatsiaro ny asanareo amin'ny finoana sy ny fikelezanareo aina amin'ny fitiavana ary ny faharetanareo amin'ny fanantenana an i Jesosy Kristy Tompontsika eo imason'Andriamanitra Raintsika; \t Mana saquisha, Dios Yaya ñaupajpi iyariunchi canguna quirishcamanda rashcara, canguna llaquishcamanda tarabashcaras, shinallara canguna chapaisiqui shunguras, ñucanchi Señor Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no ta-hamonjy ny ainy, dia hahavery azy; ary na iza na iza no hahavery ny ainy noho ny amiko, dia hahazo izany. \t Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, causaira taringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo nanontany Azy ka nanao hoe: Mpampianatra ô, fantatray fa miteny sy mampianatra marina Hianao ka tsy mizaha tavan'olona, fa mampianatra marina ny lalan'Andriamanitra: \t Paita tapunauca: Yachachij, nisha, yachanchi imasna can cierto shimira rimaungui, yachachiungui, runa ricurina samira mana riparangui, astaun Diospa nambira cierto pacha yachachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny diakona koa toy izany ihany, ho maotona, tsy miroa teny, tsy tia divay be, tsy tia harena maloto, \t Iglesiara yanapajguna shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana ishqui shimiyujguna, mana machaisiquiuna, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Agripa tamin'i Paoly: Mahazo mandahatra ny teninao ianao. Ary Paoly naninjitra ny tànany ka nandaha-teny hanala tsiny ny tenany nanao hoe: \t Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Cambajmandallara rimanara ushangui. Shinajpi Pablo maquira chutachisha, shina rimangaj callarica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony mamatonalina, dia nivavaka sy nihira fiderana an'Andriamanitra Paoly sy Silasy; ary nihaino azy ny mpifatotra. \t Chaupi tutai Pablo Silasndi Diosta mañanauca shinallara cantanauca. Paigunahua pariju ishcashca runaunas uyanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy niantso azy hankeo aminy ka nanao hoe: Fantatrareo fa ny andrianan'ny jentilisa mampanompo azy tokoa, ary ny lehibeny manapaka azy fatratra. \t Shinajpi Jesús paigunara cayasha nica: Yachanguichi imasna llactauna gobernadorguna chi llactaunara mandanaun, atunguna shinallara mandanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iraka avy tamin'ny Fariseo ireo. \t Cai cachamushca runauna íariseogunamanda anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nahalala ny fisainan'ny fony, dia nandray zaza anankiray ka nametraka azy teo anoloany; \t Jesús paiguna shungüi iyarishcara riparasha, shu huahuara apisha shayachica paihua rayai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampianatra isan'andro teo an-kianjan'ny tempoly Izy. Fa ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanora-dalàna ary ny loholona nitady hahafaty Azy;nefa tsy hitany izay hataony, satria ny vahoaka rehetra nazoto dia nazoto hihaino Azy. \t Caran punzha templo huasii yachachica, astaun sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, runauna apuunandi paita huañuchingaj mascanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy hafa koa tamin'ny mpianatra niteny taminy hoe: Tompoko, aoka aho aloha handeha handevina ny raiko. \t Shuj pai yachachishca runaunamanda paita nica: Señor, lugarda cuhuai ñaupa punda yayara pambangaj risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny sitrapoko no anaovako izany, dia mahazo valim-pitia aho; fa raha tsy ny sitrapoko, dia natolotra aho ho andraikitro izany. \t Caita ñuca munaimanda rashaga, paganara charishami. Randi mana ali munaihua rashaga, ñucara mandashca shimira pactachiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay tsy hain'ny lalàna, satria ny nofo no nahalemy azy, dia vitan'Andriamanitra tamin'izy naniraka ny Zanany, naka ny endriky ny nofo ota sy ny amin'ny ota, ka nanameloka ny ota tao amin'ny nofo, \t Ley shimi mana ushashcara, irqui tucujpi aicha mana valishcamanda, Dios chita rarca, paihua Churira cachasha uchayuj aicha samii, ucha raigumanda. Shina rasha Dios uchara causayachica aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho ny Tompo dia maneke izay rehetra voatendrin'ny olona, na ny mpanjaka, satria ambony izy, \t Tucui gobierno camachishcara uyaichi, Diosta llaquishcamanda, rey apuras uyasha, pai tucuimanda yali mandaj ajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nasain'ny Fanahy hiaraka tamin'ireo aho ka tsy hizaha tavan'olona na dia kely akory aza. Ary niaraka tamiko koa ireto rahalahy enina ireto, ka niditra tao an-tranon-dralehilahy izahay. \t Espíritu rimahuaca: Ama manzhasha chigunahua ri. Cai socta uquiuna ñucahua catinauca. Shu runa huasii icucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hisara-tsaina ireo, ka ny ray hanohitra ny zananilahy, ary ny zanakalahy hanohitra ny rainy; ny reny hanohitra ny zananivavy, ary ny zanakavavy hanohitra ny reniny; ny rafozam-bavy hanohitra ny vinantoni-vavy, ary ny vinantovavy hanohitra ny rafozani-vavy. \t Yayaga churihua macanaunga, churis yayahua. Mama ushushihua macanaunga, ushushis mamahua. Cari mama cachunhua macanaunga, cachun paihua cari mamahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mahalala ny teny izay nampitondrainy ho amin'ny Zanak'isiraely, mitory teny soa milaza fiadanana amin'ny alalan'i Jesosy Kristy (Izy no Tompon'izao rehetra izao), \t Dios Israel churiunama shu shimira cachaca, cushi shungura cuj evangelio ali shimira Jesucristomanda rimasha, cai Jesús tucuihuaj Señormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy amin'ny fampianarany: Mitandrema ny amin'ny mpanora-dalàna izay mazoto mandehandeha miakanjo akanjo lava sy te-hoharabain'olona eny an-tsena, \t Jesús paigunara yachachisha rimaca: Yachaira yachachijgunamanda iyanguichi. Paiguna suni churanahua purinara munanaun; shinallara pulasaunai salurai tucunara munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy mamely ny takolakao anankiray, dia atolory azy koa ny anankiray; ary raha misy maka ny lambanao, aza lavinao na dia ny akanjonao aza. \t Pi runas camba mujluspi sajmajpi, chishu mujlusta paita ricuchi. Pi runas camba sacora quichujpi, paita ama mitsaichu camba camisaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nanontany azy indray hoe: Iza moa no tadiavinareo? Dia hoy izy: Jesosy avy any Nazareta. \t Cuti Jesús: ¿Pita mascaunguichi? tapuca. Paiguna, Nazaretmanda Jesusta, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy famantarana maro hafa koa nataon'i Jesosy teo imason'ny mpianatra, izay tsy voasoratra amin'ity boky ity;fa voasoratra izao, mba hinoanareo fa Jesosy no Kristy, Zanak'Andriamanitra, ary mba hanananareo fiainana amin'ny anarany, raha mino ianareo. \t Jesús shinallara ashca munanaita ricurinaunara rarcami pai yachachishca runauna ñaupajpi, chiguna cai quillcai mana quillcashcachu tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary avy amin'i Jesosy Kristy, Vavolombelona marina sy Lahimatoa amin'ny maty ary Lehiben'ny mpanjaka amin'ny tany. Ho an'izay tia antsika ka namaha antsika ho afaka amin'ny fahotantsika tamin'ny ràny, [ Gr. nanasa] \t shinallara paihua cierto rimaj Jesucristomanda, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, cai pacha rey apuunara mandaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany Jesosy, dia hoy Izy taminy: Mbola diso zavatra iray loha ianao: amidio ny fanananao rehetra, ka zarao ho an'ny malahelo, dia hanana rakitra any an-danitra ianao; ary avia, manaraha Ahy. \t Jesús caita uyasha nica: Chara shuj pishinmi: Can tucui charishcara catuiri, tsuntsuunama cui. Valijtas charingui ahua pachai. Shami, catihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatrareo koa ny lalana ho any amin'izay halehako. [Na: (ary izay alehako dia fantatrareo, ary fantatrareo koa ny lalana)] \t Ñuca riushcara yachanguichi, shinallara nambiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia mangataka aho mba tsy ho sahy, rehefa tonga, amin'ny fahatokiana izay kasaiko hahasahiana amin'ny sasany, izay manao anay ho mandeha araka ny nofo. \t cangunara rugauni ñuca cangunahua tiajpi ama ministirichu ñuca shinzhi tucungaj. Huaquinguna ninaun: Pablo aicha munaibi purisha causaun. Caigunahua shinzhi tucuna mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nalevina, ary natsangana tamin'ny andro fahatelo araka ny Soratra Masina; \t Pambashca aca, quinsa punzhai causarímuca, Quillcai quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany dia azo atao fanoharana; fa izy roa vavy ireo dia fanekena roa; ny anankiray avy tamin'ny tendrombohitra Sinay ka miteraka ho amin'ny fahandevozana, dia Hagara izany. \t Caiga shu pacashca shimimi. Cai ishqui huarmi ishqui pactachina shimiunara iyarichin. Shujga cierto pacha Sinai urcumanda cushca aca, huahuaunara sirvingajlla pagarichij, caimi Agar nishca huarmi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitodika tamin'ny mpianany Izy, dia nilaza taminy manokana hoe: Sambatra ny maso mahita izay hitanareo. \t Jesús pai yachachishca runaunama voltiarisha, paiguna sapalla tiashcai: Cushiunami canguna ricushcaunara ricuj ñahuiuna, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa itafio Jesosy Kristy Tompo, ary aza miahy ny amin'ny nofo hahatanteraka ny filany. \t Astaun quiquin Jesucristora churaríchi, shu churarina cuenta; aichara ama casuichi paihua munaira rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa lasa ralehilahy ka nilazalaza sy nampiely izany zavatra izany, ka dia tsy nahazo niditra miharihary tao an-tanàna intsony Jesosy; fa nitoetra tany ivelany tamin'ny tany foana Izy, dia nanatona Azy ny olona avy eny tontolo eny. \t Pai randi ña llucshishca huasha yapa rimangaj callarica. Chi rashcara pajlla pambai cuentaca. Shinajpi, Jesús llactai icunara mana ushacachu, randi pajllai tiauca, runa illashca partiunai. Tucui llactaunamanda paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary iaraha-manaiky mihitsy fa lehibe ny zava-miafina ny amin'ny toe-panahy araka an'Andriamanitra, dia Ilay naseho teo amin'ny nofo, nohamarinina tao amin'ny Fanahy; hitan'ny anjely, notorina tany amin'ny jentilisa, ninoana teny amin'izao tontolo izao, nakarina tamin'ny voninahitra. [ Na: ho any amin'] \t Cierto pacha, yapa atunmi ñucanchi quirinamanda pacashca shimi. Dios aichai ricuchishca aca. Alimi nishca aca Espiritui. Angelguna paita ricunauca. Paihua shutira yachachishca aca gentiles nishca runaunama. Quirishca aca cai pachai. Ahuai sumaj ricurinai apishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa hoy Izy tamiko; Ampy ho anao ny fahasoavako; fa ny heriko. dia tanterahina amin'ny fahalemena. Koa mainka sitrako ny hirehareha amin'ny fahalemeko, mba hitoeran'ny herin'i Kristy amiko. \t Paiga ñucara nica: Basta ñuca gracia ali iyai cambaj. Ñuca ushai pactarinmi samba ashcai. Shina ajllaira munaihua cushi tucuni ñuca samba ashcai, Cristo ushai ñucajpi tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay rehetra manota no mandika ny lalàna; fa ny ota no fandikana ny lalàna. \t Maicans uchara rasha, Dios mandashca shimira paquin. Imas mandashca shimira paquijpi, caiga uchami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia manana faminaniana aza aho ka mahalala ny zava-miafina rehetra sady manana ny fahalalana rehetra, ary na dia manana ny finoana rehetra aza aho ka mahafindra tendrombohitra, kanefa tsy manana fitiavana, dia tsinontsinona aho. \t Diosmanda shimira rimanara ushashas, tucui pacashcaras, tucui yachanaras intindiushas, urcura anzhuchina tupu quirinara charishas, astaun mana llaquishaga, mana imajpas vahnichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ren'ny Apostoly tany Jerosalema fa Samaria efa nandray ny tenin'Andriamanitra, dia naniraka an'i Petera sy Jaona izy hankany aminy. \t Jerusalembi tiau cachashca runauna Samaria llactai tiajguna Diospa shimira chasquishcara uyasha, Pedroras Juandas cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa noana Aho, fa tsy mba nomenareo hanina; nangetaheta Aho, fa tsy mba nampisotroinareo; \t Ñuca yarcachicani, mana carahuacanguichi. Upinaichicani, mana upichihuacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny nofoko no tena fihinana, ary ny rako no tena fisotro. \t Ñuca aicha cierto micunami; ñuca yahuar cierto upinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika, \t Ñucanchi piñanara tupangaj Dios mana munacachu, astaumbas quishpinama pactangaj, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia feno ny Fanahy Masina Zakaria rainy ka naminany hoe: \t Paihua yaya Zacarías Santo Espirituhua undashca asha, Diosmanda rimaj cuenta rimaca, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nisy roa lahy niakatra teo an-kianjan'ny tempoly hivavaka, ny anankiray Fariseo, ary ny anankiray mpamory hetra. \t Ishqui runa templo huasima rinauca Diosta mañangaj, shujga fariseo runa maca, chishujga gobierno cullquira tandachij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanaiky azy izy; ary rehefa niantso ny Apostoly izy, dia nikapoka azy sady nandrara azy tsy hiteny amin'ny anaran'i Jesosy intsony, ary dia nandefa azy handeha. \t Gamaliel rimashcara uyanaucami. Cachashca runaunara cayasha, azutishca huasha, Jesuspa shutii ama rimangaj mandanauca. Chi huasha paigunara lugaryachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no fitiavana an'Andriamanitra, dia ny hitandremantsika ny didiny, sady tsy mavesatra ny didiny. \t Diosta llaquina casnami, ñucanchi pai mandashcaunara pactachingaj. Dios mandashca shimiunaga mana tormendosgunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ninia toy izao tato am-poko aho, dia ny tsy hankatỳ aminareo indray amin'alahelo. \t Ñuca iyacani ama cuti shamungaj cangunajma llaquirishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha tsy namela izao rehetra izao taloha Izy, fa namonjy an'i Noa, mpitory ny fahamarinana, sy ireo fito, fony nahatonga ny safo-drano tamin'ny ratsy fanahy teo amin'izao tontolo izao,- \t imasna rucu mundura mana perdonacachu, astaumbas Noera huacachica, pai ali causanara camachij runa ajpi, chishu canzhisgunahua pariju, Dios yacu izhura apamuca manali munduma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitra dia Fanahy; ary izay mivavaka aminy tsy maintsy mivavaka amin'ny fanahy sy ny fahamarinana. \t Diosga Espiritumi. Paita adorajguna almai cierto adorangaj ministirinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nikapoka ny lohany tamin'ny volotara izy sady nandrora Azy, dia nandohalika sy niankohoka teo anatrehany. \t Umai caspihua chugrichinauca. Paita tiucanauca. Alabajsna rasha paihua ñaupajpi cungurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fahatelo nampidina ny tao an-doviany tamin'ny ony sy ny loharano; dia nody rà ireny. \t Quinsa ángel paihua vasora talica yacuuna ahuai, yacu llucshina bujyuuna ahuais. Yacuuna yahuar tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanendry loholona teo amin'ny isam-piangonana izy, dia nivavaka sady nifady hanina ka dia nanolotra azy ho an'ny Tompo Izay efa ninoany. [ Na: nampananga-tanana nifidy] [ Gr. presbytera] \t Caran iglesiai ricuj rucuunara ajllanauca. Sasisha Diosta mañanauca, paigunara paiguna quirishca Señorba maquii saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha namafy izy, ny sasany dia voafafy teny amoron-dalana; dia avy ny vorona ka nandany azy. \t Tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca, Pishcuuna shamusha micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny zavatra rehetra eo amin'izao tontolo izao, dia ny filan'ny nofo sy ny filan'ny maso ary ny rehaka momba izao fiainana izao, dia tsy avy amin'ny Ray, fa avy amin'izao tontolo izao ihany. \t Tucui cai pachai tiaj, runa aicha munashca, runa ñahuihua munashca, cai pachai mas tucuna iyai, cai tucui mana Diosmandachu, astaun cai pachamandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Teo Maria Magdalena sy Johana ary Maria, renin'i Jakoba; ary ny vehivavy sasany izay naman'ireo koa dia nilaza izany tamin'ny Apostoly. \t Chi huarmiuna María Magdalena, Juana, Jacobo mama María anauca, shu huarmiunandi. Paiguna cai tucuira Jesús cachashca runaunama cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpisoronabe nitsangana nankeo afovoany, dia nanontany an'i Jesosy ka nanao hoe: Tsy mety mamaly akory va Hianao? Inona no iampangan'ireto Anao? \t Shinajpi sacerdote atun apu paiguna chaupi shungüi atarisha Jesusta tapucami, nisha: ¿Mana imaras cutipangui? ¿Imara nisha canda causayachisha rimanaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy kosa Izy taminy: Hisotro amin'ny kapoakako tokoa ianareo; fa ny hipetraka eo an-tanako ankavanana sy eo an-tanako ankavia, dia tsy Ahy ny hanome izany; fa izay nanamboaran'ny Raiko izany no homena. \t Jesús paigunara: Cierto pacha, nica, canguna ñuca vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisaringuichimi, randi ñuca ali partima ñuca lluqui partima tiarinara mana ñuca cunachu, astaun ñuca Yaya cunga pai ajllashcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa araka ny voasoratra hoe: Izay tsy nilazana Azy no hahita, Ary izay tsy nandre no hahafantatra (Isa. 52. 15). \t Astaun, imasna quillcashca tian: Paimanda mana rimashcauna ricunaungami, paimanda mana imahoraspas uyajguna intindinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ianareo, na dia ratsy aza, mahalala hanome zava-tsoa ho an'ny zanakareo, tsy mainka va ny Ray, Izay any an-danitra, no hanome ny Fanahy Masina ho an'izay mangataka aminy? \t Shinashas, canguna manaliuna asha, ali cuyashcara canguna churiunama cuyanara yachasha, ¿manzhu mas mas canguna ahua pacha Yaya Santo Espiritura cunga paita mañajgunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Jiosy dia nitady Azy tamin'ny andro firavoravoana ka nanao hoe: Aiza Izy? \t Istai judioguna Jesusta mascanauca: Paiga, ¿maibirairi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa vavolombelony aho fa mikely aina fatratra ho anareo sy ho an'ny any Laodikia ary ho an'ny any Hierapolia izy. \t Paimanda caita nini: Paimi cangunara ashcara llaquin, shinallara Laodícea, Hierápolis nishca llactaunai tiajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy namaly azy ka nanao hoe: Voasoratra hoe: Tsy mofo ihany no hiveloman'ny olona (Deo. 8. 3). \t Jesús paita cutipasha: Quillcashca tianmi, nica, Mana tandallahua runa causangachu, astaun tucui Dios rimashca shimiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa rehefa tsy hita ny masoandro na ny kintana hatramin'ny andro maro, ary tsy kely ny rivotra izay namely, dia tsy nanantena ho voavonjy intsony izahay. \t Unaira indis estrellasgunas mana ricurijpi, huaira shinzhi atarijpi, mana chari causashun iyacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vavahady roa ambin'ny folo dia perila roa ambin'ny folo; perila iray avy ny isam-bavahady; ary ny lalambe teo an-tanàna dia tena volamena, toy ny fitaratra manganohano. \t Chunga ishqui punguuna perla nishcauna anauca, caran pungu shu perla nishca. Llacta ñambi ali curihua rashca aca, vidrio cuenta pasajta ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy mba ho toy izany aminareo; fa izay te-ho lehibe aminareo dia ho mpanompo anareo; \t Cangunahua mana shina tucungachu, astaun maicans atun tucusha nisha cangunara sirvij tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tiako ny lehilahy hivavaka eny tontolo eny manandra-tanana masina, tsy amin'ny fahatezerana na amin'ny fifandirana. \t Shinajpi munani cariuna mañanauchu tucui partiunai, chuyaj maquira ahuama aisasha, mana piñarisha, mana macanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny nandavan'Andriamanitra ny Jiosy] Milaza ny marina ao amin'i Kristy aho, fa tsy mandainga, sady miara-milaza amiko ao amin'ny Fanahy Masina koa ny fieritreretako, \t Cierto shimira rimauni Cristoi, mana llullanichu. Ñuca iyai casnami riman Santo Espiritui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy ny andro; ary rehefa voaisotra ny mpampakatra hiala aminy, dia amin'izany andro izany vao hifady izy.[Na: Ny andro izay hanesorana] \t Randi, cari paigunamanda quichuna punzhauna shamunaungami. Chi punzhaunai sasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa amin'ny andro hitsofan'ny anjely fahafito, rehefa hitsoka izy, dia ho tanteraka ny zava-miafina izay an'Andriamanitra, araka ny teny soa mahafaly nambarany tamin'ny mpaminany mpanompony \t astaun ahua pachamanda canzhis ángel cormetaushca punzhaunai, pai cormetangaj callarijpi, Dios pacashca shimi pactaringami, imasna pai rimaca paita sirvij rimajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro no nino Azy teo. \t Ashca runauna chihui Jesuspi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Petera taminy: Aoka ho very mbamin'ny tenanao ny volanao, satria nataonao fa azo vidim-bola ny fanomezan'Andriamanitra. \t Shinajpi Pedro rimaca: Camba cullqui canhua pariju chingarichu, Diospa ushaira cullquihua randinara iyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Zanak'olona dia mandeha tokoa araka izay nanoratana Azy, nefa lozan'izay olona hahazoana ny Zanak'olona hatolotra! tsara ho an'izany olona izany raha tsy ary akory. \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna; astaun, ¡Ayailla Runa Churira entregaj runa! Astaun alimi anmaca pai mana pagaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ity no mofo izay nidina avy tany an-danitra; tsy tahaka ny razana izay nihinana, nefa maty ihany; fa izay mihinana ity mofo ity dia ho velona mandrakizay. \t Caimi ahua pachamanda irgumuj tanda. Mana canguna yayauna Maná nishcara micusha huañushcasna, astaun cai tandara micuj huiñaigama causangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa antomotra ny faran'ny zavatra rehetra; koa hendre ka mahonòna tena ho amin'ny fivavahana. \t Tucuiga ñalla tucuringaraun. Chiraigu ali causaichi, mañasha chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra mangataka no mahazo; ary izay mitady no mahita; ary izay mandondòna no hovohana. \t Tucui mañaj apin. Mascaj tarín. Cayaj runama pascashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no nolazainy hanambara izay fahafatesana efa hiaretany. \t Jesús casna rimasha pai huañuna samillara intindichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianao dia hanao hoe: Notapahina ny sampany sasany hanatsofohana ahy. \t Can ningui chari: pallcauna paquirinaushca aca ñuca yurai sati tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ka izay manome ny zanany virijina hampakarina dia manao tsara, ary izay tsy manome azy hampakarina no manao tsaratsara kokoa. \t Shinajpi casarachij yaya alirami raun, mana casarachij yayaga astaun alirami raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha anananareo izany zavatra izany, sady anananareo betsaka, dia tsy avelan'izany ho malaina na tsy hahavokatra ianareo amin'ny fahalalana tsara an'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Canguna caigunara yalijta charisha lugarda mana charinguichichu quillangaj, mana aparishca cuenta tucungaj, ñucanchi Señor Jesucristora ricsishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ireo taminy: Ravehivavy, nahoana ianao no mitomany? Dia hoy izy taminy: Satria nalain'olona ny Tompoko, ka tsy fantatro izay nametrahany Azy. \t Angelguna paita: Huarmi, ninauca, ¿imamanda huacaunguiri? Maríaga: Ñuca Señorda apashcamanda, nica. Maibi paita churashcaras mana yachanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy maintsy mamaky an'i Samaria Izy. \t Ministiricami Samaría partira pasangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ao anatin'ny efitra lamba faharoa no nisy ny tabernakely izay atao hoe \"ny fitoerana masina indrindra,\" \t Quipa huayurij llachapa huashai, Santísimo Lugar nishca tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona mbamin'ny Synedriona rehetra nitady teny ho entiny hiampanga lainga an'i Jesosy mba hamonoany Azy; \t Sacerdote apuuna rucuunandi tucui ajllashca apuunandi llulla shimiunara mascanauca Jesusta causayachingaj, paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho mananatra anareo, ry rahalahy, mba hitandrina ny amin'izay mahatonga ny fisarahana sy ny fahatafintohinana tsy araka ny fampianarana efa nianaranareo; mialà amin'ireny olona ireny. \t Cangunara rugauni, uquiuna, tucui quirijgunara chaupichijgunara ricsichi, tucui urmachijgunaras, canguna uyashca ali yachanara huajlichijgunaras. Paigunamanda anzhurichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nivoaka avy tao an-tanàna ny olona ka nankeo amin'i Jesosy. \t Shinajpi llactamanda llucshimusha, runauna Jesusma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary rehefa nanadina ahy mafy ireo, dia saiky nandefa ahy ihany, satria tsy nisy nataoko izay tokony hahafaty ahy. \t Paiguna ñucara taripashca huasha cacharinara munanauca, mana ima huañuna causas tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy nohamarinina tamin'ny asa va Abrahama razantsika tamin'ny nanaterany an'isaka zanany teo ambonin'ny alitara? \t Ñucanchi yaya Abrahamga, ¿manzhu ali rashcaunamanda ali tucuca, paihua churi Isacta ricuchijpi altar nishca sacrificio rana rumi ahuai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay miteny ho azy dia mitady ny voninahitry ny tenany; fa izay mitady ny voninahitr'izay naniraka azy no marina, ary tsy misy tsi-fahamarinana ao aminy. \t Maicans pai quiquinmandallara rimausha, pai quiquin ahuayanara mascan. Astaun maicans paita cachamujpa ahuayanara mascau, paiga cierto rimajmi, paihuajpi ima llullas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Demasy efa nandao ahy, satria tia izao fiainana izao izy ka lasa nankany Tesalonika; Kreska nankany Galatia, Titosy nankany Dalmatia. \t Demás, cai pachara llaquisha, ñucara saquihuaca, Tesalónica llactama rica. Crescente Galacia partima rica, Tito Dalmacia partimas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy taminy: Tsara izany, ry mpanompo tsara; satria nahatoky tamin'ny kely indrindra ianao, dia manapaha tanàna folo. \t Señor paita: Ali sirvij mangui, nica, alimi rashcangui, can ansallai alira rashca ajpi, can chunga llacta ahuai apu tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny hanina tsy hampaninona antsika amin'Andriamanitra; fa na dia tsy homana aza isika, dia tsy matiantoka, ary na dia homana kosa aza isika, dia tsy mahazo tombony. \t Micunamanda mana mas chasquihuaj tucunchi Diospa ñaupajpi. Micusbas mana mas valij tucunchi, mana micushas mana pishi valij tucunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa vita izany, dia tonga koa ny sasany izay narary teo amin'ny nosy, ka dia sitrana. \t Caita rashca huasha shinallara shujgunas islai tiaj ungushcaunas shamunauca, alichi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa ny ran'ny olona masina sy ny mpaminany no nalatsany, ka dia rà kosa no nomenao hosotromy; ary tandrifiny ho azy irany. \t Imasna paiguna quirijguna Diosmanda rimajguna yahuarda talinauca, shinallara paigunama can yahuarda cushcangui upingaj; casna tucungaj alimi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho amin'ny anaran'i Jesosy no handohalehan'ny lohalika rehetra, na ny any an-danitra, na ny etỳ an-tany, na ny any ambanin'ny tany, \t Jesuspa shutii tucui cungurinauchu, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahafoy ny didin'Andriamanitra ianareo ka mitana ny fanaon'ny olona. \t Dios camachishca shimira saquisha, runa rimashca shimiunara huacachinguichi: quisaunara maillasha, upina cuyaunara maillasha, shinallara imaras ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talanjona ny olona ka nanao hoe: Lehilahy manao ahoana re Io, fa ny rivotra sy ny ranomasina aza dia manaiky Azy! \t Runauna manzharisha ninauca: ¿Ima sami runa cai? Huairas lamarbas paita uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa niditra tao an-tranon'Andriamanitra tamin'ny andron'i Abiatara mpisoronabe izy ka nihinana ny mofo aseho, izay mahadiso raha misy homana izany, afa-tsy ny mpisorona ihany, ary nomeny koa izay nanaraka azy? \t ¿Manzhu ricucangui imasnara David Diospa huasii icusha, Abiatar nishca Diospa sacerdote apu ashcai, Diosma ricuchina tandara pai paihua compañajgunandi micunauca, cai tanda Diosta sirvijgunalla micuna ajta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy: Kely foana no itoerako aminareo, dia hankany amin'izay naniraka Ahy Aho. \t Shinajpi Jesús nica: Chara ansa tiempora cangunahua tiasha, chihuasha ñucara cachamujma rishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanafenany ho azy ny vola vidiny, ary ny vavy koa nahalala izany; dia nentiny ny vola sasany vidiny ka napetrany teo anoloan'ny tongotry ny Apostoly. \t Paiga paihua huarmindi apishca cullquira pishiyachinauca; shu chaupillara apamusha, cachashca runaunama cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia fantatry ny mpianatra fa Jaona Mpanao-batisa no nolazainy taminy. \t Shinajpi yachachishca runauna Jesús Bautisaj Juanmanda paigunama rimashca ajta intindinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny mpijangajanga, ny sodomita, ny mpangalatra olona, ny mpandainga, ny mpianian-tsy tò, ary na inona na inona manohitra ny fampianarana tsy misy kilema, [ Gr. salama] \t shujhua tacarijgunama, caripura tacarijgunama, runara shuhuajgunama, llullajgunamas, Diospa shutihua rimasha llullajgunamas, shinallara pi ali yachachina shimira mana uyajmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jaona nankany aminareo tamin'ny lalan'ny fahamarinana, nefa tsy nino azy ianareo; fa ny mpamory hetra sy ny vehivavy janga no nino azy; fa ianareo kosa, na dia efa nahita izany aza, dia mbola tsy nanenina mba hinoanareo azy. \t Cangunajma shamuca Juan, ali causanara yachachisha, paitaga mana quiricanguichi, astaumbas cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunandi paita quirinaucami. Cangunaga caita ricusha, mana huasha arrepentiricanguichi paita quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fitsanganan'ny maty] Ary ampahafantariko anareo, ry rahalahy, ny filazantsara izay notoriko taminareo sy noraisinareo sady iorenanareo, \t Uquiuna, cangunara cuentasha nini ñuca cangunara camachishca evangelio ali shimira. Cai shimira uyacanguichi, shinallara catiunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izaho: Sao tsy nahalala ny Isiraely? Voalohany, Mosesy manao hoe: Izaho hampialona anareo amin'izay tsy firenena, Dia amin'ny firenena adala no hampahasosorako anareo (Deo. 32. 21). \t Shinallara nini: ¿Israélguna manzhu yachanauca? Ñaupa punda Moisés nin: Cangunara piñachisha shu yanga runaunahuas, iyai illaj runaunahuas cangunara piñachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa saiky maty izy noho ny asan'i Kristy sady nanao ny ainy tsy ho zavatra mba hanefa izay tsy vitanareo tamin'ny fanompoana ahy. \t Paimi Cristora sirvinamanda ñaca ñaca huañuca, paihua causaira cusha, canguna ñucara yanapahuashcara ñucajma pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria variana ny hevitro ny amin'ny hitsarana izany zavatra izany, dia nanontany aho na tian-dralehilahy ny hankany Jerosalema hotsaraina any ny amin'izany zavatra izany, na tsia, \t Ñuca cai samiunara mana yachasha, paita nicani: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima taripai tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpisoronabe rehetra dia alaina amin'ny olona ka tendrena ho solon'ny olona hanao ny raharahan'Andriamanitra, hanatitra fanomezana sy fanatitra hanafaka ota, \t Tucui sacerdote atun apu, runaunamanda ajllashca asha, Dios mandashcaunai runaunara yanapangaj churashcami, cuyashcaunaras sacrificiounaras uchamanda ricuchingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Petera sy ny Apostoly namaly ka nanao hoe: Andriamanitra no tokony hekena mihoatra noho ny olona. \t Pedro, cachashca runaunandi cutipanauca: Runaunamanda ñaupa, Diosta uyana ministirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "noho ny firaisanareo hampandroso ny filazantsara hatramin'ny andro voalohany ka mandraka ankehitriny; \t imasna ñaupa punzhamanda cuna horasgama parijumanda ñucara yanapashcanguichi evangelio shimira rimaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay ankizivavy nahita azy indray, dia niteny tamin'izay teo anilany hoe: Io lehilahy io mba naman'ireny; \t Chi sirvij huarmi Pedrora cuti ricusha, chihui tiajgunara rimai callarica: Cai runa chi montonmandami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Milazà amiko, ianareo izay te-ho ambanin'ny lalàna: tsy renareo va ny lalàna? \t Canguna, ley camachishca shimira catisha nijguna, rimahuaichi: ¿Manzhu uyashcanguichi chi ley shimi rimashcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandre feo koa aho nanao tamiko hoe: Mitsangàna, ry Petera, vonoy, ka hano. \t Shu shimi rimashcara uyacani. Nihuaca: Atari, Pedro. Huañuchisha miqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'ny hitsanganana amin'ny maty dia tsy hisy hampaka-bady na havoaka hampakarina; fa tahaka ny anjely any an-danitra izy. \t Causarinai mana casaranaunga, shinallara mana casarachinaunga. Astaumbas, ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mihavàna faingana amin'ilay manana ady aminao, raha mbola miara-dia aminy ianao, fandrao ilay manana ady aminao hanolotra anao amin'ny mpitsara, ary ny mpitsara kosa hanolotra anao amin'ny mpamatotra, ka hatao ao an-tranomaizina ianao. \t Uctalla alichingui canda chijnijwa, chara paihua pariju ñambii tiaushaliara. Mana shina rajpiga, pai canda taripaj maquii cunga, taripajga canda guarda maquii, canga chonda cularbi ishcai tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo, raha nahita izany, dia niteny tamin'ny mpianatra hoe: Nahoana kosa ny Mpampianatra anareo no miara-komana amin'ny mpamory hetra sy ny mpanota? \t Fariseoguna caita ricusha, yachachishca runaunama ninauca: ¿Imarasha cangunara Yachachij cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas micun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nisy lehilahy manan-karena anankiray niakanjo volomparasy sy rongony fotsy madinika sady nanaram-po fatratra isan'andro tamin'ny fahafinaretana. \t Shu charij runa tiauca, gusto inu puca yuraj churanara churarishca. Caran punzha atun micuna istara rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nahita lehilahy anankiray teo, atao hoe Enea, izay efa nandry valo taona teo am-parafara, fa mararin'ny paralysisa. \t Chihuimi shu Eneas nishca runara tupaca; ña pusac huatara caitui siríuca. Suchu aca, mana puríj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Tompon'ny Sabata ny Zanak'olona. \t Ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señor mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay no vavolombelon'ny zavatra rehetra izay nataony tany amin'ny tanin'ny Jiosy sy tany Jerosalema; Izy dia novonoiny nahantony teo amin'ny hazo; \t Ñucanchi cierto ricujguna anchi cai tucui Jesús rashcaunara Judea llactaunai Jerusalembis. Paitaga huañuchinauca, caspii clavasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa araka ny voasoratra, dia ianareo no itenenana ratsy ny anaran'Andriamanitra any amin'ny jentilisa (Isa. 52. 5). \t Imasna quillcashca tian: Diospa shutira camishcami gentilgunai cangunaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fadiranovana Izy, ka dia nivavaka mafimafy kokoa; ary ny dininy dia tahaka ny rà nipotrapotraka tamin'ny tany. \t Jesús nanajta tormendariushaga, mas shinzhira mañaca. Paihua umbi atun yahuar tiúi cuenta aca, allpagama urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay avy amin'Andriamanitra dia mihaino ny tenin'Andriamanitra; izany no tsy ihainoanareo, satria tsy mba avy amin'Andriamanitra ianareo. \t Maicans Diosmanda aj, Dios rimashcara uyan. Caimanda mana uyahuanguichi, canguna mana Diosmanda ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy: Izay zavatra tsy hain'ny olona dia hain'Andriamanitra. \t Jesús paigunara nica: Runaunahua mana raihuajta Dioshua ali raihuajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niantso tamin'ny feo mahery indray Jesosy, dia nanolotra ny fanahiny. \t Jesusga cuti shinzhi shimihua caparisha, paihua espiritura cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tezera, fa aza manota; ary aoka tsy ho tratry ny masoandro milentika ny fahatezeranareo. \t Canguna piñarishca horas uchara ama raichichu. Canguna piñaríshcara alichichi indi manara icujllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanatona Azy ny Samaritana, dia nangataka Azy hitoetra tao aminy; ka dia nitoetra tao indroa andro Izy. \t Samaría runauna Jesusma shamushaga, paita ruganauca, Ñucanchihua saquiri, nisha. Jesús ishqui punzha tupura paigunahua saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny miaramila manafika dia tsy mba misy maningo-tena amin'ny raharahan'izao fiainana izao. mba hahafaly izay efa nifidy azy ho miaramila. \t Pi runas, soldaro asha, mana inquitanzhu causana ranaunai, paita soldaro tucungaj apijta cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, raha masina ny santatra, dia masina koa ny vongany; ary raha masina ny fakany, dia masina koa ny sampany. \t Ñaupa pucuj muyu chicanyachishca ajpi, shinallarami tucui muyuunas chicanyachishca anaunga. Sapi chicanyachishca ajpi, shinallarami pallcauna chicanyachishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niantso kapiteny roa lahy hankeo aminy izy ka nanao hoe: Manomàna miaramila roan-jato lahy sy an-tsoavaly fito-polo ary mpiloka lefona roan-jato hankany Kaisaria anio alina amin'ny ora fahatelo; \t Atun capitánga ishqui capitangunara cayasha nica: Las nueve tupura tuta, ishqui patsac soldarounaras, canzhis chunga caballoi purijgunaras, ishqui patsac lanzayujgunaras puruntushcara charínguichi, Cesareama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy no fihavanantsika, Izay nahiray antsika roa tonta ka nandrava ny efitry ny fisarahana, \t Paiga ñucanchi cushimi. Ishqui runa montonmanda, shujllara rarca, chicanyana quinzhara cuenta tulasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Omeo izay rehetra mangataka aminao; ary raha misy maka ny anananao, dia aza manaraka izany aminy. \t Maican mañajpi cui. Maican runa cambajta quichujpi, ama cuti mañaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izy ireo taminy: Tsy misy na dia iray akory aza amin'ny havanao izay manana izany anarana izany. \t Paita ninauca: ¿Imaraigu, nisha, casna shutiyuj illan camba aillui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza mba ketraka amin'ny fanaovan-tsoa isika; fa amin'ny fotoan'andro no hijinjantsika, raha tsy reraka isika. \t Ama sambayashunchi alira rangaj. Ñucanchi mana sambayasha, pactarishca punzhai pallashunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nitety izany tany izany sy nananatra ny olona tamin'ny teny maro izy, dia tonga tany Grisia. \t Cai partiunai purishca huasha, quirijgunara ashca rimashcahua cariyachishca huasha, Grecia partima pactamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay niara-nipetraka nihinana teo aminy dia niresaka hoe: Iza moa Ity no mba mamela heloka?Ary hoy Izy tamin-dravehivavy: Ny finoanao efa namonjy anao; mandehana soa aman-tsara. \t Shinajpi, mesai tiajguna paigunapura rimangaj callarinauca: ¿Pitangai caiga uchaunara perdonangaj? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry mpihatsaravelatsihy, marina ny naminanian'Isaia anareo hoe: \t Ishqui shimiyujguna, Diosmanda rimaj Isaías cangunamanda alirami rimaca, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy kosa izy: Izany rehetra izany dia efa notandremako hatry ny fony aho mbola kely. \t Paiga: Cai tucuira pactachishcani maltamanda pacha, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia tsy nandà tsy hankatỳ aho, raha nampanalaina; koa manontany aho: Ahoana moa no nampanalanareo ahy? \t Chiraigumanda can cayashcara uyasha, mana manzhasha shamushcani. Shinajpi tapuuni, ¿Imaraigumanda cayahuacangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy hamela anareo ho kamboty Aho; hankatỳ aminareo Aho. \t Cangunaraga mana huaccha huahuaunara saquishachu. Cangunama shamushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa na dia efa nanao izany famantarana betsaka izany teo anatrehany aza Izy, dia tsy mba nino Azy ireo, \t Shinashas, Jesús runauna ñaupajpi ashca munanaita ricurinaunara rajllaíra, mana paita quirinaucachu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany no nahafatesan'i Kristy sy nahavelomany indray, mba ho Tompon'ny maty sy ny velona Izy. \t Chi raigumanda Cristo huañuca, atarica, causarica, pai Señor tucungaj huañushcaunamanda, shinallara causajgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mpanao fanompoam-pivavahana ao amin'ny fitoerana masina sy ny tena tabernakely, izay naorin'ny Tompo, fa tsy olona. \t Paiga Diospa huasii sirvijmi, chi cierto tabernáculo nishca huasii, mana runa shayachishca astaim Señor shayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa rehefa nampahorina sy nisetrasetrana tany Filipy izahay teo aloha, tahaka ny fantatrareo ihany, dia sahy tao amin'Andriamanitray izahay hiteny taminareo ny filazantsaran'Andriamanitra, na dia be aza ny fanoherana. \t Ñucanchi ñaupa horas tormendarishca asha, Filipos llactais camishca ashas, canguna yachanguichi, astaun Diospi shinzhi tucucanchi, paihua evangelio shimira cangunama rimangaj, ashca arcashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo naharesy azy noho ny amin'ny ran'ny Zanak'ondry Sy ny teny filazana Azy, Ary tsy nankamamy ny ainy intsony iry, na dia ho faty aza. \t Uquiunaga paita vencinaushca Borrego yahuarraigumanda, paiguna rimashca shimimandas. Maspas paiguna causaira mana llaquinaucachu huañunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Esory aminareo ny fo-lentika rehetra sy ny fahavinirana sy ny fahatezerana sy ny fitabatabana sy ny fitenenan-dratsy ary ny lolompo rehetra; [ Gr. fangidiana]ary aoka samy halemy fanahy amin'ny namany avy ianareo, ka hifampiantra sy hifamela heloka, tahaka ny namelan'Andriamanitra ny helokareo ao amin'i Kristy. \t Cangunamanda tucui ayaj iyaira, piñarinara, piñanara, caparinaunara, milli shimiunara anzhuchichi, shinallara tucui manaliras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Matitia, zanak'i Amosa, zanak'i Nahoma, zanak'i Esly, zanak'i Nagay, \t Matatíaspa churi, Amospa churi, Nahum churi, Esli churi, Nagai churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa Izaho dia manendry fanjakana ho anareo tahaka ny nanendren'ny Raiko ho Ahy, \t Ñucaga cangunara shu llactara cuni rey apuuna cuenta mandangaj, imasna ñuca Yaya ñucara cuhuashcami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria tian'i Pilato halefa Jesosy, dia niteny indray izy. \t Cuti Pilato paigunara rimaca, Jesusta cacharishallara nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hanisy fahagagana eny amin'ny lanitra ambony Aho sy famantarana amin'ny tany ambany, Dia rà sy afo ary zavon'ny setroka; \t Ahua pachaiga munanaita ricuchishami; cai pachais uñaras mana ricuihuaj ricuringami, yahuar, nina, cushni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha vao niditra Petera, dia nitsena azy Kornelio ka niankohoka teo amin'ny tongony sady nitsaoka azy. \t Pedro icujpi, Cornelio llucshimusha paita tupaca. Tuama urmasha paita adoraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no manome anareo rano eran'ny kapoaka hosotroinareo, satria an'i Kristy ianareo, dia lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho very ny valim-pitiany. \t Maicambas ñuca shutii cangunama shu yacu vasora cujpi, canguna Cristojguna ashcamanda, cierto pacha cangunara nini: Pai cushcara mana pirdingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa niankohoka ilay mpanompo namany ka nifona taminy nanao hoe: Omeo andro aho, fa haloako ny anao. \t Shinajpi chi paihua pariju sirvij, paihua chaquii tuama urmasha, rugasha nica: Chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny nanenjehana ahy, ny fahoriana izay nanjo ahy tany Antiokia, tany Ikonioma, tany Lystra, dia ny fanenjehana izay niaretako; ary ny Tompo nahafaka ahy tamin'izany rehetra izany. \t ñuca molestai tucushcaras, ñuca tormendarishcaras, imasna ñuca Antioquía, Iconio, Listra nishca llactaunai tiaushcai tucushcaras yachangui, imasna yapa tormendachihuanauca. Randi tucuimanda Señor quishpichihuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nony ren'i Jesosy fa narary Lazarosy, dia mbola nitoetra indroa andro teo amin'izay nitoerany ihany Izy. \t Jesús Lázaro ungushcara uyasha, pai tiashcai ishqui punzha mas saquiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nampianatra tao amin'ny synagoga anankiray Jesosy tamin'ny Sabata. \t Shu samana punzha Jesús tandarina huasii yachachiuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka izany no hampifaly anareo koa, ary miaraha mifaly amiko. \t Shinallara canguna cushiyaichi ñucahua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Ny Sabata no natao ho ny olona, fa tsy ny olona ho an'ny Sabata.ka dia Tompon'ny Sabata aza ny Zanak'olona. \t Shinallara Jesús paigunara nica: Samana punzha runajta rashca aca, randi runauna mana ranaushcachu aca samana punzhajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho koa mba lehilahy manan-dehibe ihany, ka manana miaramila izay feheziko; koa hoy izaho amin'ny anankiray: Mandehana, dia mandeha izy, ary amin'ny anankiray koa Avia, dia avy izy, ary amin'ny mpanompoko: Ataovy izao, dia manao izy. \t Ñuca mandashca runa ani, shinallara ñucahua soldarounara charini mandangaj. Shujta: Ri, nini, pai rinmi. Shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñuca sirvijta: Caita rai, nijpi, ranlla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na aoka ireto olona ireto ihany no hilaza izay ratsy hitany raha nitsangana teo anatrehan'ny Synedriona aho, \t Mañajpi cáigunallara rimanauchu ima manalirara ñucajpi tupahuanauca ñuca gobierno ñaupajpi ricurishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy manasa anao, mandehana ka mipetraha eo amin'ny fitoerana aoriana indrindra, ary rehefa tonga ilay nanasa anao, dia mahazo manao aminao hoe: Ry sakaiza, mandrosoa etsy alohaloha kokoa; dia hahazo haja eo imason'izay rehetra miara-mipetraka mihinana aminao ianao. \t Astaun, can convirashca ashaga, puchucai tiarinai tiarigri. Casna rajpi canda conviraj dueño shamusha, canda ñinga: Amigo, mas ñaupajma tiarígri. Casna rajpi can ahuayachishca angui shu canhua pariju shamujguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny an-tànany ny fikororohany hanadiovany tsara ny no am-pamoloany ka hanangonany ny vary ho any amin'ny sompiny; fa ny akofa sy ny mololo hodorany amin'ny afo tsy azo vonoina. \t Paihua huairachina maquii tian, paihua cutana pambara pichangami, paihua trigo muyura tandachingami huacachina huasii, cararaga sindichingami huiñaigama mana huañuihuaj ninai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitra, Rain'i Jesosy Tompo, Izay isaorana mandrakizay, mahalala fa tsy mandainga aho. \t Diosga, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya huiñaigama bendiciashca achu. Paiga ali pacha yachan imasna ñuca mana llullanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Fanahy sy ny ampakarina manao hoe: Avia; ary aoka izay mahare hanao hoe: Avia. Ary aoka ho avy izay mangetaheta; ary izay mety, aoka izy hisotro maimaimpoana amin'ny ranon'aina. \t Espíritus Huarmis: Shami, ninaun. Uyajga, Shami nichu. Upinaichij shamuchu, munajpas shamuchu, causana yacura upichu, yangamanda apisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary saiky diovina amin'ny rà avokoa ny zavatra rehetra araka ny lalàna; fa raha tsy misy rà alatsaka, dia tsy misy famelan-keloka. \t Ley shimii ñaca tucuira yahuarhua pichashcami. Yahuar mana talirijpi, uchara mana perdonashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka izay andevo rehetra eo ambanin'ny zioga hanao ny tompony ho miendrika hohajaina tsara, mba tsy hitenenana ratsy ny anaran'Andriamanitra sy ny fampianarana. \t Tucui esclavos nishca sirvijguna paiguna patrongunara ali llaquinauchu, Diospa shutiras paimanda yachachinaras ama piñai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Abrahama: Anaka, tsarovy fa ianao efa nahazo ny zava-tsoanao tamin'ny andro niainanao, ary Lazarosy kosa ny zava-dratsy; fa ankehitriny izy no ampifalinay . ary ianao kosa no fadiranovana. \t Abrahanga paita: Churi, nica, iyari imasna can causaushca horas camba ali charishcaunara charicangui, astaun Lázaro manaliunara. Paiga cuna caibi cushiyashcami, randi can tormendariungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpiandry ondry niverina nankalaza ny nidera an'Andriamanitra noho ny zavatra rehetra izay reny ny hitany, araka izay nolazaina taminy. \t Borregora cuirajguna tigranauca, Diosta alabasha tucui paiguna uyashcamandas ricushcamandas, paigunara rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary oviana no hitanay nivahiny Hianao ka nampiantranoinay, na tsy nanan-kitafy ka notafianay? \t ¿Imahorasta canda carumanda shamujta ricucanchi canda apingaj? ¿Imahorasta canda llatanda ricucanchi churachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo, izay fatra-pitia vola, raha nandre izany rehetra izay, dia naneso an'i Jesosy. \t Fariseoguna shinallara cai Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Paiguna cullquira llaquijguna asha, paita asinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga teo amin'ny mpianatra izy, dia nahita vahoaka betsaka manodidina azy sy mpanora-dalàna niady hevitra taminy. \t Jesús pai yachachishca runaunama pactamusha, ashca runauna paiguna muyujta tandarishcara ricuca. Yachaira yachachijguna paigunahua rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny zavatra rehetra dia natao noho ny aminareo, mba hitomboan'ny fisaorana ho voninahitr'Andriamanitra noho ny fitombon'ny fahasoavana amin'ny maro. \t Cai tucuira tormendarinchi cangunara llaquishcamanda, Diospa gracia nishca ashca runamanda yaparisha, paiguna agrasishcauna ashcara yaparinauchu Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary avy Izy ka nahita azy ireo matory, dia hoy Izy tamin'i Petera: Ry Simona, matory va ianao? Tsy nahazaka niari-tory na dia ora iray ihany aza va ianao? \t Jesús tigramusha, paihua runauna puñuriaita tupaca. Pedrora rimasha: Simón, nica, ¿puñunguichu? ¿Manzhu shu hora tupura chapanara ushashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izany dia ny mba hiarahako hamporisihina aminareo amin'ny finoantsika, dia ny anareo sy ny ahy. \t Casna nisha nini, ñuca cangunahua parijumanda cushi tucungaj, ñucanchi ishquindi quiriushcai, canguna quirishca ñuca quirishcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, didy vaovao no soratako aminareo, dia zavatra marina eo aminy sy eo aminareo, satria miala ny maizina, ary ny mazava marina no mahazava ankehitriny. \t Shinajllaira mushuj mandashcara cangunara quillcauni. Caiga ciertomi Diospajpis cangunajpis. Tuta pasasha rin, cierto punzhauna punzhayachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa na inona na inona teneninareo ao amin'ny maizina dia ho re eo amin'ny mazava; ary izay bitsihinareo mangingina ao amin'ny efi-trano dia hotorina eo amin'ny tampon-trano. \t Chiraigumanda can llandui rimashca shimiuna punzhai uyashca anaunga. Can huasi ucui rinrii rimashca shimiuna canzhai caparishca anga huasi pundamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "koa tiava an'i Jehovah Andriamanitrao amin'ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra sy ny sainao rehetra ary ny herinao rehetra (Deo. 6. 4, 5). \t Camba quiquin Señor Diosta llaquina mangui tucui camba shunguhua, tucui camba almahua, tucui camba iyaihua, tucui camba ursahua. Caimi tucuimanda ñaupa punda mandashca shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy ny hahatonga fitsaharana amin'ny sasany ary fahoriana aminareo no anaovako izany, \t Caita mana rimaunichu shujguna yapajta; charingaj imahoras canguna illaj tucusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hitory ny taona ankasitrahan'i Jehovah (Isa. 61. 1, 2). \t Señor munashca huatara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay ankizilahy taminy: Tonga ny rahalahinao, ka namono ny zanak'omby nafahy ny rainao, satria efa tafaverina soa aman-tsara ato aminy izy. \t Sirvijga paita: Camba uqui tigramushcami, nica. Camba yaya racu huagra huahuara huañuchishcami, pai alilla tigramushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa inona no laza, raha tàhiny kapohina noho ny fahadisoana ianareo ka mandefitra amin'izany? Fa raha tàhiny manao soa kosa ianareo ka mitondra fahoriana sy mandefitra, dia izany no sitrak'Andriamanitra. \t ¿Imai alabai tucunguichi canguna ucharashcamanda livachishcara ahuantangaj? Astaumbas, canguna alira rashcamanda tormendachishcara ahuantajpi, caimi Diospa ñaupajpi alimi nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba ho tonga amin'ny jentilisa ny fitahiana an'i Abrahama ao amin'i Kristy Jesosy, ary mba horaisintsika amin'ny finoana ny teny fikasana ny amin'ny Fanahy. \t Cristo Jesús maldiciai tucuca Abrahamba bendición gentilgunama pactachu, ñucanchi quirishcamanda cusha nishca Espiritura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa inona moa no nahalatsaka anareo noho ny fiangonana sasany, afa-tsy ny tsy namakiako tratra anareo? Mamelà ahy ary amin'izany fahadisoana izany. \t Cangunaga, ¿imai shu iglesiaunamanda pishiyashcanguichichu? ¿Manzhu caibi, ñuca mana carga cuenta cangunahua tucucanichu? Perdonahuapaichi caita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony mby tao an-trano, dia nanontany ny amin'izany koa ny mpianatra. \t Huasii icushaga, pai yachachishca runauna cuti chi rimashcara tapunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga ilay mpanompo, dia nambarany tamin'ny tompony izany. Dia tezitra ny tompon-trano ka nanao tamin'ilay mpanompony hoe: Mandehana faingana ho eny amin'ny lalambe sy ny sakeli-dalana eto an-tanàna, ka ampidiro ny malahelo sy ny kilemaina sy ny jamba ary ny mandringa. \t Sirvijga tigramusha, cai tucuira paihua patronda cuentaca. Shinajpi dueño piñarisha paihua sirvijta nica: Uctalla ri, pulasaunama, llacta ñambiunamas. Caima pushamui tsuntsuunara, pullu maquiunara, anga chaquiunara, ñausaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ilay zandriny tamin-drainy: Raiko, omeo ahy ny anjara-fananana tokony ho ahy. Dia nozarainy tamin'izy mirahalahy ny fananany. \t Quipa churi yayara rimaca: Yaya, nisha, ñuca apiña partira camba hacindamanda cuhuai. Yayaga pai charishcaunara chaupichisha churiunama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tafaverina tao an-trano ireo iraka ireo, dia hitany fa sitrana ilay mpanompo. \t Cachashca runauna huasima tigrasha, chi ñaupa ungushca sirvij runa aliyashcara tupanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo. \t Alimi yachanguichi imasnara Señorba punzha shamunga tutai shuhuaj runa cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Veloma amin'i Ampliato, malalako ao amin'ny Tompo. \t Amplias nishcara saluraichi, ñuca Señorbi llaquishca amigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy koa fifandirana tao aminy ny amin'izay anankiray aminy hatao lehibe. \t Yachachishca runaunapura rimananauca paigunamanda maican astaun atun tucunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indreo, ny mpanora-dalàna sasany nanao anakampo hoe: Miteny ratsy ity Lehilahy ity. \t Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna, shungu ucui ninauca: Irusta riman, Diosta camisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanevateva azy izy ka nanao hoe: Ialahy no mpianany; fa izahay mpianatr'i Mosesy. \t Paita caminauca, nisha: Canmi pai yachachishca runa angui; astaun ñucanchi Moisés yachachishca runauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Maria kosa nitadidy izany teny rehetra izany ka nieritreritra azy tao am-pony. \t Maríaga cai tucuira paihua shungüi iyarisha huacachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nanateran i Abrahama an'isaka, raha nizahan-toetra izy; eny, ny zananilahy tokana no naterin'ilay efa nandray tsara ny teny fikasana, \t Abraham quirishcaraigumanda, paita camashca horaspi, Isacta cuca sacrificiora rangaj. Cushca shimira apijga paihua sapalla churira cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nangataka taminy ireo mba hamela azy hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; koa na iza na iza no nanendry dia sitrana tokoa. \t Paita ruganauca paihua churana pundahuallara llangangaj. Tucui llangajguna aliyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mandoava amin'izy rehetra izay tokony ho azy avy: vola hetra ho an'izay tokony handoavan-ketra, fadin-tseranana ho an'izay tokony handoavana fadin-tseranana'tahotra ho an'izay tokony hatahorana, haja ho an'izay tokony hohajaina. \t Dibiyashcara pagaichi tucuiunama; gobierno cullqui ajpi cullquira, pagana ajpi paganara, manzhana ajpi manzhanara, ahuayachina ajpis ahuayachinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izaho milaza aminao koa: Hianao no Petera, ary ambonin'ity vatolampy ity no haoriko ny fiangonako; ary ny vavahadin'ny fiainan-tsi-hita tsy haharesy azy. [Petera = Vato; izahao Jao.1, 42] \t Ñucas canda nini: Can Pedro nishca angui. Cai peñas ahuai ñuca iglesiara sicachishami. Ucu pacha ushaiguna paita mana vencinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia naniraka mpanompo hafa koa indray izy, maro noho ny teo; fa nataony toy izany koa ireny. \t Cutillara sirvijgunara cachaca, ñaupa cachashcamanda yalira. Shinallara ranauca chigunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'i Jesosy ny reniny sy ilay mpianatra tiany nijanona teo, dia hoy Izy tamin'ny reniny: Ravehivavy, indro ny zanakao! \t Jesús paihua mamara ricusha, pai llaquishca yachachishca runaras chihui tiajtas ricusha, Jesús paihua mamara nica: Huarmi, riqui camba churira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa nitsangana ireo mpiampanga ireo, dia tsy mba niampanga azy araka izay zavatra ratsy nampoiziko izy tsy akory, \t Paiguna ñuca ñaupajpi tiasha, mana ansas ñuca iyashcasna causayachinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny mihinana tsy hanamavo ny tsy mihinana; ary aoka kosa ny tsy mihinana tsy hitsara ny mihinana; fa Andriamanitra no efa nandray ary. \t Micuj runaga ama asichu mana micujta. Shinallara mana micuj runa ama taripachu micujta. Dios paita chasquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia mikely aina koa aho mba hanana fieritreretana tsy manameloka ahy na amin'Andriamanitra na amin'olombelona mandrakariva. \t Chimanda ñuca tucui horas mascauni aü chuyaj iyaira charingaj Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary jentilisa ravehivavy, avy amin'ny firenena Syro-foinika; dia nangataka taminy izy mba hamoaka ny demonia amin'ny zananivavy. \t Griego huarmi aca, Sirofenecia partimanda. Paiga Jesusta rugasha nica: Ñuca ushushimanda supaira ichupai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mba ho fantatrareo koa izay toetro, dia Tykiko, rahalahy malala sady mpanompo mahatoky ao amin'ny Tompo, no hampahalala anareo ny zavatra rehetra; \t Canguna ñucamanda yachangaj, ñuca rashcaunaras, llaquishca uqui Tíquico, tucuira cangunara cuentanga. Pai Diosta ali sirvijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa niala teo amin'ny vahoaka Izy ka niditra tao an-trano, dia nanontany Azy ny mpianany ny amin'izany fanoharana izany. \t Jesús runaunamanda anzhurisha, huasii icusha, chihuimi pai yachachishca runauna pai yachachingaj cuentanamanda tapunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tamin'ny andro izay nivoahan'i Lota avy tao Sodoma, dia nisy afo sy solifara nilatsaka avy tany an-danitra ka nandringana azy rehetra. \t Lot Sodoma llactamanda llucshina punzhaga, chi quiquin punzhai, cielomanda ninas azufres tamiaca, tucuira tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay efa nahita dia nanambara tamin'ny olona ny namonjena an'ilay demoniaka. \t Ricujguna cuentanauca imasna supai apishca runa quishpichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tapitra ny havaloana, ka hoforana ny Zaza, dia nataony hoe Jesosy ny anarany, araka ilay nataon'ny anjely, fony tsy mbola torontoronina tao an-kibo Izy. \t Pusaj punzha pactanjpi huahuara circuncisionda rangaj, paita Jesús shutichinauca, cai shutira angelmanda cushca ajpi huahua manara tupajllaira icsai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na oviana na oviana ianareo no mihinana itony mofo itony sy misotro amin'ny kapoaka, dia manambara ny fahafatesan'ny Tompo ianareo mandra-pihaviny. \t Shinajpi tucui cuti cai tandara micusha, vinora upishas, Señor huañushcara ricuchinguichi, pai shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ataony amin'ny hazo maitso izany hatao ahoana amin'ny maina? \t Yura verde ajllaira casna rashaga ¿imasnara ranaungai chaquishcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nandalo dia niteny ratsy Azy, sady nihifikifi-doha[Gr. nanao blasfemia; izahao 9. 3] \t Chi mayanda pasauguna Jesusta camisha rimanauca, paiguna umaunara cuyuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Vetivety foana dia tsy hahita Ahy intsony ianareo; ary vetivety foana indray dia hahita Ahy ianareo. \t Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; ñuca Yayajma rishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Tiava ny fahavalonareo, ary mivavaha ho an'izay manenjika anareo, \t Ñucaga cangunara nini: Cangunara piñajgunara llaquichi, maldiciajgunara bendiciaichi, cangunara chijnijgunara yanapaichi, cangunara huajlichijgunamanda tormendachijgunamandas mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, dia avy ny farany, ka amin'izay dia hatolony ho an'Andriamanitra Ray ny fanjakana, rehefa nofoanany ny fanapahana rehetra sy ny fahefana rehetra ary ny hery rehetra. \t Chimanda huasha, tucurina horas pactamunga. Cristo pai mandana pachara entregangami Yaya Diosma, tucui mandanaras, tucui gobiernoras, tucui ushanaras tulashca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tsy tafandry ny fanahiko, satria tsy nahita an'i Titosy rahalahiko aho; fa nanao veloma ny olona aho, dia niala teo nankany Makedonia. \t Shina ajllaira cungailla samangaj mana ushacanichu espiritui, ñuca uqui Titora mana tupashcamanda. Shinajpi dispirisha, Macedonia partima ringaj llucshicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simeona nitso-drano azy ireo ka nanao tamin'i Maria, renin'ny Zaza, hoe: Indro, Ity Zaza ity no voatendry ho fandavoana sy ho fananganana ny maro ao amin'ny Isiraely ary ho famantarana holavina \t Simeón paigunara bendiciaca, paihua mama Mariara nica: Cai huahua churashcami ashca Israelbi tiaj runauna urmangaj shinallara sicangajpas, shu ricurinas, maspas ashca runauna paimanda manali rimanaunga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany manetre tena ambanin'ny tàna-maherin'Andriamanitra, mba hanandratany anareo amin'ny fotoan'andro; \t Shinashas, mansoyachichi Diospa maqui ucui, pai cangunara ahuayachingaj pai munashca horaspi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nahalala izany, dia nanao hoe: Nahoana ianareo, ry kely finoana, no miara-misaina satria tsy manana mofo? \t Jesús caita intindiusha, paigunara nica: Ansalla quirij runauna, ¿imarasha canguna shungüi iyaunguichi, tandara mana charinchichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anjely, ilay efa hitako, dia nitsangana teo ambonin'ny ranomasina sy teo ambonin'ny tany, ka nanangana ny tànany ankavanana ho amin'ny lanitra \t Ñuca ricushca ángel, lamarbi allpais shayaj, paihua maquira ahuama ricuchica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, dia nandeha Jesosy ka nahita mpamory hetra atao hoe Levy, nipetraka teo am-pamorian-ketra; dia hoy Izy taminy: Manaraha Ahy.[Izahao Mat. 9,9] \t Caimanda huasha, Jesús llucshisha, shu impuesto nishca gobierno cullquira tandachij runara ricuca. Paihua shuti Levi aca. Cullquira tandachina huasii tiaca. Jesús paita: Catihuai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Kenana, zanak'i Arpaksada, zanak'i Sema, zanak'i Noa, zanak'i Lameka, \t Cainan churi, Arfaxad churi, Sem churi, Noé churi, Lamec churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ho avy ny Zanak'olona amin'ny voninahitry ny Rainy, mbamin'ny anjeliny, dia hamaly ny olona rehetra araka ny nataony.Lazaiko aminareo marina tokoa: Misy ny sasany eto izay tsy mba hanandrana fahafatesana mandra-pahitany ny Zanak'olona avy amin'ny fanjakany. \t Ñuca, Runa Churi nishca, ñuca Yaya sumajhua paihua angelgunahua pariju shamushami. Chi horasllaira caran dueñora pagashami, caran dueño rashca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nody indray ny ainy, ka niarina niaraka tamin'izay izy; ary nasainy nomena hanina izy.Ary dia talanjona ny ray aman-dreniny; fa Jesosy nandrara ary tsy hilazalaza amin'olona ny zavatra efa natao. \t Shinajpi paihua alma tigramuca, chi ratollai huahua shayarica. Jesús: Micunara caraichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no nanomezan'i Mosesy anareo ny famorana: tsy noho izy avy tamin'i Mosesy, fa noho izy avy tamin'ny razana, ka na dia amin'ny Sabata aza dia mamora olona ihany ianareo. \t Cierto pacha Moisés cangunara circuncisión nishca aichai ricurij señalda cuca, randi mana paimandallachu aca, astaun rucuunamandami. Shinasha, samana punzhai cai circuncisión nishca camachishcara cariunahua pactachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nisarika an'i Aleksandro avy teo amin'ny vahoaka, fa ny Jiosy nanesika azy handroso. Ary Aleksandro nanofa tanana, fa ta-handaha-teny hiala tsiny tamin'ny olona. \t Runauna chaupi shungumanda shu Alejandro nishca runara judioguna llucchisha shayachinauca. Shinajpi Alejandro chunllayangaj maquihua ricuchica, runaunahua rimasha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy nifandiran'ny mpianatr'i Jaona tamin'ny Jiosy anankiray ny amin'ny fanadiovana; \t Juan yachachishca runauna judiogunahua rimananauca paiguna aichara maillana yachaimanda rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ho avy ny tompon'izany mpanompo izany amin'ny andro izay tsy ampoiziny sy amin'ny ora izay tsy fantany, dia hotapahiny roa izy ka homeny anjara any amin'ny tsy mahatoky.[Na: hokapohiny mafy] \t shamungami chi sirvijpa patrón pai mana iyaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi, paita shinzhira livachingami, mana quirijgunahua pariju paita churangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nampanalain'ny tompony ralehilahy ka noteneniny hoe: Ry mpanompo ratsy fanahy, efa nafoiko ilay trosa rehetra taminao, satria nifona tamiko ianao; \t Shinajpi patrón runara cayasha nica: Manali sirvij, tucui can dibishcara perdonacani, can ñucara rugashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Izany no nilazako taminareo fa tsy misy olona mahay manatona Ahy, raha tsy nomen'ny Ray azy izany. \t Jesús rimaca: Chiraigumanda nicani: Pis ñucama shamunara mana ushan Yaya mana paita cujpi shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Tompo anie hampitombo sy hampandroso anareo amin'ny fifankatiavana sy ny fitiavana ny olona rehetra, dia tahaka anay aminareo koa,mba hampiorina ny fonareo tsy hanan-tsiny amin'ny fahamasinana eo anatrehan'Andriamanitra Raintsika amin'ny fihavian'i Jesosy Tompontsika mbamin'ny masiny rehetra. \t Señor canguna llaquinara iñachichu, ashcara yapachichu, cangunapura shinallara tucuigunahua, imasna ñucanchi cangunaras llaquinchi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nahita Jiosy anankiray atao hoe Akoila, izay teraka tany Ponto, vao avy tany Italia, ary Prisila vadiny (fa Klaodio efa nandidy ny Jiosy rehetra hiala tany Roma), dia nankeo amin'izy mivady Paoly. \t Shu Pontomanda judio runara tupaca, paihua shuti Aquila, Italia llactamanda mushuj pactamuj, paihua huarmi Priscilandi. Claudio atun rey apu tucui judioguna Roma llactamanda llucshinauchu nisha mandaca. Pablo paigunahua llutarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nampahery ny fanahin'ny mpianatra ka nananatra azy haharitra amin'ny finoana, sady nilaza fa tsy maintsy ho amin'ny fahoriana be no idirantsika amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Quirijgunara cariyachinauca paiguna almai. Camachisha ninauca: Canguna quirinaí ama sambayanguichi. Ashca tormendarinah.ua mimstirin ñucanchi Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha izy ka nahita zana-boriky nifatotra teo ala-trano anilan'ny varavarana teo an-dalana, dia novahany izy. \t Paiguna risha, burruhuara pungu rayai huatashcara canzhai tupanauca ñambi ishqui tucushcai. Pascanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo nanao taminy hoe: Indro, nahoana ireo no manao izay tsy mety amin'ny Sabata? \t Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Riqui, ¿imarasha samana punzhai mana raihuajta ranaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitany teo an-kianjan'ny tempoly ny nivarotra omby sy ondry sy voromailala ary ny mpanakalo vola izay nipetraka teo; \t Templo huasii huagrara borregora urpira catujgunara tupaca; shinallara cullquira turcajguna chihui tiajtas tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mivavaha ianareo mba tsy ho amin'ny ririnina izany. \t Diosta mañaichi canguna miticuna ama tamia tiempoi tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Ry Kornelio, efa re ny fivavakao, ary efa tsarovana eo anatrehan'Andriamanitra ny fiantranao. \t Pai nica: Cornelio, can mañashcara uyashcami. Can cuyashcaunara Diospa ñaupajpi iyarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, ry Agripa mpanjaka ô, dia tsy nandà ny fahitana avy tany an-danitra aho; \t Chiraigumanda Rey Apu Agripa, ahua pachamanda ricuchishcara uyacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Noho ny fahatokiako fa hanaiky ianao no anoratako aminao, ka fantatro fa hanao mihoatra noho izay lazaiko aza ianao. \t Ñuca canda quillcashcani, can casushcara yachasha, caitas yachasha: Can ñuca rimashcara yalijta pactachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay tsy filazantsara akory, fa saingy misy ny sasany mampitabataba anareo ka ta-hamadika ny filazantsaran'i Kristy. [ Gr. anankiray koa] \t Shinashas, shu evangelio shimis illan, astaumbas huaquinguna cangunara turbachinaun, Cristo evangeliora turcasha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nankeo amin'ny faralahy izy ka niteny toy izany koa. Ary izy namaly ka nanao hoe: Handeha aho, tompoko; kanjo tsy nandeha izy. \t Yaya chishu churima shamusha, paita shinallara rimaca. Churi cutipasha paita nica: Ariu, señor, riunimi. Randi, mana ricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miaraha mifaly amin'izay mifaly, ary miaraha mitomany amin'izay mitomany. \t Cushiunahua cushiyaichi; huacajgunahua huacaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa momba ny tena'i Kristy ny tenanareo? Moa hanala ny momba ny tenan'i Kristy va aho ka hanolotra izany ho momba ny tenan'ny vehivavy janga? Sanatria izany! \t ¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha quiquin Cristo aicha partimi? ¿Shinajpi Cristo aicha partira quichusha, shujhua tacarij huarmima cushachu? ¡Mana pacha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay efa maty dia afaka amin'ny ota. \t Huañushca runaga ucharanamanda ña alichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha ny kely indrindra aza tsy hainareo, nahoana ianareo no manahy ny amin'ny sisa? \t Shinashas, canguna ima ichilla ranaras mana ushasha, ¿imarasha turbaringuichichu atun ranaunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nahalala ny eritreriny, dia nanao taminy hoe: Ho foana ny fanjakana rehetra izay miady an-trano; ary tsy haharitra ny tanàna rehetra, na ny trano, izay miady an-trano. \t Jesús paiguna iyaushcara ricsisha, paigunara nica: Tucui llacta paigunapuralla chaupirisha tularingami; tucui llacta, tucui huasi paigunapuralla chaupirisha, mana shayangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy nisy nahalala izany ny mpanapaka izao tontolo izao; fa raha nahalala izy, dia tsy nohomboany tamin'ny hazo fijaliana ny Tompon'ny voninahitra. \t Cai yachanaraga cai tiempo apuunamandas mana pihuas intindicachu. Paiguna cai yachanara intindishca ashaga, Sumaj Ahua Pacha Señorda mana chacatanaunmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Jaona nanao batisa tamin'ny rano; fa ianareo kosa hatao batisa amin'ny Fanahy Masina, rehefa afaka andro vitsivitsy. \t Juanga cierto pacha yacuhua bautisaca. Astaumbas cai punzhaunamanda huashalla canguna Santo Espirítui bautisarmguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny Zanak'olona tsy maintsy hatolotra eo an-tànan'ny mpanota ka hohomboana amin'ny hazo fijaliana ary hitsangana amin'ny andro fahatelo. \t Casna nisha: Ministirin Runa Churi uchayuj runauna maquiunai entregashca achu, chacatashca achu, quinsa punzhai causarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahasitrana olona maro izay nararin'ny aretina samy hafa Izy sady namoaka demonia maro; ary tsy navelany hiteny ny demonia, satria nahafantatra Azy ireny. \t Ima tono ungushcaunaras Jesús ashcara alichicami. Ashca supaigunara pajllama ichuca, rimangaj mana lugarda cuca, supaiguna paita ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izao no nandidian'ny Tompo anay: Efa nanendry Anao ho fahazavan'ny jentilisa Aho, Mba ho famonjena hatrany amin'ny faran'ny tany Hianao (Isa. 49. 6). \t Chasnami Dios ñucanchira mandaca nisha: Gentilgunahuaj canda vela cuenta rashcanimi runaunara quishpichingaj cai pachai puchucai pundagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hadinina amin'ity taranaka ity ny ran'ny mpaminany rehetra izay nalatsaka hatramin'ny nanorenana izao tontolo izao, \t Chi raigumanda cuna horas causau runauna causayachishca anaunga tucui Diosmanda rimajguna talishca yahuarmanda, mundu callarina horasmanda pacha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ianareo koa, izay isan'ireny, dia voantso ho an'i Jesosy Kristy, - \t Cangunas chigunamanda anguichi, Jesucristojguna tucungaj cayashcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa nazoto kokoa haniraka azy aho, mba hifalianareo, rehefa hitanareo indray izy, ary mba ho afaka alahelo kokoa aho. \t Chimanda paita mas uctalla cangunama cachauni, canguna paita cuti ricusha cushiyangaj, ñucas pishi llaquiyuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fandeferana anefa no anaovako izany, fa tsy mandidy aho. \t Ñuca casna rimani mana mandasha, astaun lugarda cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho amin'ny fahafahana no nanafahan'i Kristy antsika; ka tomoera tsara, fa aza mety hohazonin'ny zioga fanandevozana intsony. \t Shinzhi tucuichi canguna liuri tucushcai, imasnara Cristo ñucanchira liuriyachihuaca. Ama voltiarichichu cutillara sirvijguna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia noraisin'i Paoly ireo lehilahy ireo, ary nony ampitso dia nanadio ny tenany niaraka taminy izy ka niditra teo an-kianjan'ny tempoly, nanambara ny fahatanterahan'ny andro fahadiovana mandra-panatitra ny fanatitra ho an'ny isan-dahy. \t Shinajpi Pablo chi runaunara apica. Cayandi punzha paigunandi armasha, Diospa templo huasii icuca, paiguna armashca punzhauna pactarishcara rimangaj, caran dueño cuyashcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy nisy tamin'ny olona sisa rehetra sahy niray taminy; nefa nankalaza azy ny vahoaka. \t Shujgunamanda mana pihuas llutarinara ushacachu manzhashcamanda. Runaunaga paigunara ashcara alabanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly azy hoe: Inona no tianao hataoko aminao? Ary hoy ilay jamba taminy: Rabôny ô, ny mba hampahiratina ny masoko.Ary hoy Jesosy taminy: Mandehana ianao, ny finoanao no efa namonjy anao. Dia nahiratra niaraka tamin'izay ny masony, ka nanaraka an'i Jesosy teny an-dalana izy. \t Jesús cutipasha rimaca: ¿Imara canhua rangaj munanguiri? Ñausa runa nica: Yachachij, ñuca ricuj tucungaj munani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nihazakazaka nialoha izy ka nananika aviavy hizaha an'i Jesosy; fa efa handalo tamin'izany lalana izany Izy. \t Ñaupajma callpasha, shu sicómoro nishca yurara sicaca. Jesús chita pasana maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izaho, ry rahalahy, raha mbola mitory ny famorana ihany, nahoana aho no mbola enjehina? Dia afaka tokoa ny fahatafintohinana noho ny hazo fijaliana. \t Ñucaga, uquiuna, circuncisionda rana shimira chara camachijllaira, ¿imaraigu chara ñucara tormendachihuanaun? Casna ajpi cruzmanda tormendarina ña tucurishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ahoana ary? Manan-kavaly va isika? Tsia tsy akory; fa efa voalazantsika rahateo ho mpanota avokoa na ny Jiosy na ny jentilisa; [Na: Latsaka noho ireny va isika?] [ Gr. Grika] \t Shinajpi, ¿imarai? ¿Ñucanchiga, paigunara yalinchichu? Mana pacha. Ña causayachishcanchi judiogunaras gentilgunaras imasna paiguna tucui ucha mandashcai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa notononin'Andriamanitra hoe Mpisoronabe \"araka ny fanaon'i Melkizedeka.\" \t Dios paita shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura shutichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niozona sy nianiana izy ka nanao hoe: Tsy fantatro izany Lehilahy lazainareo izany.Ary niaraka tamin'izay dia nisy akoho naneno fanindroany. Ary Petera nahatsiaro ny teny izay nolazain'i Jesosy taminy hoe: Raha tsy mbola misy akoho maneno fanindroany, dia handà Ahy intelo ianao. Ary nony nieritreritra izany izy, dia nitomany. \t Shinajpi Pedro manali shimiunara rimangaj callarica, Diospa shutii rimasha: Canguna rimaushca runara mana ansas ricsinichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia tsy avelanareo hanao na inona na inona ho an'ny rainy sy ny reniny intsony izy,[Na: dia voafehin'ny voadiny izy. Ary dia etc] \t yayara mamara yanapangaj ña lugarda mana cunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia lazao amin'ny tompon-trano hoe: Izao no lazain'ny Mpampianatra aminao: Aiza ny efi-trano hiarahako mihinana ny Paska amin'ny mpianatro? \t Chi huasii dueñora rimaichi: Yachachij canda nin, ¿Maibirai shu ucu, ñuca chihui Pascua istara micungaj ñuca yachachishca runaunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro amin'ny Zanak'isiraely no hampodiny amin'i Jehovah Andriamaniny. \t Ashca Israelba churiunara tigrachinga paiguna Señor Diosma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha ny amin'ny filazantsara dia fahavalo izy noho ny aminareo; fa raha ny amin'ny fifidianana kosa dia malala izy noho ny amin'ny razana. \t Shinasha, evangeliomanda rimajpi, judioguna chijnishcauna tucunaushca canguna raigumanda, astaun Dios ajllashcamanda rimajpi, llaquishcauna anaun, yayauna llaquishca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Andeha, sasao ny masonao any amin'ny farihy Siloama (izay atao hoe, raha adika, Nirahina). Dia lasa izy ka nanasa, dia niverina nahiratra. \t Shina rasha Jesús paita: Ri, nica, maillairi Siloé nishca yacui. Cai Siloé shuti runa shimii, Cachashca, nin. Shinajpi runa ricami, maillaca. Ricusha tigramucamí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teo amin'ny tany atao hoe Golgota izy, izany hoe Ikarandoha, \t Golgota nishca pambama pactamunauca, caiga Uma Tullu Pambami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ho fantatrareo, ry rahalahy, fa izany Lehilahy izany no itoriana famelan-keloka aminareo; \t Runauna, uquiuna, yachaichi: Jesús raigumanda uchara perdonanara cangunama rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany andro izany dia hitady fahafatesana ny olona, fa tsy hahita; ary haniry ho faty izy, fa mandositra ary ny fahafatesana. \t Chi punzhaunaiga runauna huañunara mascanaunga, astaun mana tupanaungachu. Huañungaj munanaunga, astaun huañuiga paigunamanda miticungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mampahatsiarova azy hanaiky izay manapaka sy manam-pahefana, hanoa tsara, ho vonona ho amin'ny asa tsara rehetra, \t Paigunara iyarichi mandajgunara apuunaras casungaj, uyaisiquiuna tucungaj, puruntuuna ima ali ranaras rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa fantatsika fa tsara ny lalàna, raha entin'ny olona araka izay antony, \t Ñucanchi yachanchi imasna ley shimi alimi, maican runas cai shimira ali apijpi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tahaka ny ataony ao amin'ny epistiliny rehetra koa, fa milaza izany zavatra izany ao aminy izy; ary amin'ireo efa misy zavatra saro-pantarina, izay aolan'ny olona kely fahalalana sady tsy miorina tsara, tahaka ny anaovany ny teny sasany amin'ny Soratra Masina koa, ka mahatonga fahaverezana ho an'ny tenany. \t Paiga tucui pai quillcashcaunai caigunamanda riman. Chigunai huaquin ñaca ñaca mana intindihuaj shimiuna tianaun. Chi shimiunara huaquin mana yachajguna huaquin irqui shunguuna istuyachinaun, chi shu Quillcashcaunandi, paiguna quiquin almara pirdingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia nivory ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona tao an-kianjan'ny tranon'ny mpisoronabe atao hoe Kaiafa. \t Shinajpi sacerdote apuuna yachaira yachachijguna, rucuunandi tandarinauca, sacerdote atun apu Caifas nishca huasi pungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa vetivety, toy ny indray mipi-maso, rehefa maneno ny trompetra farany, dia hovana isika rehetra; fa hotsofina ny trompetra, ary ny maty hatsangana tsy ho lò intsony, ary isika hovana. \t shu ratollai, shu ñahui pin rashcallai, puchucai cormetara cormetaushcai. Cormetara cormetashca anga, huañushcauna mana ismuihuajlla causarinaunga, ñucanchisga turcai tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny trano rehetra dia samy nisy mpanao azy; fa Izay nanao ny zavatra rehetra kosa dia Andriamanitra. \t Tucui huasi shu runa rashcami, astaun tucuira rajga Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tonga tao an-tranony ravehivavy, dia hitany nandry teo ambonin'ny farafara ny zananivavy, ary ny demonia efa nivoaka taminy. \t Huarmi paihua huasima pactajpi, ushushimanda supai llucshishcara tupaca. Ushushi caitui siriuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ireo manao fanompoam-pivavahana amin'izay endrika sy aloky ny zavatra any an-danitra, tahaka ny natoron'Andriamanitra an'i Mosesy, rehefa hanao ny tabernakely izy; fa hoy Izy: \"Tandremo mba hataonao araka ny endrika izay naseho taminao tao an-tendrombohitra ny zavatra rehetra\" (Eks. 25.40). \t Chigunaga ahua pachai tiajguna ricurijllara almallaras sirvinaun, imasna Dios Moisesta rimaca tabernáculo nishca huasira shayachingaraushcai: Riqui, nisha, tucuira rai canda urcui ricuchishcasna ricurijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary maro no namelatra ny lambany teny an-dalana; ary ny sasany kosa nampihahaka rantsan-kazo izay efa nalainy tany an-tsaha. \t Shinallara ashca runauna paiguna churanara ñambii mandanauca. Shujguna yuramanda pangaunara pitisha ñambii mandanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha Izy tokoa no renareo ka tao aminy no nampianarana anareo, araka ny fahamarinana izay ao amin'i Jesosy, \t ciertora pacha paita uyashca asha, paimanda yachachishca asha, imasna cierto shimi Jesuspi tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola nandroso Izy, dia nahita olona mirahalahy hafa koa, dia Jakoba zanak'i Zebedio, sy Jaona rahalahiny, izay niara-nipetraka tamin'i Zebedio rainy teo an-tsambokely ka namboatra ny haratony; ary niantso azy mirahalahy Izy. \t Chimanda rijpi, shu ishquindi uquira ricuca, Jacobo Zebedeo churi paihua uqui Juandi. Paiguna yaya Zebedeohua canoai tianauca licaunara sirasha. Jesús paigunara cayaca: Shamichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia hataoko izay zakako mba hisy hahatsiarovanareo izany zavatra izany mandrakariva, rehefa maty aho. \t Shinallara, ñuca mascasha imasna rasha cangunara yanapangaj, canguna tucui horas cai yachachishcaunara iyaringaj ñuca huañushca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha tsy mijery ny hita izahay, fa ny tsy hita; fa ny hita dia ho vetivety foana, fa ny tsy hita no haharitra mandrakizay. \t Ricurijgunara mana ricunchichu, astaun mana ricurijgunara. Ricurijguna mana duranaunzhu, randi mana ricurijguna huiñaigama duranaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nanao fanompoam-pivavahana ho an'ny Tompo sy nifady hanina ireo, dia hoy ny Fanahy Masina: Atokàny ho Ahy Barnabasy sy Saoly hanao ny asa izay efa niantsoako azy. \t Paiguna Diosta sirvisha sasisha Diosta mañanauca. Santo Espíritu paigunara rimaca: Bernabéra Sauloras chicanyachichi ñuca munashcara rangaj, nica, chihuaj paigunara cayashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo mpianatra roa lahy ireo, rehefa nandre azy niteny, dia nanaraka an'i Jesosy. \t Chi ishqui yachachishca runauna pai rimashcara uyanauca; Jesusta catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anareo ny olona masina rehetra, indrindra fa ny ankohonan'i Kaisara.Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompo. \t Tucui quirijguna cangunara saluranaun, maspas Cesarba huasimanda ajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Ananiasy namaly hoe: Tompoko, efa reko tamin'ny maro ny haben'ny ratsy nataon'izany lehilahy izany tamin'ny olonao masina tany Jerosalema. \t Shinajpi Ananías cutipaca: Señor, cai Saulomanda ashca runaunamanda uyashcani: Jerusalembi causau canda quirijgunara ashca llaquira rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia Tompon'ny Sabata aza ny Zanak'olona. \t Casna ajpi, ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señormi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy mpanompo mahay manompo tompo roa; fa ny anankiray ho halany, ary anankiray ho tiany; na ny anankiray hombany, ary ny anankiray hohamavoiny. Tsy mahay manompo an'Andriamanitra sy mamôna ianareo. \t Mana pis ishqui patronda sirvina ushanzhu, shujta chijninga, chishujtaga llaquinga; shujhua ali tucunga, chishujtaga pishiyachinga. Cangunaga mana ushanguichu Diostas cullquiras sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria Jesosy efa nanao taminy hoe: Mivoaha amin'ity lehilahy ity, ry fanahy maloto. \t Supai casna caparica, Jesús: Irus supai, cai runamanda llucshi, nisha rimashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nivoaka Petera, dia nitomany mafy indrindra. \t Pedro canzhama llucshisha, llaquira huacaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay itoeran'ny faty, dia any no hiangonan'ny voromahery. \t Maibi huañushca aicha sirijpi, chihui illahuangauna tandarimunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy ny vehivavy no nihavian'ny lehilahy; fa ny lehilahy no nihavian'ny vehivavy. \t Cari mana huarmimandachu, astaun huarmi carimanda rashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany dia lazaiko aminao: Voavela ny helony be, fa be fitiavana izy; fa izay voavela tamin'ny kely dia kely fitiavana. \t Chi raigumanda canda nini: pai ucharashcauna ashca ajllaira, tucuira perdonashcami, huarmi ashcara llaquihuashcamanda. Astaumbas maicans ansalla perdonashca asha, ansalla llaquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny sasany dia hanitra avy amin'ny fahafatesana ho amin'ny fahafatesana; fa amin'ny sasany kosa dia hanitra avy amin'ny fiainana ho amin'ny fiainana. Koa iza moa no antonona ho amin'izany zavatra izany?Fa tsy mba toy ny maro izay manatsatso ny tenin'Andriamanitra hahazoam-bola izahay; fa toy ny amin'ny fahadiovam-po kosa, dia avy amin'Andriamanitra sady eo anatrehan'Andriamanitra no itenenanay ao amin'i Kristy. \t Chingariugunai, huañuna asnaj cuenta anchi paiguna huañungaj. Randi quishpiugunai causana asnaj cuenta anchi causangaj. ¿Pita pactajta angai caihua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miadia ny ady tsaran'ny finoana, hazòny ny fiainana mandrakizay; fa ho amin'izany no niantsoana anao koa sy nanaovanao ilay fanekena tsara teo imason'ny vavolombelona maro. \t Ali quirina macanaunara macanui, huiñai causaira api. Caihuaj cayashca acangui, can ashca ricujguna ñaupajpi can quirishcara ali rimasha ricuchicangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, tsy nanampo izay ho velona intsony izahay, mba tsy hitokianay amin'ny tenanay, fa amin'Andriamanitra, Izay manangana ny maty ihany. \t Ñucanchi quiquin shungu ucui huañungaraunchi nisha iyaricanchi, ama quiringaj ñucanchi quiquinllai, astaun huañushcaunara causachij Diosllai quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa izay mitondra fahoriana araka ny sitrapon'Andriamanitra, dia aoka ny fanaovan-tsoa no hanolorany ny fanahiny ho an'ilay mahatoky, dia ny Mpanao azy. \t Chi raigumanda, Dios munashcaraigumanda tormendarijguna ali ranahua paiguna almara paigunara raj Diosma entreganauchu. Paiga ali quirihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, ankehitriny ny tanan'ny Tompo hamely an'ialahy, dia ho jamba ialahy ka tsy hahita masoandro aloha. Dia latsaka tao aminy niaraka tamin'izay ny mampanjambena sy ny aizina, ary niraparapa nitady olona hitantana azy izy. \t Cunami Diospa maqui canda susiríchin. Ñausa tucungaraungui, indira unaigama mana ricungui. Shinajpi paihua ñahui llanduyasha tuta tucucami. Muyujta purisha maicandas mascaca maquimanda aisasha pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tahaka ny tamin'ny andron'i Noa, dia hisy toy izany koa amin'ny andron'ny Zanak'olona: \t Imasna tucuca Noé causana punzhaunai, shinallara tucunga ñuca shamuna punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hiandry ny Zanany avy any an-danitra, Izay natsangany tamin'ny maty, dia Jesosy, izay Mpanafaka antsika amin'ny fahatezerana ho avy. \t shinallara, paihua huañushcaunamanda causachishca Churi Jesusta ahuapachamanda chapangaj; paiga, huasha shamuj piñarinamanda llushpichijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, nokatsahiny izay andro na izay toetry ny andro notondroin'ny Fanahin'i Kristy ao anatiny, raha nambarany rahateo ny fijalian'i Kristy sy ny voninahitra manaraka izany. \t Paiguna tapunauca pi runaras, ima horastas paigunajpi tiau Cristo Espíritu rimauca, pai Cristo tormendaringaraushcara ñaupara rimasha, shinallara huashai shamuj sumacyachingaraushcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia hihary fanorenana tsara ho an'ny tenany ho amin'ny andro ho avy, mba hihazonany ny tena fiainana. \t Casna ali ranaunara tandachisha, huasha shamuj causai istandi rumira cuenta charinaunga, paiguna huiñai causaira apinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahatapitra izay fakam-panahy rehetra ny devoly, dia nandao Azy izy aloha. \t Tucui tentación nishca tucuríjpi, supai apu paimanda rica shu ratogama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza manahy na inona na inona; fa aoka ny fivavahana sy ny fifonana mbamin'ny fisaorana no ho entinareo manambara ny fangatahanareo amin'Andriamanitra amin'ny zavatra rehetra. \t Imais ama turbarichichu, astaun tucuibi mañashcahuas rugashcahuas agrasishcahuas Diosta mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia manana izany ady izany ianareo, izay hitanareo teo amiko sady mbola renareo fa ato amiko ihany ankehitriny. \t Shina tormendarinara charinguichi, imasna ñucajpi ricucanguichi, maspas cuna ñucajpi tiashcara uyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mitandrina izahay mba tsy hisy hanome tsiny anay amin'izao harena be angoninay izao; \t Casna rasha raunchi, ama pihuas culpayachihuanauchu cai ñucanchi apishca atun cuyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niala teo izy, dia niditra tao an-tranon'ny lehilahy atao hoe Titosy Josto, izay nivavaka tamin'Andriamanitra; ary ny tranony nifanolotra tamin'ny synagoga. \t Chimanda llucshisha Justo nishca runa huasima rica, cai Justo Diosta llaquij aca. Paihua huasi judioguna tandarina huasi rayai tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy: Tahaka ny inona ny fanjakan'Andriamanitra? ary inona no hanoharako azy? \t Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara? ¿Imasnara angairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia ho tahaka izany koa amin'ny andro hisehoan'ny Zanak'olona. \t Shinallara tucunga ñuca, Runa Churi nishca, ricurina punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia aza manahy ianareo ka manao hoe: Inona no hohaninay? na: Inona no hosotroinay? na: Inona no hotafinay? \t Ama turbarichichu, ¿Imara micushun imara upishun, imara churachishun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay nafafy teny amin'ny tsilo dia izay mandre ny teny ary ny fiahiahiana izao fiainana izao sy ny fitaky ny harena mangeja ny teny, ka dia tsy mamoa izy. \t Casha tiashcai tarpushca caimi: shimira uyan, astaun cai mundu munai, charij tucungaj umachishcas shimira huañuchinaun. Chiraigu muyura mana cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ianareo dia tanteraka ao aminy, sady Izy no Lohan'ny fanapahana sy ny fahefana rehetra, \t Cangunas Cristoi pactajta anguichi. Paiga tucui atun apu, tucui ushajguna umami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa Izy no ivelomantsika sy ihetsehantsika ary iainantsika; araka ny nataon'ny mpanao tonon-kira sasany teo aminareo hoe: Fa terany koa isika. \t Paihuajpi causanchi, purinchi, tiaunchi; imasna huaquinguna canguna quiquin rimajguna rimashcasna: Ñucanchis paimanda mirajguna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho dia manao batisa anareo amin'ny rano ho amin'ny fibebahana; fa Ilay avy ao aoriako no mahery noho izaho, ka tsy miendrika hitondra ny kapany aza aho; Izy no hanao batisa anareo amin'ny Fanahy Masina sy ny afo; \t Ñuca cierto pacha cangunara bautisauni yacui, arrepentirishcamanda. Astaun ñuca huashai shamuj cangunara Santo Espiritui ninais bautisangami. Ñucaga mana valijchu ani paihua zapatosllas apangaj. Pai ñucamanda yali ushajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy misy olona izay efa nahafoy trano, na vady, na rahalahy, na ray, na reny, na zanaka, noho ny fanjakan'Andriamanitra, \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, mana tianzhu shu runas paihua huasira, yayaunara, uquiunara, huarmira, churiunaras saquisha Dios mandana pachamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'ny fitsanganan'ny maty, ho vadin'iza moa ravehivavy, satria efa samy nanambady azy avokoa izy fito mirahalahy? \t Shina rajpiga causarinai, chi huarmi ¿maicambajta quiquin huarmi tucungái? Tucui canzhis uquipura paita apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa mampahafantatra anareo aho fa tsy misy olona ampitenenin'ny Fanahin'Andriamanitra ka manao hoe: Voaozona Jesosy; ary tsy misy mahay manaiky hoe: Jesosy no Tompo, raha tsy amin'ny Fanahy Masina. [ Gr. anatema] \t Chimanda intindipaichi mana pihuas Diospa Espirituhua: Jesús maldiciashca achu, nisha rimanzhu. Shinallara mana pihuas rimanara ushanzhu, Jesús Señormi nisha, Santo Espíritu mana yanapajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy tonga Aho ka niteny taminy, dia tsy nanan-keloka izy; fa ankehitriny dia tsy misy fialàna azony atao ny amin'ny helony. \t Ñuca mana shamushcajpiga, paigunama mana rimashcajpis, uchara mana charinaunmaca. Cuna paiguna rimanara mana ushanaun, Mana yachanchichu, nisha, paiguna ucharashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nisy nataoko rehareha taminy ny aminareo, dia tsy mahamenatra ahy izany; fa tahaka ny nilazanay marina taminareo ny zavatra rehetra, dia tonga marina koa ny reharehanay tamin'i Titosy ny aminareo. \t Ima ali shimira ñuca Titora cuentashcara cangunamanda mana pingarícanichu; astaun imasna tucui ñucanchi cangunama rimashca shimi cierto aca, shinallara ñucanchi Titoma cangunamanda ali cuentashca ali cierto tucucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia finaritra aho amin'ny fahalemena, amin'ny fampahoriana, amin'ny fahaterena, amin'ny fanenjehana, amin'ny fahantrana, noho ny amin'i Kristy; fa ny fahalemeko no fahatanjahako. \t Chimanda, Cristora llaquishcaraigumanda samba ashcaunai cushiyauni, camishcaunais, jninistishcaunais, tormendachishcaunais, llaquirishcaunais. Ñuca samba ashcai, chi horasllaira shinzhi mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra azy tamin'ny mpianatrao aho, fa tsy nahay nahasitrana azy izy. \t Paita pushamucani can yachachishca runaunajma, randi paita alichinara mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany rehetra izany dia katsahin'ny jentilisa fatratra; fa fantatry ny Rainareo Izay any an-danitra fa tokony ho anareo izany rehetra izany. \t Gentilguna tucui caigunara mascanaun, astaun canguna ahua pachai tiaj Yaya yachan imasnara cai tucuira ministinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo kosa dia taranaka voafidy, \"fanjaka-mpisorona, firenena masina\" (Eks. 19.6), olona nalain'Andriamanitra ho an'ny tenany mba hilazanareo ny hatsaran'ilay niantso anareo hiala tamin'ny maizina ho amin'ny fahazavany mahagaga; \t Astaumbas, canguna ajllashca miraiguna anguichi, rey apu sacerdoteuna montombas, chuyaj runaunas, Dios randishca runaunas, canguna Dios valishcaunara ricuchingaj, pai cangunara ucha llandumanda paihua sumaj punzhama cayacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Raha Andriamanitra no Rainareo, dia ho tia Ahy ianareo, satria avy tamin'Andriamanitra no nivoahako sy nankanesako atỳ ; fa Izaho tsy tonga ho Ahy, fa Izy no naniraka Ahy. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Dios canguna yaya ajpi, cierto pacha ñucara llaquinguichima. Diospajmanda liucshishcani, shamushcani. Ñucamandallara mana shamucanichu, astaun pai ñucara cachamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary amin'ny fahalalanareo dia fahononam-po, ary amin'ny fahononam-ponareo dia faharetana, ary amin'ny faharetanareo dia toe-panahy araka an'Andriamanitra, \t Yachanama chuyaj causanara yapaichi, chuyaj causanama shu chapaisiqui shungura, chapaisiqui shunguma sumaj causanara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy tamin'ny vahoaka izay nankeo aminy mba hataony batisa: Ry taranaky ny menarana, iza no nanoro hevitra anareo handositra ny fahatezerana ho avy? \t Juanga bautisangaj llucshijgunama nica: Machacuimanda mirajguna cuenta, ¿pita cangunara yachachica shamuj piñarinamanda miticungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hotorina amin'izao tontolo izao ity filazantsaran'ny fanjakana ity ho vavolombelona amin'ny firenena rehetra, dia vao ho tonga ny farany. \t Cai Dios mandana pacha evangelio nishca ali shimi entero mundui camachishca anga, tucui llactaunama. Chihuasha tucurina horas pactamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga izy, dia hitany fa voafafa sy voavoatra ny trano. \t Shamujpis huasira ña sumajlla pichashcara alichishcara tupan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa nandalo ny fiambenana voalohany sy faharoa izy, dia tonga teo amin'ny vavahady vy izay mahazo ny lalana ho any an-tanàna; ary nivoha ho azy io mba halehany; ary nony nivoaka izy, dia nandroso tamin'ny lalana iray; ary niaraka tamin'izay dia nandao azy i]ay anjely. \t Ucuma ricuj soldarounara canzhama ricujgunaras pasanauca. Llactama pasaj iru pungu paiguna pasangaj pai munaimandallara pascarica. Llucshishaga, shu nambira pasanauca. Chi ratollai ángel paimanda anzhurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tokony ho tamin'ny ora fahasivy, dia niantso tamin'ny feo mahery Jesosy ka nanao hoe: Ely, Ely, lamà sabaktany? izany hoe: Andriamanitro ô, Andriamanitro ô, nahoana no dia mahafoy Ahy Hianao? (Sal. 22. 1). \t Las tres mayambi, Jesús shinzhira caparisha nica: Eli, eli, ¿lama sabactani? Casnami nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imarashara ñucara saquihuashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mihainoa fanoharana hafa koa: Nisy lehilahy tompon-trano nanao tanim-boaloboka, dia namefy azy manodidina dia nihady famiazana teo anatiny, dia nanao tilikambo, ary dia nahofany tamin'olona mpiasa tany izany, ka nandeha ho any amin'ny tany hafa izy. \t Shu yachachingaj cuentanara uyaichi. Shu runa tiauca, uvillas chagrara tarpuca. Quinzhaca. Uvillasta chahuanara allaca. Huasira sicachica. Shu tarabajgunara pagara mañasha, chagrara mañachica. Caru llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa laniny avokoa ny fananany rehetra, dia nisy mosary mafy tamin'izany tany izany, ka nahantra izy. \t Tucuira ña yanga gastashca huasha, atun yarcai tiempo shamuca chi partii. Churiga yarcaihua huañungaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voavoatra toy izany ireo zavatra ireo, dia miditra mandrakariva eo amin'ny tabernakely voalohany ny mpisorona hanefa ny fanompoam-pivavahana. \t Cai tucuiuna casna churashca ajpi, ñaupa parti ucui tucui punzhauna sacerdoteuna icunaun alabana ranaunara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Araka ny voalazany tamin'ny razantsika), tamin'i Abrahama sy ny taranany mandrakizay. \t Caimanda ñucanchi yayaunahua rimaca, Abrahamhuas paihua miraigunahuas huiñai huiñaigama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa ny Tompo nitsangana teo anilako ka nampahery ahy, mba hotanterahina tokoa amin'ny ataoko ny fitorian-teny, ary mba ho ren'ny jentilisa rehetra izany; ary izaho novonjena tao am-bavan'ny liona. \t Randi Señorga ñucahua pariju tiauca, ursara cuhuaca paihua shimira ali rimangaj, tucui gentilguna uyangaj. Shina ajpi león puma shimimanda quishpi tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy izany ihany, fa efa notendren'ny fiangonana koa izy ho namanay hiara-mandeha aminay hitondra izao fahasoavana izao, izay angoninay ho voninahitry ny Tompo sy ho vavolombelon'ny fahazotoanay. [ Na: Nofidina tamin'ny fananganan-tanana] [ ataonay amin'ny fanompoanay] \t Maspas, cai uquira tucui iglesiauna ajllashcami ñucanchira compañangaj ñucanchi purishcaunai, quirijguna cuyashcara apangaj. Cai cuyashcara tandachiunchi quiquin Señorda ahuayachingaj, shinallara ñucanchi ali munaira ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, Josefa avy any Arimatia (mpianatr'i Jesosy izy, nefa tamin'ny mangingina ihany noho ny fahatahorany ny Jiosy) dia nangataka tamin'i Pilato, mba hahazoany manaisotra ny fatin'i Jesosy. Ary nanaiky Pilato. Dia lasa izy ka nanaisotra ny fatin'i Jesosy. \t Chimanda huasha, Arimatea llactamanda José, pai Jesús yachachishca runa asha, astaun pacallami judiogunara manzhashcaraigu, Pilatora mañaca: Lugarda cuhuai, nisha, Jesuspa aichara cruzmanda llucchingaj. Pilato lugarda cucami. Shinajpi José shamuca, Jesuspa aichara llucchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Famporisihana an'i Timoty mba hamelona tsara ny fanomezam-pahasoavana azony avy tamin'Andriamanitra. ] Ary noho izany dia mampahatsiaro anao aho mba hamelomanao ny fanomezam-pahasoavana avy amin'Andriamanitra, izay ao anatinao tamin'ny fametrahako ny tanako. \t Chimanda canda nini, cambajpi tiaj Dios cuyashcara causachingui ninara huairachishca cuenta; chi cuyashca ñuca maquira camba ahuai churashcamanda aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nanontany azy hoe: Inona no iadianareo hevitra amin'ireto? \t Jesús tapuca: ¿Imara rimanaunguichi chigunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy ny hoharabain'ny olona eny an-tsena ary ny hataon'ny olona hoe: Raby ô! \t Shinallara pulasaunai salurai tucunaunara munanaun, runauna paigunara: Yachachij, yachachij, rimai tucunara munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa harivan'ilay andro voalohany amin'ny herinandro, raha voarindrina ny varavaran'izay niangonan'ny mpianatra, noho ny fahatahorany ny Jiosy, dia tonga Jesosy ka nitsangana teo afovoany, dia nanao taminy hoe: Fiadanana ho anareo. \t Chi quiquin punzha, ña chishiyaupi, semana callarina punzha asha, yachachishca runauna tandarinauca. Paiguna tandariushcai pungu ishcashca aca, judiogunara manzhashcamanda. Jesús shamusha, paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara: Cushiyaichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izao lanitra sy tany ankehitriny izao dia hazonin'izany teny izany ho amin'ny afo ka tehirizina ho amin'ny andro fitsarana sy fandringanana ny ratsy fanahy. \t Astaun, cuna horas tiaj ahua pachas cai pachas, chi quiquin shimimanda huacachishca tianaun, taripana punzhai ninai rupachingaj, Diosillaj runaunara tucuchina horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy ao amin'ny Salamo hafa koa: Tsy hamela ny Iray Masinao ho tratry ny lò Hianao (Sal. 16. 10). \t Chiraigumanda shu cantanais nin: Lugarda mana cunguichu camba Santo Churi ismungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Josefa naniraka ka nampaka an'i Jakoba rainy mbamin'ny mpianakaviny rehetra, dia olona dimy amby fito-polo izy. \t José paihua yaya Jacobda tucui paihua aülundi pushangaj cachaca. Canzhis chunga pichca tupu runauna shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jaona namaly ka nanao hoe: Tsy misy olona mahay mandray na inona na inona, raha tsy nomena azy avy any an-danitra izany. \t Juan cutipaca: Runa mana imaras apiñara ushanzhu mana paima cushca ajpi ahua pachamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Omeo voninahitra ny mpitondratena izay efa mpitondratena tokoa. \t Huaccha huarmiunara llaqui, cierto huacchauna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa esory ny lolompo rehetra sy ny ny fihatsaram-belatsihy sy ny fialonana ary ny fanaratsiana rehetra, \t Tucui manali shunguras, tucui umachinaras, tucui ishqui shimiyuj rimashcaras, chijnina ras, manali shimiras saquisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "aza mahafoy ny fiarahantsika miangona, tahaka ny fanaon'ny sasany, fa mifananara kosa, mainka satria hitanareo fa mihantomotra ny andro. \t ñucanchi tandarimunara mana saquisha, huaquinguna rashcasna, astaun animarisha rimanausha, shinallara mas mas casna rasha canguna Cristo shamuna punzha mayanllayashcara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mianatra mandrakariva, nefa tsy mahatratra ny fahalalana ny marina. \t Paiguna tucui horas yachasha rinaun, astaumbas cierto shimira yachanama mana imahoraspas pactanara ushanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa tonga ny finoana, dia tsy fehezin'izay mpitaiza intsony isika. \t Quirina horas pactamujpiga, cuirajta ña mana ministinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy menatra ny filazantsara aho; fa herin'Andriamanitra ho famonjena izay rehetra mino izany, amin'ny Jiosy aloha, dia vao amin'ny jentilisa koa. [ Gr. Grika] \t Ñucaga evangeliomanda mana pingarinichu. Caimi Diospa ushana tucui quirijgunara quishpichingaj, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitsangana ny mpisoronabe ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Tsy mety mamaly akory va Hianao? Inona no iampangan'ireto Anao? \t Sacerdote atun apu atarisha nica: ¿Manzhu cutipangui imaras? ¿Imara ninaun canmanda caiguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tonga izany mba hahatanteraka ny Soratra Masina hoe: Tsy hisy hotapahina ny taolany (Eks. 12. 46; Sal. 34. 20). \t Cai tucuira rashca aca Quillcashca pactaringaj, shina nisha: Paimanda ima tulluras mana paquishcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Namabo ny fiangonana sasany aho ka nandray karama hanompoako anareo. \t Shu iglesiaunamanda cullquira apicani, paganara chasquisha cangunara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nanatona an'i Jesosy izy ka nanao hoe: Finaritra, Raby! dia nanoroka Azy. \t Chi ratollai Judas Jesusma shamusha, ¿Alillachu angui, Yachachij? nisha, paita muchaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany tamin'ny Sadoseo, izay milaza fa tsy misy fitsanganan'ny maty, dia nanatona ka nanontany Azy hoe: \t Chihuasha, huaquin Saduceos nishcauna Jesusbajma shamunauca, caiguna causarina illan nijguna asha. Jesusta tapunauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany dia nisy didy navoak'i Aogosto Kaisara hampanoratra ny anaran'ny vahoaka rehetra amin'ny fanjakany. \t Chi punzhaunai, Augusto César nishca atun apu shu mandashca shimira cuca tucui runauna shutiunara gobierno quillcai churachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay tandapa namaly an'i Filipo ka nanao hoe: Masona ianao, iza moa no lazain'ny mpaminany amin'izany? Ny tenany va, sa olon-kafa? \t Etiopiamanda runa Felipera tapuca: Canda rugauni, cuentahuapai: ¿Rimajga pimanda riman? ¿Pai quiquimandachu, shujmandachu riman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera nambenana tao an-tranomaizina; ary ny fiangonana nahery nangataka tamin'Andriamanitra ho azy. \t Shina rasha Pedrora chonda cularbi ishcariaica. Randi quirijguna mana saquisha Diosta mañanauca Pedromanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, mangataka aho mba hambinina sy ho salama amin'ny zavatra rehetra anie ianao, tahaka izay anambinana ny fanahinao ihany. \t Llaquishca amigo, ñuca munani can tucuibi ali tucuchu, ali causasha, imasna camba alma shinallara ali tucunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy rehetra nisambotra an'i Sostena, mpanapaka ny synagoga, dia nikapoka azy teo anoloan'ny fitsarana. Nefa tsy nahoan'i Galio izany zavatra izany. \t Shinajpi tucui griegouna Sostenes nishca judioguna tandarina huasimanda apura apisha, paita Galiomba ñaupjapi macanauca. Pai randi mana imais satiricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mbola nilaza izany teny izany Petera, dia nilatsaka tamin'izay rehetra nandre ny teny ny Fanahy Masina. \t Pedro chara rimaullaira, Santo Espíritu tucui uyajguna ahuai shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no vokatra azonareo fahiny tamin'izay zavatra mahamenatra anareo ankehitriny? fa fahafatesana no hiafaran'izany zavatra izany. \t ¿Imara pallacanguichi chi tupui causashcamanda, canguna chigunamanda cuna pingarisha? Casna ranauna huañuibi tucurinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nanatitra an'i Paoly dia nitondra azy nankany Atena; ary rehefa nahazo teny holazainy amin'i Silasy sy Timoty izy mba hankanesan'izy roa lahy any aminy faingana, dia lasa nandeha ireo. \t Pablora pushajguna Atenas llactagama paita pushanauca. Pablo shimira cachaca Süasma Timoteomas uctalla shamunauchu, nisha. Runauna caita uyasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tenan'i Jesosy no efa nanambara fa tsy misy mpaminany manan-daza eo amin'ny taniny. \t Jesusllara nica: Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai mana chasqui tucunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny famaizana rehetra dia tsy mba atao ho mahafaly andro anaovana, fa mampahory; fa rehefa afaka izany, dia vao mitondra ny vokatry ny fahamarinana hiadanana ho an'izay nanaovana azy izy. \t Ciertomi mana ima livachinas chi ratollaira cushiyachin, astaun llaquirichin. Shinajllaira huasha, ganas ali causanara cungami uyajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, hitoe-jaza ianao ka hiteraka zazalahy, ary ny anarany dia hataonao hoe Jesosy. \t Cuna, camba icsai huahuara tupangui, churira pagarichingui. Paita shutichingui JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandray ny mofo Jesosy; ary rehefa nisaotra, dia nizara izany tamin'izay nipetraka hihinana Izy; ary ny hazandrano koa araka izay nilainy. \t Jesús tandaunara apisha, Diosta agrasishca huasha, yachachishca runaunama tandara cuca. Yachachishca runauna tiajgunara cunauca. Shinallara ichilla aichahuaras caranma cunauca, paiguna munashca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia ho ringana amin'ny lelan-tsabatra izy ka ho entina ho babon'ny firenena rehetra, ary Jerosalema hohitsahin'ny jentilisa mandra-pahatanteraky ny andron'ny jentilisa. \t Cuchillohua chugrishca huañunaunga, paigunara apisha apanaushca anga, tucui llactaunama cachanaushca anga. Gentiles nishcauna Jerusalén llactara aitanaungami, gentilguna mandana tiempouna pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa, indro, ho avy ny andro izay hilazany hoe: Sambatra ny momba sy ny kibo izay tsy niteraka ary ny nono izay tsy ninonoan-jaza. \t Punzhauna shamunaungami imahoras ninaunga: Cushimi huahua illajguna, huahuara mana taríj icsauna, mana iñachij chuchuunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa na oviana na oviana ireo jentilisa tsy manana ny lalàna ireo no misy manao izay nandidian'ny lalàna araka ny nahim-pony, na dia tsy manana ny lalàna aza ireo, dia lalàn-tenany ihany; \t Gentilguna ley camachishca shimira mana charishallara, shinashas paiguna munaimandalla camachishca shimira pactachisha, caiguna camachishca shimira mana charishas, paiguna quiquinbajllara camachishca shimiyuj tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Hanody ity taranaka ity izany rehetra izany. \t Cierto pacha cangunara nini, cai tucui shamungami cai miraigunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly kosa ilay anankiray, sady nananatra ny namany ka nanao hoe: Moa ianao koa tsy mba matahotra an'Andriamanitra na dia izao samy voaheloka izao aza? \t Chishujga paita camachisha nica: ¿Manzhu can Diosta manzhangui, can shinajllaira causayachishca asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fahamarinana, satria mankany amin'ny Ray Aho, ka tsy mahita Ahy intsony ianareo; \t Ali causanamanda rimangami, ñuca Yayajma riushcamanda; ñucara mana mas ricunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa aza mifaly ianareo, satria manaiky anareo ny fanahy; fa mifalia, satria voasoratra any an-danitra ny anaranareo. \t Shinashas supaiguna cangunara uyashcamanda ama cushiyaichichu, astaun canguna shutira ahua pachai quillcashcamanda, caimanda cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, dia hoy ny mpianany anankiray taminy: Mpampianatra ô, akory re ireto vato sy rafitra ireto! \t Jesús Diospa huasimanda llucshimushcai, shu pai yachachishca runa rimaca: Ricupai, Yachachij, nica, cai atun rumiunaras, cai huasiunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny sasany; Belzeboba, lohan'ny demonia, no amoahany ny demonia. \t Huaquingunaga ninauca: Beelzebú nishca supaiguna atun apu ushaihua cai runa supaigunara ichun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny fitiavana ho amin'ny tsi-fihatsaram-belatsihy; mankahalà ny ratsy; mifikira amin'ny tsara. \t Canguna llaquina, cierto llaquina achu; manali ranara chijnichi, ali ranara catichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa misy olona vitsy atỳ aminao atỳ Sardisy izay tsy nandoto ny fitafiany; ary hiara-mandeha amiko mitafy lamba fotsy ireo, satria miendrika Izy. [ Gr. anaranana] \t Astaumbas ansalla runauna Sardis llactai tianaunmi, paiguna churanara mana huajlichinaushcachu. Ñucahua pariju yuraj churanahua purinaungami, caimanda valijgunami anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, fahoriana sy fahantrana ho an'ny fanahin'ny olona rehetra izay manao ratsy, amin'ny Jiosy aloha, dia vao amin'ny jentilisa koa; \t Tormendarinaras, turbarinaras, tucui manali raj runama pagangami, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jodasy, ilay namadika Azy, raha nahita fa nohelohina Jesosy, dia nanenina ka namerina ny sekely volafotsy telo-polo tamin'ny lohan'ny mpisorona sy ny loholona \t Shinajpi Judas, paita entregaj runa, Jesús causayachishcara ricusha, arrepentirisha, quinsa chunga cullquira cutichica sacerdote apuunama, rucuunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa afaka izany, dia nahita aho fa, indro, novohana ny tempoly, dia ny tabernakelin'ny vavolombelona tany an-danitra; [ Na: tao amin'] [ Dia ny Didy Folo] \t Caigunamanda huasha, ahua pachai templo nishca Diospa shimira ricuchij tabernáculo santo huasi pascashcara ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa olom-boavidy ianareo, ka aza mety ho andevon'olona. \t Paganahua randishca acanguichi. Shinasha runaunara sirvijguna ama tucunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Fony tsy mbola ary Abrahama, dia Izy Aho.Dia naka vato hitoraka Azy ny olona; fa Jesosy niery ka niala teo an-kianjan'ny tempoly. [Ampio hoe: ary namaky teo afovoan'ny olona ka lasa] \t Jesús cutipaca: Cierto pacha cangunara nini: Manara Abraham tiajllaira, ñuca maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy: Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino. \t Shinajpi Jesús nica: Uyana rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izay miteny ratsy ny Fanahy Masina kosa dia tsy mahazo famelan-keloka mandrakizay, fa miendrika hohelohina ny amin'ny ota mandrakizay izy; izany no nolazainy, \t Randi, pihuas Santo Espiritura camisha, mana imahoras perdonashcachu anga, astaun huiñaigama causayuj anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga Jesosy, dia hitany fa efa nilevina hefarana izy. \t Shinasha Jesús shamuca. Huañushca Lazarora ña chuscu punzha pambashcara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hofitahina tsy hahazoanareo ny loka noho ny fanetren-tena haitraitra sy ny fivavahana amin'ny anjely, ka mitompo amin'ny zavatra efa hitany sady feno fiavonavonana noho ny fisainan'ny nofony [ Na: (tsy)] \t Ama lugarda cuichichu pihuas cangunamanda canguna ganashcara quichungaj, manso shungura charini nisha, angelgunara alabasha, paiguna mana ricushcai satirisha, yangamanda umai punguirisha paiguna ucha aicha iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa raha Davida ary manao Azy hoe Tompo, ahoana no maha-zanany Azy?Dia tsy nisy nahavaly Azy na dia teny iray akory aza; ary hatramin'izay andro izay dia tsy nisy sahy nanontany Azy intsony. \t David paita, Señor, nisha rimasha, ¿imasnajpira paihua churi tucun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa niditra tao amin'ny tranon'Andriamanitra izy ka nihinana ny mofo aseho, izay nahadiso raha haniny, na izay nanaraka azy, afa-tsy ny mpisorona ihany? \t imasna Diospa huasii icuca, ricuchina tandara micuca. Pai, paihua compañajgunandi mana micuna aca, sacerdoteunalla micuna ajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hita marimarina fa avy tamin'ny Joda no nisehoan'ny Tompontsika, ary izany firenena izany dia tsy nisy nolazain'i Mosesy akory ny amin'izay ho mpisorona. \t Ricsinallami ñucanchi Señor Judá nishca aillumanda shamuca. Moisesga cai aillumanda imaras mana rimacachu runauna sacerdoteuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tamin'izany andro izany no nahaterahan'i Mosesy, ary tsara teo anatrehan'Andriamanitra izy ka notezaina telo volana tao an-tranon'ny rainy. \t Chi punzhaunai Moisés pagarica. Pai Dios munashca aca. Quinsa quilla tupura paihua yaya huasii iñachisha charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa notondroin'ny mpanapaka hiteny Paoly, dia namaly ka nanao hoe: Fantatro fa ianao dia efa mpitsara ela tamin'ity firenena ity, ka dia faly aho handaha-teny hanala tsiny ny tenako; \t Shinajpi gobernador Pablora maquihua ricuchica rimangaj. Pablo cutipaca: Can cai llactai ashca huataunara taripaj ajpi, ali munaihua ñucamanda rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tamin'ny fisasarana sy ny fikelezan'aina, tamin'ny tsi-fahitan-tory matetika, tamin'ny hanoanana sy ny hetaheta, tamin'ny fifadian-kanina matetika, tamin'ny hatsiaka sy ny fitanjahana. \t Tarabashcai, sambayashcai, ashca tutaunai mana puñushcai, yarcaibi, upinaibis, ashca cuti mana micushcais, chiri ashcai, llatan ashcai tiashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no famantarana faharoa nataon'i Jesosy, fony Izy tonga tany Galilia avy tany Jodia. \t Caita ishqui cuti Jesús ali munanaita ricurinara rarcami, Jesús Galileama shamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy izay miditra amin'ny vava no mahaloto ny olona; fa izay mivoaka avy amin'ny vava, izany no mahaloto ny olona. \t Mana shimii icuj runara irusyachinzhu, astaun shimi ucumanda llucshij caimi irusyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantany fa ny Ray no nolazainy taminy, \t Runaunaga mana intindinaucachu pai Yayamanda rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha tsy tamin'ny fanoharana dia tsy niteny taminy Izy; ary tamin'ny mangingina no nilazany tamin'ny mpianany ny hevitr'ireo rehetra ireo. \t Yachachingaj cuentanaunahua mana rimasha, mana cuentacachu. Pai yachachishca runaunaraga chicambi tucuira pajlla pambai yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanao kotopia kofehy Izy ka nandroaka azy rehetra hiala teo an-kianjan'ny tempoly, na ny ondry na ny omby, ary nararany ny volan'ny mpanakalo vola, sady nazerany ny latabatra; \t Jesusga huascaunara ahuasha azutinara rarcami. Tucui chigunara templomanda ichuca, borregounandi, huagraunandi. Shinallara turcajguna cullquira allpama talica, paiguna mesaunaras voltiachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niondrana an-tsambo niala tany Troasy izahay, dia nizotra nankany Samotrakia; ary nony ampitso dia nankany Neapolia. \t Troasmanda risha, pitijta shamucanchi Samotracia nishca islama. Cayandi punzha Neápolis llactama pactamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza samy mihevitra ny azy ihany, fa samy ny an'ny namany koa. \t Caran dueño ama paihua quiquimbajllara ricuchu, astaumbas shinallara shujgunajtas ricuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny tokony hanariana ny asan'ny nofo sy ny hitondran-tena miendrika ny filazantsara] Koa raha niara-natsangana tamin'i Kristy ianareo, dia katsaho ny zavatra any ambony, any amin'ny itoeran'i Kristy, Izay mipetraka eo an-tanana ankavanan'Andriamanitra. \t Cangunaga, Cristohua pariju causarishca asha, ahuai tiajgunara mascaichi, maibi Cristo Diospa ali maqui partii tiarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia nahiratra ny masony, ka nanaraka an'i Jesosy izy sady nankalaza an'Andriamanitra; ary ny vahoaka rehetra, raha nahita, dia nidera an'Andriamanitra. \t Chi ratollai ricucami. Jesusta catimuca, Diosta alabasha. Tucui runauna caita ricusha Diosta alabanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niteny Petera ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Tompoko, tsara raha mitoetra eto isika; koa raha sitrakao, aoka aho hanao lay telo eto: ny anankiray ho Anao, ny anankiray ho an'i Mosesy, ary ny anankiray ho an'i Elia. \t Shinajpi Pedro Jesusta: Señor, nica, alirami ñucanchi caibi tiangaj. Can munajpi, caibi quinsa huasihuara rashun: cambajta shuj, Moisespajta shuj, Elíaspajtas shuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niantso azy niaraka tamin'izay Izy; ary izy mirahalahy nandao an'i Zebedio rainy teo an-tsambokely mbamin'ny olona nokaramainy, ka dia nanaraka an'i Jesosy. \t Chi ratollai Jesús paigunara cayaca. Paiguna Zebedeo yayara canoai saquisha tarabajgunandi, Jesusta catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny, satria tsy misy antony intsony ny itoerako amin'ireto tany ireto sady efa naniry hatramin'ny taona maro hankany aminareo aho, \t Randi cuna mana mas lugar tiajpi cai partiunai, shinallara ña ashca huataunai cangunajma shamusha nisha iyarishcani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa na iza na iza no misotro ny rano izay homeko azy dia tsy hangetaheta mandrakizay; fa ny rano izay homeko azy dia ho loharano miboiboika ao anatiny ho fiainana mandrakizay. \t Randi maicans ñuca cushca yacura upisha, huiñaigama mana cuti upinaichingachu. Ñuca cushca yacuga paihua shungu ucui yacu bujyu cuenta pahuangami huiñai causaira cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare izany ny lohan'ny mpisorona mbamin'ny mpanora-dalàna, ka dia nitady izay hamonoany Azy; saingy natahotra Azy izy, satria talanjona ny vahoaka rehetra noho ny fampianarany. \t Yachaira yachachijguna sacerdote apuunandi Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Imasna rashas paita huañuchingaj mascanauca. Paita manzhanauca, tucui runauna pai yachachishcaunara cushihua uyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha ny zava-manan'aina hanome voninahitra sy haja ary fisaorana ho an'ilay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana, dia Izay velona mandrakizay mandrakizay, \t Caran cuti chi causajguna tiarinai tiajta alabanaun, ahuayachinaun, agrasinaun, pai huiñai huiñaigama causaj ajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izay dia haniraka ny anjely Izy, ary hanangona ny olom-boafidiny avy amin'ny vazan-tany efatra hatramin'ny faran'ny tany ka hatramin'ny faran'ny lanitra.[Gr. rivotra] \t Shinajpi ñuca angelgunara cachamushami. Ñuca ajllashcaunara tandachishami chuscu huaira shamuna partimanda, cai pacha pundamanda ahua pacha pundagamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay tanàna iakaranareo, ka mandray anareo ny olona, dia hano izay zavatra aroso eo anoloanareo. \t Maican llactais icusha, runauna cangunara icuchijpi, imaras cangunama carashcara micuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mamalia azy araka izay nataony, ka omeo azy indroa heny toy ny nataony izy; ny kapoaka izay nofenoiny, dia fenoy indroa heny ho azy. [ Gr. noharoharoiny] [ Gr. haroharoy] \t Paima cuichi imasnara pai shujgunara cuca; pai rashcaunamanda ishqui cuti mas pagaichi; pai upinara alichina vasoi, ishqui cuti masta alichichi pai upingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ireo kosa dia nilaza izay efa niseho teny an-dalàna sy ny nahafantarany Azy tamin'ny namakiana ny mofo. \t Shinajpi paiguna cuentanauca paigunahua ñambii tucushcaunara, imasnara paita ricsinauca tandara paquiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niara-nihazakazaka izy roa lahy; ary ilay mpianatra anankiray nihazakazaka nihoatra an'i Petera ka tonga taloha tao amin'ny fasana. \t Cai ishqui runa pariju callpanauca. Chishujga Pedromanda yali uctalla callpaca, ñaupalla pambashcama pactaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa novahany ny tombo-kase fahadimy, dia hitako teo ambanin'ny alitara ny fanahin'izay voavono noho ny tenin'Andriamanitra sy ny filazana izay nohazoniny. \t Pichca sello nishca pascashcai, altar siquii huañushca runauna almaunara ricucani, Diospa shimira llaquishcamanda Diospa shimira rimashcamandas huañuchishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly Izy ka nanao taminy hoe: Mandehana ianareo, ambarao amin'i Jaona izao hitanareo sy renareo izao; mahiratra ny jamba, afaka ny mandringa, diovina ny boka, malady ny marenina, atsangana ny maty, ary ny malahelo dia itoriana ny filazantsara. \t Paigunara cutipasha nica: Richi, canguna ricushcara uyashcaras Juanda cuentaichi: ñausauna ricunaun, nisha, anga changauna ali purinaun, llagayujguna alichishcami anaun, upa rinriyujguna uyanaun, huañushcauna causachishca anaun, maspas pogriunama evangelio ali shimira rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay natolotra noho ny fahadisoantsika ka natsangana indray ho fanamarinana antsika. \t Paiga ñucanchi manali rashcaunamanda cushca aca, maspas causachishca aca ñucanchi alichishcauna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahita azy izy, dia nitondra azy hankany Antiokia. Ary niara-niasa tao amin'ny fiangonana hatramin'ny herintaona ngarangidina izy roa lahy ka nampianatra olona maro; ary tany Antiokia no voalohany nanaovana ny anaran'ny mpianatra hoe. \t Shu huata tupura iglesiahua tandarisha tianauca. Ashca runaunara yachachinauca. Chihui, Antioquía llactai, quirijgunara Cristiano nisha ñaupa punda shutichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia aoka isika hiezaka hitady ny momba ny fiadanana sy ny momba ny fifampandrosoana. \t Shinajpi imaras ganas shungura cusha, imaras parijumanda shinzhiyachisha, caigunara catishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lohan'ny mpisorona sy ny Fariseo efa nandidy fa raha misy olona mahalala izay itoerany, dia tsy maintsy milaza, mba hisamborany Azy. \t Sacerdote apuuna fariseogunandi mandanauca: Maicans Jesús tiashcara yachasha rimanauchu, Jesusta apingaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Anaka, ny finoanao no nahasitrana anao; mandehana soa aman-tsara.[Gr. nahavonjy] \t Jesús paita nica: Ushushi, can quirishca canda quishpichishcami. Cushihua ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nisy mpitondratena malahelo anankiray kosa tonga teo, ka nandatsaka farantsakely roa an-kevitry ny variroaventy avy.[Gr. lepta roa, dia farantsakely varahina izany = kodranta iray = tokony ho variroaventy] \t Shu huaccha huarmi llaquinaita shamuca. Pai ishqui mediohuara churacami malai. Ishqui medio shu real tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Fariseo sasany, izay teo amin'ny vahoaka, nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, rarao ny mpianatrao. \t Shinajpi runa montonmanda huaquin fariseoguna Jesusta ninauca: Can yachachishca runaunara piñai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jehovah taminy: Esory ny kapa amin'ny tongotrao; fa masina io tany ijanonanao io. \t Moisesma rimaca: Camba zapatosta llucchi; can shayashca pamba santo allpami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy izy taminy: Eny, Tompoko; mino aho fa Hianao no Kristy, Zanak'Andriamanitra, Ilay ho tonga amin'izao tontolo izao. \t Marta cutipaca: Shinai, Señor, nisha, can Cristo nishca Diospa Churi ajta, cai pachama shamujta, quirishcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany no nolazain'i Jesosy teo akaikin'ny fandatsahan-drakitra, raha nampianatra teo an-kianjan'ny tempoly Izy; ary tsy nisy olona nisambotra Azy, satria tsy mbola tonga ny fotoany. \t Cai shimiunara Jesús rimaca cullquira tandachina pistui, pai templo huasii yachachiusha. Pihuas paita mana apicachu, paihua horas manara pactarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nampaka ny Magy mangingina Heroda ka namototra fatratra taminy izay andro nisehoan'ilay kintana. \t Shinajpi Herodes chi yachajgunara pacalla pacalla cayasha, paigunamanda ali tapucami estrellas ricurishca tiempora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka isika hivoaka hankeo aminy eo ivelan'ny toby, mitondra ny latsa izay nentiny. \t Llucshingaichi paihuajma, llactamanda canzhama, paita chijnishcara apasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary noho izany ny akanjony nosasany sy mitoetra eo anoloan'ny seza fiandrianan'Andriamanitra izy ka manompo Azy andro aman'alina eo amin'ny tempoliny; ary Ilay mipetraka eo ambonin'ny seza fiandrianana dia hamelatra ny trano-lainy handrakotra ary. \t Chimanda Diospa apu tiarina ñaupajpi tianaunmi. Paita sirvinaun tutandi punzhandi paihua templo huasii. Tiarinai tiajga paigunahua causangami paihua huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa misy olona mahazo mandrara ny rano tsy hanaovana batisa ireo, izay efa nandray ny Fanahy Masina tahaka antsika koa?Dia nasainy natao batisa amin'ny anaran'i Jesosy Kristy izy. Ary nangatahin'ireo mba hitoetra ao aminy andro vitsivitsy izy. \t Shinajpi Pedro cutipasha rimaca: ¿Maicambas ushanzhu yacura mitsanara cai Santo Espiritura charijgunara ama bautisaringaj ñucanchisna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Filipo taminy: Tompoko, asehoy anay ny Ray, dia ampy ho anay izay. \t Felipe paita nica: Señor, Yayara ricuchihuapai, chilla basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ankehitriny dia fantatray fa mahalala ny zavatra rehetra Hianao ka tsy mitady olona hanontany Anao; izany no inoanay fa nivoaka avy tamin'Andriamanitra Hianao. \t Cuna intindinchi can tucui imaras yachangui; pihuas canda imaras tapungaj mana ministingui. Caimanda can Diosmanda llucshishcara quirinchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Koa nahoana ary Davida amin'ny Fanahy no manao Azy hoe Tompo, ka manao hoe: \t Jesús paigunara nica: ¿Imasnara David Espiritui rimasha paita: Señor, nisha rimanzhu, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia hiverina Aho Ka hanangana ny trano-lain'i Davida izay efa nianjera; Ary hanangana izay efa rava ao Aho Ka hanamboatra azy indray; \t Caigunamanda huasha ñuca tigramusha; Davidpa huasira urmashca ajta cuti shayachisha. Tularishcaunara alichishami; cutillara sicachishami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ao amin'i Kristy Jesosy dia tsy mahasoa na ny famorana na ny tsi-famorana, fa ny finoana izay miasa amin'ny fitiavana. \t Cristo Jesuspi quirijpi, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas valinmi ñucanchi llaquij shungumanda quirina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa izay mihazakazaka eo amin'ny tany fihazakazahana dia samy mihazakazaka avokoa, nefa ny iray ihany no mahazo ny loka? Mihazakazaha toy izany mba hahazoanareo. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna pulazai callpajguna tucui callpanaun, astaun shujlla cuyashcara ganan? Shina callpanguichi ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa madio rahateo ianareo noho ny teniko, izay nolazaiko taminareo. \t Ñuca rimashca shimimanda canguna ña pichashca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianareo efa nomena noho ny an'i Kristy, tsy ny hino Azy ihany, fa ny hiharam-pahoriana koa noho ny aminy,dia manana izany ady izany ianareo, izay hitanareo teo amiko sady mbola renareo fa ato amiko ihany ankehitriny. \t Cangunara cushcami, Cristora llaquishcamanda mana paihuajpi quiringajlla, astaumbas shinallara tormendaringajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatr'i Jaona nanambara izany rehetra izany taminy. \t Juan yachachishca runauna tucui cai rashcaunamanda Juanda cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy namaly hoe. Tsy fantatro na mpanota Izy, na tsia; zavatra iray loha ihany no fantatro: jamba aho teo aloha, fa mahiratra aho izao. \t Shinajpi ñausa aj runa cutipaca: Uchayuj ashcara imasnaras mana yachanichu; caita yachani: Ñuca ñausa ashcara, cuna ricuuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry malala, aza ny ratsy no alain-tahaka, fa ny tsara. Izay manao ny tsara no avy amin'Andriamanitra; fa izay manao ny ratsy tsy mba nahita an'Andriamanitra. \t Llaquishca amigo, manalira ama catirichu, astaun alira raí. Alira rajga Diosmandami. Manalira rajga Diosta mana ricushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly niditra tao amin'ny synagoga ka niteny tamin'ny fahasahiana, dia niady hevitra telo volana ka nampanaiky ny amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Pablo judioguna tandarina huasii icusha, quinsa quilla tupura mana ansas manzhasha Dios mandana pacha shimira yachachica, runaunahua rimananausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy tsaroan'ireo ny hitondra mofo, ka tsy nisy teo an-tsambokely afa-tsy mofo iray ihany. \t Tandara apañara cungarisha rinaushca aca. Shu tandahuallara paigunahua canoai charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nandrara azy mafy mba tsy ho fantatr'olona izany; ary nasainy nomena hanina razazavavy. \t Jesús paigunara: Ama pimas cuentanguichichu, nica. Huahuara carangui, nisha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy lehilahy anankiray narary, dia Lazarosy avy any Betania, tanànan'i Maria sy Marta rahavaviny. \t Chi horas shu Betania llactamanda runa, paihua shuti Lázaro, ungushca aca. Cai llactai María paihua ñaña Martandi causaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ho fantatry ny olona rehetra ny fandeferanareo. Efa mby akaiky ny Tompo. \t Canguna ali shungura tucui runauna yachanauchu. Señorga mayanllaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatro fa rehefa lasa aho dia hisy amboadia masiaka hiditra eo aminareo izay tsy hiantra ny ondry. [ Gr. lopa] \t Ñuca yachani, imasna ñuca rishca huasha, canguna chaupi shungüi müli puma cuenta huajlichij runauna shamunaunga; quirijgunara mana saquinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan'izany rehetra izany. \t Cierto pacha cangunara nini, cai horas causajguna mana pasangachu cai tucui tucunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fanoharana izany amin'izao andro ankehitriny izao, ary araka izany no anaterana fanomezana sy fanatitra, izay tsy mahatanteraka ny mpivavaka ny amin'ny fieritreretana \t Cai tabernáculo shu cuna horasgama ricuchina cuentami, chihui cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchinaunmi, shinajllaira caiguna shina raj runara alichinara mana ushanaunzhu paihua alirana iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nambarany taminay ny nahitany ny anjely nitsangana tao an-tranony ka nanao hoe: Maniraha ho any Jopa, ka ampanalao Simona, izay atao hoe koa Petera; \t Chi runa ñucanchira cuentaca: Shu angelda ñuca huasii ricucani. Shayarisha nihuaca: Jope llactama cachai. Pushai rinauchu shu Simonda, paihua shu shuti Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa avy taminareo no nanenoan'ny tenin'ny Tompo, tsy tany Makedonia sy Akaia ihany, fa teny tontolo eny no nielezan'ny lazan'ny finoanareo an'Andriamanitra, ka dia tsy misy holazainay intsony. \t Cangunamanda Diospa shimi Macedonia Acaya partiunama pasashcami, maspas tucui llactaunai canguna Diosta quirishcara yachanaushcami. Chi raigumanda ñucanchi rimangaj mana ansas ministirinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Petera: Ralehilahy, tsy fantatro izay lazainao. Ary niaraka tamin'izay, raha mbola niteny izy, dia nisy akoho naneno. \t Pedro chi runara nica: Mana yachanichu can rimashcara. Chi ratollai, Pedro chara rimaullaira, gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "noho ny fanantenana izay tehirizina any an-danitra ho anareo, dia ilay efa renareo fahiny tamin'ny tenin'ny fahamarinan'ny filazantsara, \t cangunajta ahua pachai huacachishca ali chapanaraigumanda. Caimanda uyashcanguichi evangelio cierto shimii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niandrandra ny lanitra Izy, dia nisento ka nanao taminy hoe: Efata, izany hoe: Maladia. \t Ahua pachama ricusha, Jesús llaquirica: Efata, nica. Caitaga runa shimii, Pascarichu, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy dia onena azy ka naninjitra ny tànany, dia nanendry azy ka nanao taminy hoe: Mety Aho; madiova ianao. \t Jesús paimanda llaquirisha, maquira chutachisha, paita llangaca. Munanimi, nica, alichishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anarany no nampahatanjaka io lehilahy hitanareo sy fantatrareo io noho ny finoana ny anarany; eny, ny finoana izay azo amin'ny alalany no nahazoany izao fahasitranana tsara eto imasonareo rehetra izao. \t Jesuspa shutii quirishcamanda, cai canguna ricushca canguna ricsishca runara cai shuti shinzhiyachicami. Paihua Dios cushca quirina paita sumajta alichicami tucui canguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Indrisy! moa mifaninona akory izahay sy Hianao, ry Jesosy avy any Nazareta? avy handringana anay va Hianao? Fantatro fa Ilay Masin'Andriamanitra Hianao. \t Saquihuai ñucanchira, nica. ¿Imara munangui ñucanchihua, Nazaretmanda Jesús? ¿Shamushcangui ñucanchira tucuchingaj? Canda ricsinimi pitangui can. Diospa Santo Churi angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hohelohina avokoa izay rehetra tsy nino ny marina, fa nankasitraka ny tsy marina. \t tucui cierto shimira mana quirijgunara, tucui manali ranara munajgunaras causayuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa sitrapon'Makedonia sy Akaia ny hamory vola hiantrana ny malahelo amin'ny olona masina any Jerosalema. \t Macedonia Acaya partiunai tiajguna munanauca shu cuyanara cachangaj Jerusalembi tiaj ministiu quirijgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hanatitra fanatitra araka izay voalaza ao amin'ny lalàn'ny Tompo hoe: domohina roa, na zana-boromailala roa (Lev. 12. 8). \t Shinallara Señorba ley shimii quillcashcasna, sacrificiora rangaj rinauca, ishqui urpira cusha, mana ajpi ishqui paloma huahuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "manao ahoana kosa ary no hamafin'ny fampijaliana ataonareo tokony hihatra amin'izay nanitsaka ny Zanak'Andriamanitra ka nanao ny ran'ny fanekena izay nanamasinana azy ho zavatra tsy masina sady naniratsira ny Fanahin'ny fahasoavana? \t ¿Manzhu yali livachihuaj anga maican runa, Diospa Churira aitaj, pactachina shimira valichij yahuarda, paita pichaj yahuarda, irusmi nisha rimaj, gracia nishca ali iyaira cuj Espiritura camij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fihevitry ny nofo dia fahafatesana; fa ny fihevitry ny Fanahy kosa fiainana, sy fiadanana \t Aicha munaira iyana huañuimi, randi Espíritu munaira iyana causaimi, cushi shungumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony ampitso, dia tonga Agripa sy Berenika niseho tamin'ny voninahitry ny fiandrianany ka niditra teo amin'ny trano fihaonana niaraka tamin'ny mpifehy arivo sy ny lehibe tao an-tanàna, dia nentina nankeo Paoly araka ny didin'i Festosy. \t Cayandi punzha Agripa Bernicehua shamunauca, sumaj churarishcauna. Taripana huasii icusha capitangunahua llactamanda valij runaunahua, Festo mandashca ajpi Pablora pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Zerobabela niteraka an'i Abihoda; ary Abihoda niteraka an'i Eliakima; ary Eliakima niteraka an'i Azora; \t Zorobabelba churiuna Abiud aca, Eliaquindi, Eliaquimba churi Azor aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Izy taminy: Indro, raha miditra ao an-tanàna ianareo, dia hisy lehilahy mitondra siny feno rano hifanena aminareo; manaraha azy ao amin'ny trano izay hidirany. \t Pai nica: Llactai icujpi, llucshingami cangunara tupangaj shu yacu quisara astaj runa. Paita catichi pai icushca huasigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny malahelo am-panahy; fa azy ny fanjakan'ny lanitra. \t Cushiunami almai pugri anchi nijguna. Paigunajmi ahua pacha mandana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ny Fanahy tamin'i Filipo: Andeha manatona ka mankanesa amin'io kalesy io. \t Diospa Espíritu Felipera nica: Ri, nisha, carroma Ilutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: Ialahy feno ny fitaka rehetra sy ny fahafetsena rehetra, ialahy zanaky ny devoly sady fahavalon'ny fahamarinana rehetra, tsy hitsahatra tsy hamily ny lala-mahitsin'ny Tompo va ialahy? \t Ima tucui umanahua manali ranahuas undashca angui; supaimanda churi, ali ranara chijnisiqui, nisha. ¿Señorba ali nambira huajlichingaj mana saquinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola teo amin'ny fisakafoana hariva, ary Jodasy Iskariota, zanak'i Simona, efa nomen'ny devoly saina rahateo mba hamadika Azy, \t Tuta micunara micuushcai, supai apu Simomba churi Judas Iscariote shungüi iyachica Jesusta entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpiasa tany nisambotra ny mpanompony, ka ny anankiray nokapohiny, ary ny anankiray novonoiny, ary ny anankiray notorahany vato. \t Tarabajgunaga sirvijgunara apisha, shujta sajmanauca, shujtaga huañuchinauca, shujtaga rumihua shitanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy indray Jesosy taminy: Handeha Aho, ary hitady Ahy ianareo, ary ho faty amin'ny fahotanareo; izay alehako tsy azonareo haleha. \t Cutillara Jesús paigunara nica: Riunimi. Canguna mascahuanguichimi, astaun canguna ucharashcai huañunguichimi. Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "manapaka tsara ny ankohonany, mampanaiky ny zanany amin'ny fahamaotinana tsara \t paihua quiquin huasii tiajgunara ali mandaj, churiunara ali casujta raj ali shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izy mivady dia nanolotra ny tendany hamonjy ny aiko; nefa tsy izaho ihany no misaotra azy, fa ny fiangonana rehetra any amin'ny jentilisa koa. \t Paiguna causaira churanauca ñucara quishpichingaj; paigunara agrasinchi maña ñucalla, astaun tucui gentilguna iglesiaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahazo izany izy, dia nimonomonona tamin'ny tompon-trano ka nanao hoe: \t Chillara apishaga, dueñora piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay namboarinao teo anatrehan'ny firenena rehetra, \t Caita tucui runauna ñaupajpi alichishcangui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fahasoavana anie ho amin'izay rehetra tia an'i Jesosy Kristy Tompontsika amin'ny fitiavana tsy mety levona. Amena. \t Tucui cierto shungumanda Señor Jesucristora llaquijguna gracia nishca ali iyaira charinauchu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha sitrapon'Andriamanitra, dia tsaratsara kokoa ny hitondra fahoriana amin'ny fanaovan-tsoa noho ny amin'ny fanaovan-dratsy. \t Dios casna munajpi, yali valin aliranamanda tormendachi tucungaj, astaun manali ranamanda mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nidina avy teo an-tendrombohitra Izy, dia nandrara azy Jesosy mba tsy hilazalaza amin'olona izay zavatra efa hitany mandra-pitsangan'ny Zanak'olona amin'ny maty. \t Paiguna urcumanda irgumusha, Jesús rimaca: Pitas canguna ricushcara ama rimanguichichu ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny fanantenana ny fiainana mandrakizay izay nampanantenain'Andriamanitra tsy mahay mandainga hatry ny fony fahagola; \t huiñai huiñai causaira chapasha tiauni, imasna mana llullaj Dios paihua shimira cuca tiempouna manara callarishcaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy nisy nahita ny Ray, afa-tsy Izay avy amin'Andriamanitra: Izy no nahita ny Ray. \t Pihuas Yayara mana ricushcachu; Diosmanda shamuj, pailla Yayara ricushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Erasto nitoetra tany Korinto; fa Trofimo nilaozako tany Mileto, satria narary izy. \t Erasto Corinto llactai saquirica. Trófimo nishcara ungushca ajpi saquicani Mileto llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Indro, zava-miafina no ambarako aminareo: tsy hodi-mandry avokoa isika rehetra, \t Shu pacashca shimira cangunara cuentauni: Mana tucui puñushunzhu, astaun tucui turcai tucushun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha tàhiny \"nanandrana ianareo fa tsara ny Tompo;\" \t Canguna gustashcanguichi chari imasna Señor ali shungumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanatona izy, dia namoha Azy ka nanao hoe: Tompoko, Tompoko, maty izahay! Dia nitsangana Izy, ka noteneniny mafy ny rivotra sy ny onjan-drano. Ary dia nitsahatra izany, ka tonga tony tsara ny andro. \t Jesusma shamusha, paita llicchachinauca: Señor, Señor, nisha, huañuunchi. Jesús lliccharisha huairaras tsajlastas piñaca, saquirinaucami, chunlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo nisambotra ilay mpanompo sady nikapoka azy ka nampiala azy maina. \t Paigunaga sirvijta apisha, livachisha maquillahua cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny hahafantarana ny mpampianatra sandoka, sy faminaniana ny handringanana azy] Efa nisy mpaminany sandoka teo amin'ny olona Isiraely, ary hisy koa mpampianatra sandoka tahaka izany eo aminareo, izay hahatonga mangingina sain-diso mahavery ary handà ny Tompo Izay nividy azy aza ka hahatonga fahaverezana tampoka ho amin'ny tenany. [ Na: fitokoana] \t Imasna llulla shimira rimajguna runauna chaupi shungüi llucshinauca, shinallara llulla yachachijguna canguna chaupi shungüi tianaungami. Paiguna huajlichij llulla shimira pacalla rimanaungami, paigunara randij Señorda, Mana ricsinichu, nisha; chiraigumanda paigunallara cungaimanda tucurinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha angatahany hazandrano, no hanome azy menarana? \t ¿Churi, aichahuara cuhuai, nijpi, shu machacuira cungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia napetrany tamin'ny masony indray ny tànany, dia nibanjina ralehilahy ka nahiratra tsara, ary hitany miharihary ny zavatra rehetra. \t Chi ratollaira Jesús cutillara maquira paihua ñahuii churajpi, runa ali ricuca. Alichishca aca. Tucuira carama pajlla pambai ricucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vava iray ihany no ivoahan'ny fisaorana sy ny fanozonana. Ry rahalahiko, tsy mety raha misy izany. \t Chi shimi caramandallara ali shimiuna manali shimiunas llucshinaun. Ñuca uquiuna, casnaga mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hatolotry ny ray sy ny reny sy ny rahalahy ary ny havana aman-tsakaiza ianareo, koa ny sasany aminareo dia hovonoiny. \t Cangunara entreganaungami canguna quiquin yayauna, uquiuna, ailluuna, amigounas. Cangunamanda huaquingunara huañuchinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo zanaka, maneke ny ray aman-dreninareo amin'ny zavatra rehetra; fa ankasitrahana ao amin'ny Tompo izany. \t Churiuna, canguna yayaunara uyaichi tucuibi. Casna rasha Señorda cushiyachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanam-piadanana ny fiangonana eran'i Jodia sy Galilia ary Samaria rehetra, sady nandroso tsara sy nandeha tamin'ny fahatahorana ny Tompo sy ny famporisihan'ny Fanahy ka nihamaro. \t Iglesiauna ganaslla tucucami, Judea, Galilea, Samaría nishca partiunai. Iñasha rinauca, Señorda manzhaushcai causausha, Santo Espirituhua shinzhiyachishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry Timoty, tehirizo ilay natolotra anao, ka mialà amin'ny fibedibedena foana sy ny fanoherana avy amin'izay atao hoe fahalalana, kanjo tsy izy,izay neken'ny sasany, ka nania tamin'ny finoana izy. Ho aminareo anie ny fahasoavana. \t Timoteo, cambajpi mingashcara huacachi. Yanga upa shimiunara ama uyaichu, llulla rimashca ciencia nishca yachai rimashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mijery an'i Jesosy, Tompon'ny finoantsika sy Mpanefa azy, Izay naharitra ny hazo fijaliana, fa tsy nitandro henatra, mba hahazoany ny fifaliana napetraka teo anoloany, ka dia efa mipetraka eo amin'ny ankavanan'ny seza fiandrianan'Andriamanitra Izy. \t Jesusta ricushun, pai ñucanchi quirinara iñachij, ñucanchi quirinara pactachij. Paiga paihua ñaupajpi tiaj cushira ricusha, cruzpi tormendarica, pingarinara pishiyachica, chihuasha Diospa tiarina ali maqui partii tiaricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mandehana faingana, ka lazao amin'ny mpianany fa efa nitsangana tamin'ny maty Izy; ary, indro, mialoha anareo ho any Galilia Izy; any no hahitanareo Azy; indro, efa nilaza taminareo aho. \t Uctalla richi, pai yachachishca runaunara cuentaichi, Señor huañushcaunamanda causarimushcami, nisha. Cangunamanda ñaupara Galileama rin. Chihui paita ricunguichimi. Ñucaga cangunara ña rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nivahiny Aho, fa tsy mba nampiantranoinareo; tsy nanan-kitafy Aho, fa tsy mba notafianareo; narary sy tao an-tranomaizina Aho, fa tsy mba novangianareo. \t Carumanda shamuj acani, mana apihuacanguichi; llatan acani, mana churachihuacanguichi; ungushca acani, chonda cularbi tiaucani, ñucajma mana shamucanguichi ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niteny Petera ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Raby ô, tsara raha mitoetra eto isika; ary aoka hanao lay telo izahay: ny anankiray ho Anao, ny anankiray ho an'i Mosesy, ary ny anankiray ho an'i Elia. \t Shinajpi Pedro Jesusta rimasha: Yachachij, nica, alimi ñucanchi caibi saquirishun. Quinsa huasihuara rashunchi; cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, fa narary saiky maty tokoa izy; nefa Andriamanitra namindra fo taminy, ary tsy taminy ihany, fa tamiko koa, fandrao hanana alahelo mifanontona aho. \t Cierto pacha pai huañunalla unguca, astaumbas Dios paita llaquisha ricuca, mana paulara astaun ñucaras, ñuca ama yapajta llaquiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tafita izy, dia tonga teo amin'ny tany Genesareta ka niantsona teo. \t Chimbai pasashca huasha, Genesaret partima shamunauca; pulayama llutarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, arovy ny tenanareo amin'ny sampy. \t Churihuauna, runa rashca diosgunamanda huacachichi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahendren'izao tontolo izao dia fahadalana eo anatrehan'Andriamanitra; fa voasoratra hoe: Ny hafetsen'ny hendry ihany no entiny misambotra azy (Joba 5. 13). \t Dios ricujpi, cai mundu yachana yanga upa cuenta yachanami. Quillcashca tian: Yachajgunara paiguna quiquin yachaushcai apin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy iray koa, dia anjely fahatelo, nanaraka ireny ka nanao tamin'ny feo mahery hoe: Raha misy miankohoka eo anoloan'ny bibi-dia sy ny sariny ka mandray ny marika eo amin'ny handriny na amin'ny tànany, \t Shu quinsa ángel chishujgunara catinauca, shinzhi shimihua rimasha: Pihuas Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas adorasha, pihuas paihua señalda apishca asha urintii, maquii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny lahy no lohan'ny vavy, dia tahaka an'i Kristy koa no Lohan'ny fiangonana; ary Izy no mpamonjy ny tena. [ Gr. eklesia] \t Cariga paihua huarmi umami, imasna Cristo iglesia umami; iglesia paihua aichami, Cristoga iglesiara Quishpichijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na zovy na zovy no handray zazakely anankiray aza tahaka itony noho ny anarako, dia mandray Ahy. \t Pis shu casna huahuara ñuca shutü chasquisha, ñucarami chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olona nihaino azy hatramin'izany teny izany, dia nanandratra ny feony ka nanao hoe: Esory amin'ny tany ilehio, fa tsy tokony hovelomina izy! \t Cai shimigama Pablora uyanauca. Shinajpi caparisha ninauca: Cai pachamanda casna runara anzhuchi. Pai causangaj mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Noho ny fahakelezan'ny finoanareo ihany; fa lazaiko aminareo marina tokoa: Raha manana finoana hoatra ny voan-tsinapy iray aza ianareo ka hiteny amin'io tendrombohitra io hoe: Mifindrà erỳ , dia hifindra izy; ary tsy hisy tsy ho hainareo hatao. \t Jesús paigunara: Canguna ansalla quirishcamandami, nica. Cierto pacha cangunara nini, canguna quirina tupu shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai urcura: Caimanda chima pasai, ninguima; pasanmami aca. Imas cangunaj rai huajllami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa faly izahay, raha malemy izahay, fa ianareo no mahery; ary izao no angatahinay, dia ny fanatanterahana anareo. \t Chiraigumanda cushi tucunchi ñucanchi samba sami asha, canguna shinzhi ashas. Maspas mañanchi cangunamanda canguna aliyashca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy rahalahy na anabavy tsy manan-kitafy sady tsy manan-kohanina isan'andro, \t Shu uqui shu pañi llushti ajpi, caran punzha micunara ministijpis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(Fa ny Fariseo sy ny Jiosy rehetra tsy mba mihinana, raha tsy efa manasa tsara ny tànany, satria mitàna ny fampianarana voatolotry ny razana izy.[Gr. sasàny amin'ny totohondry] \t Fariseoguna tucui judiogunandi rucuuna yachaira catisha, maquira mana ali maillasha mana micujguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia nentiny teny an-dalambe aza ny marary ka napetrany teny ambony farafara sy fandriana, mba hisy ho azon'ny tandindon'i Petera ahay, raha mandalo izy. \t Shina rasha ungushcaunara ñambiunai churanauca. Caituunai huanduunai churanauca, Pedro pasausha paihua llandu huaquinguna ahuara llandusha pasangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny lehilahy izay nitana an'i Jesosy dia nanao Azy ho fihomehezana sady nikapoka Azy. \t Jesusta cuiraj runauna paita asinauca, sajmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mbola eto amin'ity trano-lay ity aho, dia ataoko fa mety ny hampifoha anareo amin'ny fampahatsiarovana anareo, \t Alimi yachin ñuca chara cai aichai tiausha, camachishca shimiunahua cangunara llicchachingaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy tamin'ny mpianany: Raha misy olona ta-hanaraka Ahy, aoka izy handà ny tenany sy hitondra ny hazo fijaliany ka hanaraka Ahy. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani, nichu, paihua cruzta aparisha, ñucara catimuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny sasany kosa naka fanahy Azy ka nangataka famantarana taminy avy any an-danitra. \t Shujgunaga, Jesusta tentangaj: Shu ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandefasana an'i Barnabasy sy Saoly ho misionera, sy ny nampianarany tao Kyprosy] Ary teo amin'ny fiangonana tany Antiokia nisy mpaminany sy mpampianatra: Barnabasy sy Simeona, izay atao hoe Nigera, sy Losio Kyreniana sy Menahema (izay niolonono tamin'i Heroda mpanapaka) ary Saoly. \t Antioquía llactai tiaj iglesiai Diosmanda rimajguna yachachijgunas tianauca: Bernabé, Simón Niger nishca, Cirenemanda Lucio, Herodes apuhua pariju iñaj Manaén, Saulondi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko fa Kristy efa tonga mpanompon'ny voafora noho ny fahamarinan'Andriamanitra hahatò ny teny fikasana tamin'ny razana, \t Cangunara nini, Cristo Jesús judiogunara sirvij tucuca Dios cierto ajta ricuchingaj, Dios yayaunama shimi cushcauna ali ajta ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy tamin'ny olona: Inona moa no mety hatao amin'ny Sabata, ny manao soa va, sa ny manao ratsy? ny mamonjy aina va, sa ny mahafaty? Fa tsy nety niteny ny olona. \t Jesús paigunara nica: ¿Samana punzhai alira manalira rana? ¿Imara ali anga, causachingaj, huañuchingaj? Paigunaga chunllayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Simona koa mba nino; ary rehefa natao batisa izy, dia nanaraka an'i Filipo. Ary talanjona izy, raha nahita ny famantarana sy ny asa lehibe izay natao. \t Chi Simombas quirisha bautisarica, Felipema llutarica. Munanaita rashcaunara ricusha manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mamangy an'i Timoty, tena zanako amin'ny finoana: fahasoavana, famindram-po, fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Kristy Jesosy Tompontsika. \t Timoteoma, ñucanchi quirishcai ñuca cierto churima quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras, cushi shunguras chari, ñucanchi Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Anaka, izay aharariako indray amin'ny fiterahana mandra-paharin'i Kristy ao anatinareo, \t Ñuca churihuauna, cangunamanda cutillara nanahuanmi huahuara pagarichina nanaigunahua cuenta, Cristo canguna ucui iñangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Teny nentin'i Paoly namaly izay nanohitra sy nanevateva ny fahefany ka azy tsy ho Apostoly marina] Ary ny tenako, izaho Paoly, dia mananatra anareo amin'ny hamoram-panahy sy ny fandeferan'i Kristy, dia izaho, izay manetry tena, hono, raha eo anatrehanareo, fa sahy aminareo kosa, raha tsy eo. \t Ñuca, Pablo, cangunara rugauni, Cristo manso shungumandas, paihua llaquij shungumandas, ñuca manso shunguyuj asha canguna ñaupajpi, astaun shinzhi shunguyuj asha carui tiaushas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo fahavaloko tsy nanaiky hanjakako ireo, dia ento atỳ , ka vonoy eto anatrehako. \t Maspas ñucara chijnijgunara pushamuichi caima, paigunara huañuchichi ñuca ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay nampihorohoro ny tany fahiny tamin'ny feony; fa ankehitriny Izy efa nanao teny fikasana hoe: \"Indray maka koa tsy ny tany ihany no hampihorohoroiko, fa ny lanitra koa\" (Hag. 2.6). \t Paihua shimi chi ñaupa horas cai pachara cuyuchica, randi cuna shimira cushcami nisha: Cutillara ñuca cuyuchishami mana cai pachallara, astaumbas ahua pacharas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Ilay tsy mizaha tavan'olona, fa mitsara araka ny asan'izy rehetra, no antsoinareo hoe Ray, dia mitondrà tena amin'ny fahatahorana mandritra ny andron'ny fivahinianareo etỳ ; \t Imasna Dios caran dueñora taripan pai quiquin rashca tupullai, pi runas mana quishpisha, shinajpi canguna paita: Yaya, nisha, cayasha, manzhashalla causaichi canguna tucui cai pachai purina punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao no ahazoanay fiadanana lehibe, ary ny fitondranao efa nampandry tsara ity firenena ity; koa raisinay amin'ny fankasitrahana mandrakariva eny tontolo eny izany, ry Feliksa tsara indrindra ô. \t Ali Félix, imahoraspas maibis cai tucuira agrasisha chasquinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany izy ireo, dia tezitra loatra ka niantso hoe: Lehibe Dianan'ny Efesiana! \t Caita uyasha ashcara piñarinauca, casna nisha caparinauca: Efesiosguna Dianaga atunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra noho ny fifampiandanian'ny fiangonana tao Korinto, sy filazana ny amin'ny nitorian'Paoly ny filazantsara] Ary mananatra anareo aho, ry rahalahy, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika, mba hiray teny ianareo rehetra, ka tsy hisy fisarahana eo aminareo, fa mba ho tafakambana tsara ianareo hiray saina sy hevitra. \t Cangunara rugauni, uquiuna, Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda, canguna tucui shina tonoi rimanguichi, ama chican montombi chaupirisha, astaun tucui parijulla shu iyaiyujlla tucusha, shu iyarinallahuas, shu ricunallahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Kristy koa aza efa nijaly indray mandeha noho ny ota, ny Marina hamonjy ny tsy marina, mba hitondra antsika ho amin'Andriamanitra, ka novonoina tamin'ny nofo, fa novelomina tamin'ny fanahy, \t Shinallarami Cristo, shu cutilla tormendachishca aca uchamanda, alira rajga manalira rajgunamanda, ñucanchira Diospajma pushangaj. Paiga cierto pacha, aichai huañuca, astaumbas espiritui causachishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy ta-hanamarina ny tenany ka nanao tamin'i Jesosy hoe: Iza ary no namako? \t Ley shimira yachajga, ali tucusha nisha, Jesusta nica: ¿Pitangai ñuca mayambi causaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana mba tsy ho tia izao tontolo izao, na hofitahin'ny antikristy, fa mba hiorina tsara ao amin'i Kristy] Manoratra aminareo zanaka aho, satria voavela ny helokareo noho ny anarany. \t Cangunara quillcauni, churihuauna, canguna ucharashcaunara Jesuspa shutii perdonashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nijery manodidina Izy hizaha ny vehivavy izay efa nanao izany. \t Paiga casna rajta ricsingaj muyujta ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fandrao ho resin'ny fitak'i Satana isika, fa fantatsika ny hafetseny. \t Casna nini Satanás supai apu imaras ama ganangaj ñucanchimanda. Pai ima rana tonoras ña yachanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary talanjona avokoa ny olona rehetra, dia nankalaza an'Andriamanitra sady raiki-tahotra indrindra ka nanao hoe: Efa nahita zavatra mahagaga isika androany. \t Tucui manzharinauca, Diosta alabanauca. Ashcara manzhanauca: Shu munanaita rashcara ricushcanchi cuna punzha, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "aoka hohazonintsika mafy ny fanekena ny fanantenana mba tsy hihozongozonany (fa mahatoky Ilay efa nanao ny teny fikasana); \t Ñucanchi chapana shimira shinzhira huacachishun, mana cuyurisha, shimira cuj Diosta quirihuaj ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba, hahatanteraka izay nampilazaina an'Isaia mpaminany hoe: Izy naka ny rofintsika sy nitondra ny aretintsika (Isa. 53. 4). \t Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactarichu, casna nisha: Paulara ñucanchi ungüigunaras apica, ñucanchi nanaigunaras apaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy indray izy tamin'ilay jamba: Ahoana no ilazanao Azy, fa nampahiratra ny masonao Izy? Dia hoy izy: Mpaminany Izy. \t Cutillara ñausa aj runara rimanaun: Canga, ¿imara ningui paimanda, pai camba ñahuira pascajta? Runa cutipaca: Paiga Diosmanda rimajmi nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy rehetra nankalaza Azy sady talanjona noho ny tenin'ny fahasoavana naloaky ny vavany, ka hoy izy: Tsy Zanak'i Josefa va Ity? \t Tucui ali rimanauca, riparanauca, imasna Jesús ali shungu shimiunara rimashcara. Paiguna ninauca: ¿Manzhu cai José churi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireo teny amin'ny tany tsara kosa dia izay mandre ny teny amin'ny fo sady marina no tsara, dia mitana azy ka mamoa amin'ny faharetana. \t Astaun, ali allpai urmajguna, caiguna ali dirichu shunguhua uyashca shimira huacachinaun, aparisha catinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nifanizina taminy ny vahoaka mba hihaino ny tenin'Andriamanitra, dia nijanona teo amoron'ny Farihin'i Genesareta Jesosy; \t Jesús, Genesaret nishca yacu cocha rayai tiaupi, runauna paihuajma taucarimunauca Diospa shimira uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Petera: Tompoko, izahay va no ilazanao izany fanoharana izany, sa ny olona rehetra? \t Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, ¿cai yachachingaj cuentashcara ñucanchimallachu cuentangui, manzhu tucui runaunamas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha faingana nanara-morona ny nosy atao hoe Kaoda nihazo ny ilany takon-drivotra izahay, dia saiky tsy nahazo ny salopy; [ Na: (Klaoda)] \t Ñucanchi shu ichilla islara, Clauda nishcara, ali maqui partima pasacanchi, chihui tormendoshua ichilla canoara apiñara ushacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jakoba nidina nankany Egypta, dia maty izy sy ny razantsika; \t Shina rasha Jacob Egiptoma shamuca. Chihui pai ñucanchi yayaunandi huañunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aoka ho mpankatò ny teny ianareo, fa aza mpihaino fotsiny ihany ka mamitaka ny tenanareo. \t Uyashca shimira pactachijguna tucuichi, ama uyajgunalla, cangunallara umachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo dia efa nialoha ka niandry anay tany Troasy. \t Caiguna ñaupasha, Troas nishca llactai ñucanchira chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy mpitondratena manana zanaka na zafy, aoka ireo hianatra aloha haneho izay toe-panahy araka an'Andriamanitra amin'ny ao an-tranony ka hamaly soa ny rainy aman-dreniny; fa izany no ankasitrahana eo anatrehan'Andriamanitra. \t Ima huaccha huarmis churiyuj ajpi, churi huahuayuj ajpis, cai churiuna yachanauchu paiguna quiquin yayaunara cuirangaj, paiguna iñachishcara cutipangaj. Caimi Dios ali munashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Kaiafa no ilay nanome saina ny Jiosy fa mahatsara raha maty ny olona anankiray hamonjy ny firenena. \t Chi Caifas judiogunama rimaj aca: Shu runa tucui runauna randimanda huañuna ministirin, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany hisy roa lahy any an-tsaha; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela. \t Chi horasllaira ishqui runa chagrai tianaunga, shuj apashca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izaho aminareo indray: Ho moramora kokoa ny hidiran'ny rameva amin'ny vodi-fanjaitra noho ny hidiran'ny manan-karena amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Cutillara cangunara nini: Shu camello nishca tormendariushas shu tupulli uctura pasangallami, randi shu charijga astaun yali tormendoshua Dios mandana pachama icungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka hilaozantsika ny abidim-pianarana ny amin'i Kristy, fa aoka handroso ho amin'ny tanteraka isika ka tsy hanao fanorenana indray, dia fibebahana hahafahana amin'ny asa maty sy finoana an'Andriamanitra, \t Chiraigumanda Cristomanda yachangaj ñaupa yachachishcaunara pasasha, ñaupajma rishunchi tucuira pactachingaj; mana cutillara urcun siquira cuenta churasha: Huañushca rashcaunamanda arrepentinara, Diosta quirinara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny Apostoly tamin'ny Tompo: Ampitomboy ny finoanay. \t Señor cachashca runauna paita ninauca: Ñucanchi quirinara yapahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niady hevitra isan-tSabata tao amin'ny synagoga izy ka nampanaiky ny Jiosy sy ny jentilisa. \t Tucui samana punzhaunai tandarina huasii judiogunahua griegounahua rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nanao veloma ny olona Izy, dia lasa nankany an-tendrombohitra hivavaka. \t Runaunara dispirishca huasha Jesús urcuma rica Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa novakiny ilay taratasy, dia nanontany izay zara-fanapahana nihaviany izy; ary rehefa fantany fa avy tany Kilikia izy,dia hoy izy: Hihaino tsara ny teninao aho, rehefa tongay ny mpiampanga anao. Dia nasainy nambenana tao an-dapan'i Heroda izy. [ Gr. pretoria] \t Atun gobernador quillcara ricusha tapuca: ¿Ima partimandarairi? Cilicia partimanda ajta yachasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nazera ilay dragona, dia ilay menarana ela, izay atao hoe devoly sy Satana, izay mamitaka izao tontolo izao; dia nazera tamin'ny tany izy, ary ny anjeliny koa niaraka nazera taminy. \t Atun dragón nishca canzhama ichushca aca, pai callari tiempomanda machacui, supai apu nishca, paihua shuti Satanás, entero mundura umachij. Cai pachama shitashca aca paihua angelgunahua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpianany namaly Azy hoe: Aiza no hahazoana mofo atỳ an-efitra hahavoky ireto olona ireto! \t Pai yachachishca runauna cutipanauca: ¿Cai tucuira maimanda tandara carangaj ushashun casna illaj partii?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia talanjona sady gaga izy rehetra ka nanao hoe: Indreo, tsy Galiliana va ireo rehetra miteny ireo? \t Paigunaga mana intindinauca, manzharinauca, nisha: ¿Manzhu tucui cai rimajguna Galilea runauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Paoly: Tsy very saina aho, ry Festosy tsara indrindra, fa mandahatra tenin'ny fahamarinana sy ny fahononana. \t Pablo nica: Yapa ali Festo, mana locochu ani. Astaumbas cierto shimiunara ali shimiunaras rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mamono ny Fanahy. \t Espiritura ama chunllayachichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina ny andro, ny lohan'ny mpisorona rehetra sy ny loholona dia niara-nihevitra hiampanga an'i Jesosy mba hamonoany Azy. \t Punzhayajpi tucui sacerdote apuuna, runauna rucuunandi pariju rimananauca Jesusta huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanao fanoharana taminy Izy ka nanao hoe: Ny tanin'ny lehilahy manan-karena anankiray nahavokatra be. \t Shu yachachisha cuentanara paigunara cuentaca: Shu charij runa allpa ashcara cuca pallaushca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa misy ionoka, izay teraka ionoka hatrany an-kibon-dreniny; ary misy ionoka, izay nataon'ny olona ionoka; ary misy ionoka, izay nanao ny tenany ionoka noho ny fanjakan'ny lanitra. Aoka handray izany izay mahay mandray. \t Eunucos nishca mana casarana ushaj runauna tianaun, huaquinguna casnami pagarinaushca mama icsamanda pacha, shujguna casnami anaun runa rashcamanda, shujgunaga casnami tucunaun paiguna quiquin munaimandallara, ahua pacha mandanaraigumanda. Caita chasquinara ushaj runa chasquichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary sendra nisy mpisorona anankiray nidina tamin'izany lalana izany; ary raha nahita an-dralehilahy izy, dia nandalo azy. \t Shu sacerdote runa chi nambira irguca. Chugrishca runara ricusha muyuchisha pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary hoy ny sasany: Elia no efa niseho; fa hoy kosa ny sasany: Ny anankiray amin'ny mpaminany fahiny no efa nitsangana. \t Shujgunaga: Elias ricurimunmi; shujgunas: Shu callan horas Diosmanda rimaj causarishcami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy izy anakampony: Na dia ny lambany ihany aza no ho voatendriko, dia ho sitrana aho.[Na: voavonjy] \t Huarmi paihua shungüi nica: Ñuca paihua churana pundahuallara llangasha aüyashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mivavaka amin'izay tsy fantatrareo; izahay kosa mivavaka amin'izay fantatray, satria avy amin'ny Jiosy ny famonjena. \t Canguna mana ricsishcara adoranguichi; randi ñucanchi ricsishcallara adoranchi. Quishpinaga judiogunamanda shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatra dia gaga tamin'ny teniny. Fa Jesosy namaly indray ka nanao taminy hoe: Anaka, manao ahoana ny hasarotry ny hidiran'ny matoky ny harena amin'ny fanjakan'Andriamanitra! \t Pai yachachishca runauna cai shimira uyasha manzharinauca. Jesusga cutillara rimaca: Churiuna, maicanguna charishcaunara iyajpiga, tormendosmi icunaunga Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa voasasany ny tongony, dia nandray ny lambany Izy ka nipetraka indray, dia nanao taminy hoe: Fantatrareo va izay nataoko taminareo? \t Shinajpi, chaquiunara maillashca huasha, Jesús paihua churanara churarisha, cuti mesai tiarica. Jesús paigunara tapuca: ¿Yachanguichi ñuca cangunahua rashcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na zovy na zovy mitady hamonjy ny ainy dia hahavery azy; ary na zovy na zovy no hahavery ny ainy dia hahazo izany. \t Tucui runa paihua causaira quishpicningaj mascasha, pirdingami; tucui runa paihua causaira pirdisha quishpingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sa hamavoinao ny haren'ny fahamoram-panahiny sy ny fandeferany ary ny fahari-pony, satria tsy fantatrao fa ny fahamoram-panahin'Andriamanitra dia mitaona anao hibebaka? \t Canga, ¿Diospa atun ali shungura, pai ahuantashcaras, paihua chapaisiqui shunguras pishiyachinguichu? ¿Manzhu ricsingui imasna paihua ali shungu canda arrepentiringaj pushamun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa nitsoka sodina taminareo izahay, nefa tsy nandihy ianareo, efa nanao feo fisaonana izahay, nefa tsy niteha-tratra ianareo. \t Llautara tucacanchi, astaun mana bailacanguichichu. Cangunama huacasha cantacanchi, cangunaga mana huacacanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitoetra tany Galilia izy, Jesosy dia nilaza tamin'ny mpianany hoe: Ny Zanak'olona efa hatolotra ho eo an-tànan'ny olona \t Paiguna Galilea partii tiaushcai, Jesús paigunara nica: Runa Churi runauna maquii entregashcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Aza manohitra izay manisy ratsy anareo; fa na zovy na zovy no mamely tahamaina ny takolakao ankavanana, atolory azy koa ny anankiray. \t Ñucaga cangunara nini: Manali runa canda sajmajpi, ama arcaichichu. Astaun camba ñahui ali partira sajmajpi, shu partira richuchi sajmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hatramin'ny batisan'i Jaona ka hatramin'ny andro nampiakarana Azy niala tamintsika, dia tokony hisy anankiray ho namantsika mba ho vavolombelon'ny nitsanganany. \t shu ñucanchihua pariju tiaj runa tucui Señor Jesús ñucanchihua purishca punzhaunai, Juan paita bautisashcamanda pai ahuama rinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy niteny tamin'ny fahasahiana teo amin'ny synagoga; ary rehefa nandre azy Prisila sy Akoila, dia nandray azy hankao aminy ka nampianatra azy marimarina kokoa ny amin'ny lalan'Andriamanitra. \t Pai mana ansas manzhasha judioguna tandarina huasii rimangaj callarica. Priscila Aquilandi uyasha, paita sapallai cayasha Diospa nambira astaun alira yachachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ny sasany: Elia Izy; ary hoy ny sasany: Mpaminany Izy dia toy ny anankiray amin'ny mpaminany. \t Shujguna: Elíasmi ninauca. Shujguna randi: Paimi shu Diosmanda rimaj yachin, ñaupa rimajguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no holazaintsika? Ota va ny lalàna? Sanatria izany! Kanefa tsy nahalala ny ota aho, raha tsy tamin'ny lalàna, satria tsy fantatro akory ny fitsiriritana, raha tsy ny lalàna no nanao hoe: Aza mitsiriritra (Eks. 20. 17). \t Shinajpi, ¿imara nishun? ¿leyga uchachu? Mana pacha. Astaumbas ley illajpi ñuca uchara mana yachaimacani. Shinallara shujpajta munanara mana yachaimacani ley mana nishca ajpi: Ama shujpajta munaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy mpianatra anankiray tany Damaskosy, atao hoe Ananiasy; ary hoy ny Tompo taminy tamin'ny fahitana: Ry Ananiasy. Dia hoy izy: Inty aho, Tompoko. \t Shu quirij runa Damascoi tiauca, paihua shuti Ananías. Nuspaibi Señor paita rimaca: Ananías, nica. Pai cutipaca: Caibi mani, Señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy tahaka ny avy amin'ny anankiray izay nanota ny fanomezana; fa noho ny nataon'ny anankiray no nisehoan'ny fitsarana ho fanamelohana, fa noho ny fahadisoana maro kosa no nisehoan'ny fanomezam-pahasoavana ho fanamarinana. \t Shinallara Dios yangamanda cuyashca mana shu runa ucharashca cuentallachu aca. Taripana cierto pacha shu uchamanda shamuca, causayachingaj, astaun Dios cuyashcaga ashca uchauna raigumanda shamuca runaunara Dioshua alichishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy olona manompo Ahy, dia aoka izy hanaraka Ahy, ary izay itoerako, dia ao koa no hitoeran'ny mpanompoko; raha misy olona manompo Ahy, dia hankalaza azy ny Ray. \t Maicans ñucara sirvisha, catihuachu. Maibi ñuca tiaupi chillaira ñucara sirvij tiangami. Maican runa ñucara sirvisha, ñuca Yaya paita ahuayachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia tsy mahalala olona intsony araka ny nofo isika; eny, na dia nahafantatra an'i Kristy araka ny nofo aza isika, ankehitriny dia tsy fantatsika araka izany intsony Izy. \t Shina ajpis, cuna horasmanda pacha, mana pitas ricsinchichu aichai. Ñucanchi quiquin Cristora ricsishca ashaga paihua aichri, ña mana shina tonollaira ricsinchichu paita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izahay efa nandre Azy nanao hoe: Izaho handrava ity tempoly nataon-tanana ity, ary amin'ny hateloana dia hanangana hafa izay tsy nataon-tanana Aho. \t Pai rimashcara uyashcanchimi ninauca: Cai maquihua rashca templo huasira tulashami, nisha; randiga quinsa punzhai shujta mana maquihua rashcara sicachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Nahoana Aho no ataonao tsara? Tsy misy tsara afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra. \t Jesús paita nica: ¿Imarasha ñucara, Ali nisha rimahuanguiri? Pis mana alichu, Diosllami ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "zanak'i Jese, zanak'i Obeda, zanak'i Boaza, zanak'i Salmona, zanak'i Nahasona, \t David churi, Isai churi, Obed churi, Boozpa churi, Salmón churi, Naason churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy mpihaino ny teny, nefa tsy mpankatò, dia toy ny olona mizaha ny tarehiny eo amin'ny fitaratra izy; \t Maicambas cai shimira uyashallara, mana raushas, shu espejoi ricuj runa cuenta tucun, paihua quiquin ñahuira ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nisy sahy nanontany Azy intsony ireo. \t Ña Jesusta más tapungaj mana camanaucachu, manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia sitraky ny olona rehetra ny teniny, ka nifidy an'i Stefana izy, lehilahy feno finoana sy ny Fanahy Masina, ary Filipo sy Prokoro sy Nikanora sy Timona sy Parmena ary Nikoleo (proselyta avy any Antiokia), \t Tucui tandarimujguna ali munaihua uyanauca. Cai runaunara ajllanauca: Esteban, shu ali quirij Santo Espirituhua undashca runara, Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas nishcaunara, Antioquíamanda Nicolasndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tonga tany Efesosy izy, dia nandao azy mivady teo Paoly ka lasa niditra tao amin'ny synagoga ka niady hevitra tamin'ny Jiosy. \t Efeso llactama pactasha, Aquilaras Priscilaras chihui saquica. Paiga judioguna tandarina huasii icusha judiogunahua rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nampanaiky ny zavatra rehetra ho eo ambanin'ny tongony Izy ka nanao Azy ho Lohany manapaka ny zavatra rehetra ho an'ny fiangonana, [ Gr. eklesia]izay tenany, dia ny fahafenoan'izay mameno izao zavatra rehetra izao amin'ny rehetra. \t Shinasha, Dios tucuira Cristo chaqui ucui churashcami. Shinallara paita uma cuenta churashcami tucui ahuai, iglesiama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay namadika Azy nanome famantarana ny olona ka nanao hoe: Izay horohako no Izy; sambory Izy. \t Entregaj runa paigunara rimashca aca: Ñuca muchashca runa chimi. Paita apinguichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia niainga izy ka nankany amin-drainy. Fa raha mbola lavitra izy, dia tazan-drainy, ary onena azy izy ka nihazakazaka, dia namihina ny vozony sady nanoroka azy. \t Atarishaga, paihua yayajma shamuca. Churiga chara carui shamujllaira, yaya paita ricuca, ricusha llaquirica churimanda. Yaya callpasha rica, paita ujllarisha muchaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka mamaka tsara sy miorina mafy ao aminy ary tafatoetra amin'ny finoana, toy ny efa nampianarana anareo, ka mazoto amin'ny fisaorana. [ Na: (mitombo amin'izany)] \t Canguna sapiuna cuenta paihuajpi tianauchu, canguna pai ahuai shayachishca anauchu, canguna quiriushcai shinzhi yachishca, imasna cangunara yachachishcasna, Diosta talirijta agrasisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity. [ Na: (rahalahy masina)]Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika. \t Señorba shutii cangunara mandani tucui chuyaj uquiuna caijmiUcara ricunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola niteny Jesosy, dia tonga ny anankiray avy tany amin'ilay mpanapaka ny synagoga ka nanao hoe: Maty ny zanakao-vavy; aza manahirana ny Mpampianatra. \t Jesús chara rimaullaira tandarina huasi apujmanda shu sirvij runa shamuca, apura rimaca: Camba ushushi ali huañuira huañuca, ama molestaichu Señorda, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha holazaintsika hoe kosa: Avy tamin'ny olona, dia matahotra ny vahoaka isika, satria ataon'izy rehetra ho mpaminany Jaona. \t Ñucanchi, runaunamandami nijpiga runaunara manzhanchi, tucui runauna, Juan Diosmanda rimajmi ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha manao ihany kosa Aho, na dia tsy mino Ahy aza ianareo, dia minoa ny asa, mba ho fantatrareo sy hekenareo fa ny Ray no ato amiko, ary Izaho ao amin'ny Ray. \t Randi, ñuca casna rashcaunara rajpi, ñucara mana quirisha, rashcaunara quirichi, canguna ricsinauchu, quirinauchu Yaya ñucajpi tiashcara ñucas paihuajpi tiashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izaho naniraka anareo hijinja izay tsy nisasaranareo; olon-kafa no nisasatra, fa ianareo kosa no niditra teo amin'izay nisasarany. \t Canguna mana tarpushcara pallangaj cachamucani. Shujguna tarabanauca, cangunaga paiguna tarabashcamanda valiricanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo. \t Tucuimanda agrasichi, casnami Diospa munai tucui cangunahua Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ampio hoe: any amin'ny afo tsy azo vonoina; any ny kankany tsy maty, ary ny afo tsy vonoina] \t Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay efa mpitondratena tokoa ka irery tena dia efa manantena an'Andriamanitra ka maharitra amin'ny fangatahana sy ny fivavahana andro aman'alina \t Maican huarmis cierto huaccha huarmi asha, sapalla tucusha, Diosta chapaun tutandi punzhandi, Diosta mañasha, Diosta rugasha causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na zovy na zovy no hanery anao handeha maily iray, mandehana miaraka aminy maily roa.[Na: kilometatra] \t Pi runas paihua carga canda apangaj mandajpi shu samai tupura, ishqui samaira aparisha ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria matoky izany aho, dia fantatro fa hitoetra sy haharitra eo aminareo rehetra aho hahazoanareo fandrosoana sy fifaliana amin'ny finoanareo, \t Yachani cangunahua saquirishami, tucui cangunahua chara tiasha, canguna ñaupasha ringaj, canguna quirishcai cushiyangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa afa-po sahady ianareo, efa manan-karena sahady ianareo, efa manjaka ianareo; kanefa hay! tsy izahay tsy akory no nahazoanareo izany! Enga anie ka manjaka tokoa ianareo, hiarahanay sy ianareo manjaka. \t Ña basta sajsashcanguichi. Ña charijguna tucushcanguichi. Ñucanchi illaushcai rey apuuna cuenta mandanguichi. Canguna rey apuuna tucunauchu nisha munanchi, ñucanchi shinallara cangunahua pariju rey apuuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nahazo teny toy izany ralehilahy, dia nataony tao amin'ny tranomaizina anatiny indrindra izy, ary ny tongony nobolokiny mafy tamin'ny boloky hazo. \t Pai cai mandashcara uyasha, paigunara huasha tapa ucuma ishcaca. Paiguna chaquiunara sepoi apichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha izy ka niankina tamin'ny tompon-tany anankiray tamin'izany tany izany, ary dia nirahiny tany an-tsahany hiandry kisoa. \t Ricami shu chi partii causaj runajma, paihua llutarica. Runaga paita cachaca paihua hacindama cuchiunara cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Maria: Inty ny ankizivavin'ny Tompo; aoka anie ho tonga amiko araka ny teninao. Dia nandao azy ilay anjely. \t Shinajpi María nica: Caibi maní, Señorda sirvij huarmi. Can rimashcasna ñucahua rashca tucuchu. Angel paihua ñaupajmanda llucshisha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na izahay, na anjely avy any an-danitra aza, no mitory filazantsara hafa aminareo afa-tsy izay efa notorinay taminareo, aoka ho voaozona izy. [ Na: manohitra] [ Gr. anatema] \t Maspas ñucanchis, shu ahuapachamanda angelbas, shu tono evangeliora rimajpi, mana ñucanchi rimashca samira, pai maldiciashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy Anasy mpisoronabe sy Kaiafa sy Jaona sy Aleksandro mbamin'izay rehetra mety ho havan'ny mpisoronabe. \t Shinallara Anas nishca sacerdote atun apu, Caifas, Juan, Pedrondi Juandi gobierno ñaupajpi Alejandro nishcaunandi, tucui sacerdote atun apuuna ailluunandi tandarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isika tsy maintsy manao ny asan'izay naniraka Ahy, raha mbola antoandro; avy ny alina, ka tsy mahazo miasa ny olona. \t Ministirinmi ñucara cachamujpa ranaunara rangaj punzha ajllaira. Tuta shamujpi mana pihuas ushan tarabanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Iza no mpandainga, afa-tsy ilay mandà an'i Jesosy tsy ho Kristy? Izy no antikristy, dia izay mandà ny Ray sy ny Zanaka. [ Na: ilay antikristy] \t ¿Pita llullajri? Jesús mana Cristochu nij, paimi llullaj. Maican runa: Yaya Dios mana cierto Dioschu, Churis mana Cristochu, nisha, cai runaga anticristo nishca Cristora chijnij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Nahoana no saro-tahotra ianareo, ry kely finoana? Dia nitsangana Izy, ka noteneniny mafy ny rivotra sy ny ranomasina, dia tonga tony tsara ny andro. \t Jesusga cutipaca: ¿Imarasha manzhanguichi, ansalla quirij runauna? Shinajpi atarisha, Jesús huairaras lamardas piñaca. Tucui casilla, chunlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary samy tsy hampianatra ny namany sy ny rahalahiny avy izy, Na hanao hoe: Mahalalà an'i Jehovah; Fa samy hahalala Ahy avokoa izy rehetra Hatramin'ny kely indrindra ka hatramin'ny lehibe indrindra; \t Pihuas paihua rayai causaj runara mana yachachingachu, pihuas paihua uquira mana yachachingachu: Señorda ricsi, nisha. Tucui runauna ñucara ricsihuanaungami, ichilla huahuamanda rucu runagama paigunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nandray, dia nihinana teo anatrehany. \t Paiga apica, micuca paiguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy azo lavina akory anefa fa ny kely no mahazo tso-drano amin'ny lehibe noho ny tenany. \t Cierto pacha, quipa runara ñaupa aj runa bendicianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hahatanteraka ny teny nataon'Isaia mpaminany hoe: Tompoko, iza no nino ny teny nampitondraina anay? Ary iza no nampisehoana ny sandrin'i Jehovah? (Isa. 53. 1.) \t Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactaringaj imasna nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu? ¿Pima Diospa ushanara ricuchishcachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa inona moa no fanantenanay, na fifalianay, na satro-boninahitra reharehanay? Moa tsy ianareo eo anatrehan'i Jesosy Tompontsika amin'ny fihaviany va?Fa ianareo no voninahitray sy fifalianay. \t ¿Imarai ñucanchi chapana, ñucanchi cushi, ñucanchi llaitu, ñuca alabaringaj? ¿Manzhu canguna casna anguichi ñucanchi Señor Jesucristo ñaupajpi, pai shamushcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary misasatra miasa amin'ny tananay izahay; raha tevatevaina izahay, dia misaotra; raha enjehina, dia miaritra; \t Sambayasha tarabanchi, ñucanchi quiquin maquillahua rasha. Maldiciashca ajpi, bendicianchi. Tormendachinaupis ahuantanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra kosa nanangana Azy tamin'ny maty. \t Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda atarichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Mosesy nanoratra milaza fa izay olona manao ny fahamarinana avy amin'ny lalàna no ho velona amin'izany (Lev. 18. 5). \t Moisés leymanda ali tucunara cuentan, casna nisha: Caigunara raj runa paigunamanda causanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha adinina izahay anin'ny amin'ny asa tsara natao tamin'ny nahasitranana ilay lehilahy malemy, \t Cuna punzha canguna shu runara alichishcara tapunguichi, imasna rashara paita alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanangana tandro-pamonjena ho antsika Amin'ny taranak'i Davida mpanompony Izy \t Shu ushaj Quishpichijta sicachishcami ñucanchijta. Paita sirvij Davidpa aillui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Joda niteraka an'i Fareza sy Zara tamin'i Tamara; ary Fareza niteraka an'i Hezrona; ary Hezrona niteraka an-dRama; \t Judá churiuna Fares Zarandi aca, Tamarmanda llucshijguna, Farespa churi Esrom aca, Esromba churi Aram aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nipetraka nihinana tao an-tranony Izy, dia maro ny mpamory hetra sy ny mpanota no niara-nipetraka nihinana tamin'i Jesosy mbamin'ny mpianany; fa nisy maro tao, dia nanaraka Azy izy. \t Jesús Levi huasu tiausha, ashca cullquira tandachijguna ashca uchayujgunas mesai tiarinauca Jesushua pariju, pai yachachishca runaunandi. Ashca runauna paita catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa voasoratra hoe: Mifalia, ramomba, izay tsy miteraka; Miantsoa sy minanananà, ianao izay tsy mbola mihetsi-jaza; Fa ny zanaky ny mpitondratena dia maro noho ny an'ny manana-bady (Isa. 54. 1). \t Quillcashca tian: Cushiyai, huahuara mana ricuj, mana pagar ichij. Cushihua capari huahuamanda nanai illaj huarmi. Ichushca huarmi mas huahuaunara charin cariyujmanda yali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy ny tanako va no nanao izao zavatra rehetra izao? (Isa. 66. 1, 2.) \t ¿Manzhu ñuca maqui cai tucuiunara rarca? nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mandray ny fanambarany dia nanisy tombo-kase fa marina Andriamanitra. \t Maicans pai rimashcara chasquisha, paiga Dios cierto rimaj ashcara ricuchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ratsy ny masonao, dia ho maizina avokoa ny tenanao rehetra; koa raha maizina ny fahazavana ao anatinao, manao ahoana ny halehiben'izany fahamaizinana izany! \t Camba ñahui muyu manali ricuj ajpi camba aicha llandu tutaimi tian. Shinajpiga can ucui charíshca vela llandu tuta cuenta ajpi, llandu asha mas llandunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tonga ny voalohany ka nanao hoe: Tompoko, ny farantsanao iray efa nahazoana tombony farantsa folo. \t Ñaupa runa shamusha nica: Señor, camba cullqui chunga cullquira mas ganashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary sambatra ianao izay nino; fa hefaina izay zavatra nampilazain'ny Tompo taminao. \t Quirij huarmi cushimi. Señor paita rimashca shimi pactaringami paihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy Ilay nolazaiko hoe: Misy Lehilahy avy ao aoriako Izay efa tonga eo alohako, satria talohako Izy. \t Caimi ñuca rimaushca runa: Ñuca huashai shamuj, paiga ñucamanda yalimi, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria niray raharaha taminy izy, dia nitoetra tao aminy ka niasa; fa ny manao lay no raharahany. \t Pablo paiguna tarabana samira yachaj asha, paigunahua causaca. Pariju tarabanauca, carpa huasira rajguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tonga tao Kapernaomy izy, dia nankeo amin'i Petera ny mpandray ny antsasaky ny sekely ka nanao hoe: Moa ny mpampianatra anareo tsy mba mandoa ny antsasaky ny sekely va?[Gr. didrakma] \t Paiguna Capernaum llactama pactamujpi, Pedrojma chi ishqui cullquira mañajguna shamunauca, paita ninauca: ¿Cangunara Yachachij cai ishqui cullquira manzhu pagangái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitan'i Jakoba sy Jaona mpianany izany, dia hoy izy: Tompoko, tianao va raha hiteny izahay mba hisy afo milatsaka avy any an-danitra handevona azy?[Ampio hoe: toy ny nataon'i Elia] \t Pai yachachishca runauna Jacobo Juandi caita ricusha: Señor, ninauca, ¿munanguichu ñucanchi ninara ahuapachamanda cachamunara paigunara rupachingaj, Elias rashcasna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny kintana tamin'ny lanitra dia niraraka tamin'ny tany, toy ny aviavy manintsana ny voany manta, raha hozongozonin'ny rivotra mahery izy. \t Ahua pachamanda estrellasguna cai pachama urmanauca imasna shu higo yura shinzhi huairaushcai cuyujpi paihua muyu talirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay mandinika ny lalàna tanteraka, dia ny lalàn'ny fahafahana, ka maharitra amin'izany, raha tsy mpihaino manadino, fa mpanao ny asa, dia ho sambatra amin'ny asany izany olona izany. \t Astaun maicambas liuriyachina ali ley shimii ricusha, catisha, mana cungarisha uyaj ajpi, astaun alira raj, casna runaga cushi tucungami pai tucui rashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Satria efa nodiovinareo ny fanahinareo tamin'ny fanarahana ny fahamarinana ho amin'ny fitiavan-drahalahy tsy miangatra dia mifankatiava fatratra amin'ny fo; [ Na:(amin'ny fo madio)] \t Canguna almara chuyayachishca ajpi cierto shimira uyashcaraigu, Espiritumanda, uquipurasna cierto llaquisha, parijumanda ashcara llaquinuichi chuyaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny anankiray mino fa mahazo mihinana ny zavatra rehatra izy, fa ny anankiray kosa malemy finoana, ka dia mihinana zava-maniry ihany. \t Huaquin runa tucuira micunami nin; shujga, ansalla quirij asha, pangaunallara micun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tonga ny Zanak'olona mihinana sy misotro kosa, ka hoy ianareo: Indro, olona fatra-pitia hanina sy mpisotro divay, sakaizan'ny mpamory hetra sy ny mpanota. \t Randi Runa Churi micujpas upijpas shamuca, cangunaga: Caiga micuisiqui, vinoras upisiqui, nisha nicanguichi, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nandroaka azy ho eny ivelan'ny tanàna ka nitora-bato azy; ary ireo vavolombelona dia nametraka ny fitafiany teo anilan'ny tongotry ny zatovo anankiray atao hoe Saoly. \t llactamanda paita llucchisha, rumihua shitanauca. Ricujguna paihua churanara shu Saulo nishca malta runa chaquima churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny efitra lamba tao amin'ny tempoly dia triatra nizara roa hatrany ambony ka hatrany ambany. \t Chi ratoi Diospa huasii huarcushca llachapa ahuamanda allpama pasajta lliquiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifankatiava araka ny fifankatiavan'ny mpirahalahy; mitariha lalana amin'ny fifanomezam-boninahitra. \t Parijumanda llaquinuichi, uquipura cuenta; caran dueño shujgunara ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny andro izay hitsaran'Andriamanitra ny zavatra takona ataon'ny olona, araka ny filazantsarako amin'ny alalan'i Jesosy Kristy. \t Señor taripana punzhai, imahoras runauna pacashcara Jesucristo tarípangami, ñuca evangelio shhnii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy tamin'ny nahatongavany ihany, fa tamin'ny fampiononana izay nampiononanareo azy koa, raha nambarany taminay ny fanirianareo sy ny fitomanianareo sy ny fahazotoanareo hanaiky ahy; ka dia mainka nifaly aho. \t mana pai shamushcamandalla, astaun pai quiquin cushiyashcamanda cushiyacani cangunamanda. Cuentahuaca canguna ali llaquihuashcara, canguna huacashcara, canguna ñucamanda cuirangaj iyashcara; shinajpi ñuca astaun mas cushiyacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Raha mivavaka ianareo, dia ataovy hoe: Ray ô hohamasinina anie ny anaranao. Ho tonga anie ny fanjakanao. [ Na: Rainay Izay any an-danitra] [ Ampio hoe: (Hatao anie ny sitraponao etỳ an-tany tahaka ny any an-danitra)] \t Jesús paigunara nica: Canguna Diosta mañausha casna rimaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti ali rimashca achu. Shamuchu can mandana pacha. Can munashca tucuchu imasna ahua pachai shinallara cai pachais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry adala! Tsy izay nanao ny vohony va no nanao ny atiny koa? \t Upauna, nica ¿huasha partira raj manzhu shinallara ucu partira rarca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa halaviro ny fibedibedena foana; fa mbola handroso amin'ny haratsiam-panahy ihany izy ireny, \t Yanga shimiunara ama uyaichu. Chita uyajguna Diosmanda mas mas anzhurinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tany Betania Jesosy tao an-tranon'i Simona boka ka nipetraka nihinana, dia avy ny vehivavy anankiray nitondra tavoara alabastara feno menaka manitra nisy narda saro-bidy indrindra; dia novakiny ny tavoara, ka naidiny tamin'ny lohan'i Jesosy ny menaka. \t Jesús Betania llactai tiaushcai, shu Simón nishca llagayuj runa huasii, mesai tiarijpiga shu huarmi ashca valij gusto asnaj ambira apamuca valij rumi purui. Huarmi punirá paquisha Jesuspa umai, ambira talicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola very hevitra tamin'izany izy, indreo, nisy roa lahy niseho taminy nitafy fitafiana manelatrelatra. \t Paiguna manzharisha shayarishcai, cungaimanda paigunahua pariju ishqui runauna chiujlla ricurij churanayuj shayarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny Zanak'olona dia mandeha tokoa, araka ny nanoratana Azy, nefa lozan'izay olona hahazoana ny Zanak'olona hatolotra! Tsara ho an'izany olona izany raha tsy ary akory. \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna. Astaun ayailla chi runa Runa Churira entregaj. Paihuaga astaumbas mana pagaringaj ali manmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo dia hiady amin'ny Zanak'ondry, ary ny Zanak'ondry haharesy azy, satria Tompon'ny tompo sy Mpanjakan'ny mpanjaka Izy, ary haharesy azy koa izay momba Azy, dia olona voantso sy voafidy ary mahatoky. \t Borregohua macananaunga, Borregoga paigunara vencingami. Borrego señorgunamanda Señormi, rey apuunamanda Rey Apumi. Paihua pariju tiajguna cayashcaunami, ajllashcaunami, cierto quirihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hisy Kristy sandoka sy mpaminany sandoka hitsangana, ka haneho famantarana sy fahagagana hamitahany na dia ny olom-boafidy aza, raha azo atao izany.[Na: hatsangana] \t Llulla Cristouna atarinaungami llulla rimajgunandi. Paiguna atun ricurinaunaras munanaita rashcaunaras umachisha ricuchinaungami, ushaihuaj ajpi quiquin ajllashcaunaras umachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nitoetra tao andro maro izahay, dia nisy mpaminany anankiray atao hoe Agabo nidina avy tany Jodia. \t Ñucanchi chihui unai punzhaunara tiaushcai, shu Agabo nishca Diosmanda rimaj Judeamanda shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady bevohoka izy; ary mihetsi-jaza izy ka mitaraina, satria marary fatratra efa hiteraka. \t Huarmiga huahuayuj aca icsai, huacacami huahua nanachishcamanda, pagarina horas pactamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy niteny taminy hoe: Mahay mifady va ny havan'ny mpampakatra raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra? Raha mbola ao aminy ihany ny mpampakatra dia tsy mahay mifady izy. \t Jesús paigunara nica: ¿Borai, cari ñaupajpi tiajguna sasinaungachu? Carindi pariju tiausha, sasinara mana ushanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho an'izay maharitra manao soa mandrakariva ka mitady voninahitra sy laza ary tsi-fahafatesana, dia fiainana mandrakizay; \t Ali rasha rajgunama, sumaj tucunaras, aü shutiras; huiñai causaira mascajgunama Dios huiñai huiñai causaira pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny volamena sy ny volafotsinareo dia efa harafesina; ary ny harafesiny dia ho vavolombelona hiampanga anareo sady handany ny nofonareo tahaka ny afo. Efa namory harena amin'ny andro farany ianareo. \t Canguna curis cullquis huacarishcami. Cai huacarishca cangunara causayachinga, shinallara nina cuenta canguna aichara micungami. Puchucai punzhaunajta canguna valijgunara tandachicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Mbola tsy mahafantatra ihany va ianareo? \t Jesús paigunara nica: ¿Imarasha charajpas mana intindinguichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy manan-tahotra ny fitiavana; fa ny fitiavana tanteraka mandroaka ny tahotra; fa mampahory ny tahotra. Fa izay matahotra dia tsy mbola tanteraka amin'ny fitiavana. \t Llaquij shungüi manzhai illan. Ali llaquij shungumanda ima manzhairas ichushcami. Manzhaiga livachinara charin. Shinasha maican runa manzhaira charisha, ali llaquina tupu mana pactarishcachu paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mazotoa manolotra ny tenanao amin'Andriamanitra ho olona voazaha toetra, dia mpiasa tsy mahazo henatra, mizara tsara ny teny fahamarinana. [ Na: mamoaka tsara; na: mizotra mahitsy amin'] \t Diospa ñaupajpi canllara ricuchingui shu alimi nishca runa cuenta, shu pingarina illaj tarabaj runa cuenta, cierto shimira ali camachij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary ny anankiray ny manao fahagagana, ary ny anankiray ny maminany, ary ny anankiray ny mahafantatra fanahy samy hafa, ary ny anankiray ny miteny amin'ny fiteny samy hafa tsy fantatra, ary ny anankiray ny mandika fiteny tsy fantatra. [ Gr. hery] \t Shujmaga munanaita ranara rangaj cushcami; shujma Diosmanda shimira rimangaj; shujma espirituunara ricsinara, shujma shu tono shimiunara rimanara; shujma shu tono shimiunara chimbachinara cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny razantsika nivavaka teto amin'ity tendrombohitra ity; fa ianareo kosa milaza fa any Jerosalema no tokony hivavahana. \t Ñucanchi yayauna cai urcui Diosta alabanauca. Randi canguna ninguichi Jerusalenllai Diosta alabanami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha amin'izao fiainana izao ihany no anantenantsika an'i Kristy, dia mahantra indrindra noho ny olona rehetra isika. \t Cai causaillai ñucanchi Cristoi quirisha chapaushaga, tucuigunamanda yali llaquinaitauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa mby teo akaikin'ny vohitra izay efa halehan'izy roa lahy izy, ary Jesosy toa nanao handeha lavitra kokoa. \t Paiguna riushca ichilla llactama pactamunauca, Jesusga mas carama riu cuenta tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Efa nilaza taminareo ihany Aho, nefa tsy mino ianareo; ny asa izay ataoko amin'ny anaran'ny Raiko no manambara Ahy. \t Jesús cutipaca: Rimashcani, astaun canguna mana quiricanguichi. Ñuca Yaya shutii rashcauna ñucamanda rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy fantatrareo va fa tempolin'Andriamanitra ianareo, ary ny Fanahin'Andriamanitra mitoetra no anatinareo? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa templo huasi anguichi, imasna Diospa Espíritu cangunajpi causan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Saoly kosa, izay atao hoe koa Paoly, feno ny Fanahy Masina, dia nibanjina azy \t Shinajpi Saulo, caiga Pablomi, Santo Espíritu paita undasha, Elimas nishcara ricusha rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no lazaiko, ry rahalahy: Efa fohy ny andro, mba ho toy ny tsy manam-bady ny manana amin'izao sisa izao; [ Gr. nohafohezina] \t Shina ajllaira uquiuna, cangunara nini, tiempouna tucurinaun. Cunamanda huarmiyujguna mana huarmiyujgunasna causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tao no nahitanay ny rahalahy sasany, ary izy niangavy anay hitoetra tao aminy hafitoana. Ary toy izany no nandrosoanay nankany Roma. \t Chihui quirij uquiunara tupacanchi. Ñucanchira ruganauca paigunahua canzhis punzha tupura tiangaj. Chimanda huasha Roma llactama ricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aoka ho tahaka izany koa ianareo, ka ny tenanareo dia ataovy ho efa maty ny amin'ny ota, fa velona ho an'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy. \t Shinallara canguna cierto pacha ucharangaj huañushca mani nisha iyaichi, astaun Diospajta causajguna, ñucanchi Señor Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay tia ray na reny mihoatra noho ny fitiavany Ahy dia tsy miendrika ho Ahy, ary izay tia ny zananilahy na ny zananivavy mihoatra noho ny fitiavany Ahy dia tsy miendrika ho Ahy. \t Maicans yayara mamara ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an. Maicans churira ushushira ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tiava ny fahavalonareo, ary manaova soa, dia mampisambora, fa aza kivy na amin'inona na amin'inona, dia ho lehibe ny valim-pitianareo, ary ho zanaky ny Avo Indrindra ianareo; fa Izy mora fanahy amin'izay tsy misaotra sy ny ratsy fanahy.[Na: aza manantena valiny] \t Shinajpi cangunara chijnijgunara llaquichi, alira raichi, mañachichi, imaras mana cuti chapausha; canguna pagana atun manga. Ahuai tiaj Diospa churiuna anguichi. Paiga ali shungumi mana agrasijgunahua, manaliunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izao no sitrapon'izay naniraka Ahy, dia ny tsy hamelako hisy very izay rehetra nomeny Ahy, fa hatsangako indray amin'ny andro farany izy. \t Caitami ñucara cachamuj Yaya munai: Tucui ñucara cuhuashcamanda ama imaras chingachichu, astaun puchucai punzhai paita causachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy mirahavavy dia naniraka tany amin'i Jesosy hanao hoe: Tompoko, marary ilay tianao. \t Paniuna Jesusma shimira cachanauca: Señor, nisha, can llaquishca runa ungushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa Izy: Miravoravoa. ry jentilisa, mbamin'ny olony (Deo. 32. 43). \t Cutillara nin: Cushiyaichi, gentilguna, canguna runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana sy fanaovam-beloma] Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo, \t Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, canguna chaupi shungüi tarabajgunara ricsichi, cangunara Señorbi pushajgunaras, cangunara camachijgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary misy sabatra maranitra mivoaka avy amin'ny vavany mba hamelenany ny firenena; ary Izy hanapaka azy amin'ny tehim-by; ary Izy no manitsaka ny famiazana ny divain'ny firehetan'ny fahatezeran'Andriamanitra Tsitoha. \t Paihua shimimanda shu ilu espara llucshica, llactaunara chugrichingaj. Paigunara mandangami iru varahua. Pai Tucuira Ushaj Diospa piñarina urti vino chahuanara aitanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na zovy na zovy no hiantso ny anaran'i Jehovah dia hovonjena (Joela 3. 1-5). \t Maicans Diospa shutii mañasha quishpichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hampifalina ny fony amin'ny ampiraisana azy amin'ny fitiavana sy ho amin'ny haren'ny fahatokiana be avy amin'ny fahazavan-tsaina, ho amin'ny fahalalana tsara ny zava-miafina izay an'Andriamanitra, dia Kristy, \t Paiguna shunguuna cariyashca anauchu, parijumanda llaquinausha, ali intindina valishca tupura pactanagama, Dios Yaya pacashca shimira yachangaj, caimi Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nilaza izany Izy, dia nasehony azy ny tànany sy ny lanivoany. Dia faly ny mpianatra, raha nahita ny Tompo. \t Caita rimashca huasha, Jesús paihua maquira paihua costillastas ricuchica. Yachachishca runauna Señorda ricusha cushiyanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain'ny Fanahy amin'ny fiangonana. Izay maharesy dia tsy hosimban'ny fahafatesana faharoa. [ Gr. eklesia] \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runaga huasha huañuimanda mana tormendaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amin'ny zavatra rehetra, tsy amin'ny fanompoana eo imaso, tahaka ny mpila sitraka amin'olona, fa amin'ny fahatsoram-po, matahotra ny Tompo; \t Sirvijguna, canguna cai pachai aj patrongunara tucuibi uyaichi, mana paiguna ricushcallai tarabasha runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaumbas ali shungumanda, Diosta manzhasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izay atao miendrika hahazo izany fiainana izany sy ny fitsanganana amin'ny maty kosa dia tsy raha mampaka-bady, na avoaka hampakarina; \t Astaun maicanguna chishu tiempoma pactangaj, huañushcaunamanda causaringajpas valijguna nishca asha, mana casaranaun shinallara mana cunaun casarangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo nihazakazaka tsara, iza no nisakana anareo tsy hanaiky ny marina? \t Ñaupa horas alimi purijguna acanguichi, ¿pita cangunara turbachica cierto shimira mana pactachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianao, ry Kapernaomy, hasandratra hatrany an-danitra va ianao? Hietry hatrany amin'ny fiainan-tsi-hita ianao; fa raha mba tany Sodoma no natao ny asa lehibe izay natao teo aminao, dia ho naharitra ambaraka androany izy. \t Cambas, Capernaum llacta, ahua pachagama ahuayachishca acangui, astaun huañushcauna tiashcagama irguchishca angui. Cambajpi munanaita rashcauna Sodoma llactai rashca ajpiga, cuna punzhagama duranmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny voasoratra hoe: Tsy misy marina na dia iray akory aza; \t Imasna quillcashca tian: Ali runa illan, mana shujllas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra, Izay manan-karena amin'ny famindram-po, noho ny halehiben'ny fitiavany izay nitiavany antsika, \t Shinasha, Dios yapa llaquij asha, pai ñucanchira ashcara llaquishcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nahavaly ny amin'izany zavatra izany izy. \t Mana pihuas paita cutipanara ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nisasaka ny andro firavoravoana, dia niakatra teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy ka nampianatra. \t Chaupi istai Jesús templo huasima sicasha yachachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hatramin'izao ny Zanak'olona dia hipetraka eo an-tanana ankavanan'ny herin'Andriamanitra. \t Randi, cuna horasmanda pacha ñuca, Runa Churi nishca, tiarishami Diospa ushana ali maqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary taorian'izany Jesosy dia niseho tamin'ny endrika hafa tamin'ny roa lahy aminy, izay nankany an-tsaha] \t Chi huasha, ishquiunama Jesús shu tonoi ricurica paiguna shu partima puriushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia hoy Jesosy taminy: Hianareo rehetra dia ho tafintohina noho ny amiko anio alina; fa voasoratra hoe: Hamely ny mpiandry Aho, dia hihahaka ny ondry andrasana (Zak. 13. 7). \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cuna tuta canguna tucui ñucamanda manzharinguichimi. Quillcashca tian, Cuirajta chugrichisha, borrego montonga chausirinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanompo sy ny mpiandry raharaha namelona afon'arina ka nijanona namindro teo, fa nangatsiaka ny andro; ary Petera koa mba nijanona niara-namindro taminy. \t Sirvijguna guardaunandi shayarisha ninara tandachinauca. Chiri tucushcamanda cunurianauca. Paigunahua pariju Pedro shayarica cunungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy tamin'ny roa ambin'ny folo lahy: Hianareo koa va mba te-hiala? \t Shinajpi Jesús pai chunga ishqui runaunara nica: ¿Cangunas shinallara saquinara munanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, Elizabeta havanao dia efa mitoe-jaza koa, na dia efa antitra aza; ary efa mandray enina izy izao, izay natao hoe momba. \t Cunas camba aillu Elisabet shinallara churira tupashcami pai rucu ashcai, cuna socta quillara huahuara icsai charin, pai huahuara mana ricuj nishca ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy ireo: Hoy ny sasany: Jaona Mpanao-batisa; ary hoy ny sasany: Elia; ary hoy ny sasany: Jeremia, na anankiray amin'ny mpaminany. \t Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juanmi ninaun, shujgunaga Elíasmi, chishujguna Jeremíasmi, shu Diosmanda rimaj chari, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay nohajambain'ny andriamanitr'izao tontolo izao, dia ny sain'ny tsy mino, mba tsy hiposahan'ny fahazavan'ny filazantsaran'ny voninahitr'i Kristy, Izay endrik'Andriamanitra. \t Caigunahua, cai mundu diosga mana quirijguna iyaira ñausayachishcami, sumajyachishca Cristo evangelio ali shimi paiguna shungura ama punzhayachingaj. Cai Cristoga Diospa quiquin ricurinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Araka ny fahasoavan'Andriamanitra nomena ahy, tahaka ny fanaon'ny mpità-marika mahay no nanaovako ny fanorenana, ary ny hafa mandrafitra eo amboniny; nefa aoka ny olona rehetra hitandrina izay arafiny eo amboniny. \t Imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cuhuaca, ñuca shu huasi rana yachaj cuenta istandi siquira churacani. Shu runaga chi ahuai huasira shayachin. Caran dueño cuirachu imasna rashara shayachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nanao tamin'ny feo mahery hoe: Ny Zanak'ondry, Izay novonoina, dia miendrika handray hery sy harena sy fahendrena sy faherezana sy haja sy voninahitra ary saotra. \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Sacrificioi cushca Borrego valijmi ushairas, charishcaras, yachairas, shinzhiyanaras, ali rimashca ajtas, sumajtas, alabashcaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpanompoko, na lahy na vavy, Dia handatsahako ny Fanahiko amin'izany andro izany, Ka dia haminany izy; \t Cierto pacha chi punzhaunai ñucara sirvij cariuna huarmiuna ahuai ñuca Espiritura talishami. Paiguna ñucamanda rimanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy hanoro anareo efi-trano malalaka ambony rihana izay voaisy fipetrahana sady voavoatra tsara; any no amboary ho antsika. \t Pai shu ahua patai atun micuna ucura ricuchinga ña alichishcara. Chihui ñucanchijta puruntuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny vokatry ny Fanahy kosa dia fitiavana, fifaliana, fiadanana, fahari-po fahamoram-panahy, fanaovan-tsoa, fahamarinana, \t Astaumbas, Espíritu iñachishcaunaga caigunami: Llaquina, cushiyana, ganaslla causana, ali chapana iyai, alirana iyai, ali shungu, quirina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy horohorontany mafy; fa nisy anjelin'ny Tompo nidina avy tany an-danitra, dia nankeo ka nanakodia ny vato, dia nipetraka teo amboniny. \t Allpa cuyuca shinzhira. Shu Señorba ángel, ahuamanda irgumusha, rumira anzhuchica, chi ahuai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ianao kosa, raha manao fiantrana, dia aoka tsy ho fantatry ny tananao ankavia izay ataon'ny tananao ankavanana, \t Canga limosna nishcara cusha, camba lluqui maqui ali maqui rashcara ama yachachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay rahalahy izay nalaza amin'ny filazantsara any amin'ny fiangonana rehetra no nirahinay hiaraka aminy; \t Paihua pariju shu uquira cachacani, cai uqui evangelio ali shimira camachishcamanda tucui iglesiaunai yapa alabai tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(iraka migadra noho izany aho), mba hiteny izany amin'ny fahasahiana aho, toy izay mety hoteneniko. [ Gr. ambasadôra] \t Ñuca Dios cachashca rimaj ani; cadena huascahua huatashca ani evangelio shimimanda. Mañaichi ñucamanda, ñuca mana manzhasha, imasna rimana ashcaras Cristomanda rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Raha tsy mihinana ny nofon'ny Zanak'olona sy misotro ny ràny ianareo, dia tsy manana fiainana ao aminareo. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Runa Churi aichara mana micusha, paihua yahuarda mana upisha, causaira mana charinguichichu cangunajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Mahadiso hevitra anareo ny tsi-fahafantaranareo ny Soratra Masina na ny herin'Andriamanitra. \t Shinajpi Jesús paigunara cutipasha nica: Pandaunguichi, Quillcashcaunara Diospa ushanaras mana yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany dia tonga avy tany Nazareta any Galilia Jesosy ka nataon'i Jaona batisa tao Jordana. \t Jesús Galilea partii tiaj Nazaret llactamanda shamuca. Jordan yacui Juan paita bautisaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary avy aminareo no hiposahan'ny olona sasany mitory teny tsy marina hitaona ny mpianatra hanaraka azy. \t Cangunamandallara irusta rimaj runauna atarinaungami, quirijgunara: Catihuai, nisha aisangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fahasoavan'Andriamanitra no nahatoy izao ahy; ary tsy foana ny fahasoavany ato amiko; fa efa niasa fatratra mihoatra noho izy rehetra aho, nefa tsy izaho, fa ny fahasoavan'Andriamanitra no niara-niasa tamiko. \t Shinajllaira Diospa gracia nishcamanda ñuca casna tucushcani. Paihua gracia ñucama mana yangachu ricuchishca aca. Astaun ñuca tucui chishu cachashca runaunamanda yali shinzhira tarabacani. Shinajllaira mana ñucachu acani astaun ñucajpi tiaj Diospa gracia nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa marina izany fiheverako anareo rehetra izany, satria efa mby ato am-poko ianareo, fa mpiombona ny fahasoavana ananako ianareo rehetra, na amin'ny fifatorako, na amin'ny famaliako hahafa-tsiny ny filazantsara sy ny fampianarako hahamafy orina azy. \t Ñuca cangunamanda cai samira iyarisha, alira rauni. Ñuca shungüi tucui cangunara llaquisha charini. Ñuca chonda cularbi ishcarishcaunai, ñuca evangelio shimira rimashcaunais, tucui canguna ñucahua pariju compañahuashcanguichi Diospa gracia nishca ali iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka dia tonga fianarana ho an'ny mino rehetra any Makedonia sy Akaia ianareo. \t Shinajpi tucui Macedonia Acaya partiunai tiaj quirijgunama, casna ranami nisha ricucbijguna tucushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Efa ela izay no nanaovanareo anay ho miala tsiny aminareo. Eo anatrehan'Andriamanitra no itenenanay ao amin'i Kristy; fa ny zavatra rehetra, ry malala, dia ho fampandrosoana anareo. \t ¿Charajchu iyaunguichi ñucanchi canguna ñaupajpi perdonahuai nisha rimaunchi? Mana. Diospa ñaupajpi rimashcanchi Cristoi. Tucuira rimashcanchi, llaquishca uquiuna, cangunara shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jaona namaly azy ka nanao hoe: Izaho manao batisa amin'ny rano; fa eto aminareo misy Anankiray Izay tsy fantatrareo, \t Juan paigunara cutipasha nica: Ñucaga yacui bautisani; randi, canguna chaupi shungüi shu canguna mana ricsishca runa tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady fantatr'i Jesosy koa fa ny Ray efa nanolotra ny zavatra rehetra ho eo an-tànany, ary Andriamanitra no nihaviany, sady Andriamanitra koa no hiverenany, \t Jesús yachaca paihua Yaya tucuira paihua maquii churashcara, shinallara pai Diosmanda shamushcara, Diospajma rinaras yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia vonto indray ny fanahin'i Jesosy ka nankeo amin'ny fasana Izy; ary zohy izany, sady nisy vato narindrina teo. \t Jesús cuti paihua shungüi llaquirisha, aya huasima shamuca. Peñas uctu aca. Shu rumi uctu pungu ahuai siriuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mifanaraka amin'izany ny tenin'ny mpaminany, araka ny voasoratra hoe: \t Casnami rimanauca Diosmanda rimajguna, paiguna quillcashcasna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny famorana, izay famantarana, dia noraisiny ho tombo-kasen'ny fahamarinana amin'ny finoana izay nananany fony izy tsy mbola voafora, mba ho rain'ny olona rehetra izay mino izy, na dia ny tsy voafora aza, mba hisaina ho an'ireny ny fahamarinana, \t Abraham circuncisionda apica shu ricuchina cuenta, pai ñaupa horas quirishcamanda ali tucushca cierto ajta ricuchingaj, pai circuncisionda manara apijllaira. Chasna maca Abraham tucui circuncisionda mana apijgunamanda yaya tucungaj, paigunajmas paiguna quirina ali tucushca iyashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nihinana avokoa izy rehetra, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka dia nahafeno sobiky fito. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara canzhis atun tasa undajta tandachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Rehefa afaka izany, dia niseho tamin'ny iraika ambin'ny folo lahy Jesosy, raha nipetraka nihinana ireo; ary izy nanome tsiny azy noho ny tsi-finoany sy ny hamafin'ny fony, satria tsy ninoany ireo efa nahita Azy, rehefa nitsangana Izy] \t Puchucaibi Jesús ricurimuca chi chunga shuj runaunama, paiguna mesai tiaushcai. Paiguna mana quirishcara, paiguna shungu shinzhiyashcaras rimacami, pai causarishcara ricujguna rimashcara mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miambena ianareo, tomoera tsara amin'ny finoana, aoka hitombandahy, mahereza. [ Gr. miareta tory] \t Ripararos tiaichi. Shinzhi shayarichi canguna quirinai. Shinzhi runauna cuenta raichi. Shinzhiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa talanjona izy sy izay rehetra teo aminy noho ny haben'ny hazan-drano izay azony. \t Paiga manzharica, paihua pariju tiajgunandi, paiguna ashca aichahuara apishcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary novonoiny ny sora-tànan'ny didy izay niampanga antsika; dia nesoriny tsy ho eo mihitsy izany ka nohomboany tamin'ny hazo fijaliana, \t Ley shimimanda ñucanchira causayachij quillcara, ñucanchira culpayachijta, borracami, ñucanchi chaupimanda quichusha, cruzpi clavacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fitiavana ny an'ny sasany, satria fantany fa voatendry ho mpanafa-tsiny ny filazantsara aho; \t Huaquinguna Cristo shimira rimanaun piñashcamanda, mana ali shungumanda, ñuca tormendariushcara mas yapashun nisha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "izay ananantsika ho vatofantsiky ny aina sady mafy no tsy mihetsika ary miditra any anatin'ny efitra lamba;tany no nidiran'i Jesosy ho Mpialoha antsika, rehefa tonga Mpisoronabe \"mandrakizay araka ny fanaon'i Melkizedeka\" Izy. \t Cai ali chapanara charinchi, shu almara huatana cuenta. Chiga huayurij llachapa ucugama icunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mianara ny fanoharana ny amin'ny aviavy: Raha vao manaroka ny rantsany ka mandravina, dia fantatrareo fa efa akaiky ny lohataona. \t Higo muyu yuramanda yachaichi. Paihua pallcauna llulluyaupi, pangauna ña llucshiupi, ña yachanguichi rupai tiempo pactamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary amin'izany, ry rahalahy, tsy zanak'andevovavy isika, fa zanaky ny tsy andevo. \t Shinasha, uquiuna, ñucanchi mana sirvij huarmimanda churiunachu anchi, astaun liuri huarmimanda anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nihinana ny olona, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka nisy fito sobiky. \t Sajsajta micunauca. Puchuunara pallanaucami canzhis tasa tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany teny izany no nolazain'Isaia, satria nahita ny voninahiny izy ka nilaza Azy. \t Cai shimiunara Isaías rimaca, pai Diospa sumajta ricusha, Diosmanda rimashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisaina ho fahamarinany izany. \t Chiraigu pai quirishcamanda Dioshua alimi nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ampio hoe: (21 Kanefa iny karazana iny tsy mivoaka raha tsy avoaka amin'ny fivavahana sy ny fifadian-kanina)] \t Cai samiuna Diosta mañajllai sasijllai llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nandavan'i Mosesy tsy hatao hoe zanaky ny zanakavavin'i Farao, rehefa lehibe izy,- \t Moisés quirishaga, ña rucu runa tucusha, pai Faraomba ushushi churi nisha rimashcara mana munacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fanahy maloto nampifanintontsintona ny tenan'ilay marary, dia niantso tamin'ny feo mahery ka niala taminy. \t Irus supaiga, runara chucchuchisha, shinzhira caparisha, paimanda llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ario ny fahalotoana sy ny lolompo rehetra, ary ekeo amin'ny fahalemem-panahy ny teny nambolena, izay mahavonjy ny fanahinareo. \t Chiraigumanda tucui irus ranaunaras yaparij manali ranaunaras ichusha, canguna iyaibi tarpushca shimira apinguichi manso shunguhua. Caimi canguna almara quishpichinara ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary mba hanafahany izay rehetra nandany ny fiainany rehetra tamin'ny fahandevozana noho ny tahotra ny fahafatesana. \t shinallara casna rasha huañuira manzhajgunara llushpichica, paiguna entero causana horas manzhashcaraigumanda sirvij tucushcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly ka nanao hoe: Tsy mbola novakinareo va ny teny, fa Izay nahary azy tamin'ny voalohany dia nahary azy ho lahy sy vavy (Gen. 1. 27), ka dia nanao hoe: \t Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu ricushcanguichi imasna runaunara ñaupa punda Rau paigunara cariras huarmiras rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mety hofitahina ianareo, sy rahalahy malalako. \t Ñuca llaquishca uquiuna, ama umachichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Satana niditra tao anatin'i Jodasy, ilay atao hoe Iskariota, anankiray tamin'ny roa ambin'ny folo lahy; \t Iscariote nishca Judaspa shungüi Satanás ña icuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, efa renareo fa voalaza tamin'ny ntaolo hoe: Aza mianian-tsy tò, fa efao amin'i Jehovah ny fianiananao (Lev. 19. 12). \t Shinallara uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Diospa shutii rimashcara ama paquinguichu, astaun can Diospa shutü rimashca cushca shimiunara Señorma pactachina angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "na ny mofo fito ho an'ny efatra arivo, ka firy sobiky moa no nangoninareo? \t ¿Manzhu iyaringuichi chi canzhis tandahuara, chuscu huaranga runapura micushcara? ¿Shinajpi, masna atun tasara puchujta tandachicanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria ny olona iray no nisehoan'ny fahafatesana, dia ny Olona iray kosa no nisehoan'ny fitsanganan'ny maty. \t Imasna shu runamanda huañui shamuca, shinallara shu runamanda huañuimanda causarinas shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitanareo sy renareo fa tsy eto Efesosy ihany, fa saiky manerana an'i Asia rehetra dia mitaona olona betsaka izany Paoly izany ka mampivily ny samy manao hoe: Tsy Andriamanitra izay zavatra nataon-tanana. \t Canguna ricunguichi shinallara uyaunguichi imasna cai Pablo mana Efeso llactallai rimaun astaun ñaca tucui Asia partii. Ashca runaunara rimasha anzhuchishcarni, casna nisha, Maquihua rashca diosguna mana cierto diosgunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Avy tamin'ny firenen'i Simeona roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'i Levy roa arivo amby iray alina. Avy tamin'ny firenen'Isakara roa arivo amby iray alina. \t Simeón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Levi aillumanda chunga ishqui huranga sellora churashca anauca; Isacar aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nilaza tamin'ny mpianany mba hanisy sambokely hiandry Azy noho ny habetsahan'ny vahoaka, fandrao mifanety aminy ireo. \t Jesús pai yachachishca runaunara rimaca shu canoa puruntushcara charinauchu, ashca runauna tiashcamanda, ama paita nitinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "satria ianareo koa miara-miasa ho anay amin'ny fivavahanareo mba hisaoran'ny maro ny aminay noho ny fahasoavana azonay tamin'ny nataon'ny maro. \t Canguna Diosta mañasha ñucanchira yanapaichi, ashca runauna Diosta agrasinauchu ñucanchira yanapashcamanda, ashca runauna mañashcamanda cuyashcara agrasisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny governora namaly ka nanao taminy hoe: Iza moa amin'izy roa lahy no tianareo halefako ho anareo? Dia hoy izy: Barabasy. \t Gobernador paigunara cutipasha: ¿Cai ishquimanda maicandara munanguichichu ñuca cacharingaj? Paiguna: Barrabasta, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Ny fanjakako tsy avy amin'izao tontolo izao; fa raha mba avy amin'izao tontolo izao ny fanjakako, dia ho niady ny mpanompoko, mba tsy ho voatolotra tamin'ny Jiosy Aho; nefa ankehitriny tsy avy amin'izany ny fanjakako. \t Jesús cutipaca: Ñuca mandana pacha mana cai pachamandachu. Cai pachamanda ajpiga, ñucara sirvijguna macananaunmami, ñuca judiogunama ama cui tucungaj. Astaun ñuca mandana pacha mana caimandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny mpaminany rehetra sy ny lalàna dia naminany hatramin'i Jaona. \t Tucui Diosmanda rimajgunas ley camachishca shimis Juan tiashca horasgama Diosmanda rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa dia nataoko ho voninahitro ny hitory ny filazantsara toy izao: tsy eo amin'izay efa niantsoana an'i Kristy anefa, fandrao hanovona eo ambonin'izay efa naorin'ny sasany aho; \t Shinarasha tarabacani evangelio shimira yachachingaj, mana Cristo shutira ñaupa horas uyashca llactaunai, shu runa rashca ahuai ama shayachingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'ny sisa, dia hoy izaho, fa tsy ny Tompo: Raha misy rahalahy manam-bady tsy mino, ary mety mitoetra aminy ihany ny vavy, dia aoka tsy hialany izy. \t Shujgunama casna nini ñuca, mana Dios rimanzhu: Maican uqui shu mana quirij huarmira charisha, huarmi paihua pariju causasha nijpi, cari paita ama ichuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy ireo niverina tany Jerosalema, rehefa avy teo amin'ny tendrombohitra atao hoe Oliva, izay akaikin'i Jerosalema (araka izay mety haleha amin'ny Sabata). \t Shinajpi, Olivos nishca urcumanda Jerusalenma tigramunauca. Caimi chaupi samai purina tupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Marta tamin'i Jesosy: Tompoko, raha teto Hianao, dia tsy maty ny anadahiko. \t Marta Jesusta nica: Señor, can caibi tiaushca ajpiga ñuca turi mana huañunmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha maso avokoa ny tena rehetra, aiza ary izay fandrenesana? Raha fandrenesana avokoa, aiza ary izay fanimboloana? \t Entero aicha ñahuilla ajpi, ¿maibirairi rinri? Entero aicha rinrilla ajpiga, ¿maibirairi muctina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy ho mpanjakazaka, amin'ny anjara-fiandrasana, fa ho fianaran'ny ondry. \t Ama dueñouna cuenta canguna cuiraushca borreogunara mandaichichu, astaun borregounama ricuchinauna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hatramin'izay no nitadiavany izay andro hahazoany mamadika Azy. \t Chi horasmanda pacha Judas ima tonois mascauca paita entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jaona koa nanao batisa tao Ainona, akaikin'i Saleima, satria nisy loharano maro tao; dia nankany ny olona ka nataony batisa. \t Juan shinallara Enon llactai bautisauca, Salim llacta mayambi, ashca yacu chihui tiashcamanda. Shamujguna bautisashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Rehefa afaka izany, dia niala Jesosy ka lasa nita ny Ranomasin'i Galilia, dia ny Ranomasin'i Tiberiasy izany. \t Caimanda huasha, Jesús Tiberias nishca Galilea lamar chimbama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy indray Izy: \"Inty Aho tonga hanao ny sitraponao.\" Manaisotra ny voalohany Izy mba hampitoerany ny faharoa. \t shinallara huasha nica: Shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj; pai ñaupa ajta anzhuchin, puchucai ajta icuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantaro izao, fa raha fantatry ny tompon-trano izay ora hihavian'ny mpangalatra, dia ho niambina izy ka tsy namela ny tranony hotamina. \t Caitaga yachaichi, dueño shuhuaj shamungaraushca horasta yachasha, chapanmaca, lugarda mana cunmaca paihua huasira icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nandroso teny an-dalana izy, dia nisy anankiray nanao tamin'i Jesosy hoe: Hanaraka Anao aho na aiza na aiza halehanao. \t Shinajpi paiguna rishallara, ñambii shu runa Jesusta nica: Señor, canda catisha maita can purijpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy ilay tandapa taminy: Tompoko, midina re, dieny tsy mbola maty ny zanako. \t Rey apuhua capitanga Jesusta nica: Señor, ñuca churi manara huañujllaira, uctalla irgusha shamupai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy nahita an'i Natanaela avy manatona Azy, dia nilaza azy hoe: Indro ny tena Isiraelita tsy misy fitaka. \t Jesús Natanael paima shamushcara ricusha, Natanaelmanda rimasha nica: Cai runa cierto Israel runami, pai mana umachijchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa Hianao va lehibe noho Abrahama rainay izay efa maty? sady efa maty koa ny mpaminany; manao Anao ho iza moa Hianao? \t Canga, ¿ñucanchi yaya Abrahanmanda yalichu angui? Pais huañuca, shinallara Diosmanda rimajgunas. Canga, ¿pita tucusha ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hitan'i Jesosy fa nihazakazaka nanatona azy ny vahoaka, dia niteny mafy ny fanahy maloto Izy ka nanao taminy hoe: Ry fanahy moana sy marenina! Izaho mandidy anao: Mivoaha aminy, ka aza miditra ao anatiny intsony. \t Jesusga runauna nitirimushcara ricusha supaira piñacami, shina nisha: Upa shimi upa rinri supai, llucshi nini, huahuamanda; cuti paihuajpi ama icungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho amintsika ny fahasoavana sy ny famindram-po ary ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy, Zanaky ny Ray, amin'ny fahamarinana sy ny fitiavana. \t Cangunahua gracia nishca ali iyai, ali llaquina iyais, cushi shungus tiachu cierto shimiis, llaquinais, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas; paiga Yayamanda Churimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia tahaka izany koa ianareo, rehefa vitanareo izay rehetra nandidiana anareo, dia ataovy hoe: Mpanompo ny mahasoa izahay; ny tokony ho nataonay ihany no efa nataonay. \t Shinallara canguna, tucui cangunara mandashcara rashca huasha, nichi: Yanga sirvijguna manchi, ñucanchi rana ministishcallara rashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nipetraka izy, dia niambina Azy teo. \t Soldarouna chihui tiarisha paita ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha Jesosy nanakaiky an'i Jeriko, dia indro jamba anankiray nipetraka nangataka teo amoron-dalana. \t Jesús Jericó nishca llacta mayanma shamujpi, shu ñausa runa ñambi rayai tiauca, Cullquira cuhuai, nisha mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nentina tany amin'i Jesosy ny lehilahy anankiray izay demoniaka, sady jamba no moana; dia nositraniny, ka dia niteny sy nahita ilay moana. \t Shinajpi shu supai apishca runara Jesusma pushamunauca, ñausa, mana rimaj aca. Jesús paita alichica, shinajpi ñausa aj ricuca, upa shimi aj rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria manana izany fanahin'ny finoana izany indrindra izahay, araka ny voasoratra hoe: Nino aho, ka dia niteny (Sal. 116. 10), dia mino koa izahay ka miteny; \t Chi quirina espiritura charisha, imasna quillcashca aca: Quiricani, chimanda rimacani, nisha, ñucanchi shinallara quirinchi, chimanda rimanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy mba tahaka an'i Kaina, izay avy tamin'ilay ratsy ka namono ny rahalahiny. Ary nahoana no namono azy izy? Satria ratsy ny asany, fa marina ny an'ny rahalahiny. \t Mana Caín rashcasna, pai manali supaimanda asha, paihua uquira huañuchica. ¿Imamanda uquira huañuchicachu? Caimandami: Caímba rashcauna manali anauca, astaumbas paihua uqui rashcauna ali anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany zavatra izany dia tonga anatra ho antsika, mba tsy ho mpila zava-dratsy isika toy ny nilan'ireny. \t Casna tucuca ñucanchira yachachingaj, ama paiguna cuenta irusta munangaj paiguna munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Sambatra ny ory; fa izy no hampifalina. \t Cushiunami huacajguna, paiguna cushi tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanaovana izany fanompoam-pivavahana izany dia tsy mahafaka ny alahelon'ny olona masina ihany, fa mahabe ny fisaoran'ny maro an'Andriamanitra koa, \t Casna rashaga, quirijguna ministishcaunara cuyai tucunaungami, shinallara ashcauna Diosta agrasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandeha Izy ka nitori-teny tao amin'ny synagogan'ny olona eran'i Galilia sady namoaka ny demonia. \t Tucui Galilea partiunai paiguna tandarina huasiunai camachica, supaigunara ichuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izaho kosa milaza aminareo hoe: Izay rehetra tezitra amin'ny rahalahiny dia miendrika hohelohina amin'ny fitsarana; ary na zovy na zovy no hanao amin'ny rahalahiny hoe: Olom-poana ianao, dia miendrika hohelohina amin'ny Synedriona; ary na zovy na zovy no hanao hoe: Foka ialahy, dia miendrika ho ao amin'ny helo mirehitra afo. [Na: tezitra foana] \t Astaun cangunara nini pis paihua uquihua piñaríjpi tarípashca anga. Pis, Upa, nijpi paihua uquira, rucuuna tandarishcamanda causayachisca anga. Pis, Mana valij, paita nijpi, ucu pachai urmanalla tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Finoana no nilazan'i Josefa ny fialan'ny Zanak'isiraely, rehefa ho faty izy, sy nanafarany ny amin'ny taolany. \t José quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Israelba churiuna Egiptomanda llucshinara rimaca, paihua tulluunara cachañara mandasha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianany nahatsiaro fa voasoratra hoe: Ny firehetako ny amin'ny tranonao no haharitra aina ahy (Sal. 69. 9). \t Shinajpi pai yachachishca runauna ñaupa horas quillcashcara iyarinauca, imasna nin: Camba huasira llaquina tucuchihuanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo dia lasa nivoaka ka niara-nisaina mba hahafaty Azy. \t Fariseoguna llucshishaga, rimananauca Jesusta huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy ho azy ihany no nanoratana fa nisaina ho azy izany, \t Cai shimi mana pai quiquinmallara quillcashcachu aca, pai alimi nishca asha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nandray kapoaka Izy, ka nony efa nisaotra, dia natolony azy; ka dia nisotroan'izy rehetra izany. \t Vasora apisha, agrasishca huasha, paigunama cucami. Paiguna tucui vasomanda upinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nihataka taminy tokony ho indray mitora-bato, dia nandohalika ka nivavaka hoe: \t Jesusga paigunamanda ansahualla anzhurisha, shu rumi shitashca tupui, cungurisha, Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany rehetra izany no hataony aminareo noho ny anarako, satria tsy mahalala Izay naniraka Ahy izy. \t Astaumbas, cai tucuira cangunara ranaunga ñuca shutimanda, Jiucara cachamujta mana ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita ny kintana izy, dia nifaly indrindra. \t Estrellasta ricusha cushiyanauca ashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha avy kosa izay mahery noho izy ka mandresy azy, dia alainy ny fiadiany rehetra izay nitokiany, ary izay azony ho babo dia zarainy. \t Astaumbas shu yali shinzhi runa shamusha, paita vencisha, tucui pai munashca esparaunara quichun, apashcaunara chaupin shujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Inona ary no holazaintsika ny amin'izany zavatra izany? Raha Andriamanitra momba antsika, iza no hahatohitra antsika? \t ¿Caimandaga, imara nishun? Dios ñucanchihua tiajpi ¿pita ñucanchihua contra tucungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lehilahy tsara fanahy izy sady feno ny Fanahy Masina sy finoana; ary maro be ny olona nanampy ho an'ny Tompo. \t Bernabega ali runa aca, ali quirij, Santo Espirituhua undashca. Ashca runauna Señorbajma tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hitako fa, indro, nisy soavaly hatsatra, ary ny anaran'izay nitaingina ary atao hoe Fahafatesana, ary ny Fiainan-tsi-hita nanaraka azy. Ary nomena fahefana tamin'ny ampahefatry ny tany ireo hamono amin'ny sabatra sy ny mosary sy ny fahafatesana sy ny bibi-dia etỳ an-tany. [ Gr. Hadesy] \t Ricusha, shu quillu caballora ricucani. Paihuajpi montashca runa shuti Huañui aca. Ucu Pacha nishca shutiyuj paita catimuca. Ushaira paita cushca aca mundu shu chuscu parti ahuai, huañuchingaj esparahua, yarcaihuas, ungüihuas, cai pachai tiaj milli pumaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny andro fahatelo dia nisy fampakaram-bady tao Kana any Galilia; ary tao ny renin'i Jesosy. \t Quinsa punzha tucunahua, borara ranauca Caná llactai. Caná Galilea partii tiaca. Jesuspa mama chi borai tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tao amin'ny nofony no nandravany ny fandrafiana, dia ny lalàna nisy didy natao hotandremana, mba hanakambanany antsika roa tonta ao amin'ny tenany ho olom-baovao iray, ka hanaovany fihavanana, \t Cristo Jesús, paihua aichai chi piñanaunara tucuchicami, ley camachishca shimii rimashcaunandi paihua ranaunandi. Pai quiquimbi ishqui montonmanda shuj mushuj runallara rarca, cushira rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nihira fihiram-baovao izy ka nanao hoe: Hianao no miendrika haka ny boky sy hamaha ny tombo-kaseny; Fa voavono Hianao, Ary ny rànao no nanavotanao ho an'Andriamanitra olona avy tamin'ny fokom-pirenena rehetra sy ny samy hafa fiteny sy ny olona ary ny firenena rehetra; \t Shu mushuj cantanara cantanauca, casna nisha: Can valijmi angui quillcara apingaj, paihua sellos nishcaunara pascangaj. Can sacrificioi cushca acangui, camba yahuarhua ñucanchira randishcangui Diospajta, tucui ailluunamanda, tucui shimimandas, tucui llactamandas, tucui partimandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hivoaka izy: izay nanao tsara dia ho any amin'ny fitsanganana ho fiainana fa izay nanao ratsy kosa dia ho any amin'fitsanganana ho fahamelohana. \t Alira rajguna causangaj causarinaunga; randi manalira rajguna causayachi tucungaj causarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha tenenina mafy, dia mamaly teny moramora kosa; atao toy ny faditr'izao tontolo izao izahay, dia faikan'ny olona rehetra, mandraka ankehitriny. \t Caminaupis ruganchi. Cunagama cai mundumanda chinda cuenta tucushcanchi, tucui runauna ichushca basura cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no nataon'ny Tompo tamiko tamin'ny andro izay nitsinjovany hahafa-tondromaso ahy amin'ny olona. \t Casnami Señor ñucahua rashca, nica, ñuca pingarishcara cuna quichusha nica runauna ñaupajmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mandray izay hirahiko dia mandray Ahy; ary izay mandray Ahy dia mandray izay naniraka Ahy. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca cachashca runara chasquisha, ñucaras chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha teny an-dalana izy, dia tonga teo amin'izay nisy rano; ary hoy ilay tandapa: Indro rano, ka inona moa no misakana ahy tsy hatao batisa? \t Nambira riushcai shu yacuma pactanauca. Etiopía runa Mea: Caibimi yacu. ¿Imara arcan ñuca bautisaringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia nomeny tapaky ny hazandrano voatono Izy.[ Ampio hoe: sy tantely] \t Shinajpi paita shu cusashca yacu aichahua pitira caranauca, ansa sacha mishquihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahita aho sady nandre feon'anjely maro manodidina ny seza fiandrianana sy ny zava-manan'aina ary ny loholona, ary ny Isany dia alinalina sy arivoarivo, [ Gr. presbytera] \t Ricucani, ricushaga ashca angelguna shimiunara uyacani. Paiguna apu tiarina muyujta causajgunas rucuunas muyujta shayanauca. Ashca huaranga huarangauna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nilaza izany Jesosy, dia nisy vehivavy anankiray teo amin'ny vahoaka niantso ka nanao taminy hoe: Sambatra ny kibo izay nitondra Anao sy ny nono izay ninonoanao. \t Jesús chi shimiunara rimaushcai, shu huarmi chihui shayaj montonmanda, atarisha caparica: Cushimi canda aparij icsa, nisha; cushimi canda chuchuchij chuchuuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nentin'ny Fanahy Masina niditra teo an-kianjan'ny tempoly izy; ary rehefa nampidirin'ny ray aman-dreniny Jesosy zaza mba hanaovany araka ny fomban'ny lalàna ny amin'ny zaza, \t Pai Santo Espíritu pushashca, templo nishca Diospa huasima shamuca. Huahua Jesuspa yayauna paita temploma pushamujpi, ley camachishca shimi nishcara paihua rangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, ry rahalahy, mizahà fito lahy eo aminareo, izay tsara laza sady feno ny Fanahy sy fahendrena, mba hotendrenay hitandrina izany raharaha izany. \t Shinajpi, uquiuna, cangunamanda canzhis runara, ali rimashcaunara, Santo Espirituhua ali iyaihua undashcaunara mascaichi. Paigunara cai tarabanai churashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka izay efa noraisintsika natolotry ny vavolombelona izay sady nahita maso no efa mpitory ny teny hatramin'ny voalohany:[Gr. mpanompo] \t imasna ñucanchira yachachinauca callan horasmanda ñahuihua ricujguna, paiguna shimira camachijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nahare ny amin'ny fitsanganan'ny maty izy, dia nihomehy ny sasany; ary ny sasany kosa nanao hoe: Mbola hihaino anao indray izahay ny amin'izany zavatra izany. \t Huañushca runauna causarinara uyasha, huaquinguna burlanauca; shujguna ninauca: Caimanda canda uyashun cutillara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsinjovy ny voro-manidina, fa tsy mba mamafy, na mijinja, na mitaona ho any an-tsompitra ireny; ary ny Rainareo Izay any an-danitra mamelona azy. Moa tsy mihoatra lavitra noho ireny va ianareo? \t Pishcuunara ricuichi, mana tarpunaun, mana pallanaun, mana huacachinaun huasiunai. Canguna ahua pachai tiaj Yaya paigunara caran. ¿Manzhu canguna paigunamanda yali valinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony antoandro dia nampianatra teo an-kianjan'ny tempoly Izy; ary nony alina dia nivoaka Izy ka nitoetra teo an-tendrombohitra atao hoe Oliva.Ary ny vahoaka rehetra nankeo aminy maraina koa teo an-kianjan'ny tempoly hihaino Azy. \t Punzhaga, Jesús yachachiuca templo huasii, tutaga Olivos nishca urcuma llucshij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao taminy hoe: Araka ny fanaon'ny olona dia ny divay tsara no arosony aloha; ary rehefa nisotro be ny olona, dia vao izay ratsiratsy kokoa; fa ianao kosa dia efa nitahiry ny divay tsara ambaraka ankehitriny. \t Carira nica: Tucui runa ñaupa punda ali vinora upichin; pactajta upishca huasha yanga vinora cun; randi can ali vinora cunagama huacachishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka rehetra nankeo aminy maraina koa teo an-kianjan'ny tempoly hihaino Azy. \t Tutamandaga tucui runauna shamunauca paita uyangaj templo huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra, Izay mampionona ny mpandefitra, no efa nampionona anay tamin'ny nahatongavan'i Titosy, \t Astaunga mansounara cushiyachij Dios ñucanchira cushiyachihuaca Tito shamushcamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nony ampitso'io indray dia narian'ny tànany ihany ny fanaka teo amin'ny sambo; \t Quinsa punzhai, ñucanchi quiquin maquiunahua barco charishcaunara ichungaj callaricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nanatona ilay nandray ny talenta dimy, dia nitondra talenta dimy koa izy ka nanao hoe: Tompoko, talenta dimy no natolotrao ahy; indro, nahazo tombony talenta dimy koa aho. \t Pichca talentos cullquira apij runa shamusha, shu pichcara apamuca, casna nisha: Señor, pichca talentos cullquira cuhuacangui, pichcara mas ganashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ronono no nomeko anareo, fa tsy ventin-kanina, satria tsy mbola natanjaka ianareo; eny, mbola tsy matanjaka mandraka ankehitriny aza, \t Leche yacullara upichisha, micunara mana caracanichu. Chi horaspi, micunara mana ushacanguichi, cunagamas mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany izay nijanona teo, raha nandre izany, dia nanao hoe: Indro, miantso an'i Elia Izy. \t Huaquin chihui ajguna uyasha, Ricupaichi, ninauca, Elíasta cayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary miteny izany aho mba hahasoa anareo, fa tsy haningotra anareo amin'ny tadivavarana, fa mba hanaovanareo izay miendrika sy hitoeranareo tsara amin'ny Tompo, ka tsy hivezivezen'ny sainareo. \t Ñuca caita nini cangunara yanapangaj; mana shu tugllai cuenta urmachingaj, astaun ima aliras ima ali ricurijtas rai tucuchu, shinallara mana imas arcarichu canguna Señorbajma mayanllayamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga teo amin'ny tany atao hoe Ikarandoha izy, dia teo no namonoany an'i Jesosy sy ireo olon-dratsy ireo, ny anankiray teo ankavanany ary ny anankiray teo ankaviany. \t Uma Tullu nishca pambama pactamusha, chihui Jesusta chacatanauca; shinallara chi ishqui manalira raj runaunaras, shujta ali partima, chishujta lluqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijanona, dia niantso azy ka nanao hoe: Inona no tianareo hataoko aminareo? \t Jesusga shayarisha, paigunara cayasha nica: ¿Imara raí ninguichira cangunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny batisan'i Jaona, avy taiza moa izany? Avy tany an-danitra va, sa avy tamin'ny olona? Ary izy ireo niara-nisaina ka nanao hoe: Raha holazaintsika hoe mantsy: Avy tany an-danitra, dia hovaliany hoe isika: Ka nahoana no tsy nino azy ianareo?[Na:nieritreritra] \t Juamba bautisanaga, ¿maimandara acai? ¿Ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca? Shinajpi paigunapura rimananauca, casna nisha: Ñucanchi ahua pachamandami aca nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana quiricanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa isika koa dia nitoriana filazantsara tahaka ireny ihany; kanefa ny teny izay efa reny dia tsy nahasoa azy, satria tsy niharo finoana tao amin'izay nandre. [ Na: satria tsy nampiraisin'ny finoana tamin'izay nandre izy] \t Ñucanchimas imasna paigunamas ali shimira rimashca aca. Astaun paigunama shimira uyana mana valicachu, uyajguna mana quirinahua uyajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tafintohina amin'ny zavatra maro isika rehetra. Raha misy olona tsy mba tafintohina amin'ny teny, dia izy no lehilahy tanteraka ka mahafehy ny tenany rehetra koa. \t Tucui ñucanchi caran cuti pandanchi. Maicans shimihua mana pandajpi, pactajta runa anga, shinallara tucui paihua aichara mandanara ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ho an'izay mahay manao mihoatra noho ny zavatra rehetra, eny, mihoatra lavitra noho izay rehetra angatahintsika na heverintsika aza, araka ny hery izay miasa ato amintsika,ho Azy anie ny voninahitra ao amin'ny fiangonana sy ao amin'i Kristy Jesosy hatramin'ny taranaka farany indrindra mandrakizay mandrakizay. Amena. [ Gr. eklesia] \t Dios ushajmi tucuira ñucanchi mañashcamanda intindishcamandas yalijta rangaj, imasna ñucanchi ucui paihua ushai taraban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy Apostoly ho an'ny sasany aza aho, dia Apostoly ho anareo tokoa; fa ianareo no tombo-kase mah'Apostoly ahy ao amin'ny Tompo. \t Shujguna ñucara mana cachashca runachu ninaupis, cierto pacha canguna ricujpi cachashcami ani. Canguna ñuca cachashca ajta ricuchinami anguichi Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nanontany an'i Jesosy izy ka nanao hoe: Lazain'ny mpanora-dalàna fa Elia tsy maintsy ho avy aloha.[Na: Nahoana no lazain'] \t Jesusta tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupara shamuna ministirin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina tokoa: Hahazo famelan-keloka ny zanak'olombelona amin'ny ota rehetra sy ny fitenenan-dratsy rehetra izay ataony;[Gr.blasfemia; izahao Mat. 9.3] \t Cierto pacha nini: Runaunama tucui uchara perdonashca anga. Ima sami camisha rimashcaras perdonashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminao marina tokoa fa anio alina, raha tsy mbola misy akoho maneno, dia handà Ahy intelo ianao. \t Jesús paita nica: Cierto pacha canda nini, cuna tuta gallo manara cantajllaira, can ñucamanda quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Davida milaza Azy hoe: Nijery an'i Jehovah teo anatrehako mandrakariva aho; Satria eo ankavanako Izy, mba tsy hangozohozo aho, \t David Jesusmanda rimaca: Señorda tucui horas ñuca ñaupajpi ricucani; pai ñuca ali maqui partima tiausha, mana turbarishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sady nangataka mafy taminay koa izy mba havelanay hikambana amin'izany fanompoana ho an'ny olona masina izany; \t Lugarda cuhuai, nisha, ashcara mañahuanauca cai sirvinara rangaj, quirijgunara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny, indro, tery am-panahy hankany Jerosalema aho, nefa tsy fantatro izay hanjo ahy any, [ mifatotra] \t Cunaga Jerusalenma riuni, ñuca espiritui huatashca cuenta ani, mana yachasha imara tucuhuanga chihui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanjo nony niala teo izy roa lahy, dia nampiely ny lazany tamin'izany tany rehetra izany. \t Randi, paiguna llucshisha, Jesusmanda cuentanauca tucui chi partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary aza mitondra anay ho amin'ny fakam-panahy, fa manafaha anay amin'ny ratsy. [Na: amin'ilay] [ Ampio hoe: Fa Anao ny fanjakana sy ny hery ary ny voninahitra mandrakizay. Amena] \t Ama tentacionma pushahuaichu ñucanchira, astaun manalimanda quishpichihuai. Cambajmi mandana, ushanas, sumajpas, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mampalahelo ny rahalahinao ny fihinanao, dia tsy mba manaraka ny fitiavana intsony ianao. Aza ny fihinanao no animbanao azy, fa efa maty Kristy hamonjy azy. \t Astaumbas can camba uquira llaquichisha micunamanda, ña mana llaquishcahua puriunguichu. Ama huajlichichu camba uquira camba micunamanda, imasna Cristo paimanda huañucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fananarana enti-mamporisika azy mba hadio fitondran-tena, ary tsy hanan-tsiny amin'ny toetry ny tokan-tranony] Koa izao no lazaiko sady ambarako ao amin'ny Tompo: ny tsy mba handehananareo intsony tahaka ny fandehan'ny jentilisa amin'ny fahafoanan'ny sainy; \t Shinajpi caitami nini, Señorbi rimauni shinallara munani, canguna cunallara ama purínguichi shu gentilguna cuenta, paiguna manali iyashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola tsy nino ihany izy ireo noho ny hafaliana sady mbola talanjona, dia hoy Jesosy taminy: Manan-kanina va ianareo? \t Paiguna chara mana quirisha cushiyashcamanda, manzharishas raushcallai, Jesús paigunara nica: ¿Imaras charinguichichu caibi micungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly azy hoe: Tsy Izaho va no nifidy anareo roa ambin'ny folo lahy, nefa ny anankiray aminareo aza dia devoly?Fa Izy nilaza an'i Jodasy, zanak'i Simona Iskariota; fa izy no ilay efa hamadika Azy, nefa isan'ny roa ambin'ny folo lahy. \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu ñuca cangunara chunga ishquira ajllashcani, shinajllaira cangunamanda shuj supaimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza malahelo ny fonareo; minoa an'Andriamanitra, ary minoa Ahy koa. [Na: mino an'Andriamanitra ianareo, dia minoa Ahy koa] \t Canguna shungu ama turbaríchu. Diospi quiringuichi, ñucajpis quirichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoreno ao am-ponareo ny tsy hihevitra rahateo izay havalinareo; \t Canguna shungüi ninguichi: Mana ñaupara iyarishachu imara rimangajpas chi punzhaunai canguna ama causayai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mbola teo aminy Aho, dia nitahiry azy tamin'ny anaranao izay nomenao Ahy; ary notandremako izy, ka tsy misy very, afa-tsy ilay zanaky ny fahaverezana ihany; mba hahatanteraka ny Soratra Masina. \t Cai pachai ñuca paigunahua pariju tiaushcai, camba shutii paigunara huacachicani. Can ñucama cushca runaunara huacachishcani, paigunamanda pihuas mana pirdiricachu; randi pirdirina aj runa, paula pirdirica, Quillcashca pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Avia hisakafo. Fa tsy nisy mpianatra sahy nanontany Azy hoe: Iza moa Hianao? satria fantany ihany fa ny Tompo Izy. \t Jesús paigunara: Micuj shamichi, nica. Pihuas paita tapunara mana ushanaucachu: Canga ¿pitangui? nisha, pai Señor ashcara riparasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tiako ho fantatrareo fa Kristy no lohan'ny lehilahy rehetra; ary ny lehilahy kosa no lohan'ny vehivavy; ary Andriamanitra no lohan'i Kristy. \t Shinajllaira canguna yachangaj munani imasna caran cari umaga Cristomi; shinallara caran huarmi uma paihua carimi. Cristo umaga Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay rehetra mivelona amin'ny ronono dia tsy zatra amin'ny tenin'ny fahamarinana, satria mbola zaza-bodo.Fa ho an'izay efa lehibe ny ventin-kanina, dia ho an'izay manana ny saina efa zatra nampiasaina tsara ka mahay manavaka ny tsara sy ny ratsy. [ Na: tanteraka] \t Tucui lechera upijga, ali causana shimira rimangaj chara mana yachanzhu, chara huahua ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nivoaka tamin'ny ora fahenina sy fahasivy indray izy ka nanao toy izany koa. \t Cuti llucshica doce chaupi punzhai, shinallara las tres tupuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa ho tonga ny fotoana hampiakarana an'i Jesosy, dia niatrika hankany Jerosalema Izy. \t Tiempo pactarijpi Jesús ahua pachama apishca tucungaj, shinzhi munashcahua Jerusalenma ringaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manao veloma anareo ny rahalahy rehetra. Mifanaova veloma amin'ny fanorohana masina. \t Tucui uquiuna saluranaun cangunara. Cangunapura parijumanda chuyaj muchanahua saluraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny fahamarinan'Andriamanitra kosa no nitombo tamin'ny laingako ho voninahiny, nahoana aho no mbola tsaraina ho mpanota indray? \t Astaun, ñuca llullamanda, Dios cierto ajta yalichishca ajpi paita ahuayachingaj, ¿imarasha ñuca chara uchayuj cuenta taripai tucunichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, mangataka aminareo aho, aoka ho tonga tahaka ahy ianareo, fa izaho kosa mba efa tonga tahaka anareo. Tsy naninona ahy akory ianareo; \t Uquiuna, cangunara rugauni, ñucasna aichi, imasna ñuca cangunasna tucucani. Ñucajta ima manaliras mana rashcanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nisara-tsaina ny amin'i Jesosy ny vahoaka. \t Shinasha, Jesusmanda paigunapura piñanausha rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy horohorontany mafy dia mafy avy tampoka, ka nihozongozona ny fanorenan'ny tranomaizina; dia nivoha niaraka tamin'izay ny varavarana rehetra, ary nivaha avokoa ny fatoran'izy rehetra. \t Shinajpi cungaimanda allpa shinzhira cuyuca; shinarasha chonda cular shayachishca rumiuna cuyunauca. Chi ratollai tucui punguuna pascarinauca, tucui runaunara huatashca cadenauna pitirisha urmanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nandeha izy ireo, dia niditra teo amin'ny vohitra anankiray Jesosy; ary nisy vehivavy anankiray atao hoe Marta nampiantrano Azy ho ao an-tranony. \t Jesús rishaga, shu ichilla llactai icuca. Shu Marta nishca huarmi paita chasquica paihua huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary avy ny mpianany, dia naka ny faty ka nandevina azy; ary dia lasa izy ka nilaza tamin'i Jesosy. \t Shinajpi pai yachachishca runauna shamunauca, ayara apasha pambanauca. Rinauca Jesusta cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha tsy nataoko teo aminy Izay asa tsy nataon'olona, dia tsy nanan-keloka izy; fa ankehitriny efa hitany sady efa halany Ahy sy ny Raiko koa; \t Ñuca paiguna chaupi shungüi shujguna mana rashca tono ranaunara mana rashca ajpiga, paiguna uchara mana charinaunmaca. Cunaga ñucaras Yayaras ricunaushcami, chijninaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Raha tsy latsaka ao amin'ny tany ny voambary ka maty, dia mitoetra foana izy; fa raha maty kosa izy, dia hahavokatra be. \t Cierto pacha cangunara nini: Trigo muyu allpai urmasha, mana huañusha sapalla saquirin. Randi, huañushaga, ashcara aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nahare feo avy tany an-danitra aho, tahaka ny firohondrohon'ny rano be sy tahaka ny fikotroky ny kotrokorana mafy; ary ny feo izay reko dia tahaka ny an'ny mpitendry lokanga mitendry ny lokangany. \t Shu ahua pachamanda shimira uyacani, ashca yacuuna huactarishca cuenta uyarica, atun rayu uyarishca cuenta. Ñuca uyashca shimi arpa nishcara tucajguna tucashca cuenta uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nifona mafy taminy izy mba tsy horoahiny hiala amin'izany tany izany. \t Jesusta ashcara rugaca: Ama cai partimanda cachahuaichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nilatsahan'ny Fanahy Masina tamin'ny Andro Pentekosta, sy ny tori-teny nataon'i Petera tamin'izany] Ary nony tonga ny Andro Pentekosta, dia teo amin'ny fitoerana iray izy rehetra. \t Pentecostés nishca punzha pactaricami. Paiguna tucui shu iyaillahua pariju tandarishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ary ao amin'ny lalàna Mosesy dia nandidy antsika fa hotoraham-bato izay vehivavy manao toy izany (Deo. 22. 22-24); fa ahoana kosa hoy Hianao?] \t Moisés ley camachishca shimii casnaunara rumihua shitasha huañuchinami ñisha mandaca. Canga, ¿imara ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mankasitraka ny lalàn'Andriamanitra aho araka ny toetra anaty; \t Ñuca shungu ucui, Diospa ley shimii cushiyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary novohana ny tempolin'Andriamanitra any an-danitra, ka hita ny fiaran'ny fanekeny teo anatin'ny tempoliny; ary nisy helatra sy feo sy kotrokorana sy horohorontany ary havandra vaventy. \t Diospa templo huasi pascashca aca ahua pachai. Diospa pactachina shimimanda arca nishca santo cajón ricurimuca ahua pachai. Rayo limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna, allpa cuyunas, atun rasu rumiunas tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy koa ny teny iray ao amin'ny Soratra Masina: Hijery Izay nolefoniny izy (Zak. 12. 10). \t Shinallara shu Quillcashcai: Paiguna tucshishca runara ricunaungami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy nandray ny fanahim-pahandevozana ho amin'ny tahotra indray ianareo, fa nandray ny fanahin'ny zanaka natsangana, izay iantsoantsika hoe: Aba, Ray ô. \t Canguna esclavo cuenta sirvina iyaira mana apicanguichi cuti manzhaihua tiangaj, astaun churi cuenta apiña iyaira, Abba, Yaya, nisha caparingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa satria matimaty ianao ka tsy mafana na mangatsiaka, dia efa haloan'ny vavako ianao; \t Shinajpi can cunujlla asha, mana chiri mana rupaj asha, canda ñuca shimimanda quijnashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny diakona samy hanam-bady tokana sady hanapaka tsara ny zanany sy ny ankohonany. \t Iglesiara yanapajguna shu huarmiyujlla anauchu, paiguna huahuaunara paiguna huasii tiajgunaras ali mandajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny mpianany anankiray, dia Andrea, rahalahin'i Simona Petera, nilaza taminy hoe: \t Shu pai yachachishca runa, Andrés, Simón Pedro uqui, Jesusta rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Heroda mpanapaka nandre izay rehetra natao; dia very hevitra izy noho ny filazan'ny olona; fa hoy ny sasany: Jaona no efa nitsangana tamin'ny maty; \t Herodes atun apu Jesús tucui rashcaunara uyaca. ¿Imarai? nica. Huaquinguna ninauca: Juan huañushcamanda causarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanipy ary ho amin'ny lavaka tsy hita noanoa ka nanidy izany, dia nanisy tombo-kase teo amboniny, mba tsy hamitahany ny firenena maro intsony mandra-pahatapitry ny arivo taona; ary rehefa afaka izany, dia tsy maintsy hovahana kelikely aloha izy. \t Angel paita atun ucu uctui shitaca. Chihui paita ishcaca, sello nishcara churasha, pai llactaunara ama cuti umachingaj huaranga huata pactaringagama. Chimanda huasha cacharina aca ansa ratohuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa hoy izy: Tsy amin'ny andro firavoravoana, fandrao hampitabataba ny vahoaka. \t Paiguna ninauca: Ista punzhaiga ama apinauchu, runauna ama nusparinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, dia nentin'ny olona tany aminy ny demoniaka maro; ary ny teniny ihany no namoahany ny fanahy ratsy, ary izay narary rehetra dia nositraniny avokoa, \t Tutayaupi paihuajma ashca supai apishcaunara pushamunauca. Rimashcallahua supaigunara ichuca, tucui ungushcaunaras alichica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niaraka tamin'izay dia voatsindrin'ny Fanahy aho; ary indro seza fiandrianana nipetraka tany an-danitra, ary nisy Anankiray nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianana. \t Chi ratollai Espiritui acani. Ñuca shu apu tiarina churashcara ricucani ahua pachai, tiarinai shuj tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitondra azy ho any amin'i Jesosy izy ary nametraka ny lambany teo ambonin'ny zana-boriky, ka nampitaingeniny azy Jesosy. \t Jesuspajma apamunauca. Paiguna churanara malta burroi churasha, Jesusta sicachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany andro izany dia nivoaka avy tao an-trano Jesosy ka nipetraka teo amoron'ny ranomasina. \t Chi punzha Jesús huasimanda llucshisha, lamar patai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa tomoera tsara, ry rahalahy, ka hazòny ny fampianarana natolotra izay nampianarina anareo, na tamin'ny teninay, na tamin'ny epistilinay. \t Shinasha, uquiuna, shinzhira shayarichi, canguna uyashca yachashcara huacachichi, uyashca shimimanda ajpi, ñucanchi quillcamanda ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mampahasaro-piaro ny Tompo va isika? Mahery noho Izy va isika? \t ¿Señorda piñachishunzhuiri? ¿Paimanda yali ushajchu anchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa samy hitondra ny entany avy ny olona rehetra. \t Caran dueño paihua quiquin aparinara aparichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy ilay zatovo taminy: Aza talanjona; mitady an'i Jesosy avy any Nazareta, Izay nohomboana tamin'ny hazo fijaliana, ianareo; efa nitsangana Izy; tsy ato Izy; jereo fa teo no nametrahany Azy. \t Chi malta rimacami: Ama manzhaichichu, nisha. Chaca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary napetany teo ambonin'ny lohany ny soratra milaza ny nanamelohana Azy, dia izao: Ity no Jesosy, Mpanjakan'ny Jiosy. \t Paihua uma ahuai quillcashcara churanauca: Caimi Jesús, Judioguna Rey Apu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ho amin'ny fanahinareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompo. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny amin'ny nanoloran'ny lohan'ny mpisorona sy ny mpanapaka eto amintsika Azy hanamelohany Azy ho faty, sy ny nanomboany Azy tamin'ny hazo fijaliana. \t shinallara imasnara sacerdote apuuna, ñucanchira mandaj apuunas paita entreganauca huañungaj, paita chacatanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mba hohavaozina kosa ianareo amin'ny fanahin'ny sainareo, \t Shinallara mushujyachishca aichi canguna alma iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia namaly an'i Jesosy izy ka nanao hoe: Tsy fantatray. Ary Jesosy nanao taminy hoe: Izaho kosa tsy hilaza aminareo izay fahefana anaovako izao zavatra izao. \t Shinajpi Jesusta cutipasha: Mana yachanchichu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ry rahalahy, tsy maintsy notanterahina ilay tenin'ny Soratra Masina nampilazain'ny Fanahy Masina rahateo an'i Davida ny amin'i Jodasy, izay tonga mpitarika ny olona nisambotra an'i Jesosy; \t Shina nisha rimaca: Runauna, uquiuna, shina tucuna ministiricami, David shimimanda Santo Espíritu ñaupa rimashca shimiuna pactaringaj, imasnara Judas Jesusta apijgunara yanapaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jaona nitafy lamba volon-drameva; ary fehin-kibo hoditra no tamin'ny valahany, ary ny fihinany dia valala sy tantely remby. \t Juanga camello illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbiilishca aca. Atun ijira sacha mishquiras micuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa ny Levita anankiray, izay tonga teo, dia nahita azy, nefa nandalo koa. \t Shinallara shu Levita nishca sacerdotera sirvij runa mayanlla shamusha, chugrishca runara ricusha, muyuchisha pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafidina avy tany Makedonia Silasy sy Timoty, dia voaterin'ny teny Paoly ka nanambara tamin'ny Jiosy fa Jesosy no Kristy. \t Silas Timoteo Macedoniamanda shamushcai, Pablo entero munaihua Diospa shimira camachiuca, judiogunara yachachisha: Cai Jesús cierto Cristomi nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely iray koa nivoaka avy tao amin'ny tempoly tany an-danitra, ary izy koa nanana fijinjana maranitra. \t Shu ángel ahua pachai tiaj templomanda llucshica, pai shinallara ilu saulira charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy marenina sady raiki-dela anankiray nentiny tany aminy, ka nangataka taminy ireo mba hametrahany tanana. \t Shu upa rinriyuj upa shimiyuj runara paihuajma pushamunauca. Camba maquira paihua ahuai churapai, rugasha ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha nanakaiky any Jerosalema tao Betifaga sy Betania any an-tendrombohitra Oliva izy, dia naniraka roa lahy tamin'ny mpianany Jesosy \t Paiguna Jerusalén llactama mayanllayaushcai, Betfagé Betania llactauna mayambi pactamunauca, Olivos urcu rayai. Chihui Jesús pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary satria mpaminany Joda sy Silasy, dia namporisika ny rahalahy tamin'ny teny maro izy ka nampahery azy. \t Judas Silasndi shinallara Diosmanda rimajguna asha, uquiunara cariyachinauca, shinzhiyachinauca, ashca shimiunara rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, fandrao, rehefa tonga indray aho, dia hampietry ahy eo anatrehanareo Andriamanitro, ary izaho hanana alahelo amin'ny maro izay nanota teo aloha ka tsy mbola nibebaka tamin'ny fahalotoana sy ny fijangajangana ary ny fijejojejoana nataony. \t Manzhauni imasna ñuca tigrajpi cangunajma, Dios ñucara pishiyachichu canguna ñaupajpi, huacasha chari ñaupa horas ucharajgunamanda, ashcauna mana arrepentirishcaraigu pai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "hampitomboina ho anareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana amin'ny fahalalana tsara an'Andriamanitra sy Jesosy Tompontsika. \t Gracia nishca ali iyai cushi causanas cangunama mirarinauchu, Diostas ñucanchi Señor Jesucristoras ricsiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitondra ahy tamin'ny Fanahy ho any an-tendrombohitra sady lehibe no avo izy ka naneho ahy ny tanàna masina, dia Jerosalema, midina avy tamin'Andriamanitra any an-danitra, \t Ñucara Espiritui shu atun ahua urcuma pushahuaca, atun chuyaj Jerusalén llactara ricuchihuaca, ahua pachamanda Diospajmandas irgumujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy misaron-doha ny vehivavy, dia aoka hohetezana izy; fa raha mahamenatra ny vehivavy ny hohetezana na ny hoharatana, dia aoka hisaron-doha izy. \t Shu huarmi umara mana quillpasha nisha, aechara pitichu. Pinganaita tucuna ajpi aechara pitingaj rutungaj, umara quillpachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha amin'ny Sabata aza no amorana olona, mba tsy hahafoana ny lalàn'i Mosesy, dia tezitra amiko va ianareo, satria nisy olona anankiray nataoko sitrana avokoa ny tenany rehetra tamin'ny Sabata. \t Cariuna circuncisión nishcara chasquijpi samana punzhai, Moisés camachishcara ama paquingaj, ¿imarasha ñucara piñahuanguichi ñuca shu ungushca runara alichishcamanda samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha mifandramatra sy mifampihinana ianareo, tandremo fandrao mifandringana. \t Cangunapura parijumanda caninaushas micunaushas, ricupaichi cangunapura ama tucuringuichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy vahoaka betsaka nanaraka Azy ary vehivavy maro izay niteha-tratra sady nitomany Azy. \t Ashca runauna paita catimunauca, huacau huarmiunandi, Jesusta nisha ashcara huacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia raiki-tahotra ny olona rehetra teo, ary fahagagana sy famantarana maro no nataon'ny Apostoly. \t Tucui runa manzhanaucami. Jesús cachashca runauna munanaita rashcaunara ashcara ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niala teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, dia lasa nandeha; ary ny mpianany nanatona Azy hampizaha Azy ny rafitry ny tempoly. \t Jesús templo huasímanda llucshisha riupi, pai yachachishca nmauna paihuajma shamunauca, templo huasiunara paita ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izay dia tonga ny mpianany ka gaga, satria vehivavy no niresahany; nefa tsy nisy nanao hoe: Inona no tadiavinao? na: Nahoana no miresaka aminy Hianao? \t Chi ratollaira pai yachachishca runauna shamunauca. Jesús cai huarmihua rimaushcamanda manzharinauca, astaun mana pihuas paita tapucachu: ¿Imara tapungui? nisha, ¿imara paihua rimangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ravehivavy namaly ka nanao taminy hoe: Eny, Tompoko; kanefa na dia ny amboakely ao ambanin'ny latabatra aza dia mba mihinana ny sombintsombin'ny mofon-jaza ihany. \t Huarmiga cutipasha nica: Ari, Señor, randi mesa ucui tiaj allcuhuauna churiuna micushcamanda urmaj puchuhuaunara micunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha naman'izao tontolo izao ianareo, dia ho tia ny azy izao tontolo izao; fa satria tsy naman'izao tontolo izao ianareo, fa Izaho efa nifidy anareo tamin'izao tontolo izao, dia halan'izao tontolo izao ianareo. \t Canguna cai pachamanda asha, cai pacha runauna paiguna quiquimbajta llaquinaunma; astaun canguna mana cai pachamanda ashaga, chijni tucushcanguichi, ñuca cangunara cai pachamanda ajllashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa etỳ isika tsy manana tanàna maharitra, fa mitady ny ho avy. \t Caibiga shu durana llactara mana charinchichu, astaun huasha shamujta mascaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary amin'izay ianareo dia hanao hoe: Nihinana sy nisotro teo anatrehanao izahay, ary nampianatra teny an-dalambenay Hianao. \t Shinajpi rimangaj callaringuichi: Camba ñaupajpi micushcanchi, upishcanchi, can yachachicangui ñucanchi pulazaunai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy sahiko lazaina izay zavatra tsy nampanaovin'i Kristy ahy, na tamin'ny teny, na tamin'ny asa, mba hampanaiky ny jentilisa, \t Rimanara mana munanichu shujguna rashcaunara, astaumbas rimasha imaras Cristo ñucamanda rashcara gentilguna uyangaj, shimiunahuas, rashcaunahuas, munanaita ranaunahuas, atun ushanahuas, Diospa Espíritu yanapashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'izany dia nandrara ny mpianatra Izy mba tsy hilaza amin'olona akory fa Izy no Kristy. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara mandaca: Pitas ama cuentaichichu ñuca Jesús Cristomi ani nishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina. \t Tucui uquiunara chuyaj muchanahua saluraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny vehivavy anti-panahy koa anaro hitondra tena toy izay miendrika ny olona masina, tsy ho mpanendrikendrika, tsy ho andevozin'ny divay be, ho mpampianatra ny zavatra tsara, \t Rucu apamaunas ali ñahuihua causanauchu, mana irusta rimajguna shujgunamanda, mana machaisiquiuna, aliranara yachachijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy izy taminy: Aza mampandoa mihoatra noho izay notendrena halainareo. \t Juan paigunara: Ama yapajta mañaichichu mandashcara yalisha, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy rehetra dia samy nomena ny fampisehoana ny Fanahy hahasoa. [ Na: fisehoan'] \t Caran dueñoma Espíritu ricurimunmi yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary noho izany dia tsy maintsy hanao fanatitra hanafaka ota ho an'ny tenany koa izy, toy ny ataony ho an'ny olona ihany. \t Chiraigumanda, pai sacrificiounara ricuchinami anga, pai quiquin ucharashcamandas shinallara runaunajmandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsia, hoy Izaho aminareo; fa raha tsy mibebaka ianareo, dia ho ringana tahaka azy koa ianareo rehetra. \t Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi, shinallara tucui huañunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ilay kapôty navelako tany Troasy tao amin'i Karpo, dia ento, raha mankaty ianao, ary ny boky, indrindra fa ireo boky hoditra. \t Can shamusha, ñuca Troas llactai Carpo huasii mingashca ponchora apamui, shinallara ñuca quillcaunaras, maspas carai quillcashca pangaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ralehilahy namaly azy hoe: Mba mahagaga tokoa lahy izany! fa tsy fantatrareo ny nihaviany, nefa nampahiratra ny masoko Izy. \t Runaga cutipaca: Cierto pacha caita manzhanaitami, canguna pai ajta mana yachanguichi, shina ajllaira ñuca ñahuira pascahuacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy vehivavy izay nanana fanahy mahafarofy valo ambin'ny folo taona, ary nanjoko izy ka tsy nahatraka akory. \t Chihui shu huarmi tiauca, shu unguchij supaira charij, chunga pusac huata tupura. Huasha tullu cumuyashca puriuca, mana ansas dirichuyangaj ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan'i Kristy ny fiangonana ka nanolorany ny tenany hamonjy azy, [ Gr. eklesia] \t Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi, imasna Cristo iglesiara llaquica, iglesia randimanda paulara cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany, ry rahalahiko, maniria fatratra ny haminany, ary aza mandrara tsy hiteny amin'ny fiteny tsy fantatra;kanefa aoka ny zavatra rehetra hatao amin'ny fahamendrehana sy ny filaminana. \t Shinajpi, uquiuna, Diosmanda rimangaj mascaichi; shinallara runauna shu tono shimiunara rimangaj ama arcaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha mandray ny fanambaran'ny olona isika, lehibe lavitra ny fanambaran'Andriamanitra; fa ny fanambaran'Andriamanitra dia ny nanambarany ny Zanany. \t Ñucanchi maican runa rimashcaras chasquijpi, Dios rimashca yalimi. Caimi Dios rimashca paihua Churimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toa azo lazaina fa Levy aza, izay mandray ny fahafolon-karena, dia mba nandoa ny fahafolon-karena koa tao anatin'i Abrahama, \t Casna rimasha nijpi, quiquin Levi, huasha horas chunga partira apij, Abrahambi chi chunga partira pagaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "nefa zavatra iray loha no ilaina; fa Maria no efa nifidy ny anjara tsara, izay tsy halaina aminy. \t Shujlla ministirin. María mas valij partira ajllashcami, paimanda mana quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary na dia omeko hohanin'ny malahelo aza ny fananako rehetra, ary na dia atolotro hodorana aza ny tenako, kanefa tsy manana fitiavana aho, dia tsy mahasoa ahy akory izany. \t Ñuca tucui charishcaunara cuyashas mana charijgunara carangaj, ñuca quiquin aichara rupangaj cuyashas, astaun mana llaquishaga, mana ansas sirvihuanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa toy izany no sitrapon'Andriamanitra, hampanginanareo ny tsi-fahalalan'ny olona adala amin'ny fanaovan-tsoa; \t Caimi Dios munashca: Canguna alira rasha, manali runa mana yachasha yanga rimashcara chunllayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa na iza na iza no hanao ny sitrapon'ny Raiko Izay any an-danitra, dia izy no rahalahiko sy anabaviko ary reniko. \t Tucui runa ñuca ahua pachai tiaj Yaya munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Anatra sy fanaovam-beloma] Aoka haharitra ny fitiavana ny rahalahy. \t Uquipurasna llaquinausha tiaichi. 2 Pasiajgunara cuirangaj ama cungaringuichi. Huaquinguna pasiajgunara chasquisha, mana yachashallara, angelgunara chasquinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "angamba mbola hamoa izy; fa raha tsy izany, dia hokapainao ihany. \t Chi huasha ali muyura aparijpi alimi, mana aparijpiga cuchungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indro, nisy anjelin'ny Tompo tonga teo, sady nisy mazava namirapiratra tao an-trano; ary izy nanohina ny tehezan'i Petera, dia namoha azy ka nanao hoe: Mitsangàna faingana. Dia niala tamin'ny tànany ny gadra. \t Cungaimanda shu Señormanda ángel ricurímuca. Chonda cularbi punzhajlla tucuca. Angel Pedrora tangasha llicchachica: Uctalla atari, nisha. Cadena huascauna paihua maquimanda urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifampiantranoa, ka aza mimonomonona. \t Cangunapura carumanda shamujgunara icuchichi canguna huasiunai, mana mitsasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary toy izany koa, Sodoma sy Gomora mbamin'ny tanàna nanodidina azy, izay nijangajanga tahaka azy koa ka lasa nanaraka nofo hafa, dia aseho ho fananarana amin'ny iaretany fijaliana amin'ny afo maharitra mandrakizay. \t Shinallara tucuca Sodoma Gomorra nishca llactaunahua, chi rayai tiaj llactaunandi, chigunas shina rajguna asha, shujhua tacarijguna asha, mana ricuihuaj irusta rashcaunara catisha, castigai tucunauca, shu ricuchina cuenta tucusha. Huiñaigama duraj ninai castigai tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nanatona koa ilay nandray ny talenta roa, dia hoy izy: Tompoko, talenta roa no natolotrao ahy; indro, nahazo tombony talenta roa koa aho. \t Ishqui talentos cullquira apij runa shamusha; Señor, nica, ishqui talentos cullquira cuhuacangui, ishquira mas ganashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy tiako tsy ho fantatrareo izany zava-miafina izany, ry rahalahy (fandrao mihevitra ny tenanareo ho hendry ianareo), fa efa misy fahamafiam-po manjo ny Isiraely sasany mandra-piditry ny hafenoan'ny jentilisa; \t Canguna, uquiuna, cai pacashca shimira yachaichi, nisha munani, canguna ama mas tucuisiqui tucungaj; huaquin Israelgunahua shungu shinzhiyashcami, gentilguna pactajta bendiciai tucunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hitan'ny tompon-tany ny biby niraikitra tamin'ny tànany, dia niresaka hoe izy: Mpamono olona tokoa io lehilahy io, ka na dia voavonjy tamin'ny ranomasina aza izy, tsy avelan'ny todin'aina ho velona. \t Chi runauna Pablo maquii machacui huamburijta ricusha, paigunapura rimananauca: Ciertomi cai runa shu runara huañuchishca. Pai larmarmanda quishpijta Dios randi paita mana causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsarovy ny teny izay nolazaiko taminareo hoe: Ny mpanompo tsy lehibe noho ny tompony. Raha nanenjika Ahy izy, dia hanenjika anareo koa; ary raha nitandrina ny teniko izy, dia hitandrina ny anareo koa. \t Ñuca cangunara rimashca shimira iyaringuichi. Shu sirvij paihua patronmanda mana yalinzhu. Runauna ñucara torméndachihuanauca; shinallara cangunara tormendachinaungami. Paiguna ñuca rimashca shimira pactachisha, shinallara canguna rimashcara pactachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anabaviny, moa tsy eto amintsika avokoa va izy? Koa avy taiza no nahazoan'ilehity izany zavatra rehetra izany? \t ¿Manzhu tucui paihua paniuna ñucanchihua tianaun? ¿Maimandachu charin tucui caigunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Paoly: Mangataka amin'Andriamanitra aho, fa na amin'ny mora, na amin'ny sarotra, tsy ianao ihany, fa izay rehetra mandre ahy anio, dia hitovy amiko, afa-tsy amin'ireto gadra ireto ihany. \t Pablo cutipaca: Dios munanma mana ñacalla astaun entero iyaihua ñucasna tucungaj, mana canlla astaun tucui ñucara uyajguna, randi mana cadenayuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "araka ny zotom-po, dia nanenjika ny fiangonana; araka ny fahamarinana avy amin'ny lalàna, dia tsy nanan-tsiny. [ Gr. eklesia] \t Ñuca ñaupa quirishca tonoi shinzhi acani, iglesiara tormendachij acani. Ñuca ali rana tupui, ley camachishca shimi ñaupajpi causa illaj acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Asa iray loha ihany no nataoko, ka gaga avokoa ianareo rehetra. \t Jesús paigunara cutipaca: Shu rashcara rarcani; tucui canguna cai rashcamanda manzharinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny olona izay araka ny nofo ihany dia tsy mba mandray izay an'ny Fanahin'Andriamanitra; fa fahadalana aminy izany sady tsy azony, satria araka ny Fanahy no amantarana izany. \t Randi yanga runa Diospa Espíritu iyaigunara mana ansas ricsinzhu, yanga shimimi yachin, nisha. Shinallara intindinara mana ushanzhu. Espiritui intindinallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandray ny boky Izy, ny zava-manana-aina efatra sy ny loholona efatra amby roa-polo dia niankohoka teo anatrehan'ny Zanak'ondry, sady samy nanana lokanga sy lovia volamena feno ditin-kazo manitra izy, dia vavaka ataon'ny olona masina izany. [ Gr. presbytera] \t Borrego quillcara apishca huasha, chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuunandi paihua ñaupajpi tuama urmanauca. Tucuiuna arpa nishca tucanaunara charinauca, inciensohua undachishca curi vasounaras. Caiguna quirijguna mañashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa aoka isika hanatitra ny fanati-piderana amin'ny alalany ho an'Andriamanitra mandrakariva, dia ny vokatry ny molotra izay manaiky ny anarany. \t Shinasha, tucui horas paimanda alabana sacrificiora Diosta cushunchi, ñucanchi shimihua paihua shutira rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatrareo ny ankohonan'i Stefanasy, fa voaloham-bokatr'i Akaia izy sady efa nanolo-tena ho amin'ny fanompoana ny olona masina; dia mangataka aminareo aho, ry rahalahy, \t Ña yachanguichi, uquiuna, imasna Estéfanasguna ñaupa punda quirijguna anauca Acaya partii. Paigunallara cunauca quirijgunara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jesosy namaly hoe: Lazaiko aminao marina dia marina tokoa: Raha misy olona tsy ateraky ny rano sy ny Fanahy, dia tsy mahazo miditra amin'ny fanjakan'Andriamanitra izy. \t Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, maicans yacumandas Espiritumandas mana pagarisha, Dios mandana pachai icunara mana ushangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary amin'ny toe-panahinareo araka an'Andriamanitra dia fitiavana ny rahalahy, ary amin'ny fitiavanareo ny rahalahy dia fitiavana ny olona rehetra. \t sumaj causanama uquisna llaquinaunara yapaichi, uquisna llaquinaunama llaquinaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ataonareo va fa miteny foana ny Soratra Masina? Ny fanahy, izay nampitoeriny ato anatintsika dia iriny amin'ny fahasaro-piaro. [ Na: ny Soratra Masina hoe] [ Na: izay mitoetra ato anatintsika] [ Na: Ny Fanahy, Izay nampitoeriny ato anatintsika, dia maniry amin'ny fahasaro-piaro; na: Ny fanahy, izay nampitoeriny ato anatintsika, dia maniry amin'ny fialonana] \t ¿Iyanguichi yangamandachu riman Diospa Shimi: Dios ñucanchi ucui causangaj cushca Espíritu ñucanchira ashcara muñan, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha misy miteny anareo, dia lazao hoe: Misy raharaha analan'ny Tompo azy; ary dia havelany ho entina miaraka amin'izay izy. \t Pihuas cangunara rimajpi, Señor ministinmi, ninguichi; shina nijpi uctalla cachamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha niray tetika hanisy ratsy sy hitora-bato azy ny jentilisa sy ny Jiosy mbamin'ny loholony, \t Judioguna gentilgunandi paiguna apuunahua pariju paigunara camingaj, rumihua shitangaj shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, ry rahalahy, aoka hanana fifaliana avy aminao ao amin'ny Tompo aho; velombelomy ny foko ao amin'i Kristy. \t Ari, uqui, yanapahuapai ñucara Señorbi. Ñuca shungura cushiyachihuapai Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "amin'ny itananao ny finoana sy ny fieritreretana tsara, izay efa narian'ny sasany, ka toy ny olona vaky sambo izy ny amin'ny finoana;naman'ireny Hymeneo sy Aleksandro, izay natolotro ho an'i Satana mba hofaizana tsy hiteny ratsy. [ Gr. hanao blasfemia, izahao Mat. 9,3] \t ali quirinaras, ali rana iyairas huacachisha. Huaquingunaga caigunara ichusha, paiguna quirishcara huajlichinaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary efa mby akaiky ny andro firavoravoana fihinanana ny mofo tsy misy masirasira, dia ilay andro atao hoe Paska. \t Pascua nishca puscu illaj tanda ista mayanllayauca. 2 Sacerdote atun apuuna yachaira yachachijgunandi mascanauca imasna rasha Jesusta huañuchingaj. Astaun runaunara manzhanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ny vahoaka namaly ka nanao hoe: Mpampianatra ô, nentiko ho etỳ aminao ny zanako-lahy, izay azom-panahy moana; \t Runa montonmanda shuj rimaca: Yachachij, nisha, ñuca churira pushamucani. Paihuajpi shu upa shimi supaira charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny olona taminy: Aiza moa izany Lehilahy izany? Hoy ralehilahy: Tsy fantatro. \t Shinajpi: ¿Pai maibirai? ninauca: Runaga: Mana yachanichu, cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Endrey ny halalin'ny haren'Andriamanitra sy ny fahendreny ary ny fahalalany! ny fitsarany tsy hita lany, ary ny lalany tsy azo fantarina! [ Na: ny haren'ny fahendren'Andriamanitra] \t ¡Ima ashca valij tupurai Diospa iyais, paihua yachanas! ¡Mana tupuihuajchu paihua taripanauna, mana ricuihuajchu paihua ñambiuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tany Jerosalema indray aho ka nivavaka teo an-kianjan'ny tempoly, dia azon-tsindrimandry \t Ñuca Jerusalenma tigrashcai, temploi Diosta mañaushcai, nuspashca cuenta munanaita ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Fitarihan-teny sy filazana ny nanafaran'i Jesosy ny mpianany, sy ny nisarahany taminy, raha niakatra ho any an-danitra] Ry Teofilo, ilay boky voalohany dia nosoratako ny amin'izay nataon'i Jesosy sy nampianariny, \t Ñuca ñaupa quillcashcai canda rimashcani, Teófilo, imasnara Jesús tucui imaunaras rangaj camachingaj callarica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa fony mbola teo aminareo ihany aza izahay, dia nandidy anareo hoe: Raha misy tsy mety miasa, dia aoka tsy hihinana izy. \t Ñucanchi chara cangunahua tiausha caita camachicanchi: Runa mana tarabasha nijpi, shinallara ama micuchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho Azy anie ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. \t Paiga sumacyachishca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Jaona mamangy ny fiangonana fito any Asia: Ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin'ilay ankehitriny sy taloha ary ho avy; ary avy amin'ny Fanahy fito izay eo anoloan'ny seza fiandrianany; [ Gr. eklesia] \t Ñuca, Juan, Asia partii tiaj canzhis iglesiaunama quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, cushi shunguras charichi Diosmanda, pai tianmi, tiacami, shamunami; shinallara canzhis espiritumanda, Diospa tiarina ñaupajpi tiajguna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary Anasy sy Kaiafa no mpisoronabe,- dia tonga tamin'i Jaona, zanak'i Zakaria, tany an-efitra ny tenin'Andriamanitra. \t Shinallara Anasndi Caifasndi sacerdote atun apuuna anauca. Chi horaspi Diospa shimi Zacariaspa churi Juanma shamuca, runa illaj partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izay mampitoetra anay mbaminareo ao amin'i Kristy sady nanosotra antsika dia Andriamanitra, \t Diosga ñucanchiras cangunaras Cristoi shinzhiyachin, shinallara ñucanchira chicanyachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ankehitriny fantatrareo ny zavatra misakana, mba hampisehoana azy amin'ny fotoan'androny. \t Cunaga paita arcajta yachanguichi, paihua quiquin horaspi ricurimungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niondrana an-tsambokely Izy, dia nita ka tonga tao an-tanànany. \t Shinajpi, Jesús canoai icuca, chimbama pasaca, paihua quiquin llactama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka manao hoe: \"Hitory ny anaranao amin'ny rahalahiko Aho; Eo amin'ny fiangonana no hiderako Anao\" (Sal 22.22). [ Gr. eklesia] \t casna nisha: Ñuca uquiunara camba shutira rimasha, tandarishca chaupi shungüi canda alabashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa amin'izany andro izany dia hisy fahoriana lehibe, izay tsy mbola nisy toa azy hatrizay niandohan'izao tontolo izao ka mandraka ankehitriny, sady tsy hisy intsony. \t Chi horas atun tormendarina tiempo tiangami, callari horasmanda pacha mana casna tucushca aca, cuna horasgamas, huiñaigamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay niditra tao amin'ny fitsaharany, dia Izy koa no nitsahatra tamin'ny asany, tahaka an'Andriamanitra tamin'ny Azy. [ Na: izy] \t Paihua samanai icuj shinallara pai rashcaunamanda samacami, imasna Dios pai rashcaunamanda samashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy Jesosy taminy: Tiava an'i Jehovah Andriamanitrao amin'ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ary ny sainao rehetra (Deo. 6. 5). \t Jesús paita nica: Camba Señor Diosta llaquina mangui, entero shunguhua, entero almahua, entero iyaihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany izy ireo, dia faly ka nanaiky hanome vola azy. Ary Jodasy dia nitady izay andro hahazoany mamadika Azy. \t Apuunaga cushiyanaucami Judas rimashcara uyasha. Cullquira cushun ninauca. Imasna rasha Jesusta paiguna maquii entregangaj Judas iyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nahoana io menaka io no tsy namidy denaria telon-jato ka nomena ny malahelo? \t Cai ambi quinsa patsaj cullqui tupu valin, nica. ¿Imarasha mana catushca aca tsuntsuunama cungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Andriamanitry ny razantsika efa nanangana an'i Jesosy, Izay novonoin'ny tananareo nahantonareo teo amin'ny hazo. \t Ñucanchi yayauna Dios Jesusta atarichicami, canguna paita yurai huarcusha huañuchishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary isika efa mahalala sy mino ny fitiavan'Andriamanitra antsika. Andriamanitra dia fitiavana; ary izay mitoetra amin'ny fitiavana no mitoetra ao amin'Andriamanitra, ary Andriamanitra ao aminy. \t Dios ñucanchira llaquishcara yachashcanchi, quirishcanchi. Dios llaquijmi. Maican runa llaquij shunguyuj causajpi, Dios paihuajpi tiaun, pai Diospajpis tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny Fariseo koa nanontany azy izay nahiratan'ny masony. Dia hoy izy taminy: Nasiany feta ny masoko, dia nosasako, ka nahiratra aho. \t Paiguna cuti paita tapunauca: ¿Imasna rashara ricuj tucucangui? nisha. Runa paigunara nica: Ñahui ahuai turura llutaca, maillacani, ricuj tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa marina sy mahitsy ny fitsarana ataony; Fa nitsara ilay vehivavy janga lehibe Izy - Dia ilay nandoto ny tany tamin'ny fijangajangany - Ary namaly ary noho ny ran'ny mpanompony izay nalatsaky ny tànany. \t Pai tarípashcauna ciertomi, alimi imasna atun tacarisiqui huarmira taripashcami, cai pachara huajlichijta pai tacarishcaunahua. Paita sirvijguna yahuarda, tacarij huarmi maquihua talishcara, cutipashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha ny tsy mino no miala, aoka hiala izy. Na rahalahy na anabavy dia tsy voafehy amin'izany; fa Andriamanitra efa niantso antsika amin'ny fihavanana. \t Mana quirijga llushpirisha nijpi llushpirichu. Shina llushpirijpi, quirij uqui quirij pañi lugaryanmi. Dios ñucanchira cayahuaca cushihua causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa niposaka ny masoandro, dia nalazo ireny, ary satria tsy nanam-paka, dia maty izy. \t Indi llucshishaga rupachica. Augura mana charishcaraigu chaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nanaiky ny fangatahanay ihany izy, nefa nazoto rahateo, ka sitrapony ihany no nandehanany nankany aminareo. \t Titoga ali shunguhua ñucanchi mañashcara uyaca, maspas paihua quiquin munaihua llucshica cangunajma ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa ny finoana dia avy amin'ny tori-teny, ary ny tori-teny kosa avy amin'ny tenin'i Kristy. \t Shinajpi, quirina uyanamandami shamun, shinallara uyanas Diospa shimimandami shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Ry adala sy votsa saina ka tsy mino izay rehetra nolazain'ny mpaminany. \t Shinajpi paigunara nica: Upauna, puruntu shungu illajguna, Diosmanda rimajguna tucui rimashcaunara quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy nety nikoy ireo izahay na dia ora iray monja aza, mba hitoeran'ny fahamarinan'ny filazantsara aminareo. \t Caigunara mana shu horashuallas uyacanchichu casungaj, evangelio cierto shimi cangunahua saquiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza moa aminareo, raha ta-hanao tilikambo, no tsy mipetraka aloha mihevitra izay ho lany hanaovany izany, na misy hahavitany azy, na tsia? \t ¿Pita cangunamanda shu huasira rasha nisha, manzhu ñaupa punda tiaringa, cullquira yupangaj; ¿Pactangachu, nisha, manzhu pactanga, huasira tucuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mifaly kosa aho ankehitriny, nefa tsy noho ny nampalahelovana anareo, fa noho ny nampalahelovana anareo mba hibebaka; fa nampahelovina araka an'Andriamanitra ianareo, mba tsy hataonay matiantoka na amin'inona na amin'inona. \t Cunaga cushiyauni, mana canguna llaquimanda, astaun canguna arrepentirinagama llaquirishcamanda. Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi, shinajpi mana imaras pirdishcanguichi ñucanchi rashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa fantatro fa na dia ankehitriny izao aza na inona na inona no hangatahinao amin'Andriamanitra dia homen'Andriamanitra Anao. \t Shinallara cuna ricsinimi imaras can Diosta mañajpi, Dios canda cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isaorana anie ny Tompo Andriamanitry ny Isiraely; Fa nitsinjo ny olony Izy ka nanao fanavotana ho azy, \t Bendiciashcami Israelba Señor Dios. Paihua runaunara ricushcami, randishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa efa saiky niriko aza ho voaozona ho afaka tamin'i Kristy ny tenako mba hahavonjeko ny rahalahiko, havako araka ny nofo, [ Gr. anatema] \t Ñuca uquiunara llaquishcamanda, paiguna aichai ñuca aillu asha, ñucallara munaimacani maldiciashca angaj, Cristomanda anzhurí tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mihoatra noho izany rehetra izany, misy tevana makadiry ajadona ao anelanelantsika, mba tsy ho afa-mita hankeny aminareo izay te-hiala etỳ, ary ny ho afa-mita hanketỳ aminay izay eny. \t Maspas, shu atun huaicu tian canhua ñucanchihua chaupi chaupii. Pasana munajguna caimanda cambajma pasanara mana ushanaun, chimandas caimas mana ushanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jodasy (tsy Iskariota) taminy: Tompoko, nahoana no aminay ihany no hisehoanao, fa tsy amin'izao tontolo izao koa? \t Judas, mana Iscariote, Jesusta nica: Señor, ¿Imarasha ñucanchillara ricuchingui, mana tucui cai pacha runaunaras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hianao izay manao ny lalàna ho reharehanao, mba manala voninahitra an'Andriamanitra ihany va ianao amin'ny andikanao ny lalàna? \t Can ley camachishca shimii ahuayasha, leyra mana pactachisha ¿Diosta mana valichinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ilay jamba taloha dia nentiny tany amin'ny Fariseo. \t Fariseogunama cai ñaupa horas ñausa aj runara pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly azy kosa aho hoe: Tsy fanaon'ny Romana ny manolotra olona, raha tsy mbola mifanatrika ny ampangaina sy ny mpiampanga, ka mahazo mandahatra hanala tsiny ny tenany ny amin'izay niampangan'ireo azy izy. \t Paigunama cutipacani: Romanouna yachaibi pitas huañuchingaj mana cunachu manara causayachishca runa paita causayachijgunara rimachu paihua causamanda llushpiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny mpanjaka, izay nanao fanasana fampakaram-bady ho an'ny zananilahy. \t Ahua pacha mandana shu rey apu cuentami ricurin, paihua churira istasha boraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy nandidy anay hitory amin'ny olona ka hanambara fa Izy no voatendrin'Andriamanitra ho Mpitsara ny velona sy ny maty. \t Ñucanchira runaunara camachingaj mandacami cierto rimangajpas imasna Dios paita churashcami causajgunaras huañushcaunaras Taripaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nitsangana fahiny Teodasy ka nanao ny tenany ho zavatra; tokony ho efa-jato no isan'ny lehilahy izay niandany taminy; fa novonoina izy ka nihahaka izay rehetra nanaiky azy ka tonga tsinontsinona. \t Cai punzhaunamanda ñaupa, shu Teudas nishca runa ataricami, Atun mani, nisha. Paihuajma shu chuscu patsaj tupu runa llutarinauca. Paiga huañuchi tucuca, tucui paita catijguna sayanauca, paigunamanda imas illaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ren'ny sofin'ny fiangonana tany Jerosalema ny amin'ireo, dia naniraka an'i Barnabasy izy handeha hatrany Antiokia. \t Paiguna rashca Jerusalembi tiaj iglesiama uyarica. Shinasha Bernabera Antioquíama cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia hoy Pilato taminy: Tsy renao va izany zavatra maro iampangany Anao izany? \t Pilato paita, ¿Manzhu uyangui imasnara canmanda contra rimanaun? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aoka ny vehivavy hianatra mangingina ka hanaiky tsara. \t Huarmiuna chunlla tiasha yachanauchu, ali casusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny tany mahavokatra ho azy: voalohany misy tahony, dia teraka, ary rehefa izany, dia feno voa. \t Allpa paulara apachin: ñaupa quihuara. huasha papajta, papajpi muyuhua undarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ka nanao hoe: \"Hitahy anao tokoa Aho ary hahamaro dia hahamaro anao\" (Gen. 22.17). \t casna nisha: Cierto pacha canda ashcara bendiciashami, ashcara mirachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay nandre dia nanao hoe: Iza indray moa no azo hovonjena? \t Cai shimira uyajguna ninauca: ¿Pita quishpina ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy izany ihany, fa Rebeka koa dia nanan'anaka tamin'ny anankiray, dia tamin'isaka razantsika; \t Maspas: Rebeca shinallara shu carumanda ishqui huahuara tupaca, ñucanchi yaya Isacmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary dia tonga tao an-tranon'ilay mpanapaka ny synagoga izy ireo, ka hitan'i Jesosy ny tabataba, dia ny olona izay nitomany sy ninaonaona be ihany. \t Apu huasima pactamuca. Jesús chihui ajguna nusparishcara ricuca, huacashcara caparishcaras uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: An'iza ity sary sy soratra ity? \t Shinajpi Jesús paigunara: ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha hitanareo fa vao manaroka ireo, dia fantatrareo ihany fa efa akaiky sahady ny lohataona. \t Imahoras yurauna panga llucshingaj callarinaupi, ña yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatrareo fa Izy no naseho hanaisotra ny ota; ary tsy mba misy ota ao aminy. [ Na: hitondra] \t Yachanguichi Cristo ricurimuca ñucanchi ucharashcaunara quichungaj. Paihuajpi ima uchas illanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Amin'ny fahamasinana sy ny fahamarinana eo anatrehany amin'ny andro rehetra hiainantsika. \t chuya shunguhua ali shunguhuas paita sirvingaj paihua ñaupajpi, tucui ñucanchi causana punzhaunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nitsangantsangana teny amoron'ny Ranomasin'i Galilia Jesosy, dia nahita olona mirahalahy, dia Simona, izay atao hoe Petera, sy Andrea rahalahiny, nanarato teny amin'ny ranomasina; fa mpanarato izy. \t Jesús, Galilea lamar rayai puriusha, ishquindi uquira ricuca, Pedro nishca Simón aca, paihua uqui Andresndi, licarinauca lamarbi. Aichahuara apijguna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Festosy: Ry Agripa mpanjaka sy izay rehetra eto amintsika, hitanareo io lehilahy io, izay notarainan'ny Jiosy rehetra tamiko, na tany Jerosalema na teto koa, ka nataony antso avo hoe: Tsy tokony hovelomina intsony ilehio. \t Shinajpi Festo nica: Rey apu Agripa, tucui ñucanchihua pariju tiaj runaunas, cai runara ricuichi. Tucui judioguna Jerusalembi cai llactais cai runamanda rugahuanauca, ama mas causachu nisha caparisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Izy tamin'i Mosesy: Izaho hiantra izay hiantrako, ary hamindra fo amin'izay hamindrako fo (Eks. 33. 19). \t Astaumbas Dios Moisesta nin: Maicandas llaquisha, llaquishami; maicandas yanapasha, yanapashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao ilay nampilazaina an'i Joela mpaminany hoe: \t Caitaga Diosmanda rimaj Joel rimasha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ao aminy no irafetan'ny rafitra rehetra, mitombo tsara ho tempoly masina ao amin'ny Tompo.Ary ao aminy no miaraka aorina koa ianareo ho fonenan'Andriamanitra amin'ny Fanahy. \t Entero huasi Jesuspi ali rashca asha, iñasha rin shu chuyaj templo huasi cuenta tucungaj Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izao no fanintelon'ny hankanesako atỳ aminareo. Amin'ny tenin'ny vavolombelona roa na telo no hanorenana mafy ny teny rehetra (Deo. 19. 15). \t Ña quinsa cuti cangunajma shamunimi. Tucuira ishqui quinsapura ricujgunamanda rimashca anga, alichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nankeo amin'ny mpianatra Izy ka nahita azy matory, dia hoy Izy tamin'i Petera: Hay! tsy mahazaka ny miara-miari-tory amiko na dia ora iray ihany aza ianareo! \t Ña pai yachachishca runaunama shamusha, paigunara puñuriaita tupaca, Pedrora nica: ¿Mana ushacangui ñucahua chapanara shu horas tupullas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy nankao amin'i Jesosy nony alina ka nanao taminy hoe: Raby ô, fantatray fa mpampianatra avy amin'Andriamanitra Hianao; fa tsy misy olona mahay manao izao famantarana ataonao izao, raha tsy Andriamanitra no momba azy. \t Nicodemo Jesusma tuta shamuca: Rabí, Yachachij, nica, can Diosmanda shamushca yachachij ajta ricsinchi. Manapihuas can rashcasna munanaita ricurinaunara rangaj ushanma Dios mana paihua tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no lazao sy ananaro ary andrarao amin'ny fahefana rehetra. Aza avela hisy hanao tsinontsinona anao. \t Caita rimai, camachi, yachachi tucui mandanahua. Pihuas canda ama pishiyachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha hiloa-bava Paoly, dia hoy Galio tamin'ny Jiosy: Ry Jiosy, raha misy heloka, na zavatra ratsy natao, dia mety raha mandefitra aminareo.aho; \t Pablo rimai callarijpi, Galión judiogunara cutipasha nica: Ima manali rashca ajpi, ima atun causa ajpis cangunara uyaima, Judioguna, ley shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tsy nahalala azy izy mandra-piterany Zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Jesosy. \t Shinasha, paihua mana llutaricachu ñaupa churi pagarina huashagama. Paita shutichica JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny amin'ny fihemorana any am-parany,] Fa aoka ho fantatrao izao: fa any am-parany any dia hisy andro mahory. \t Shinallara caita yachangui: puchucai punzhaunai tormendosguna shamunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminao marina dia marina tokoa: Raha mbola tanora ianao, dia nisikina ka nandeha tamin'izay tianao; fa rehefa antitra kosa ianao, dia haninjitra ny tananao, ary olon-kafa no hanikina anao ka hitondra anao amin'izay tsy tianao. \t Cierto pacha canda nini: Malta ashcai, canlla churaricangui; maima munashcamas purij acangui. Randi, can rucu tucushcai, maquiunara chutachingui, shujga canda churachingami, can mana munashcama canda pushanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary koa, tsy misy olona mandrehitra jiro ka mametraka azy ao ambanin'ny vata famarana, fa apetrany eo amin'ny fanaovan-jiro, ka dia mazava amin'izay rehetra ao an-trano izany. \t Shinallara shu velara mana sindichinaunzhu tasa ucui churangaj, astaun ahuai churangaj, huasii tiajgunara punzhay achingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tianao ny fahamarinana, fa halanao ny heloka; Koa Andriamanitra, dia Andriamanitrao, efa nanoso-diloilo fifaliana Anao Mihoatra noho ny namanao\" (Sal. 45.6, 7). \t Ali ranara llaquishcangui, manali ranara chijnishcangui. Chiraigumanda camba Dios aceitera camba umai talishcami, ali cushi shungu aceitehua, canda compañaj gunamanda yalira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifalia amin'ny fanantenana; miareta amin'ny fahoriana; mahareta amin'ny fivavahana. \t Cushihua chapasha, tormendarinais ahuantasha, mana saquisha mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka havaloana, dia tafangona teo indray ny mpianany, ary teo koa Tomasy. Dia tonga Jesosy, rehefa voarindrina ny varavarana, ka nitsangana teo afovoany, dia nanao hoe: Fiadanana ho anareo. \t Pusac punzha huasha, cutillara yachachishca runauna ucui tianauca, Tomás paigunahua tiauca. Jesús icuca, pungu ishcashca asha. Paiguna chaupi shungüi shayarisha: Cushiyaichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niara-nihevitra izy hisambotra an'i Jesosy amin'ny fitaka ka hamono Azy; \t Pariju rimananauca Jesusta umachishcahua apingaj, paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eo amin'ny fipetrahan'i Mosesy no ipetrahan'ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo; \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Moisés camachishcaunara yachachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eo anatrehan'Andriamanitra sy Kristy Jesosy, Izay hitsara ny velona sy ny maty, ary noho ny amin'ny fisehoany sy ny fanjakany, no ananarako anao mafy: \t Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesucristo ñaupajpis, pai causajgunaras huañushcaunaras taripaj asha, pai ricurimushcai, pai mandana pachais:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka ny mpanjaka anankiray, izay te-hidinika amin'ny mpanompony ny amin'ny volany. \t Chiraigumanda, ahua pacha mandana shu rey apu cuenta tucun, paita dibishcaunara alichisha nica paita sirvijgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny alahelo araka an'Andriamanitra miasa fibebahana ho famonjena tsy hanenenana; fa miasa fahafatesana kosa ny alahelon'izao tontolo izao. \t Diospa ñaupajpi llaquirínaga arrepentirinara cun, almara quishpichingaj. Cai arrepentirinaga mana llaquirinallachu. Mundu llaquirina tonoga huañunara cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa tsy niteny Jesosy sady tsy namaly akory. Dia nanontany Azy indray ny mpisoronabe ka nanao taminy hoe: Hianao va no Kristy, Zanaky ny Isaorana? \t Jesusga chunlla saquirica, mana imaras cutipaca. Sacerdote atun apu cuti tapuca: Canga, ¿Cristochu angui? nisha, ¿Bendiciashca Diospa Churichu angui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa iza moa no nahatezitra Azy, rehefa nandre? Tsy izay rehetra nentin'i Mosesy niala tany Egypta va? \t ¿Maicangunara anaucairi uyajguna ashallara, Diosta piñachijguna? ¿Manzhu tucui Egiptomanda Moiseshua pariju llucshijguna anauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary tsy tahaka an'i Mosesy, izay nanarona ny tavany tamin'ny fisalobonana, mba tsy hibanjinan'ny Zanak'Isiraely ny faran'izay nihalevona; \t mana Moisés cuenta, pai shu llachapahua paihua ñahuira quillpaca, Israel churiuna paihua sumaj pasaushcara ama riparangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy niantso azy hanatona Azy ka nanao taminy hoe: Fantatrareo fa izay eken'ny jentilisa ho mpanapaka dia mampanompo azy, ary ny lehibeny dia mifehy azy. \t Jesús paigunara cayasha nica: Canguna yachanguichi imasna gentilgunajpi apu ajguna ahuayanaun paiguna ñaupajpi, atunguna paigunara mandanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitoetra ela teo izy, dia nitory tamin'ny fahasahiana noho ny fahatokiany ny Tompo, Izay nanome vavolombelona hahamarina ny tenin'ny fahasoavany \t Shinajpis chi llactai unaira tianauca, mana manzhasha rimasha, Señorbi quirinai samausha. Señor paiguna rimashca ali shimiunara cierto ajta ricuchisha, paiguna maquihua gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny fanahiko efa ravoravo tamin'Andriamanitra, Mpamonjy ahy; \t Ñuca espíritu ñucara Quishpichij Diospi cushiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nivoaka izy, dia nangatahiny holazaina aminy indray izany teny izany amin'ny Sabata manaraka. \t Paiguna judioguna tandarina huasimanda llucshijpi, gentilguna ruganauca shamuj samana punzhai cai shimiunara cuti rimanguíchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa lazaiko aminareo: Na zovy na zovy no misaotra ny vadiny, afa-tsy noho ny fijangajangana ihany, ka mampakatra ny hafa, dia mijangajanga; ary izay mampakatra ny voasaotra dia mijangajanga koa. \t Maspas cangunara nini, maican runa paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, shu huarmihua casarasha, shujhua tacarij runa tucun, shinallara ichushca huarmihua casaraj runa shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "raha mba misy hahatratrarako ny fitsanganana amin'ny maty. \t imais usharijpi ñuca huañushcaunamanda causarinama pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia Ilay velona; efa maty Aho, nefa, indro, velona mandrakizay mandrakizay sady manana ny fanalahidin'ny fahafatesana sy ny fiainan-tsi-hita. [ Gr. Hades] \t Causaj ani, astaun huañushca acani, maspas causauni huiñai huiñaigama. Amen. Ñuca huañuna llavera ucu pacha llaveras charini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izany no angatahinay mandrakariva ny aminareo, mba hataon'Andriamanitsika ho miendrika ny fiantsoana ianareo, ary hotanterahiny amin'ny hery ny fankasitrahana tsara rehetra sy ny asan'ny finoana,mba hankalazaina ao aminareo ny anaran'i Jesosy Tompontsika, ary ianareo ao aminy kosa, araka ny fahasoavan'Andriamanitsika sy Jesosy Kristy Tompo. \t Chiraigumanda, tucui horas cangunamanda mañanchi, ñucanchi Dios cangunara valijgunami iyachu pai cayashcamanda, shinallara Dios canguna tucui alirana munairas, tucui quirinamanda ranaras, paihua ushanahua pactachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa lazao aminay ary izay hevitrao: Moa mety va ny mandoa vola hetra ho an'i Kaisara, sa tsia? \t Ñucanchira rimahuai, ¿Imara ningui? ¿Raihuajchu manzhu raihuaj impuesto nishca gobierno cullquira César apuma pagangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Josefa, rehefa nahatsiaro tamin'ny torimasony, dia nanao araka izay nandidian'ny anjelin'ny Tompo ary ka nampakatra ny vadiny.Ary tsy nahalala azy izy mandra-piterany Zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Jesosy. \t José pai nuspashcamanda lliccharisha Señorba ángel rimashcasna rasha, paihua huarmira apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary aoka samy halemy fanahy amin'ny namany avy ianareo, ka hifampiantra sy hifamela heloka, tahaka ny namelan'Andriamanitra ny helokareo ao amin'i Kristy. \t Randi cangunapura, parijumanda ali shungupura tucuichi, llaquisiquiuna, parijumanda perdonanausha, imasna Dios cangunara perdonaca Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa tsy nataony misy hafa isika sy izy, fa nodioviny tamin'ny finoana ny fony. \t Ñucanchimanda gentilgunara mana chicanyachicachu, quirishcamanda paiguna shungura pichasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa amin'izany dia aoka hanahaka an'Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala; \t Diosta catirijguna aichi, llaquishca huahuaunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ianareo, izay olon-ko azy fahiny sy fahavalo tamin'ny sainareo noho ny fanaovan-dratsy, no efa nampihavaniny ankehitriny \t Shinallara cangunas ñaupa horas manali rashcaunamanda carui tiajguna ajpi, chijnijguna ajpis canguna iyaibi, cuna Dios cangunara amigora rashcami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nahazo laza amam-boninahitra tamin'Andriamanitra Ray Izy, raha tonga teo aminy avy tamin'ny voninahitra lehibe indrindra ilay feo nanao hoe: \"Ity no Zanako malalako izay sitrako\" (Mat. 17.5). \t Paiga Dios Yayamanda ahuayachishca, sumacyachishca ajpi, shu shimi ahua pacha gusto sumajmanda uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paihuajpi cushiyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izy koa no famirapiratan'ny voninahiny sy endriky ny tenany indrindra ary mihazona ny zavatra rehetra amin'ny herin'ny teniny; ary rehefa nanao fanadiovana hahafaka ny fahotana Izy, dia nipetraka teo amin'ny tanana ankavanan'ny Lehibe any amin'ny avo \t Churiga Diospa sumajhua limpiashcami, Diospa quiquin tono ricurijmi. Churi tucuira huacachiun paihua ushaj shimihua. Pai ñucanchi ucharashcara pichaca, pai quiquin rashcamanda. Chihuasha sumaj Diospa ali maqui partii tiarica ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Davida ihany no milaza eo amin'ny bokin'ny Salamo hoe: Jehovah nilaza tamin'ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana \t Quiquin David, Salmos nishca quillcai nin: Señor ñuca Señorda nica: Tiari ñuca ali maqui partima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ny razantsika nihinana ny mana tany an-efitra, araka ny voasoratra hoe: Mofo avy tany an-danitra no nomeny azy hohaniny (Sal. 78. 24). \t Ñucanchi yayauna Maná nishca micunara micunauca chaquishca allpa partii, Quillcai quillcashcasna: Ahua pachamanda tandara paigunama micungaj cucami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminao marina dia marina tokoa: Izay fantatray no lazainay, ary izay hitanay no ambaranay; nefa ny fanambaranay tsy raisinareo. \t Cierto pacha, canda nini, ñucanchi yachashcara rimanchi, ñucanchi ricushcaras ricuchinchi; cangunaga ñucanchi rimashcaunara mana chasquinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba tsy hisy hahazo hividy na hivarotra, afa-tsy izay manana ny marika, dia ny anaran'ny bibi-dia, na ny isan'ny anarany.Indro ny fahendrena. Aoka izay manan-tsaina hanisa ny isan'ny bibi-dia, fa fanisan'olona izany; ary enina amby enim-polo amby enin-jato no isany. \t Mana pihuas randinara carunara ushacachu chi señalda mana charisha, Animalba shutira, Animalba shuti yupashcara mana charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa mandrava ny fisainana sy ny zavatra avo rehetra izay atsangana hanohitra ny fahalalana an'Andriamanitra izahay ka mamabo ny hevitra rehetra hanaiky an'i Kristy, \t Yanga iyaigunaras, tucui ahuayashca shunguunaras tulanchi, Diosta yachanara arcajguna asha. Tucui iyaira mandanchi Cristora uyaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ireny ihany no milaza ny aminay, dia izay fidirana azonay ho atỳ aminareo sy ny nialanareo tamin'ny sampy hiverenana amin'Andriamanitra mba hanompo an'Andriamanitra velona sy marina,ary mba hiandry ny Zanany avy any an-danitra, Izay natsangany tamin'ny maty, dia Jesosy, izay Mpanafaka antsika amin'ny fahatezerana ho avy. \t Paiguna ñucanchimanda cuentanaun imasna canguna ñucanchira apicanguichi, imasna canguna runa rashca diosgunamanda voltiaricanguichi, cierto causaj Diosta sirvingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny anankiray koa: Tompoko, hanaraka Anao ihany aho; fa aoka aho aloha handeha hanao veloma ny ao an-tranoko.Fa hoy Jesosy taminy: Tsy misy olona mitana fangady tarihina ary miherika ka miendrika ho ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. \t Shinajpi shu runa paita nica: Canda catisha, Señor, astaun lugarda cuhuai ñaupa punda ñuca huasii tiaj ailluunara dispiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy naneho ahy onin'ny ranon'aina, manganohano tahaka ny vato krystaly, nivoaka avy teo amin'ny seza fiandrianan'Andriamanitra sy ny Zanak'ondry \t Chimanda huasha shu chuyaj causana yacura ricuchihuaca, chiujlla ricurij. Chi yacu Diospa tiarinamanda Borrego tiarinamandas llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza omena ny alika izay masina; ary aza atsipy eo anoloan'ny kisoa ny vato soanareo, fandrao hanitsaka azy izy, dia hifotitra ka hamiravira anareo. [perilanareo] \t Sumaj ajta ama cuichi allcuunama, shinallara canguna perlas nishca chuya rumiunara cuchiunama ama shitaichichu, cuchiuna ama aitangaj, chihuasha cangunara chugrichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nitory izy ka nanao hoe: Avy ao aoriako Ilay mahery noho izaho, ka tsy miendrika hiondrika hamaha ny fehin-kapany aza aho. \t Pai camachisha: Ñuca huashai, shu ñucamanda yali ushaj shamunmi, nica. Paihua zapatos huascara pascanallas mana pactanichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa maro tamin'izay nandre ny teny no nino, ka dia tonga tokony ho dimy arivo no isan'ny lehilahy. \t Cai shimira uyajgunamanda ashcauna quirinauca, quirij carípura shu pichca huaranga tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay efa nisambotra an'i Jesosy dia nitondra Azy ho any amin'i Kaiafa mpisoronabe, izay nivorian'ny mpanora-dalàna sy ny loholona. \t Jesusta apijguna paita pushanauca Caifasbajma, pai sacerdote atun apu ajpi. Chihui yachaira yachachijguna rucuunandi tandarimushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa rehefa tonga tany Galilia Izy, dia nandray Azy ny Galiliana, satria efa hitany izay rehetra nataony tany Jerosalema tamin'ny andro firavoravoana; fa izy ireo koa mba niakatra tamin'ny andro firavoravoana. \t Jesús Galileama shamujpiga, chihui causajguna paita chasquinauca, tucui pai ista punzha rashcaunara ricushcamanda Jerusalembi. Paigunas istama rinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nanarakaraka azy indray, tamin'ny andro nanoratana ny vahoaka, dia nitsangana Jodasy avy any Galilia; ary izy nitaona olona hikomy hanaraka azy; dia novonoina koa izy, ka nihahaka izay rehetra nanaiky azy. \t Paimanda huasha, Galileamanda Judas shinallara ataricami, runaunara yupana punzhai. Paihua pariju ashca runauna shinallara llutarinauca. Pai shinallara huañuca, paihua pariju ajguna shinallara sayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy rehetra dia samy mitady ny azy avy, fa tsy ny an'i Jesosy Kristy; \t Tucui runauna paiguna quiquimbajllara mascanaun, astaumbas Cristo Jesuspajta mana mascanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony afaka efatra ambin'ny folo taona, dia niakatra tany Jerosalema indray izaho sy Barnabasy, ary Titosy dia nentiko niaraka tamiko koa. \t Chunga chuscu huata huasha, cutillara Jerusalenma ricani Bernabehua, Titoras ñucahua pariju pushasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy anjely anankiray koa tonga ka nitsangana teo ambonin'ny alitara ary nitondra lovia volamena fandoroana ditin-kazo manitra; ary nomena ditin-kazo manitra betsaka iry, hanaterany azy mbamin'ny vavaky ny olona masina rehetra eo ambonin'ny alitara volamena fandoroana ditin-kazo manitra, izay eo anoloan'ny seza fiandrianana. [ Na: amin'] \t Shinajpi shu ángel shamuca, altar ñaupajpi shayarica, shu curi incienso purura charica. Ashca inciensora paita cushca aca, tucui quirijguna mañashcaunara y apangaj, apu tiarina ñaupajpi tiaj curi altarbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hotehirizinao tsy hanan-tsiny amam-pondro hatramin'ny fisehoan'i Jesosy Kristy Tompontsika izany didy izany; \t canda mandauni cai camachishca shimira huacachingui, nisha, huajli illaj, causa illaj, ñucanchi Señor Jesucristo ricurinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny olon-kendry sasany tamin'ny Epikoreana sy ny Stoika nanohitra azy koa, ka hoy ny sasany: Inona no tian'io mpibedibedy io holazaina? Ary hoy kosa ny sasany: Toa mitory andriamani-baovao izy, satria Jesosy sy ny fitsanganan'ny maty no notoriny. [ Gr. mpitsindroka] \t Huaquin yachajguna paihua rimanauca. Huaquinguna ninauca: ¿Imara nin cai shimisapa? Shujguna ninauca: Pai carumanda supaiguna shutira camachisha shamun, yachin, pai Jesuspa evangelio ali shimiras causarinaras rimashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa atsangana Aho, dia hialoha anareo ho any Galilia. \t Ñuca causarishca huashaga, canguna ñaupara Galileama rishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nony fantatr'i Jakoba sy Kefasy ary Jaona, izay natao ho andry, ny fahasoavana nomena ahy, dia notolorany ny tanana ankavanan'ny fihavanana izaho sy Barnabasy, mba hankany amin'ny jentilisa izahay, fa izy kosa ho any amin'ny voafora. \t Shinajpi Jacobo, Cefas, Juandi, iglesia istandi cuenta iyashcauna, ñucama cushca gracia nishcara ricusha, ali maquira cuhuanauca yanapangaj ñucamas Bernabemas, ñucanchi gentilgunama ringaj, paigunaga circuncisionda apijgunama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony hariva ny andro, dia nipetraka nihinana Izy mbamin'ny mpianatra roa ambin'ny folo lahy.[Na: (mbamin'ny roa ambin'ny folo lahy)] \t Tutayaupi, chunga ishquihua pariju mesai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa raha araka ny hevitro, sambatra kokoa izy raha mitoetra toy izao ihany; ary ataoko fa izaho koa manana ny Fanahin'Andriamanitra. \t Randi ñuca ricujpi huarmi shinalla tiasha mas cushi tucunma. Casna nisha Diospa Espíritu munaira charinimi nisha iyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary raha nijaly tao amin'ny fiainan-tsi-hita izy ka niandrandra, dia nahita an'i Abrahama teny lavitra eny sy Lazarosy teo an-tratrany.[Gr. Hadesy] \t Ucu pachaiga, charij runa paihua ñahuira pascasha, Abrahanda ricuca carui, Lazaroras ricuca paihua rigrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary namaly Izy ka nanao taminy hoe: Satria ianareo no navela hahalala ny zava-miafina ny amin'ny fanjakan'ny lanitra, fa ireny kosa tsy mba navela. [ Gr. nomena] [ Gr. nomena] \t Jesús cutipasha nica: Cangunama cushcami ahua pacha mandana pacashca shimiunara y achangaj, astaun chigunama mana cushcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary tamin'ny voalohan'ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira dia nankeo amin'i Jesosy ny mpianatra ka nanao hoe: Aiza no tianao hamboarinay hihinananao ny Paska? \t Puscu illaj tanda ista ñaupa punda punzhai, yachachishca runauna Jesusma shamunauca, paita nisha: ¿Maibira puruntunara munangui Pascua nishca micunara micungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Izy taminy: Izany no voasoratra, fa Kristy hiaritra ka hitsangana amin'ny maty amin'ny andro fahatelo; \t Paigunara nica: Casnami quillcashca aca, casnami ministirica Cristo tormendarichu huañushcaunamanda causarichu quinsa punzhai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Na zovy na zovy no tsy mitondra ny hazo fijaliana ka tsy manaraka Ahy, dia tsy azo ekena ho mpianatro izy. \t Shu runa mana paihua quiquin cruzta aparisha, ñucara catishas, mana ushanzhu ñuca yachachishca runa tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tandremo, fandrao izany fahafahanareo izany ho tonga fahatafintohinana ho an'ny malemy. \t Ricuichi canguna liuri ashcara sambaunara ama urmachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho any amin'ny virijina anankiray, izay voafofo ho vadin'ny lehilahy atao hoe Josefa, avy tamin'ny taranak'i Davida; ary ny anaran'ny virijina dia Maria. \t Cachamushca aca shu huanra huarmima, shu José nishca carihua pactachishca. Pai Davidpa aillumanda aca. Huanra huarmi María nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa lasa niakatra ho amin'ny andro firavoravoana ny rahalahiny, dia niakatra koa Izy, nefa tsy mba nisehoseho, fa toa niafinafina. \t Paihua uquiuna rishca huasha, Jesús shinallara istama sicasha rica, mana pajllai astaun pacallai ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Paoly sy Barnabasy kosa nitoetra tany Antiokia; dia nampianatra sy nitory ny tenin'ny Tompo izy roa lahy mbamin'ny maro koa. \t Pablo Bernabehua Antioquía llactai tianauca, Señorba shimira yachachisha. Shujgunandi evangelio ali shimira camachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izay lehibe aminareo no ho mpanompo anareo. \t Cangunamanda yali runa, paiga cangunara sirvij achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy kosa ny sasany: Tsy mba tenin'ny demoniaka izany; moa ny demonia va mahay mampahiratra ny mason'ny jamba? \t Shujgunaga: Cai shimiuna mana supaiyujmandachu, ninauca. ¿Supaiga ñausa runa ñahuira pascanara ushanzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Jesosy nijery azy tsara, dia tia azy ka nanao taminy hoe: Diso zavatra iray loha ianao; mandehana, amidio izay rehetra anananao ka omeo ny malahelo, dia hanana rakitra any an-danitra ianao; ary avia hanaraka Ahy. \t Shinajpi Jesús paita ricusha llaquicami. Shujta pishinmi, nica. Ri, can tucui charishcara catuiri; tsuntsu runaunama cuyai. Randi ahua pachai ashca charij tucungui. Shami, camba cruzta aparisha catihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fanjakan'Andriamanitra dia tsy amin'ny fihinanana sy ny fisotroana, fa fahamarinana sy fiadanana ary fifaliana ao amin'ny Fanahy Masina. \t Dios mandana pacha mana micunachu, mana upinachu, astaun ali causana, ganas shungu, cushi shungus, Santo Espiritui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny feon'ny mpitendry lokanga sy ny mpitsoka mozika sy ny mpitsoka sodina ary ny mpitsoka trompetra dia tsy ho re eo aminao intsony; ary ny mpiasa rehetra mahay zavatra na inona na inona tsy ho hita eo aminao intsony; ary ny feon'ny vato fikosoham-bary tsy ho re eo aminao intsony; \t Arpa tucajguna shimi, música, pingulluunas, cormetaunas mana cuti uyarinaungachu cambajpi. Ima maquihua tarabaj runas mana cuti tuparingachu cambajpi. Ima cutasha tulupushcas mana cuti uyaringachu cambajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tao aminay izy, dia noraisiny ny fehin-kibon'i Paoly, ka namatorany ny tongotra aman-tànan'ny tenany, dia hoy izy; Izao no lazain'ny Fanahy Masina: Toy izao no hamatoran'ny Jiosy any Jerosalema ny lehilahy tompon'ity fehin-kibo ity, ka hatolony ho eo an-tànan'ny jentilisa izy. \t Agabo ñucanchima shamusha, Pablo chumbillina carara apisha, chaquindi maquindi paillara huatarica. Casna rimaca: Santo Espíritu casna nin, Cai chumbillinayujta judioguna casnami huatanaunga Jerusalembi. Paita gentilguna maquü cunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny, esory koa izao rehetra izao, dia fahatezerana, fiafonafonana, lolompo, fitenenan-dratsy, teny mahamenatra avy amin'ny vavanareo. \t Cuna horasga, canguna tucui casna ranaunara saquichi: piñarina, piñana, manali shungu, Diosta camina, irus shimiuna canguna shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny andevo tsy mitoetra ao an-trano mandrakariva; fa ny zanaka no mitoetra mandrakariva. \t Sirvijga mana tucui horas huasii saquirinzhu. Randi, churi huiñaigama huasii tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Paoly: Tsy fantatro fa mpisoronabe izy, ry rahalahy; fa voasoratra hoe: Aza miteny ratsy ny mpanapaka ny firenenao (Eks. 22. 27). \t Pablo nica: Uquiuna, pai sacerdote atun apu ajta mana yachacanichu. Quillcashca tianmi: Runauna atun apura ama caminguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "(fa efa hitany rahateo fa niaraka taminy tao an-tanàna Trofimo Efesiana, ka nataony fa nampidirin'i Paoly teo an-kianjan'ny tempoly izy). \t Ñaupa horas Efesomanda Trófimo nishcara Pablohua pariju puriuta ricunauca. Pablo paita temploi icuchishcami nisha iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa mahasoa kely ihany ny fampiasana ny tena; fa ny toe-panahy araka an'Andriamanitra no mahasoa amin'ny zavatra rehetra ka manana ny teny fikasana ny amin'ny fiainana ankehitriny sy ny ho avy koa. \t Aichara shinzhiyachina ansalla valin, randi Diosta llaquisha causana tucuihuaj valin, cuna causaibi, huasha shamuna causaibis, cushca shimi rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izao no ekeko aminao, fa araka ny fampianarana izay ataony hoe fitokoana no anompoako an'Andriamanitry ny razako, sady inoako izay rehetra voasoratra eo amin'ny lalàna sy ny mpaminany, \t Caita canda cierto rimani: Paiguna supai nishca Ñambira, Jesuspa nambira catisha, ñuca yayauna Diosta sirvini. Tucui ley shimira, tucui Diosmanda rimajguna camachishcaras quirisha causashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny nandeferan'i Paoly tsy hovelomin'ny fiangonana tao Korinto] Tsy olona afaka va aho? Tsy Apostoly va aho? Tsy efa nahita an'i Jesosy Tompontsika va aho? Tsy asako ao amin'ny Tompo va ianareo? \t ¿Manzhu Dios cachashca runa ani? ¿Manzhu liuri runa ani? ¿Manzhu ricushcani ñucanchi Señor Jesucristora? ¿Manzhu Señorbi canguna ñuca tarabana anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nandrara ny olona teo Jesosy mba tsy hilazalaza na amin'iza na amin'iza; fa na dia norarany aza izy, dia vao mainka nampiely izany bebe kokoa.Dia talanjona indrindra ny olona ka nanao hoe: Tsara ny nanaovany ny zavatra rehetra; fa sady mampahalady ny marenina Izy no mampiteny ny moana. \t Pitas ama cuentanguichichu nisha camachica. Paigunara caita mas mandajpi astaun mas uyachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony re izany feo izany, dia niangona ny olona maro ka very hevitra, fa samy nahare azy ireo niteny tamin'ny fiteniny avy izy rehetra. \t Casna uyarimujpiga, tucui tandarimunauca. Manzharinauca, caran dueño paihua quiquin shimii rimashcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny olom-pantany rehetra sy ny vehivavy izay nanaraka Azy avy tany Galilia dia nijanona teny lavidavitra eny nijery izany zavatra izany. \t Astaun tucui Jesusta ricsijguna, paita catimuj huarmiunandi, carumandallara cai tucushcaunara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Jesosy nandray ny tànany ka nanarina azy; dia nitsangana izy. \t Randi, Jesús huahuara maquimanda apisha dirichuyachicami. Shina rajpiga huahua ataricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Lazaiko aminareo fa ho moramora kokoa ny ho amin'i Sodoma amin'izany andro izany noho ny ho amin'izany tanàna izany. \t Cangunara nini, Sodoma llacta runauna pishi livachishca anaunga chi punzhai cai llactai tiaj runaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Izy nahalala ny heviny, dia nanao taminy hoe: Ho foana ny fanjakana rehetra izay miady an-trano; ary ho rava ny ankohonana izay miady an-trano. \t Jesusga paiguna iyaira intindisha, paigunara nica: Tucui llacta pai quiquinmanda chaupirisha, tucurishca anga. Shinallara shu huasi pai quiquinmanda chaupirisha tularingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ataovy tanteraka ary izany, ka tahaka ny nahazotoanareo fony nikasa, dia aoka ho tahaka izany koa ny hahatanterahanareo azy araka izay ananareo. \t Cunaga pactachichi cai ali ranara. Imasna ali munaihua callaricanguichi, shinallara cai ranara ali munaihua tucuchichi canguna charishca tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa raha ny tena sampana aza tsy navelan'Andriamanitra, dia tsy havelany koa ianao. \t Dios quiquin pallcaunara mana perdonasha, shinallara canda mana perdonangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Andriamanitra no vavolombeloko fa manina anareo rehetra indrindra aho amin'ny famindram-pon'i Kristy Jesosy. \t Yaya Dios yachan imasna ñuca cangunara munasha llaquiuni, Jesucristo llaquina tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mba hampianarany ny vehivavy tanora fanahy ho tia ny vadiny, ho tia ny zanany, \t malta huarmiunara yachachijguna quiquin cariras churiunaras llaquingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy Jesosy taminy: Tandremo mba tsy hilaza amin'olona na dia iray akory aza ianao; fa mandehana, misehoa amin'ny mpisorona, ka mitondrà ny fanatitra izay nandidian'i Mosesy ho vavolombelona amin'ireo. \t Shinajpi Jesús paita nica: Ricui, pitas ama cuentaichu, astaun ri, camba aichara sacerdotera ricuchingaj. Moisés rimashca sacrificiora cui, paiguna can alichishcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Nefa tsy izy rehetra no nanaiky ny teny soa mahafaly. Fa hoy Isaia: Jehovah ô, iza no nino ny teny nampitondraina anay? (Isa. 53. 1.) \t Shinashas, mana tucui uyanaucachu evangeliora. Isaías nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ny fihavin'ilehiny dia araka ny fiàsan'i Satana amin'ny hery sy ny famantarana sy ny fahagagana mandainga rehetra \t Cai manali raj runa Satanás rashcahua shamungami, shinzhi ushanahua, atun ricurinahua, munanaita llullasha rashcaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny sasany dia voafafy teny amin'ny tsilo; ary ny tsilo niara-naniry taminy, dia nangeja azy. \t Huaquin muyuuna casha ucui urmanauca; cashauna pariju iñasha, itayasha huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "fa izahay kosa mitory an'i Kristy voahombo tamin'ny hazo fijaliana, dia fahatafintohinana amin'ny Jiosy ary fahadalana amin'ny jentilisa, [ Gr. Grika] \t Astaun ñucanchi Cristora chacatashcara camachinchi, judioguna ricujpi shu nijtana shimi, gentilguna ricujpi shu yanga loco shimi cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary hoy ny tompony taminy: Ny vavanao no hitsarako anao, ry mpanompo ratsy fanahy: fantatrao fa izaho dia olona mila voatsiary ka maka izay tsy napetrako, ary mijinja izay tsy nafafiko; \t Shinajpi señor paita nica: Mana ali sirvij, camba quiquin shimimandallara taripashca angui. Ñuca milli runa ajta yachacangui, ñuca mana churashcara apij, ñuca mana tarpushcara pallaj ajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary mba toy izany koa ny finoana, raha tsy misy asa, dia maty mihitsy. \t Shinallarami quirina sapalla asha, ali ranauna illajpi, paulara huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia natolotra Azy ny bokin'Isaia mpaminany; ary nony namelatra ny boky Izy, dia nahita ny teny voasoratra hoe: \t Shu quillca paita cushca aca, Diosmanda rimaj Isaías quillcashca; Jesús quillcara pascasha, casna quillcashcara tupaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa aoka ny olona rehetra samy hizaha toetra ny asany avy, dia samy hanana hafaliana ny amin'ny tenany ihany izy, fa tsy ny amin'ny olon-kafa; \t Shinasha, caran dueño pai quiquin rashcara ricuchu, pai quiquin rashcamanda alabai tucungaj, astaun mana shujpajmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izay mandray anareo dia mandray Ahy; ary izay mandray Ahy dia mandray Izay naniraka Ahy. \t Maicans cangunara chasquisha, ñucara chasquin; maicans ñucara chasquisha, ñucara cachamujta chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha tsy faizana tahaka ny itondrana azy rehetra ianareo, dia zazasary, fa tsy zanaka. \t Cangunara mana livachisha saquijpl tucui churiunara livachishcasna, shinajpi yanga huachashca huahuauna anguichi, mana cierto churiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Isan'izao tontolo izao ireny, ka dia miteny araka ny an'izao tontolo izao izy, ary mihaino azy izao tontolo izao. \t Paiguna cai pachamandami anaun. Chiraigumanda cai pachamandaunara rimanaun. Cai pachai aj runauna paigunara uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izy ireny tsy mba manompo an'i Kristy Tompontsika, fa ny kibony ihany; ary teny malefaka sady tsara lahatra no amitahany ny fon'ny tsy ary saina. \t Casnauna mana ñucanchi Señor Jesucristora sirvinaunzhu, astaun paiguna quiquin icsara, mishqui uyarij shimiunahua, yanga alabana shimiunahuas yachai illajgunara umachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niondrika nitsirika izy, dia nahita ny lambam-paty nipetraka teo, nefa tsy niditra tao izy. \t Cumurisha ricungaj llachapaunara sirijta ricuca. Shinashas mana icucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa asio kapa ny tongotrareo; ary aza mitondra akanjo roa. \t Chaquii zapatosllara churaringuichi. Ishqui churanara ama apanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tsy mihambo ho tompon'ny finoanareo izahay, fa mpiara-miasa hampandroso ny fifalianareo, satria finoana no itoeranareo. \t Ñucanchiga canguna quirinara mana mandanchichu, astaun yanapaunchimi canguna cushi yaparingaj. Canguna quirinai ali shayaringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "[Ny fahafahan'ny maro an'i Kristy amin'ny herin'ny ota, ary ny fanamasinana azy] Inona ary no holazaintsika? Mbola hitoetra amin'ny ota ihany va isika hitomboan'ny fahasoavana? \t Shinajpi, ¿imara nishun? ¿uchara rasha catishunzhu gracia nishca yaparingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hotahina anie ny fanjakana izay avy, dia ny an'i Davida raintsika! Hosana any amin'ny avo indrindra (Sal. 118. 26). \t Ñucanchi shamuj yaya David rey apu tucuna horas bendiciashca achu. Ahua pachai alabashca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Jesosy taminy: Izay ela izay no efa nitoerako teto aminareo, ka tsy mbola fantatrao ihany va Aho, ry Filipo? Izay nahita Ahy dia nahita ny Ray; koa ahoana no anaovanareo hoe: Asehoy anay ny Ray? \t Jesús paita nica: ¿Ashca punzhaunara cangunahua pariju tiashcani, can ñucara mana ricsihuashcangui, Felipe? Maicans ñucara ricusha Yayaras ricushcami. ¿Imasnajpira shina ningui: Yayara ricuchihuapai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hoy Jesosy: Asaovy mipetraka ny olona. Ary nisy ahitra be teo. Ka dia nipetraka ny lehilahy, tokony ho dimy arivo no isany. \t Shinajpi Jesús nica: Runaunara tiachichi. Chi llactai ashca quihua tiaca. Pichca huaranga tupu cariuna tiarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mifanaova veloma amin'ny fanorohana masina. \t Cangunapura parijumanda saluraichi chuyaj muchashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy olona mampirehitra jiro ka manarona azy, na nametraka azy ao ambanin'ny farafara; fa ataony eo amin'ny fanaovan-jiro izy, mba ho hitan'izay miditra ny mazava. \t Pi runas velara apichisha, purui mana tapan, caitu ucui mana churan. Astaun mantacai churan icujguna velara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy milaza anareo rehetra Aho; fa fantatro izay nofidiko; fa mba hahatanteraka ny Soratra Masina hoe: Izay homana ny mofoko no nanangana ny ombelahin-tongony hamely Ahy (Sal. 41. 9). [Na: miara-komana amiko] \t Ñuca mana tucuimanda rimanichu. Ñuca ajllashca runaunara ricsinimi. Astaun, Diospa Quillca pactaringaj; Ñucahua pariju tandara micuj paihua chaquira atarichica ñucahua contra rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny mpianatra dia nanao araka ny nasain'i Jesosy nataony ka namboatra ny Paska. \t Paiguna Jesús mandashcasna ranauca. Pascua istara puruntunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Eny, miangavy aminao aho ny amin'ny zanako, izay naterako teto amin'ny fifatorako, dia Onesimosy, [ Onesimosy = Mahasoa] \t ñuca churi Onesimomanda canda rugauni, ñuca ishcariashcai paihua yaya tucucani Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Koa esory ny lainga, ka samia milaza ny marina amin'ny namany avy ianareo rehetra; fa samy isan'ny momba ny tenan'ny namantsika avokoa isika. \t Chi raigumanda, llulla shimira saquisha, caran dueño paihua mayambi causajhua cierto shimira rimachu. Parijumanda shu aichamanda partiuna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa Tomasy, anankiray tamin'ny roa ambin'ny folo lahy, ilay atao hoe Didymo, dia tsy mba teo aminy raha tonga Jesosy. \t Tomasga, chunga ishquimanda shuj, Chapa Huahua nishca, Jesús shamushcai illacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nirahinay Joda sy Silasy, sady hilaza vava izany teny izany koa izy. \t Shinajpi Judastas Silastas cachanchi, paiguna shimimanda cai shimiunara rimasha cangunara uyachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia ny zava-miafina, ilay voàfina hatramin'ny fahagola sy ny taranaka maro, fa voaseho ankehitriny amin'ny olony masina, \t Cai pacashca shimi callarimanda tucui tiempounamandas pacashca aca; cuna horasga pascarishcami paita quirijgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa namaly Izy ka nanao tamin'ilay nilaza taminy hoe: Iza moa no reniko, ary iza no rahalahiko? \t Jesús casna rimaj runara cutipasha: ¿Pitangai ñuca mama, pitangai ñuca uquiuna? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Kanefa tahaka ny tamin'izany andro izany, ilay teraka araka ny nofo dia nanenjika ilay araka ny Fanahy, dia tahaka izany koa ankehitriny. \t Shinashas, imasna ñaupa horaspi aichamanda pagarishca runa Espiritumanda pagarishca runara tormendachica, shinallarami tucun cuna horaspas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Izany no mahamety ny vehivavy hisaron-doha noho ny amin'ny anjely. \t Chimanda huarmi casuna señalda charinami anga umai, angelguna ricuushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary niantso tamin'ny feo mahery izy, tahaka ny fieron'ny liona; ary nony niantso izy, dia nikotroka ny kotrokorana fito. \t Shinzhi shimihua caparica, shu león puma rungashca cuenta. Pai caparishca huasha, canzhis rayouna uyarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tafiditra izy, dia niakatra ho any an-trano ambony, izay fitoerany, - dia Petera sy Jaona sy Jakoba sy Andrea, Filipo sy Tomasy, Bartolomeo sy Matio, Jakoba zanak'i Alfeo, sy Simona Zelota ary Jodasy, zanak'i Jakoba. [ Na: rahalahin'] \t Llactai icusha, ahua patama sicanauca. Chihui causanauca Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo churi Jacobo, Simón Zelotes nishca, Jacobo uqui Judasndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Miakara ho amin'ny andro firavoravoana ianareo; fa Izaho tsy mbola miakatra ho amin'ity andro firavoravoana ity; satria tsy mbola tonga ny fotoako. \t Cangunaga istama sicaichi; ñucaga chara mana rínichu, ñuca punzha chara mana pactarinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nitady hisambotra Azy indray ny Jiosy; fa nandositra azy Izy. \t Cuti paita apingaj iyarinauca. Jesusga paiguna maquimanda quishpicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ary nony nahita an'i Petera namindro izy, dia nijery azy ka nanao hoe: Hianao koa nomba an'i Jesosy avy any Nazareta. \t Pedrora ninai cunusha tiauta ricusha, huarmi paita nica: Cambas Nazaretmanda Jesushua pariju tiaucangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Aza mifanaratsy, ry rahalahy. Izay manaratsy rahalahy na mitsara ny rahalahiny dia manaratsy ny lalàna sy mitsara ny lalàna; fa raha mitsara ny lalàna ianao, dia tsy mpankatò ny lalàna, fa mpitsara. \t Uquiuna, cangunapura ama piñanaichichu. Maicans uquira piñajpi, taripajpis, ley shimiras piñan, taripan. Ley shimira taripashaga, mana ley shimira rajchu angui, astaumbas taripaj tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niantso ka nanontany na mitoetra ao Simona, izay atao hoe koa Petera, na tsia. \t Cayasha tapunauca: ¿Shu Simón, paihua shu shuti Pedro, caibichu tiaun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahita ny vahoaka Jesosy, dia nahonena Azy ny fijeriny ireo, satria nampahantraina ireo ka nafoy toy ny ondry tsy misy mpiandry. \t Jesús ashca taucarimushca runaunara ricusha llaquirica. Ichushca cuenta, chausishca cuenta anauca, cuiraj illaj borregounasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ireo teny amin'ny tsilo dia izay mandre, fa nony mandeha izy, dia voagejan'ny fiahiahiana sy ny harena ary ny fahafinaretan'izao fiainana izao ka tsy mahavanom-boa. \t Casha ucui urmajguna, uyashallara, cai causana tormendachishcaunahua, charishcaunahua, cai causana gustashcaunahua, itayai tucunaun, mana aparinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fantatry ny Jiosy sy ny jentilisa rehetra izay nonina tany Efesosy izany; dia raiki-tahotra ny olona rehetra ka nankalaza ny anaran'i Jesosy Tompo. \t Tucui Efeso llactai causajguna uyanauca, judio ashas griego ashas. Tucui manzharinauca, shmarasha Señor Jesuspa shutira ahuayachishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia nihomehy Azy fatratra ny olona satria fantany fa efa maty razazavavy. \t Tiajguna Jesusta asinauca, huahua ali huañushcara yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny vahoaka izay nitsangana teo ka nahare dia nanao hoe: Kotrokorana izany. Hoy ny sasany: Anjely no niteny taminy. \t Chihui tiaj ashca runauna, shimira uyajguna: Rayuca, ninauca. Huaquingunaga: Shu ángel paita rimashcami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izy nanao taminy hoe: Jaona Mpanao-batisa; fa hoy ny sasany: Elia; ary hoy ny sasany: Anankiray amin'ny mpaminany. \t Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juan, ninaun; huaquinguna Elias; shujguna shu Diosmanda rimaj, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "ho fanatanterahana ny olona masina, ho amin'ny asan'ny fanompoana amin'ny fiangonana, ho amin'ny fampandrosoana ny tenan'i Kristy, [ Gr. eklesia] \t quirijgunara alichingaj Diosta sirvinauchu, shinallara Cristo cuerpo nishca aichara shinzhiyachingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha avy amin'ny fahasoavana izany, dia tsy mba avy amin'ny asa intsony; fa raha izany, dia tsy fahasoavana intsony ny fahasoavana. \t Caiga graciamanda asha, mana ranamandachu. Mana shina ajpis, gracia ña mana graciachu. Shinallara ranaunamanda asha, caiga mana graciachu. Mana shina ajpis, rana ña mana ranachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mandositra izy, satria mpikarama ka tsy mitandrina ny ondry. \t Pai miticusha rin, pagashca runa ashcamanda; borregounara mana llaquin, mana cuiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina ny andro, dia niangona tany Jerosalema ny mpanapaka sy ny loholona sy ny mpanora-dalàna \t Casna tucucami: cayandi punzha judio apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi Jerusalembi tandarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fantatsika fa efa tafafindra niala tamin'ny fahafatesana ho amin'ny fiainana isika satria tia ny rahalahy. Izay tsy tia dia mitoetra ao amin'ny fahafatesana ihany. \t Yachanchimi ñucanchi huañuimanda causanama ña pasashcanchi, ñucanchi uquiunara llaquijguna asha. Maicans paihua uquira mana llaquisha huañuibi causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary raha mbola tsy nazava ny andro, dia niangavy tamin'ny olona rehetra Paoly mba hihinan-kanina ka nanao hoe: Anio no fahefatra ambin'ny folo andro niandrasanareo, sady nahari-noana ianareo ka tsy nihinana. \t Punzhayai callarijpi Pablo tucuira camachica: Canguna tucui micuichi, nisha. Cuna ña chunga chuscu punzhara yarcaihua chapashcanguichi, mana ansas micusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa izany no nahatanterahan'Andriamanitra ny zavatra nampilazainy ny mpaminany rehetra rahateo, fa hiaretan'ny Kristiny. \t Shinashas Dios tucui paimanda rimajguna ñaupa rimashcara pactachishcami, imasna paihua Cristo tormendarina aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa raha misy efa afaka amin'ny fahalotoan'izao tontolo izao noho ny fahalalana tsara an'i Jesosy Kristy, Tompo sy Mpamonjy, nefa voasingotr'izany indray ka resy, ny farany dia ratsy noho ny voalohany. \t Cierto pacha, chiguna mundui irus ranamanda quishpishca asha, Señor Jesucristo Quishpichijta yachashcamanda, astaun cutillara chi uchaunai api tucusha, paiguna puchucai tiaushca sami ñaupa ajmanda yali mana valij tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa tonga tao izy ka namory ny fiangonana, dia nilaza izay rehetra nataon'Andriamanitra tamin'ny nombany azy, sy ny namohany varavaram-pinoana ho an'ny jentilisa.Dia nitoetra elaela ihany tamin'ny mpianatra izy. \t Paiguna pactai risha, quirijgunara tandachisha, cuentanauca ima atun ranaunara Dios paigunahua rarca, imasnara gentUgunama quiringaj pungura pascashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary rehefa nandre izany ireo, dia nankalaza an'Andriamanitra; ary hoy koa izy tamin'i Paoly: Hitanao, rahalahy, fa tsy omby alinalina ny Jiosy izay efa mino; ary fatra-pitàna ny lalàna izy rehetra, \t Paiguna uyasha Diosta alabanauca: Riqui, uqui, nisha, imasnara ashca huaranga judioguna quirinaushca. Tucui paiguna ley mandashcara huacachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa hany ataoko: aoka ny fitondran-tenanareo ho miendrika ny filazantsaran'i Kristy, mba handrenesako ny toetrareo (na ho tonga aho ka hahita anareo, na tsy ho tonga), fa maharitra amin'ny fanahy iray ianareo ka miray fo hiara-miezaka hampandroso ny finoana ny filazantsara, \t Cristo evangelio valishca tonora causaichi, ñuca cangunara ricungaj shamushas, ñuca illashas, cangunamanda uyasha nini imasna canguna shinzhira shayaunguichi shu almallahua shu iyaillahuas, evangelio quirinamanda pariju macanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Hoy Pilato taminy: Makà mpiambina ka mandehana, ary ataovy mafy araka izay hainareo ny fiambenana.Ary nony lasa izy, dia nalatsany ny mpiambina hiambina mafy ny fasana, rehefa nasiany tombo-kase ny vato. \t Pilato paigunara nica: Caibi soldarounara charinguichi. Richi pambashcara ali ishcasha cuirangaj canguna yachashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary fanoharana maro toy izany no nanambarany ny teny taminy, araka izay hainy hohenoina. \t Casna yachachingaj cuentanaunahua Diospa shimira ashcara cuentaca, paiguna uyana tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nanatona ahy ary nitsangana ka nanao tamiko hoe: Ry Saoly rahalahy, mahirata. Ary tamin'izany ora izany dia nahiratra aho ka nahita azy. \t ñucama shamusha llutarisha rimahuaca: Saulo, uqui, ricuj tucuchu, nica. Chi ratollai ñuca ñahui pascarica, paita ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ankehitriny efa mahazo fanompoam-pivavahana tsara noho ny an'ireny Izy, dia araka ny nanaovana Azy ho Mpanalalana amin'ny fanekena tsara lavitra, izay natao tamin'ny teny fikasana tsara lavitra. \t Cunaga Cristo yali sirvinara charin, imasna pai shu yali valij pactachina shimira alichij tucushcami; cai pactachina shimi yali cushca shimiunahua rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsy misy olona, rehefa nisotro ny divay ela, no maniry ny vaovao; fa hoy izy: Ny ela no tsara.[Na: tsaratsara kokoa] \t Maspas, pi runas rucu vinora upishca huasha mushujta mana munanga. Rucu vino astaun mas alimi, ñinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony niditra tao Kapernaomy indray Izy, rehefa afaka andro vitsivitsy, dia re fa tao an-trano Izy, \t Ansa punzha huasha Jesús Capernaumbi cuti icuca. Pai huasii tiaushca uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary, indreo, niseho tamin'ny mpianatra Mosesy sy Elia, niresaka tamin'i Jesosy. \t Paigunajma ricurimunauca Moisés Elíaspas, Jesushua rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izay tanàna tsy hampandroso anareo, na tsy hihaino anareo, raha miala ianareo, dia ahintsano ny vovoka ao am-paladianareo ho vavolombelona aminy. \t Imahoras cangunara mana chasquinaupi, mana uyanaupi, chi llactamanda llucshiusha canguna chaquimanda polvora chausinguichi, paiguna mana chasquishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra nishca runauna livachishca tupu chi llactai ajguna livachishcamanda pishi angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony efa nampody ny vahoaka Izy, dia niondrana an-tsambokely ka nankany amin'ny sisin-tanin'i Magadana. \t Shinajpi runaunara dispirishca huasha, Jesús canoai icusha, Magdala nishca partima shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Dia hoy izy tamin'ny namany: Ry lehilahy Isiraely, tandremo tsara izay hataonareo amin'ireo olona ireo. \t Gamaliel apuunara rimaca: Israel runauna, canguna ricuichi imara ranara iyanguichi cai runaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary samy nihinana avokoa ny olona rehetra ka voky. \t Tucui amijta micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary latsaka ny ranonorana, ka nisy riaka be, sady nifofofofo ny rivotra ka namely izany trano izany; dia nianjera izy, ka loza ny fianjerany. \t Tamiaca, yacuuna undamunacua, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Huasiga urmaca, illajta tulashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "tsy avy hiantso ny marina Aho, fa ny mpanota mba hibebaka. \t Ñuca shamucani, mana ali causajgunara cayangaj, astaun uchayujgunara cayangaj arrepentiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nisy Fariseo anankiray atao hoe Nikodemosy, mpanapaka tamin'ny Jiosy. \t Shu Nicodemo nishca fariseo runa tiaca; judioguna atun apu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary ny anankiray tamin'ny mpahay lalàna namaly ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, raha miteny izany Hianao, dia manala baraka anay koa. \t Shu ley shimira camachijga cutipasha: Yachachij, nica, casna rimasha can ñucanchira piñaungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny fananaranay dia tsy avy amin'ny fitaka, na ny fahalotoana, na ny soloky. \t Ñucanchi camachishca mana pandarishcahua, mana irus shimihuas, mana umachinahuas rimashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izaho miantso an'Andriamanitra ho vavolombelona ny amin'ny fanahiko, fa ny fialàko nenina aminareo ihany no tsy mbola nankanesako tatỳ Korinto.Kanefa tsy mihambo ho tompon'ny finoanareo izahay, fa mpiara-miasa hampandroso ny fifalianareo, satria finoana no itoeranareo. \t Ñucaga Diosta cayauni ñuca almara ricuj tucungaj, imasna cangunara llaquishcamanda mana ñaupa shamucanichu Corinto llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Raha misy miteny amin'ny fiteny tsy fantatra, dia avelao ho roa na telo, fa aza atao mihoatra noho izany, ka ampifanarakarahina; ary avelao hisy iray mandika teny. \t Mana ricsishca shimiunara rimanaupi, ishquilla quinsalla rimanauchu, shuj shujlla rimasha; shujga chimbachichu rimashca shimiunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary niteny taminy Izy ka nanao fanoharana hoe: Nisy lehilahy anankiray nanao tanim-boaloboka ka namefy azy manodidina sy nihady famiazana ary nanao tilikambo, ka nahofany tamin'olona mpiasa tany izany, dia lasa nankany an-tany hafa izy. \t Jesús yachachingaj cuentanaunahua rimai callarica. Casna nica: Shu runa uvillas chagrara tarpucami. Muyujta largasha arcaca. Allpara allasha, uvillas muyu tacana uctura rarca, huasira shayachica. Huaquin tarabaj runaunama pagara mañasha mañachisha, caru llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Moa misaotra izany mpanompo izany va izy, satria nataony izay nandidiany? \t ¿Agrasinga chari paihua sirvijta pai mandashcara rashcaraigu? Mana, nisha, iyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony maraina, dia hoy ianareo: Ho ratsy ny andro, fa mena sy manjombona ny lanitra. Fantatrareo ny hamantatra ny tarehin'ny lanitra, fa ny famantarana ny fotoana dia tsy hainareo. \t Tutamandaga: Tamiangami raun, ninguichi, puyu pucayajpi. ¡Ishqui shimiyujguna! Cieloi ricurishcara ricsinguichi, astaun cai tiempoi tucushcaunara mana ricsinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Petera, nony nahita, dia namaly ny vahoaka hoe: Ry lehilahy Isiraely, nahoana no talanjona amin'izany ianareo? Ary nahoana no mandinika anay ianareo, toa herinay na fahamasinanay no nanaovanay azy ho afa-mandeha? \t Pedro caita ricusha, runaunama cutipaca: Israel runauna, ¿imamanda cai rashcara manzharinguichi? ¿Imamanda ñucanchira yapa ricunguichi, ñucanchi ushaihuachu caita rashcanchi, ñucanchi shungu ali ashcamandachu cai runara purichishcanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia niseho Jaona, izay nanao batisa tany an-efitra ka nitory ny batisan'ny fibebahana ho famelan-keloka. \t Runa illashca partii, Juan yacui bautisauca. Shina nisha camachica: Arrepentirichi, bautisarichi, canguna uchamanda perdonai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "eny, matoky isika, ka aleontsika ny tsy hitoetra ao amin'ny tena, fa ny hitoetra any amin'ny Tompo. \t Quiríshaga cushi tucunchi. Yali munanchi aichamanda llucshingaj Señorhua pariju tiangaj paihua huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "sy havozomamy sy zavatra mani-pofona sy ditin-kazo sy menaka manitra sy ditin-kazo mani-pofona, sy divay sy diloilo sy lafarina tsara toto sy vary tritika sy omby sy ondry sy soavaly sy kalesy ary tena sy ain'olona. [ Gr. amoma] [ lebona: izahao Eks. xxx. 34] \t Ishpingu cararas, gusto asnaj ambiras, incienso nishcaras, mirra nishcaras, olíbano nishcaras, vinoras, aceiteras, yuraj harina polvoras, trigo muyuras, animalgunaras, borregounaras, caballounaras, carretaunaras, sirvijgunaras, runa almaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa nony nandre izany teny izany ilay zatovo, dia niala tamin'alahelo izy, satria nanana fananana be. \t Maltaga cai shimira uyasha, llaquirisha rica, ashca charij asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Tsia, fa izay zavatra aterin'ny jentilisa ho fanatitra, dia ateriny amin'ny demonia, fa tsy amin'Andriamanitra (Deo. 32. 17); koa tsy tiako ho mpiombona amin'ny demonia ianareo. \t Mana shina ninichu. Astaun caita nini: Gentilguna sacrificiora rashaga, supaigunama ricuchinaun, mana Diosma. Canguna supaigunahua pariju rangaj mana munanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony tsy nanaiky izy, dia nitsahatra izahay ka nanao hoe: Aoka ny sitrapon'ny Tompo no hatao. \t Pai uyanara mana munajpi, rimanara saquicanchi, nisha: Señor munashca tono rashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "olona miroa saina izy, miovaova amin'ny alehany rehetra. \t Ishqui iyaiyuj runa tucui pai rashcaunai yapa turcarisiqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary nony nahatsinjo an'i Kyprosy izahay, dia nandalo azy tamin'ny ankavia ka nankany Syria, dia niantsona tao Tyro; fa tao no notaterina ny entan'ny sambo. \t Chipre nishca isla ricurishcai, lluqui maqui partima saquisha, Siria partima huamburicanchi, Tiro llactama pactacanchi. Barco paihua carga chihui llucchina aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary izahay mpiara-miasa aminy dia mangataka aminareo koa mba tsy handraisanareo foana ny fahasoavan'Andriamanitra \t Shinajpi, ñucanchi cangunahua yanapajpura cuenta asha, cangunara ruganchi Diospa gracia nishca ali iyaira ama yangamanda apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa andrao ampangaina isika noho ny tabataba tsy misy antony izay niseho androany, ka tsy hita izay hilazantsika izao fampitairana izao.Ary rehefa nilaza izany izy, dia nampirava ny olona vory teo. \t Manzhanami ñucanchillara causayachi tucungaj, cai tandarinara yangamanda tandarishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa rehefa tonga ireo voalohany, dia nanantena hahazo mihoatra izy; kanjo samy denaria misesy avy ihany no azony. \t Ñaupa shamujguna pactamujpi, mas cullquira apishunmi nisha iyanauca, astaun paigunas shinallara caran dueño chunga sucresta apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy no nanome ny sasany ho Apostoly, ary ny sasany ho mpaminany, ary ny sasany ho evanjelista, ary ny sasany ho mpiandry sy mpampianatra, \t Paillara cuca: Huaquingunara apóstoles nishca Dios cachashca runauna tucungaj, shujgunara Diosmanda rimajguna, shujgunara evangelio ali shimira rimajguna, shujgunaraga ricujgunas yachachijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Fa ny lahy tsy mino dia efa masina ao amin'ny vavy ary ny vavy tsy mino dia efa masina ao amin'ny rahalahy; raha tsy izany kosa, dia tsy madio ny zanakareo; fa raha izany, dia masina izy. \t Mana quirij cari Diosma chicanyachishca tucun paihua huarmi raigumanda; shinallara mana quirij huarmi paihua cari raigumanda Diosma chicanyachishca tucun. Mana shina ajpi canguna churiuna yanga huahuaunami anaunma, astaun cuna chicanyachishca huahuaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Ary Izy namaly azy ka nanao hoe: Iza no reniko sy rahalahiko? \t Jesús cutipasha nica: ¿Pitai ñuca mama, ñuca uquiuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "dia nolazaina tamin-dravehivavy hoe: Ny zokiny hanompo ny zandriny (Gen. 25. 23); \t rimashca aca: Ñaupa punda churi quipara sirvingami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "mandefitra ny zavatra rehetra, mino ny zavatra rehetra, manantena ny zavatra rehetra, maharitra ny zavatra rehetra. [ Na: manarona] \t Llaquina tucuira ahuantanmi, tucuira quirinmi, tucuira chapanmi, tucuira ahuantasha chasquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/plt-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "plt - quw", "text": "Mahalala hietry aho, ary mahalala hitombo; na aiza na aiza, ary na amin'inona na amin'inona, dia efa nampianarina ny ho voky sy ho noana aho ary hanam-be sy halahelo. \t Cullqui illaj causanara yachani, shinallara charinara yachani. Tucuibis tucuimandas ña yachani, sajsana, yarcana, ashcara charina, imaras ministinas, ña yachashcani."}