{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec e wel juec; go cien ke ci bɛɛr. \t interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci kɔc e loŋ gɔɔr e lueel, kɔc bɔ e Jeruthalem, yan, Ade guop Beeldhebup, ku, yan, Ee jɔɔk rac cieec ne riɛl e bɛnydiit e jɔɔk rac. \t et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai kedhie, ku jɔki jam kapac, yan, Ee wel ŋo ekake? ee jɔɔk rac yɔɔk ne riɛl dit, agoki bɛn bei. \t et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee ɣɔric en e guoom wek kajueec cit ekake? ku cie ɣɔric en e guom wek? \t tanta passi estis sine causa si tamen sine causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɔɔiken pɔl enɔnthiine, ku kuanyki cok. \t at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago jal paan e Kaldayo, bi ku nyuuc e Karan: na wen, aci wun guɔ thou, ke tɔ Nhialic jel, bi paane paan rɛɛr wek thin enɔɔne. \t tunc exiit de terra Chaldeorum et habitavit in Charram et inde postquam mortuus est pater eius transtulit illum in terram istam in qua nunc vos habitatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek e kɔc tuoc Jɔn, ku aci aa caatɔ de yic. \t vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kɔc gam Bɛnydit acik rot ŋuak e kut diit e kɔc, roor ayi diaar; \t magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wek mithekɔckuɔn ɣerpiɔth, kɔc e cɔt e tenhial rɔm etok, takki weniim e Tunydit ku Bɛnydiit Tueŋ e ka ke Nhialic, Bɛnydiit e gamda, yen aye Yecu; \t unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go coot, lueel, yan, Waada Abraɣam, kok piɔu we yɛn, ku jɔ Ladharo tooc, bi cin nɔm bɛn juɔɔl e piu yiic, bi liemdi tɔ lir; yɛn e leeŋ wei e manyeyic. \t et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ro jɔt, ku lueel, yan, Cin ke bɛɛre? Eeŋo ke jieeny ecaatɔɔke yin? \t et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔ aa ŋo? Yithrael aken ke kɔɔr yok; ku biak ci lɔc, yen aci e yok, ku kɔc kɔk acike tɔ ril niim, \t quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣon ba wek lɔ thin, ke jaki kɔn lueel, yan, E mat tɔu ke ɣone. \t in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku adhuurki paan ŋuan enɔɔne, yen aye paan nu nhial: en acii Nhialic e yaar e keek, ne luɔi bi e tɔ ye Nhialicden: ku aci keek guiek panydit. \t nunc autem meliorem appetunt id est caelestem ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum paravit enim illis civitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek lueel, an, ŋicki Nhialic; ku yek jai ne luɔiden, ee kɔc rac etaiwei, ayek loŋ rɛɛc piŋ, ku cinki naamden ne luɔi piɛth ebɛn. \t confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek lɛk yic, yan, Dieer juec cin niim roor aake nu paan e Yithrael ɣɔn nu Elija, ɣɔn ci tenhial thiook e run kadiak ku pɛi kadhetem, ku nu cɔŋ dit e piny nɔm ebɛn; \t in veritate dico vobis multae viduae erant in diebus Heliae in Israhel quando clusum est caelum annis tribus et mensibus sex cum facta est fames magna in omni terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan bi week muk abak riɛl a thooke piny, ke bi cien ke bi we gɔk ekool e Bɛnydan Yecu Kritho. \t non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci adoŋ ee kek ŋuan kuɛk bei, ke ya piŋ rol e lɛn ee kek ŋuan alueel, yan, Ba tiŋ. \t et cum aperuisset sigillum quartum audivi vocem quarti animalis dicentis veni et vidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te waan reer wok e ka ke guopic, ke ŋɔɔŋ ee wok ŋɔŋ e kerac, ke e bɔ ne loŋ, aa ye luɔide looi e ka ke wogup, bik luɔk ne kede thuɔɔu. \t cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acik tiŋ kedhie, agoki niim mum. Go dap jam ke keek, yook keek, yan, Mɔkki rot: ee yɛn; duoki riɔc. \t omnes enim eum viderunt et conturbati sunt et statim locutus est cum eis et dixit illis confidite ego sum nolite timere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Agare en aye kuurdit Thinai paan e Alarap, ku athoŋ ke Jeruthalem nu enɔɔne: ka ye tɔu ke ye lim keke mithke. \t Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye wuur rieu keke moor, ku, yan, Nhiaar raan rɛɛr keke yin, acit man nhiɛɛr yin rot. \t honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai lɔ biic, lek loŋ guiir kapac ne kede, ne luɔi bi kek e nɔk. \t exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Parithai e piŋ nɔn ci en Thadokai tɔ mim, ke ke kut keniim. \t Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee guɔ aa caatɔ e weniim ekoole, yan, Riɛm e raan ebɛn aliu e yayeth. \t quapropter contestor vos hodierna die quia mundus sum a sanguine omnium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go cuo gam, ku yook, yan, Lɔ paandu tede kɔckun, ku lɛke keek kadit cii Bɛnydit luoi yin, ku kok ci en piou kok ke yin. \t et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Ee raan ŋa e yook yin, yan, Jɔt bioŋdu, cathe? \t interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ee kaŋo ke kaarki nɔn ban e luoi week? \t at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke man wɛɛt ke Dhebedayo bɔ te nu yen keke wɛɛtke, bi ku tuk emiɔl e yenɔm, ade ke kɔɔr tede yen. \t tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade luny diit e kudhuur e kuurdit thar etɛɛn, ke ke nyuath. \t erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bik Nhialic yien ke bi lam ku nak, acit man ci e lueel e loŋ de Bɛnyditic, yan, Guk kaarou, ku nɔn ee kek ajiel ke guk kaarou. \t et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e cam, e cii raan cie cam e biɔɔn guop; ku raan cie cam, e cii raan e cam e gɔk; acii Nhialic dɔm. \t is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc pel niim, ke yi Epikureoi ku Thotoikoi, kɔc ci e gek. Go kɔc kɔk lueel, yan, Raan wooŋe bi ŋo lueel? Ku lueel kɔk, yan, Acit ke guiir jam de yieth mɛɛn kucku: ne guiir ci Paulo keek guieer jam de Yecu, ku jon bi kɔc ro jɔt. \t quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Dueer wɛɛt rieec e monythiek cam aa rɛɛc, te ŋoote monythiek ke rɛɛr ke keek? Te ŋoot kek e ke cath e monythiek, aciki cam dueer aa rɛɛc. \t et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aɣet ci enɔɔne, wok ee cɔk nɔk ayi reu, ku cinku kɔɔth lupɔɔ, ku bieke wook e kɔc cin, wok e taai, wo cin niim wut; \t si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook tueŋ ka, cook diit e loŋ. \t hoc est maximum et primum mandatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔt rot tei, kaace e yicok: yɛn e jɔ tuol tede yin, luɔi ban yi tɔ ye raan e kaki looi ku ye caatɔdi ne ka ci guɔ tiŋ, ayi ka ba yɛn ke bɛ tuol e keyiic tede yin; \t sed exsurge et sta super pedes tuos ad hoc enim apparui tibi ut constituam te ministrum et testem eorum quae vidisti et eorum quibus apparebo tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin wakɔu bi bɛ nu; ku aciki manyealath e kɔɔr, ayi ruɛl e akɔl; Bɛnydit Nhialic en abi pinyden riaau; ku abik piny cieŋ aɣet wadaŋ thɛɛr. \t et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero dɔm Bɛny cin, go jɔ jɔɔny, yan, Acie yen, Bɛnydit; yin cii kene bi yok anandu. \t et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te looi yin kecamdit, ke yi cɔl kɔc kuany nyiin, ku ŋol, ku kɔc e kɔm, ku coor: \t sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke jɔ miththiiakaŋ bɛɛi te nu yen, bi ke bɛn jak: go kɔcpiooce ke jɔɔny: \t et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak ka ke kɔc nu e weniim piŋ, ku taauki rot e kecok: ayek weikun tiit, cit kɔc bi kuen lueel rial; ke ke bi kene looi ne miɛtepiɔu ku ciki e looi ne dhiendepiɔu: kene adi rɛɛc tede week. \t oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen etethiine, ke yup tunynhial tuny e Bɛnydit, luɔi ken en Nhialic leec: go kam cam, go thou. \t confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na yith, bi piu mit bɛɛi bei ayi piu kec ne thoŋdɛn toŋe? \t numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi jam e rɔɔth, ayi jam ɣɔric, ayi alɛɛŋ rac, aciki piɛth kedhie: aŋuɛɛne lɛc de Nhialic. \t aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te nu tiɛɛl ayi ater, en aye tede awenwen ayi luɔi rɛɛc ebɛn. \t ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku, yan, Puŋdepiɔu ku pal e karac abike ya guieer juoor ebɛn ne rinke, gɔl e Jeruthalem. \t et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e thaar kadheŋuan, ke Yecu cot e rol dit, yan, Eloi, Eloi, lama thabakthani? te puke yen e thoŋda, yen aye, Nhialicdi, Nhialicdi, eeŋo e yin a nyaaŋ piny? \t et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya yɔɔk, yan, Welke alek gɔk ku yek yith. Ku Bɛnydit Nhialic de nebii ɣerpiɔth, yen aa toc tunynhialde, le liimke nyuoth ka bi dhil dap tic. \t et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɛny de ka ke Nhialic ebɛn ee kɔɔc e akool nyiin ke loi luɔide ku ye cool e lam kamanke ka bi nɔk, ka cii karac dueer leu e nyiɛɛi ananden. \t et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke bɛ yɔɔk, yan, E mat tɔu ke week: acit man ci Waar a tooc, yen a tuɔɔc ɛn week aya. \t dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e loŋ tiiŋic ebɛn, ku wac cook tok tei, ke dhaŋ de loŋic ebɛn anu e yeyeth. \t quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke leere jɔŋdiit rac e kuurdiit baar nɔm, ku jɔ dap nyuoth bɛi ebɛn raantok, bɛi ceŋ bany ke piny nɔm ebɛn. \t et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiŋ nyan tok e mac nɔm ku jɔ toom guop aret, go lueel, yan, Raane aa cath ke yen aya. \t quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Petero tiŋ ke ɣɔc, go toom guop, ku lueel, yan, Ayi yin aya, yin ee cath weke Yecu, raan e Nadhareth. \t et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke wok jel etɛɛn e abel, na ɣɔnmiak, ke wo jɔ ɣet e Kio nɔm; na ɣɔnmiak, ke wo jɔ ɣet Thamo, agoku cool Terogilium; na ɣɔnmiak, ke wo jɔ ɣet Mileto. \t et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki coot, thiecki nɔn de raan etɛɛn, raan cɔl Thimon, ku cɔl Petero aya. \t et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Baranaba piɔu dɛ luɔi bi kek Jɔn lɛɛr bi lɔ cath ke keek, rinkɛn kɔk acɔlke Mak. \t Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce Jɔn goki Jɔn lɛk kake kedhie. \t et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ca bi nyaaŋ piny ke we ye abɛɛr: yɛn bi lɔ bɛn tede week. \t non relinquam vos orfanos veniam ad vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aken ro pɔl te cin caatɔde tei, aa ye cool e loi luɔi piɛth, ee wo miɔɔc ne deŋ bɔ nhial ayi pɛi ee kaŋ ke luɔk, go wo tɔ kueth e kecam abuk piɔth miɛt. \t et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Jothep monyde ee raan piɛth, go piɔu cien luɔi lueel en en e kɔc niim, ku ade piɔu luɔi bi en e pɔl ke kuc kɔc. \t Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke nyaaŋ piny, ku jel panydit le Bethani, le niin etɛɛn. \t et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kake yiic kedhie yak nhieer dɔm, yen aye ken ee kaŋ mat yiic abik a dikedik. \t super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Weidit Ɣer abik we wɛɛt e thaar mane guop ne ke bak dhil lueel. \t Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, acin gaak be nu e kɔc yieth kɔc nu e Kritho Yecuyic, kek kɔc cie tɔu e tau de guop, ayek tɔu e tau de wei. \t nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi en kɔc nu e loŋic wɛɛr bei, ago wo tɔ muk abuk aa wɛɛtke. \t ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mithekɔckuɔ, aca luel ne kede nɔn can e dɔm: ee cook tok en luɛɛl tci, yan, Ka nu cieen acan nɔm maar e ke, ku ja ro riɛɛny tueŋ te nu ka nu tueŋe, \t fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec e bɛny tok, yan, Bɛny piɛth bɛny e weet, eeŋo ba looi ke ban piir athɛɛr lɔɔk lak? \t et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook ɛn, an, Gaar, an, Thieithieei kɔc ci cɔɔl e kecam de thieŋ de Nyɔŋamaal. Go lɛk ɛn, an, Wel ke Nhialic ka, wel yith. \t et dicit mihi scribe beati qui ad cenam nuptiarum agni vocati sunt et dicit mihi haec verba vera Dei sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Yɛn cii bi bɛ dek ne mith ke enap, te ŋoot ekool wadaŋ kool ban bɛ dek e ke e ciɛɛŋ de Nhialicyic. \t amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jal etɛɛn, le tethiɔk ke wɛɛr e Galili; go lɔ e kuurdit nɔm, le ku nyuc piny etɛɛn. \t et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan aa cii bɔ bi kɔc bɛn riɔɔk wei, ee kunydewei en e bi yen. Goki lɔ paan daŋ. \t et abierunt in aliud castellum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɛlki nɔn ba yɛn ba mat bɛn bɛɛi e piny nɔm? Wek yɔɔk, yan, Acie yen; ater en a bɛɛi: \t putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan de guop jɔŋ rac biiye te nu yen, ku ye cɔɔr, ku cin ethok te jam; ago tɔ dem, arek abi raan wen ci cɔɔr ku cin ethok te jam abi jam ku dɛɛi. \t tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi jam aa yic jam e lueel nebi Yithaya ɣɔn, yan, \t ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan ci wɛth dɔm ke bɔ, bi ku gut enɔm piny e yenɔm, ku lueel, yan, Bɛnydit, te de yin piɔu luɔi tɔ yin a waar, ke yin dueer ɛn tɔ waar. \t et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Paulo, yan, tueer ethok, ke Galio yook Judai, yan, Tee yen jam de luɔi rac ayi kerɛɛc cii raan looi ecueer, wek Judai, adi piɛth luɔi ban kedun piŋ: \t incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yak rot tiit e kɔc; abik week aa lɛɛr e looŋ niim, ku we bi aa dui e wɛt e luɛkkɛn e Nhialic yiic; \t cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wun liimke yɔɔk, yan, Bɛɛiki lupɔ piɛth alaldiite, ku taauki e yekɔu; ku bɛɛiki guelɔ kede yencin, ku war ka ke yencok: \t dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo ro jɔt, go nieu e yecin, ku lueel, yan, Week roor ke Yithrael, ku week kɔc rieu Nhialic, jaki piŋ. \t surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci lɔ e abelic, ke kuany cok e kɔckɛn e piooce. \t et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na cak dɛ agum de kɔc kathieer nu, kɔc e week wɛɛt e ka ke Kritho, ku acin warkun juec nu: we ca dhieeth e Krithoyic ne guieer e welpiɛth. \t quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, aca kɔn lɛk week. \t ecce praedixi vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn ee lɔŋ, ke man mɛte kɔc e gamduyic ke bi dɛ naamdɛn dit, agoki kepiɛth ebɛn ŋic egɔk kepiɛth yok yok, ne Kritho Yecu. \t ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ya ke liu e yapiɔu looi, ka cii be aa yɛn e ye looi, ee kerɛɛc rɛɛr e yayic, yen aye ye looi. \t si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kek ater cak ku lɛtki, ke Paulo teŋ lupɔde, ku jɔ keek yɔɔk, yan, E riɛmdun tɔu e weyieth; yɛn iiu thin: ele enɔɔne, yɛn bi lɔ tede Juoor. \t contradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ŋoot en ke nu e wunic ɣɔn loore Melkidhedek enɔm. \t adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki gaany, yan, Wo e raane yok, ee jurda thoi nɔm, ee kɔc pɛn luɔi yin kek Kaidhar atholbo, ku ye lueel nɔn ee yen Kritho malik. \t coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo diite pɛl e Nhialic nɔm aya, ayi ŋiny ŋic en kaŋ! Looŋkɛn ci guiir bi raan ke gii thaar nɛn, ku kuɛɛrke bi raan ke yok adi? \t o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku duet pelniim amukki miook e aguutken yiic keke mɛckɛnkealath etok. \t prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ku na week, yak lueel, yan, aa ŋa? \t dicit illis vos autem quem me esse dicitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago tiiŋ tok tiŋ aya tiiŋ kuany nyin cin nɔm moc, ke cuɛt weu thiiakaŋ kaarou thin, ka cit niiliim. \t vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithekɔckuɔ, na de raan ci cak dɔm ne kerɛɛc ci looi, ke wek kɔc ke Wei, jaki raan cit ekene dak kueer, ne kuur aa wek rot kuɔɔr piny; ye yipiɔu woi, ke yi cii bi them aya. \t fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔ riɔɔc, guɔ lɔ ku thiaan talentɔndu piny; ŋo di, kedu ki. \t et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu mɔn ci wac noom, ke jɔ lueel, yan, E jɔ thok: go enɔm guot piny, ku jɔ thook. \t cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go a yɔɔk, yan, Yin bi jam dhil bɛ guiir e kɔc juec niim, ku juur niim, ku kɔc jam e thok mɛɛn niim, ku maliik niim. \t et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e tethiine, acik piny liaap, ke cin raan cik bɛ tin, ee Yecu etok keke keek. \t et descendentibus illis de monte praecepit illis ne cui quae vidissent narrarent nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaar luɔi bi kɔc piɔth miɛt ne yɛn enɔɔne, ku ye Nhialic? kaar luɔi ban kɔc kɔc nyiin? Tee ya ŋoot ke ya ye kɔc kɔc nyiin, adi ca ye lim de Kritho. \t modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn e akoolke, ke liem e Kaithar Augoutho lɔ, yan, bi rin ke kɔc gɔɔr kedhie e piny nɔm ebɛn. \t factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, ci kepiɛth ro guɔ puk aye thuɔɔu tede yɛn? Ei! Acie yen. Ee kerac, luɔi bi en guɔ tic nɔn ee yen kerac guop, yen aa luui ɛn thuɔɔu ne kepiɛth; ke kerac bi jɔ rac etaiwei ne loŋ. \t quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Waar, na nu e yipiɔu, ke yi nom binye tede yɛn; ku acie kede piɔndi tei, tɔ loi e kede piɔndu. \t dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mat en a nyaŋ week; mandi en a gam week: niiɔc miaac ɛn week, acii cit man e miɔc ee kɔc ke piny nɔm we miɔɔc. Duoki wepiɔth tɔ jieth, ku duoki wepiɔth tɔ riɔc. \t pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke kaac temec ne riɔɔc ci ke riɔɔc e lɛŋ ci e leeŋ wei, ku luelki, yan, Amawoou, madinoou, gok de panydit Babulon, panydiit rile! e thaar tok en aa yok yin keduon tuc. \t longe stantes propter timorem tormentorum eius dicentes vae vae civitas illa magna Babylon civitas illa fortis quoniam una hora venit iudicium tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aca bɛ tuoc yin yenguop, ku yin, beye dɔm, yen yanydi ki: \t quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acuk piŋ nɔn de kɔc kɔk ci jal e woyiic, kɔc ci week jut ne wel weete ke, ku lieepki weniim, luelki, yan, bi we dhil cueel, ku bak loŋ aa dot; ku acin ke cuk thɔn keek; \t quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de ke ca wooc, ku na de kerɛɛc ca looi kerɛɛc roŋ ke luɔi bi a nɔk, ke yɛn cii dueer jai e thuɔɔu: ku te cii kek e yith, kek kak e gɔɔny kek ɛne, ke luɔi dueer raan a tɔ yine keek aliu. Yɛn bi kedi lɛɛr e Kaithar nɔm. \t si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dit e lueel e piny aya, ee ke ye Nhialic ecok dhɔɔr; ayi Jeruthalem, du e lueel, ee panydiit e Malik dit. \t neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic yen aa kony a tei, aguɔ tɔu aɣet ci ekoole, ke ya ye cool e guiir kɔc, kɔc kor ayi kɔc dit, ku acin kɔk aa lɛk keek, ee kak e lueel nebii tei, ayi Mothe, yan, bik tic: \t auxilio autem adiutus Dei usque in hodiernum diem sto testificans minori atque maiori nihil extra dicens quam ea quae prophetae sunt locuti futura esse et Moses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn nu malike, yen aa dhieethe Mothe, ke ye mɛnh ci lakelak, go muk e pɛi kadiak paan e wun: \t eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Welpiɛthke ee ka ke Wende, raan ci dhieeth e dhien e Dabid kuɛɛre ne kede guop, \t de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aci gɔɔr, yan, Abi tuuckɛnnhial yien thok ne kedu, bik yin aa tiit: \t scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan cɔl Anania, raan rieu Nhialic ku dot loŋ, ku ye raan piɛth rin tede Judai waan rɛɛr etɛɛn kedhie, \t Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yɔɔk, yan, Kake kedhie aba ke gam yin, te ci yin ro cuat piny ku lam ɛn. \t et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci wo tɔ yok dhueeŋdepiɔu, ku yokku tuoc ci wo tooc, ne luɔi bi kɔc wel aa piŋ ku gamki keek e juoor yiic kedhie, ne baŋ de rinke. \t per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, aci nin thiɔk nin ke leer bi ye lɛɛr nhial, ke jɔ enɔm wɛl te lɔ Jeruthalem, an, bi dhil lɔ, \t factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ Mari welke dot kedhie, aye ke tak e yepiɔu. \t Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin tuny daŋ ca tiŋ, ee Jakop etok, manhe e Bɛnydit. \t alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acike kum nyiin, agoki cuo ŋic. \t oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Ku week, eeŋo ya wek loŋ de Nhialic dhɔŋic aya ne loŋduon thɛɛr? \t ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa de piɔu luɔi nɛk en en, ku aa riɔc e kut e kɔc tei, aye kɔc tɔ ye nebi yen Jɔn. \t et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bi ku kɛɛc e yecok cieen ke dhiau, ku gɔl e wɛk ecok e piu ke nyin, ku jɔ ke weec e nhiim ke yenɔm, ku ciim cok, ku tɔc keek e miok ci tumetum. \t et stans retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes eius et capillis capitis sui tergebat et osculabatur pedes eius et unguento unguebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na de raan e weyiic raan cit ke rieu Nhialic, ku cii yeliep e dɔm, ku e yepiɔu math tei, ke rieeu rieuwe raane Nhialic ee keɣɔric. \t si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yan, Yecu de Nadhareth. Go Yecu ke yɔɔk, yan, Ya ki. Ku Judath aya, raan nyiin en, akaac etɛɛn keke keek etok. \t responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yookki, yan, Yin aa dhieth e keracic eliŋliŋ, ku ba wook wɛɛt? Agoki ciɛɛc biic. \t responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mari Magdalene ku Mari man Jothe goki te ci e taau thin tiŋ. \t Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan e wany ci piac dhiim taau e atheep thɛɛr yiic: na loi en aya, ke wany ci piac dhiim abi atheep reet yiic, go wany lɔ wei, ku riaak atheep: wany ci piac dhiim aye taau e atheep ci piac coŋ yiic. \t et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen pal wek cuɔlepiɔu ebɛn, ku luɔi rɛɛc gak, ku jaki jam ci piith e weyiic dɔm ne kuur aa wek rot tɔ kor, yen aye jam dueer we kony wei. \t propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn lɔ Jeruthalem enɔɔne, la kɔc ɣerpiɔth a luooi. \t nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bɔ rol paannhial, rol lueel en, an, Wendien nhiaar ki, ekene, Wen miɛt ɛn piɔu wo yen. \t et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke Wun Bɛnydan Yecu Kritho, yen aye Wun de nɔm lɛc, ke bi we miɔɔc ne wei ke pɛlenɔm ku nyuth bi we nyuoth kaŋ, luɔi ba wek e ŋic apiɛth; \t ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci kecam thieep, ke jɔ riɛl. Go reer Damathko akoolke keke kocpiooce. \t et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut e kɔc luɔi e looi Paulo tiŋ, ke ke jɔt kerot, jamki ne thoŋdɛn e Lukaonia, luelki, yan, Yieth acik loony piny tede wook ke ke cit gup kɔc. \t et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke dueere kɔc ŋic ne kede Nhialic aci jɔ lɔ gɔk tede keek; acii Nhialic nyuoth keek. \t quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene aci looi ebɛn, e luɔi bi jam aa yic, jam ci lueel e nebi, yan, \t hoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi Kritho ayadaŋ, aa cii rot ŋic bɛɛny bi aa bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, ee Raan e yook en, an, Yin ee Wendi, Ekoole en a dhieeth ɛn yin: \t sic et Christus non semet ipsum clarificavit ut pontifex fieret sed qui locutus est ad eum Filius meus es tu ego hodie genui te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Duoki ŋun wapac. \t respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk e ke jɔt rot tɔki rot e caatɔɔ, ku jɔki cak thok, luelki, yan, \t et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week wathii mithekɔckuɔ, acin ke pen ɛn guiir guieer ɛn week ne kede Dabid kuɛɛredan thɛɛr, yan, aci thou, ku aci thiɔk, ku raŋde atɔu keke wook aɣet ci ekoole. \t viri fratres liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David quoniam et defunctus est et sepultus est et sepulchrum eius est apud nos usque in hodiernum diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ariɔc, ku kɔc reec gam, ku kɔc nhiany piɔth, ku kɔc e kɔc nɔk akurki, ku kɔc e diaar kɔɔr, ku kɔc e thueth, ku kɔc e yieth lam, ku aluɛth kedhie, keden ee tau bi kek tɔu e baar e dep e macic ku thnipuric; yen aye thon ee kek rou. \t timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Mothe e kaŋ gɔɔr ale, ne kede piathepiɔu wen bɔ ne loŋ, yan, Raan e kake looi abi piir e keek. \t Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ye kek week thel, leerki week e loŋ nɔm, ke we duoki diɛɛr e ke bak lueel: ku jam ebɛn jam bi gam week e thaare yen abak lueel: acie wek jam, ee Weidit Ɣer kek jam. \t et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn te nu Yecu, ke tiŋki nɔn ci en guɔ thou wenthɛɛr, agoki cuo dhoŋ cok: \t ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yi bi tɔu apiɛth, ku yin bi piir e run juec e piny nɔm. \t ut bene sit tibi et sis longevus super terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te nu ke ci thou, yen ee te bi cuɔɔr guɛɛr thin. \t ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi lɔ biic le juoor math juoor nu e piny biak e yic ŋuan, Gok ku Magok, le ke kut niim ne kede tɔŋ: kɔc cit e kuenden liɛɛt e abapdit. \t et ascenderunt super latitudinem terrae et circumierunt castra sanctorum et civitatem dilectam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cɔɔl raan toŋ de Parithai, yan, bi cam ke ye. Ku jɔ lɔ ɣon e Parithai, le ku nyuuc ten ee kɔc cam. \t rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ke jɔ Yecu luɔp ne kede kɔckɛn e piooce, ku ne weetde. \t pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tuuc ayek jamden lueel ne riɛldit, jam ee kek caatɔɔ ke jon ci Bɛnydit Yecu ro jɔt: ku tɔu dhueeŋ dit tede keek kedhie. \t et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak tim tɔ piɛth, ku taki mithke piɛth ayadaŋ; ku be, yan, cak e tiŋ, ke we tɔ tim nhiany, ku taki mithke nhiany ayadaŋ; tim aye ŋic ne mithke. \t aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kene lueel, ke ke jɔ nyuoth yecin ku yelɔɔm. Go kɔcpiooce piɔth miɛt, wen ci kek Bɛnydit tiŋ. \t et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi le yen ɣon e Nhialic, le ku ciɛm kuiin ci pam kuiin ci gam Nhialic, ku akene pal en luɔi dueer en ke cam, ayi kɔc cath ne yen, ee ka ke bany ke ka ke Nhialic kapac? \t quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook ayadaŋ wok aa ye kɔc cin niim waan thɛɛr, kɔc e loŋ rɛɛc piŋ, kɔc ci math, wok aa ye him ke ŋɔɔŋ e wo dɔm ŋɔɔŋ kithyic, ku yok him ke kamit yok kɔɔr e wopiɔth, wok aa ye tɔu ke wo racpiɔth deku yiic tiɛɛl, ku man kɔc wook, ku manku rot. \t eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ebɛn kɔc kɔɔr luɔi bi ke ŋic e ye kɔc piɛth e guopic, kek a dhil week tɔ cuel; ee luɔi cii ke bi yɔŋ tei ne biak de tim ci riiu nɔm tim de Kritho. \t quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki bɛn tede yen, bik ku packi, yan, Bɛny, wok thou. Go rot jɔt, ku nen yom ku athiakthiak de piu; agoki kɔɔc, ku lɔ wɛɛr diu. \t accedentes autem suscitaverunt eum dicentes praeceptor perimus at ille surgens increpavit ventum et tempestatem aquae et cessavit et facta est tranquillitas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rɛɛrki ne kɔc nu biic e reer e kɔc pelniim, ku yak ka ke enɔɔne wɛɛr bei e keracic. \t in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny de lime go piɔu kok keke yen, ku jɔ pɔl, pɛl kany. \t misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Weidit ee wo kony aya ne kɔc kɔɔc wok; lɔŋ bi wok lɔŋ apiɛth akucku, ku Weidit guop yen aye lɔŋ ne biakda ne keŋ cii dueere lueel. \t similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan cath ke ka ca thɔn en, ku muk keek, yen aye raan nhiaar ɛn: ku raan nhiaar ɛn abii Waar nhiaar, ku aba nhiaar aya, aguɔ ro nyuoth en. \t qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn e nɔm tok e niimke yiic tiŋ acit ke ci yup abi thook; na wen, ke be dem yen te wen ci yup abi thook: arek abi piny nɔm gai ebɛn e lɛn rɛɛce: \t et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik guieer guiir kek kɔc jam e Nhialic thol, ke ke jɔ keniim dhuony Jeruthalem, ku guiirki welpieth bɛi ke Thamaria bɛi juec. \t et illi quidem testificati et locuti verbum Domini rediebant Hierosolymam et multis regionibus Samaritanorum evangelizabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan kɔɔr luɔi bi en weike kony, ka bi ke mɔɔr; ku raan ebɛn raan mar weike ne biakdi, ka bi ke yok. \t qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cawiic e ke lɔ lek bany ke tɔŋ lɛk welke; goki riɔɔc, te ci kek e piŋ nɔn ee kek Romai; \t et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee tin piɛth tin e thok: ku tin piɛth ee weike gaam ne baŋ de thok. \t ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik weu wen e abel mɔk piny ŋuiɛth wei, pɛlike wiir, ku dakki wiin wen ee abel puk, ku jɔtki lupɔ nhial lupɔ nu e abel nɔm tueŋ, bi yom kuaath, goki cath lek te nu piny de liɛɛt. \t et cum anchoras abstulissent committebant se mari simul laxantes iuncturas gubernaculorum et levato artemone secundum flatum aurae tendebant ad litus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc yɔɔk, yan, bik nyuc e wal niim, ku nom kuiin ci pam kadhic, ku rec kaarou, go nhial lieec, ku lueel, yan, Thieithieei, go kuiin waak yiic, ku gɛm ke kocpiooce, go kɔcpiooce ke gam kut e kɔc. \t et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ke Ninebe abik rot jɔt ekool e guieereloŋ keke rem de enɔɔne, agoki yiek yeth gaak; acik kepiɔth puk ne guieer ci Jona ke guieer wel; ku tieŋki, raan ki ene, raan war Jona. \t viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ee wok cool e lam Nhialic ne yen, e lam de lɛc leec wok en, yen aye jam e bɛn bei e wothook gɛm wok rinke. \t per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go liimke tooc lek kɔc cɔɔl kɔc ci kɔn lɛk thieek; goki rɛɛc bɛn. \t et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wun meth ŋic nɔn ee yen thaar man waan leke Yecu e yen, yan, Wendu apiir: go gam, yen keke dhiende ebɛn. \t cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go nyiirakecken raan tooc le ku lueel, yan, Bɛnydit, raanduon nhiaar ade guop juai. \t miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acik kedu piŋ nɔn weet yin Judai nu e Juoor yiic ebɛn, yan, bik Mothe pɔl, ku nɔn lek yin keek, yan, ciki mithken bi dhil aa cueel, ku ciki ciɛɛŋ thɛɛr e kuanyic. \t audierunt autem de te quia discessionem doceas a Mose eorum qui per gentes sunt Iudaeorum dicens non debere circumcidere eos filios suos neque secundum consuetudinem ingredi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydit alathker bɛn, ku jɔ thieec, yan, Lɛke yɛn, ye Romai? Go, yan, Ɣɛɛ. \t accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu ciɛɛth kɔc nyiin, ku yook kɔckɛn e piooce, yan, Ee keril etor oou, luɔi bi kɔc de weu juec lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicyic! \t et circumspiciens Iesus ait discipulis suis quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei introibunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cii kake gaar luɔi ban we tɔ yaar, ku wek a nen cit man e mithkien nhiaar gup. \t nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔk, ku kɔc e thueth, ku kɔc e diaar kɔɔr, ku kɔc e kɔc nɔk akurki, ku kɔc e yieth lam, kek atɔuki biic, ayi raan ebɛn raan nhiaar lueth ku ye lueth toor. \t foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu coot luaŋditt e Nhialic, te weet en kɔc, yan, Wek ŋic ɛn, ayi te e ba yɛn thin aya aŋiɛcki; ku yɛn ecii bɔ ne kede yenhdi, ku raan e toc ɛn, yen aye raan yic, raan kuocki. \t clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki coot e rol dit, ku kumki keyith, goki Thepano bak raantok; \t et eicientes eum extra civitatem lapidabant et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adulescentis qui vocabatur Saulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛ thieec, yan, E loi yin adi? e liep inyin adi? \t dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaki kedhie ee kaku, ku kaku ee kaki: ku yɛn ee dhueeŋ yok e keyiic. \t et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Kerod e tiŋ nɔn ci e geet e roor pelniim, go gɔth e agonh rac, go kɔc tooc, ku tɔ mithwat nu Bethlekem nak kedhie, ayi mith nu bɛi ruup kedhie, cak ne mith ci runken aa rou ayi mith lɔ e kecok, cit man ci en e cok e lop en en tede roor pelniim. \t tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ŋak nɔm e rol dit, ke laŋki, an, bi piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. Go Pilato tiaam e rolden. \t at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki rot wapac ne ciem ɣeric. Wek thieec kanithɔɔ ke Kritho kedhie. \t salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kagookke abik kɔc aa kuany cok kɔc ci gam: yan, Ne rinki abik jɔɔk rac aa cieec; abik aa guɛl e thook mɛɛn thook ci piac yok; \t signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer ke mudhiir goki Yecu dɔm leerki kal e mudhiir, ku kutki rem de alathkeer ebɛn e yenɔm. \t tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yɛn bi aa raan e Yecu Kritho luooi e Juoor yiic, raan e welpiɛth ke Nhialic luoi keek, ke gɛm ci Juoor gam Nhialic ke bi aa lam mit e Nhialic piɔu, lam ci tɔ ɣeric ne Weidit Ɣer. \t ut sim minister Christi Iesu in gentibus sanctificans evangelium Dei ut fiat oblatio gentium accepta sanctificata in Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lek en lek guutguut, yan, Na de ke ba lip, ka ba gam yin. \t unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ye kɔc luoi kerac, ku yak kɔc cam, ayi kɔckun aya. \t permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Enɔɔne aŋicku egɔk nɔn ŋic yin kaŋ kedhie, ku acin ke bi raan bɛ thiec yin: kene yen a gɛm wok yin nɔn e bi yin tede Nhialic. \t nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok kɔc ci dhieeth ke wo ye Judai, ku wo cie Juoor e karac looi, \t nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛny e weet, Aci Mothe gaar wook, yan, Te thouwe manhe e raan, ku nyieeŋ tik piny, ku cin mɛnh ci nyaaŋ piny, ke manhe look tiiŋ de yen noom, ago mith lɔɔk dhieth manhe. \t magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ bɛn raandiak, bi ku yook keek, yan, Yɔkki e we nin tethiinakaŋ abak lɔŋ: e guɔ loi; thaar aci bɛn; tieŋki, Wen e raan anyiine, ku yine kɔc e kerac looi. \t et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki lɔ ne tik keek kedhie kadherou, ku cin mith cik nyaaŋ piny. Na wen, e kecok cieen, ke tik look thou ayadaŋ. \t et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aciemki, ke lueel, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Raan tok e weyiic abi a nyiɛɛn. \t et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke yook e Nhialic, yan, Yin dhɔn, elewakɔu weiku abike cɔɔl tede yin: ku kakuon ci guik bi guɔ aa ka ke ŋa? \t dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki e rol dit, yan, Nyɔŋamaal en aroŋ ke luɔi bi en riɛldit yok, ku yok juecdekaŋ, ku pɛlenɔm, ku riɛl, ku rieeu, ku dhueeŋ, ku athiɛɛi. \t dicentium voce magna dignus est agnus qui occisus est accipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial bɔ, tunynhial toŋ de tuuc kadherou wen cath ne guol kadherou, bi ku jiɛɛm ke yɛn, hieel, yan, Ba ene, yin ba nyuoth guieer ci loŋ de akɔɔrroor guiir atuc, akɔɔrroor rɛɛr e pieeu juec niim; \t et venit unus de septem angelis qui habebant septem fialas et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi damnationem meretricis magnae quae sedet super aquas multas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago luok ne ka ci e miɛn ebɛn, ku gɛm dhueeŋ ku pɛlenɔm e Paro nɔm, yen aaye malik de Rip; ago dɔm abi aa bɛnydiit nu e Rip nɔm ku dhiende nɔm ebɛn. \t et eripuit eum ex omnibus tribulationibus eius et dedit ei gratiam et sapientiam in conspectu Pharaonis regis Aegypti et constituit eum praepositum super Aegyptum et super omnem domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku we ci kuɛth e yen, raan nu e bany niim kedhie ku nu e riɛl nɔm ebɛn: \t et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Petero ye tiŋ, ke jɔ Yecu thieec, yan, Bɛnydit, ku raane bi yedi? \t hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acok aa yic nɔn e dhieethe Bɛnydiitda dhien e Juda; ku acin ke cii Mothe lueel ne dhiene e kede bany ke ka ke Nhialic. \t manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bɛny e ka ke teɣeric looi, ku ye ka ke keemɔ yic looi, keemɔ e pieet e Bɛnydit, ku cie raan en e pieet e. \t sanctorum minister et tabernaculi veri quod fixit Dominus et non homo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci adoŋ ee kek rou kuɛk bei, ke ya piŋ lɛn ee kek rou ke lueel, yan, Ba tiŋ. \t et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Dhorobabel Abiud; ku dhieth Abiud Eliakim; ku dhieth Eliakim Adhor; \t Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ke bɛ waai, ke ke palki, acin ke cik yok ke bi kek ke mac, ne baŋ de kɔc; kɔc ebɛn aake ye Nhialic leec ne ke ci looi. \t at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ee reer te nu rɛŋ: ku acin raan dueer e mac, acakaa yen e mac e kuat: \t qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ŋɛk acii raan rɛɛr ke yen bi aa wɛɛt, Ku cii ŋɛk mɛnhkene e wɛɛt, yan, Ŋic Bɛnydit, Luɔi bi kɔc a ŋic kedhie, Gɔl e raan koor aɣet raandiit e keyiic. \t et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai e tiŋ acam keke kɔc e atholbo tɔ kut ku kɔc e kerac looi, ke ke thiec kɔckɛn e piooce, yan, Eeŋo ciem en keke kɔc e atholbo tɔ kut ku kɔc e kerac looi? Na wen, aci Yecu ye piŋ, ke ke yook, yan, Kɔc piɔl gup aciki akiim e kɔɔr, ee kɔc tok tei: yɛn ecii bɔ ba kɔc piɛthpiɔth bɛn cɔɔl, ne puŋ bi kek kepiɔth puk, ee kɔc e kerac looi, kek aba bɛn cɔɔl. \t et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, we ta ŋic ekene, wek mithekɔckuɔ, yan, Welpiɛth ca guiir waan, aciki e ka ke raan. \t notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kɔckɛn e piooce tuoc en, ne kɔc ke Kerod etok, agoki lueel, yan, Bɛny de weet, yin ŋicku nɔn ee yin yic, ku nɔn ee yin kɔc wɛɛt ne kueer e Nhialic eyic, ku acin raan bi yin riɔɔc e yen; yin cii kɔc e woi gup biic. \t et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic aken kɔcke cuat wei, kɔckɛn ci kɔn lɔc. Kuocki ke lueel kecigɔɔr ne kede Elija? Laŋ ci en Nhialic lɔŋ ne kede Yithrael, yan, \t non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc juec e kɔckɛn e piooce yiic, te ci kek e piŋ, agoki lueel, yan, Ee jam ril ekene; eeŋa dueer e piŋ? \t haec dixit in synagoga docens in Capharnaum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke iim ee kek rou jɔ bɛn, bi ku lueel, yan, Bɛny, jinidu aci jinii bɛɛi kadhic. \t et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan gam en acin gaak nu e yeyeth: ku raan reec gam, e guɔ yiek yeth gaak enɔɔne, luɔi reec en gam ne rin ke Wen e Nhialic, Wen ci dhieeth etok. \t qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek lɛk kaaŋ, ke kɔc e ke bi dhil aa cool e lɔŋ, ku ciki e bap; \t dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e thaar mane guop ke piny nieŋ rot aret, go panydit biak tok wiik biak wen thieer kek; ku nak agum de kɔc kadherou ne nieŋ ci piny ro niɛŋ: na wen, ke kɔc ci doŋ ke ke riɔc, agoki Nhialic de paannhial leec nɔm. \t et in illa hora factus est terraemotus magnus et decima pars civitatis cecidit et occisi sunt in terraemotu nomina hominum septem milia et reliqui in timore sunt missi et dederunt gloriam Deo caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jure abi tɔŋ yien jure, ku yin paane tɔŋ paane: ku piny abi rot niɛŋ tɛɛn ku tɛɛn; cɔŋdit abi aa nu, ayi kak e kɔc tɔ diɛɛr: kake ayek ciet kɛc de tiiŋ kɔɔr dhieth. \t exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoot en kueer, ke ram ke liimkɛn leke yen, yan, Mɛnhdu apiir. \t iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aake ŋic ɛn waan thɛɛr, te de kek piɔth luɔi bi kek e lueel, aŋicki taudi nɔn e tau ɛn ke ya ye Parithai, yen aye rem ril etor ne lamda. \t praescientes me ab initio si velint testimonium perhibere quoniam secundum certissimam sectam nostrae religionis vixi Pharisaeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, aci Jɔn mac, ke Yecu bɔ Galili, ke ye welpiɛth ke Nhialic guiir, \t postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kuut dit ke kɔc tiŋ e yeŋeŋ, ke yook kɔc, an, Jelku lok lɔŋtui. \t videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Nhialic de guomdekaŋ keke muŋdepiɔu, e week tɔ luel jam tok wapac jam roŋ ke Kritho Yecu; \t Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci cok aa rou, ke Jothep tɔ rot ŋic mithakecken; go dhien e Jothep nyuoth Paro. \t et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɔɔiken dap pɔl enɔnthiine, ku kuanyki cok. \t et protinus relictis retibus secuti sunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki Alekandaro tuɛɛl e kut e kɔc niim, ee Judai kek aa tɛɛu en tueŋ. Go Alekandaro kɔc nieu e yecin, akɔɔr luɔi bi en kede lueel e kut e kɔc niim. \t de turba autem detraxerunt Alexandrum propellentibus eum Iudaeis Alexander ergo manu silentio postulato volebat rationem reddere populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yook, yan, Tit rot, e cin ke lɛke raan daŋ: lɔ kueerdu, nyuoth rot bɛny e ka ke Nhialic, ku game ka cii Mothe thɔn, ne baŋ de waar ci yin guop waar, abi aa ŋiny bi kek e ŋic. \t et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn jam cit man e raan tei, ne baŋ de kɔc de guopdun. Acit man ca wek ka ke wegup gam cuɔlepiɔu abik aa liimke, ku acak ke gam rɛɛceloŋ bik loŋ aa rɛɛc, yen abi ciet gam duɛɛr wek ka ke wegup gam piathepiɔu enɔɔne, abik aa liimke, ke bi ɣɛɛrepiɔu bɛɛi. \t humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan tek e agau thok, yen aye tin e thok. \t qui autem intrat per ostium pastor est ovium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, we kene wɛɛt e Kritho wakya, \t vos autem non ita didicistis Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Cit ciɛɛŋ de Nhialic ŋo? ku ba thɔŋ ŋo? \t dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ɣer awany tueŋic, ka yen ɣɛɛr e awacic ebɛn ka; ku tim, te ɣeere meideyic, ka yen ɣɛɛr e keerke yiic ka. \t quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago lɛc lɛɛc wek rot ne kedi, ago aa dit e Kritho Yecuyic, ne tau ban bɛ tɔu woke week. \t ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc juec nu tueŋ abik wɛɛn cieen; ku wɛɛn kɔc nu cieen tueŋ. \t multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te reer en e kuur e Olip nɔm, ke kɔcpiooce ke ke bɔ te nu yen kapac, bik ku luelki, yan, Lɛke wook, bi kake looi nɛn? Ku ke bi kɔc bɛndu ŋic ee kaŋo, ayi thok de piny? \t sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kaŋ thol kedhie ka ci gɔɔr ne kede, ke jɔki bɛɛi bei e tim kɔu, tɛɛuki e raŋic. \t cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook, yan, E cin raan bi mithku bɛ ya cam aɣet athɛɛr. Ku piŋ kɔckɛn e piooce. \t et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Dabid lueel, yan, Tɔ pamdɛn e cam e acerek, ku ke bi keek aa dɔm, Ayi ke bi keek tɔ kɔth, ayi kedɛn tuc bik yok; \t et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci Abraɣam Nhialic gam, ago tɔ ye piathepiɔu tede yen. \t sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tɔ ke lɔ nyiin dudur, ke ke cii bi daai, Ku tɔ ke tot kekɔɔth ananden. \t obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acike tɔ jel, ke ke bɔ Antiokia; ku te ci kek kut e kɔc tɔ gueer, ke ke jɔki gam awarek. \t illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene yen aye piir athɛɛr, yan, Ŋiny bi kek yin ŋic, yin Nhialic yic, yin yitok, ku ŋicki Yecu Kritho raan e yin e toc en. \t haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week, wɛɛtkewaar ku warkuɔ, piɛŋki kedien luɛɛl e weniim enɔɔne. \t viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ya ki, bɔye enɔɔne; ku yɛn cath wo ariopdien ba gam raan ebɛn ne ke roŋ ke luɔide. \t ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial tuny e Bɛnydit jɔ Pilip yɔɔk, yan, Jɔt rot, lɔ te lɔ wowic, te nu kueer jel e Jeruthalem le Gadha, kueer tek e jɔɔric. \t angelus autem Domini locutus est ad Philippum dicens surge et vade contra meridianum ad viam quae descendit ab Hierusalem in Gazam haec est deserta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kritho aci wo wɛɛr bei e aciɛɛn e loŋic, luɔi ci e tɔ ye aciɛɛn ne biakda: luɔi ci e gɔɔr, yan, Raan ebɛn raan nɔɔk e tim nɔm, ka ci cieen: \t Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ci raan tok e weyiic ke yɔɔk, yan, Jalki tei, we bi nin apiɛth, we bi gup tuoc tei, ku we bi kuɛth; ku kɛnki keek miɔɔc ne ka ke guop ka bi keek muk, naamde akou? \t dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a kaar ɛn en aret nɔn tuoc ɛn en week, ke we bi piɔth miɛt, te ca wek e bɛ tiŋ, go dhien de yɛnpiɔu kuur. \t festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal e loŋ nɔm, ke ke mit piɔth nɔn cike tɔ ye kɔc e roŋ ne guom de ayaar ne baŋ de Rinke. \t et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e riŋdi cuet, ku dek riɛmdi, ee cath ke piir athɛɛr, ku aba jat nhial ekool rial wadaŋ. \t dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na kɛnki weu ke piny nɔm ŋiec aa dot kek weu rac, ke eeŋa bi we kuɛi weu yith? \t si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jel kɔc kɔk e keek lek te nu Parithai, lek ke lɛk ka looi Yecu. \t quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan tɔu e yenɔm, di, raan ci bɔɔt guop. \t et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Weidit Ɣer kɔn lɛk en, yan, Yin cii bi thou, te ŋoot yin ke yi ken Kritho de Bɛnydit kɔn tiŋ. \t et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen cii kake piŋ goki thieec, yan, Ka ye ŋa dueere jɔ kony wei? \t et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, Na ya cak kaŋ lueel ne kede yenhdi, ke kedi ee yic; yɛn ŋic te e ba yɛn thin ayi te la yɛn thin; ku week, we kuc te e ba yɛn thin, ku kuocki te la yɛn thin. \t respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e ro tɔ dit, yen abi tɔ koor; ku raan e ro tɔ koor, yen abi tɔ dit. \t qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luuŋ dherenden gulde e yomic; ku bɔ rol dit bei luɛɛk, luaŋ de paannhial, bi bei e thoonyditic, rol luel en, yan, E jɔ thok: \t et septimus effudit fialam suam in aerem et exivit vox magna de templo a throno dicens factum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Alooc acuk yok aci guur e lɔ dekdek, ku yokku kɔc tit alooc ke ke kaac biic ɣot thok: na wen, acuk e tueer, ke cin raan yokku thin. \t dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk gam, ku matki e yi Paulo keke Thila; ayi rem diit e Giriku rieu Nhialic, keke dieer dit dieer juec emaath. \t et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn Jeruthalem: ku le luaŋditt e Nhialic, le ku gɔl kɔc e ciec biic kɔc e kaŋ ɣaac ku kɔc e kaŋ ɣɔɔc e luaŋditic, ago pɛɛm ke kɔc e weu waar yiic pɔk yiic piny, ayi pɛɛm wen reere kɔc e guk ɣaac; \t et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Raan ki ene, raan war luaŋdiit e Nhialic e dit? \t dico autem vobis quia templo maior est hic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛ lɔ biic, le lɛk keek, yan, Wɔiki, aca bɛɛi bei bɛɛi te nuo wek, ke bak ŋic nɔn cin en kerɛɛc ca yok tede yen. \t exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku a lɛk week, yan, Kɔc juec abik bɛn ten ee akɔl thok bɛn, ku te ye akɔl lɔ piny, bik ku nyucki piny ne Abraɣam etok, ku Yithak, ku Jakop, e ciɛɛŋ de parmhialic; \t dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ci thou aci wɛɛn bei e keracic. \t qui enim mortuus est iustificatus est a peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai lueel, yan, Luaŋe aa leer run kathierŋuan ku dhetem ke yik, ku ba bɛ tɔ kaac e nin kadiak? \t dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ye ŋic, ke thieec keek, yan, Eeŋo tɛɛrki ne cin cien wek niim kuin? Ŋuɔɔtki e we kuc kaŋ, ku caki kaŋ e piŋ? ŋuɔɔtki e we ril piɔth? \t quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu jam piŋ, jam wen ci lueel, ke dap bɛny de luaŋ de Nhialic yɔɔk, yan, Du riɔc, gam tei. \t Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec kɔc e thueth goki awareekken bɛɛi tetok, ku jɔki ke nyop e kɔc niim kedhie: goki ɣooc de awareek kueen, ku yokki agum kadhieny de jinii. \t multi autem ex his qui fuerant curiosa sectati contulerunt libros et conbuserunt coram omnibus et conputatis pretiis illorum invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta milium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kecigɔɔr jɔ aa yin, ke ɣɔn ci lueel, yan, Aci mat keke kɔc e loŋ rɛɛc. \t et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke banydiit ke ka ke Nhialic ku kɔc nu e loŋic ebɛn ke ke kɔɔr jam de caatɔ jam de ater ke Yecu, bik tɔ nak; goki kɛn yok. \t summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilip bɛn lɛk Andereya: na wen, ke Andereya keke Pilip ke jɔki lɛk Yecu. \t venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki yɔɔk, yan, E Bethlekem de Judaya; yen aci nebi gɔɔr ɣɔn ale, yan, \t at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dhiau aret kedhie, ku kuakki Paulo yeth, ku cimki, \t magnus autem fletus factus est omnium et procumbentes super collum Pauli osculabantur eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ rol bei e luatic, yan, Wendien nhiaar ki; yak kake piŋ! \t et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo de piɔth tei, luɔi bi wok ke ba lueel piŋ: ku na ereme, aŋicku nɔn lueele kɔc ater e yen e baai nɔm ebɛn. \t rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku piny abi rot niɛŋ tɛɛn ku tɛɛn, ku bɔ cɔŋdit ku jɔɔk e kɔc thol; ku ka ye kɔc tiŋ agoki riɔɔc abik nu ayi kagook bɔ nhial. \t terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc gueer, ke ke thieec Pilato, yan, Eeŋa nu e wepiɔth raan ba luony week? Ee Barabath, ku ye Yecu, raan cɔl Kritho? \t congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te kɔɔre raan nɔn bi en kede piɔnde looi, ka bi kede weet dhil ŋic, nɔn e bi yen tede Nhialic, ku nɔn jaam ɛn ne kede yenhdi. \t si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Welku kek abi yi tɔ cin yeth gaak, ku welku kek abi yi tɔ yike yeth gaak. \t ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yak lueel, yan, Raan luel guutguut ne yiŋ de lam, ee ke cin naamde; ku raan luel guutguut ne ke ci gam Nhialic ke nu e yiŋ de lam nɔm, ke kedaŋ anu e yeyeth. \t et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn piny e kuur nɔm, ke kuut dit ke kɔc ke ke bioth ecok. \t cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan nu e ɣot nɔm nhial e cii bɔ piny bi kaŋ bɛn bɛɛi bei ɣonde; \t et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki piɔth miɛt ekoole abak kɛɛc nhial e piɔnmit: tieŋki, ariopdun adit paannhial; warken aake ye nebii luoi yikya. \t gaudete in illa die et exultate ecce enim merces vestra multa in caelo secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ke cɔɔl, ku yookki keek, yan, Duoki jam be ya guiir ku duoki kɔc be ya wɛɛt eliŋliŋ ne rin ke Yecu. \t et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam de luɔi ci looiye go ɣet piny de Judaya ebɛn, ku bɛi nu e yekec. \t et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɔ e kuurdit nɔm, le ku nyuuc etɛɛn keke kɔckɛn e piooce. \t subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny ru, ke jɔ jal, le jɔɔric: go kɔc lɔ kɔɔr, aɣeet kek te nu yen, yan, bik peen, ke cii bi jal e kelɔm. \t facta autem die egressus ibat in desertum locum et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum et detinebant illum ne discederet ab eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa deyic piir; ku piire aa ye ɣɛɛrepiny e kɔc. \t in ipso vita erat et vita erat lux hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛ bɛn Jeruthalem: na wen, aciɛth luaŋditt e Nhialic, ke banydit ke ka ke Nhialic ke ke bɔ tede yen, keke kɔc e loŋ gɔɔr, ku roordit; \t et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku karɛcken ku rɛɛc reec kek loŋ aca ke bi bɛ tak anandi. \t et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ee jam ŋo guieerki wapac, ke we cath? Goki gak ke ke kaac, ke ke gut kenyin piny. \t et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na luooiki kɔc apiɛth kɔc luui week apiɛth, ee lɛc ŋo cath ke week? kɔc e kerac looi ayek luui yikya ayadaŋ. \t et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt quae vobis est gratia siquidem et peccatores hoc faciunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa thieeiye Yithak Jakop ku Ethau, lek keek ka bi bɛn. \t fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne riɔɔc anu, nɔn bi atenda tɔ cin naamde; ku acie en etok, riɔɔc anu aya, luɔi bi luaŋdit e Diana biɔɔn, tɔ cin naamde, yen gok diit e yanh e tik, ago dhueeŋdɛn dit riɔɔk ebɛn, ku yen aye lam ne piny de Athia ebɛn, aɣet piny nɔm ebɛn. \t non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae Dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota Asia et orbis colit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki caatɔɔ aluɛth tɔ kaac nhial, kɔc bi e lueel, yan, Raane acii jam e pɔl jam de lɛɛt ee yen wune laat wun ɣeric, ayi loŋ: \t et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Bak tieŋki. Goki bɛn ku tiŋki te reer en thin, ku jɔki cool e yen ekoole: te waan le kek aa cit thaar kathieer. \t dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acakaa wok e ci thou e kakuɔn ee yok wooc yiic, ka ci wo tɔ ɣɔɔr ne Kritho etok, (ee dhueeŋdepiɔu en aci we kony wei), \t et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thieec Luk, akim nhiaar, ku Demath. \t salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Baki te nuo yɛn, wek kɔc nɛk luɔi ril wedhie, ayi kɔc ci duɔɔny e kathiek ɣɛɛcki, ke we ba gam lɔŋ ba wek lɔŋ. \t venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan gam ku baptith abi kony wei; ku raan reec gam abi yiek yeth gaak. \t qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ater rot cak e keyiic, yan, Ee raanou bi tɔ dit e woyiic. \t facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek lɛk kaaŋ: yan, Wɔiki ŋaap, ayi tiim kedhie: \t et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki lɛk en, yan, Bɛny, ye wo miɔɔc e kuine ecaŋɣɔn. \t dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago jam aa yic jam ɣɔn ci lueel e nebi Yithaya, yan, Yen guop aci tetokkuɔ noom, ku aci juɛikuɔ jɔt. \t ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Yecu aa jam e kede thonde: ku luelki keek, an, jiɛɛm ne lɔŋ de nin. \t dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jal e Papo ne abel, ke yi Paulo ku kɔc cath e ke, goki ɣet Perga nu Pampulia: ku pal Jɔn keek etɛɛn, le yenɔm dɔk Jeruthalem. \t et cum a Papho navigassent Paulus et qui cum eo venerunt Pergen Pamphiliae Iohannes autem discedens ab eis reversus est Hierosolymam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan pelnɔm akou? raan e loŋ gɔɔr akou? raan ŋic wel teet nu nou, raan e pinye nɔm? pɛlenɔm e kɔc ke pinye nɔm kene Nhialic tɔ ye keɣɔric? \t convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk teek e wɛɛr e Kilikia keke Pampulia, ke wo jɔ ɣet Mura, ee paan toŋ nu Lukia. \t et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc waan ci tooc aake ye kɔc ke Parithai. \t et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Mɔny, yɛn kuc ke luel. Na wen, aŋoot ke jam, ke ajith jɔ guɔ kiu enɔnthiine. \t et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki welpiɛth guiir etɛɛn. \t et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydiit tok, gam tok, baptinh tok, \t unus Dominus una fides unum baptisma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "De raan tok e weyiic? e cɔl kɔcdit ke kanithɔ; ku e ke laŋ ne biakde, ku tɔcki guop e miok ne rin ke Bɛnydit: \t infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ke cit ekene acin ke dueer e tɔ bɔ bei, ee lɔŋ etok keke rɛɛc reece raan cam. \t et inde profecti praetergrediebantur Galilaeam nec volebat quemquam scire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek liim, yak ka ke banykun piŋ, bany ceŋ wegup; duoki e luui e ke woi kɔc, cit man e kɔc e kɔc math nyiin, yak luui ne piɔn cinic anainai, ne rieeu rieu wek Nhialic. \t servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi bɛɛr bɛɛre kaŋ, ayi tethuth, ayi te de yen daŋ ci cak, acin tok e kake yiic toŋ bi pɛɛk leu, pɛɛk bi en wo paak ne nhieer e Nhialic, nhieer nu e Kritho Yecu Bɛnydiitdayin. \t neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acik ke piŋ ke ke jam e thook lei, ke ke lec Nhialic. Go Petero bɛɛr, yan, \t audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, akɔɔr piny ru, ke Paulo jɔ kɔc lɔŋ kedhie, yan, bik kecam thieep, yan, Nin kathieer ku ŋuan ke we rɛɛr ecaŋwaan, ke we cii cam. \t et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn te nu kɔcpiooce, ke ke tiŋ kut diit e kɔc acik keek tuɔɔk, ku tiŋki kɔc e loŋ gɔɔr aguiirki ne keek. \t et confestim omnis populus videns eum stupefactus est et adcurrentes salutabant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki rot tɔ weete e kaaŋ de tim cɔl ŋaap: te ci keerde guɔ kɔc, ago yith nyok, ka ŋiɛcki nɔn ci ruel guɔ thiɔk; \t a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn aya, te can gamduon ca wek Bɛnydit Yecu gam piŋ, ku piɛŋ nhieer nhiaar wek kɔc ɣerpiɔth kedhie, \t propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Ku raane e dom ɣɔɔc ne ariop de kerɛɛcde; na wen, ke wieek, go yac rɛɛt e ciɛɛlic, abi ciin wet bei kedhie. \t et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bi kɔc e dhieth week nyiɛɛn, ku nyiin mithekɔckun week, ayi kɔc raan e week, ayi mathkun; ku kɔk ne weyiic abike tɔ nak abik thou. \t trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "tɔ ŋic ecooke, yan, Raan e raan e kerac looi puk piɔu ne wac ci en kueer wooc, ka bi raan kony wei ne thuɔɔu, ku jɔ kut diit e karac kum. \t scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny ru, go anuɔɔn dit cak e alathkeer yiic, yan, ci Petero yedi? \t facta autem die erat non parva turbatio inter milites quidnam de Petro factum esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal e aloocic, lek ɣon e Ludia: na wen, acik wathii tiŋ, ke ke ritki piɔth, ku jɔki jal. \t exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec bɛn te nu yen; luelki, yan, Jɔn acin gok ci looi: ku kaŋ kedhie kak e lueele Jɔn ne kede raane acik aa yith. \t et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial noom thaŋ wen ee wal nyop thin, ku jɔ thiɔɔŋ e many de yiŋ de lam, ku cuɛt e piny nɔm; go kɔc rot tuol, ku tul maaredeŋ, ku wiledeŋ, ku nieŋ ci piny ro niɛŋ. \t et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔki thieec, yan, Thieithieei, Malik de Judai! \t et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yin ŋa, yin raan e lim de raan daŋ gɔk? Kɔɔc kɛɛc en, ku wiik wiik en, ee kede bɛnyde guop etok. Yeka, ku abi mɔk nhial; Nhialic ade riɛl bi en e tɔ kaac. \t tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, yak rot tiit: tieŋki, we ca kɔn lɛk kaŋ kedhie. \t vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci wo maat ne Nhialic ne thon ci Wende thou, ke wo ŋoot e wo ye kɔc de ater, na enɔɔne, nɔn ci wo guɔ maat, ke kuny bi wo kony ne piir piir en, yen apiɔl awar ekene aret. \t si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aca lueel tei, yan, ba Epaprodito dhil tuoc week, ee mɛnhkai, raan luui wok etok, ku yok biok etok, ku ye tunydun, raan ci a kony ne ka ci a dak; \t necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke ciɛɛc biic kedhie, ku jɔ duet dɔm cin, ku coot, yan, Nyanthiine, jɔ paac. \t ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci wo jat nhial etok, ago wo tɔ rɛɛr etok paannhial ne Kritho Yecuyic: \t et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene ee kaaŋ ne kede ekool enɔɔne; kool ee kaŋ lam thin ka gɛme kɔc ku yeke nɔk, ka cii kɔc e lam keek dueer tɔ ye piɔth dikedik, ke bi cien ke ŋicki rot, \t quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te piŋe raan jam de ciɛɛŋ, ku cii e yokic, ke jɔŋ diit rac bɔ, ago ke ci com e yepiɔu gɔp. Ke ci com e kueer kec ka. \t omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ee kuiin ci pam kadiaa cath ne week? Goki, yan, Ee dherou. \t et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke jɔ emiɔl tuk, ku jɔ lɔŋ ke keek etok kedhie. \t et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki, ajam e kɔc yiic, ku acin ke lekki yen. Ci bany ceŋ piny dhil ŋic nɔn ee yen Kritho eyic? \t et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lueel aya ne thaam daŋ, yan, Yin cii Raanduon Ɣerpiɔu bi pɔl abi dhiap tiŋ. \t ideoque et alias dicit non dabis Sanctum tuum videre corruptionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne Jeruthalem, ku ne Edom, ku ne Jordan nɔm lɔŋtui, ku ne piny thiaak ke Turo ku Thidon, abiki tede yen, luɔi ci kek ka dit e looi piŋ. \t et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa e yi tɔ tɔu pei? ku eeŋo cath ke yin ke kene gam yi? Ku na ci gam yin, ka eeŋo e yin ro leec, acit man e ke kene gam yin? \t tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ awarek noom e tunynhial cin, ku ja cam thɔl; go tametam e yathok cit man e kiec: na wen, aca ye cam, ke ya jɔ yac kecekec. \t et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Luɔi de Nhialic ki, yan, Gam gam wek raan ci tooc. \t respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke luel kaaŋe aya; yan, Ŋadi ade ŋaap ci com domde; na wen, ke bɔ bi mithke bɛn kɔɔr, ku acin ke ci yok. \t dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, kool e jonerot e kɔc, te ci kek rot jɔt, ke bi aa tiiŋ de ŋa e keyiic? acik lɔ ne yen keek kedhie kadherou, an, ee tiiŋden. \t in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi we nyuoth ɣondiit nu nhial ɣon deyic kaŋ: jaki guik thin. \t et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cath wo caatɔ war Jɔn: luɔi ci Waada yien ɛn, ba ke bɛn thol, luɔi luɔɔiye, keek aye caatɔɔki, lueel en, an, ee yen Waada yen e toc ɛn. \t ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake akene kɔckɛn e piooce ke yok yiic waan tueŋ: na wen, aci Yecu dhueeŋde guɔ yok, yen aa jɔ kek keniim tak, nɔn ci kake gɔɔr ne kede, ku nɔn ci kɔc kake luoi yen. \t haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔɔr kut e kɔc ebɛn luɔi bi kek e jak; riɛl aci bɛn bei e yeguop, ku tɔ ke dem kedhie. \t et omnis turba quaerebant eum tangere quia virtus de illo exiebat et sanabat omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Te ya wek lɔŋ, ke yak lueel, yan, Waada nu paannhial, tɔ rinku rieuwe. Tɔ ciɛɛŋdu bɔ. Ye kede piɔndu tɔ loi e piny nɔm, cit man e ye looi paannhial. \t et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gam ee thar e aŋɔth ŋɛɛthe raan kaŋ, ku ye ken e raan tɔ ŋic kaŋ egɔk ka kene kɔn tiŋ. \t est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie week ee jam, ee Wei ke Wuoordun kek ee jam e wegup. \t non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lɔ e abelic, go wɛɛr teem, ku jɔ hɛn panydɛndit guop. \t et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔn Baptith aci bɛn ke cie cam e kuin ku cie dek e mɔu; aguɔki lueel, yan, Ciɛth ke jɔŋ rac. \t venit enim Iohannes Baptista neque manducans panem neque bibens vinum et dicitis daemonium habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke wo tɔu ke wo ɣerpiɔth ku piɛthku piɔth e yenɔm ananda. \t in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thieec kɔc ɣerpiɔth kedhie, ku kɔc nu dhien e Kaithar acik we thieec alaldit. \t salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na yik raan e keerkeere nɔm, ku yiŋ yik en e yenɔm, nɔn ee yen adhaap, ku nɔn ee yen ateek, nɔn ee yen kuur lak, nɔn ee yen tim, nɔn ee yen wal, nɔn ee yen anin; \t videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot e tɔ leere tɛn ku tɛn ne weet mɛɛn kithic: apiɛth te ci piɔn e raan tɔ kaac aril ne dhueeŋdepiɔu; ku acie ne kecam, acin kepiɛth cii kɔc yok thin kɔc e kepiɔth tuom keek. \t doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc ci weiken kuɔɔn ne baŋ de rin ke Bɛnydan Yecu Kritho. \t hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki ŋic kek tuuc, ku kɔtki, lek e pɛɛnydit kɔk, yi Luthura ku Derbe, kek pɛɛnydit ke Lukaonia, ku leki e bɛi nu e kekec aya: \t intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et universam in circuitu regionem et ibi evangelizantes erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kagɛi aba ke tɔ tiec paan e Nhialic nhial, Ku ta gook tiec e piny nɔm, Riɛm, ku mac, ku toltol e piny: \t et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa kegup kek kɔc ci cueel, aciki loŋ e dot apiɛth ayadaŋ; akɔɔrki luɔi bi we cueel, ke ke bi rot aa leec e guopdunic. \t neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Paulo kɔc nu e loŋic tiŋ, yan, biak tok ee Thadokai, ku biak tok ee Parithai, ke jɔ coot e loŋic, yan, Wɛɛtkewaar, yɛn ee Parithai, wen e Parithai: ne aŋɔth aa yɛn ŋɔth ku ne jon bi kɔc ci thou rot jɔt, en a guiire kedi. \t sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, aci Agiripa bɛn keke Berenike, ke ke bɔ ne dhueeŋ dit, ku jɔki lɔ aloocdit alooc de guieereloŋ, keke banydit alathker ku roordit ke panydit, go Petheto Paulo tɔ cɔl, go bɛɛi e keniim. \t altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci pɛɛi e luɔk e tiim bɛn, ke jɔ lim tok tuoc kɔc e dom tiit, yan, bik miɔɔc ne ka ci luɔk e dom e tiimic: go kɔc e dom tiit goki dui, ku jɔki cieec, ke cin ke muk. \t et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, agal jam, ke Weidit Ɣer ke ke loony e kegup, acit man ci kek kɔn loony e wogup waan. \t cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo cii wok kerac e looi, ke kepiɛth bi bɛn?cit man ci wo cak thook, an, yok lueel, ku ye kɔc kɔk ŋak, yan, yok lueel. Kɔc luel en aroŋki ne gaak bi ke gɔk. \t et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Anania, bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, go kɔc kaac e yelɔɔm yɔɔk, yan, Biakki thok. \t princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wel waan game yɛn aca ke gam keek; ku acik ke dɔm, agoki ŋic egɔk nɔn e ba yɛn tede yin, ku gamki nɔn ee yin e toc ɛn. \t quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "gɔl e riɛm de Aabel aɣet riɛm de Dhakaria, raan ci nɔk e kaam de yin de lam keke luaŋdiit e Nhialic: wek yɔɔk eyic, yan, Abi thieec tede rem de enɔɔne. \t a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn, ke Judai e bɔ e Jeruthalem, ke ke jɔ kɔɔc e yelɔɔm, goki Paulo gaany e kajuec kathiek, ku acin te bi kek ke tɔ ye yith. \t qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci deŋ maar raandherou, ke yɛn, an, gaar: guɔ rol piŋ a bɔ nhial rol luel en, yan, Mony kak e lueel maaredeŋ kadherou, du ke gaar. \t et cum locuta fuissent septem tonitrua scripturus eram et audivi vocem de caelo dicentem signa quae locuta sunt septem tonitrua et noli ea scribere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial yɔɔk, yan, Du riɔc, Dhakaria, lɔŋdu aci piŋ: ku tiiŋdu Elithabeth abi yi dhieth mɛwa, ku aba cak, yan, Jɔn. \t ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, We bi niim num wedhie ne baŋdi: luɔi ci e gɔɔr, yan, Yɛn bi tin e thok dui, go thok thiei roor. \t et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ekool ee kek diak wok e ka ke abel cuat wei e wocin. \t et tertia die suis manibus armamenta navis proiecerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke leere jɔŋdiit rac panydiit ɣeric, ku tɛɛu nhial e luaŋdiit e Nhialic nɔm, \t tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te cii thiende e thou, ku cii mac e nɔk anande. \t quod si oculus tuus scandalizat te eice eum bonum est tibi luscum introire in regnum Dei quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛɛr, yan, Ya Judai? Jurdu guop ku banydit ke ka ke Nhialic kek aa yin yi yɛn: eeŋo ci looi? \t respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acie tede kɔc kedhie, yen e tic en, ee tede caatɔɔ cii Nhialic kɔn lɔc, ke wook, kɔc wen e cam ne yen ku dekki, te ci en rot jɔt e kɔc ci thou yiic. \t non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ lɛk en, an, Mɛnh dit abi aa lim de mɛnh koor. \t non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judath, raan e nyiin en, te ci en e tiŋ nɔn ci loŋde guɔ teem, an, bi nɔk, ke dɔm tieel, go riet kathierdiak bɛ pɔk niim banydit ke ka ke Nhialic ku roordit, \t tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aŋicki nɔn ee yen raan waan e reer ke lip e kal e luaŋdiit e Nhialic thok, kal thoŋ cɔl Lakelak: agoki gai aret abik niim mum ne ke ci tic tede ye. \t cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Enok aya, raan e rem wen ee rɛm dherou gɔl Adam, yen aa kɔn jam guiir ne kɔcke, lueel, an, Tieŋki, Bɛnydit abɔ ke cath ke remdɛn ɣerpiɔu agum de kɔc kathieer ku thieer, \t prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan dueer lɔ ɣon e raan ril, ku yiɛk weuke, te ŋoot en ke ken raan ril kɔn duut; na ci e kɔn duut, ke jɔ ɣonde yak. \t nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ye cɔt cɔɔle we tiŋ, wek mithekɔckuɔ, yan, Acin kɔc juec ci cɔɔl, kɔc ci kɔc ke piny nɔm tɔ ye kɔc pel niim ayi kɔc ril, ayi kɔc ci dhieeth e dhien e bɛny: \t quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnyde yɔɔk, yan, Apiɛth, yin ee lim piɛth ŋic kaŋ dot; yin e kalik dot apiɛth, yin ba taau e kajuec yiic; yin bi piɔu miɛt weke bɛnydu etok. \t ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne wek lɛk kaŋ te ŋoot kek ke ke ken tic; na miak, te ci kek guɔ tic, ke we bi gam nɔn ee yɛn en. \t amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jal, ku jɔ kɔc guieer e Dekapoli luɔi ditt cii Yecu luoi yen; go kɔc gai kedhie. \t et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, We bi dek e binydi ne yic, ku we bi baptith e baptinh ci a baptith; ku reer e baŋ cuenydi ku baŋ camdi acie kedien ba yien kɔc, ee kede kɔc cii Waar kɔn lueel, an, bi aa keden. \t ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial bɛɛr, yook, yan, Weidit Ɣer abik yi lɔny, ku riɛl e Nhialic Awarjaŋ abi yi kuom piny: ago keɣeer ba dhieeth ago cɔl Wen e Nhialic. \t et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piny e dit, ku a kɔɔr ru; jɔku luɔi de cuɔlepiny cuat wei, ku jɔku ka ke ɣɛɛrepiny dɔm, ka ke tɔŋ. \t nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aca ke lɛk week, ke we cii ro bi dak cieen. \t haec locutus sum vobis ut non scandalizemini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ e kut e kɔc yiic cot, yan, Bɛny, yin laŋ, woi wendi: ee mɛnhdien tok: \t et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook keek, yan, Aci gɔɔr, yan, Ɣondi abi aa cɔl ɣon e lɔŋ; ku week, acak tɔ ye ɣon e kɔc e kaŋ rum. \t et dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam latronum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ci Jɔn baptinh e puŋdepiɔu kɔn guieer kɔc ke Yithrael kedhie, waan ŋoot Yecu ke ken bɛn. \t praedicante Iohanne ante faciem adventus eius baptismum paenitentiae omni populo Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero jai, an, Ei, Bɛnydit; kerac ayi kenhiany akɛn ke kɔn cam anandi. \t ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, We wɛɛtkewaar ku warkuɔ, piɛŋki. Nhialic cath ke dhueeŋ, yen aci tuol tede waardan Abraɣam te ɣɔn nu yen Methopotamia, aŋoot ke ken guɔ ceŋ e Karan; \t qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ci bɛɛny ro puk, ke loŋ jɔ rot dhil puk ayadaŋ. \t translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, We bi niim mum wedhie e baŋdi elewakou; aci gɔɔr, yan, Yɛn bi raan e tiit yup, go luny e thok agoki thiei roor. \t tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam e Nhialic piny kiet nɔm: go kuen e kɔcpiooce go enyin ŋuak alal e Jeruthalem; ayi rem diit e bany ke ka ke Nhialic acik gam dot. \t et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɔɔkki Arkipo, yan, Ye luɔi tiit apiɛth luɔi ci yok tede Bɛnydit, aba thol apiɛth. \t et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ya ki, yɛn ee raan ci mac ne kede Bɛnydit, wek laŋ nɔn ba wek reer e reer piɛth reer roŋ ke cɔt e cɔɔle week, \t obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei lime, lim bii bɛnyde yok ekool bii yen, ke looi aya. \t beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee tok tei en dak: ku Mari aci baŋ piɛth lɔc, baŋ cii bi nyaai tede yen. \t porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen kaarou goki ka ci tic kueer guiir, ku ŋiny ci kek e jɔ ŋic e wɛɛk ci en kuin ci pam waakic. \t et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye yen raan e kɔc maat ku ye caatɔ de loŋ ci piac mac, ago ka ci kɔc wooc cool ne thon ci en thou, kɔc rɛɛr e loŋ ci kɔn mac tueŋic, ke kɔc ci cɔɔl ke ke bi ke ci kɔn lueel lɔɔk lak, ke bi tɔu athɛɛr. \t et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kɔɔc e yenɔm, ku jɔ juai jɔɔny; go juai pal piny; go rot jɔt enɔnthiine, ku jɔ ke guiek. \t et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku them ci a them e guopdiyic akɛnki biɔɔn, ku we ken a koon; we ci a rieu cit tuny de Nhialic ku cit Kritho Yecu guop. \t et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake ayek rot tɔ ye ka cit ka cath e pɛlenɔm, ne lam ee raan lam e kede yenpiɔu, ku ne kuur ee raan ro kuoor piny, ku rɛɛc ee raan eguop rɛɛc muk; ku acinki naamden, ee kak e piɔu tɔ mit tei. \t quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen Motheye ki, raan waan yook kɔc ke Yithrael, yan, Nebi tok abii Bɛnyduondit Nhialic jat nhial ne kedun e kɔckun yiic, raan cit ɛn; jamde abak piŋ. \t hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan nu Jeruthalem, cɔl Thimeon; raane apiɛthpiɔu, ee Nhialic rieu, ku ye muŋ bi Yithrael muk piɔu tiit; ku tɔu Weidit Ɣer ne yen. \t et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We e guɔ kuɛth etaiwei, wek juec e kakun enɔɔne, wek e piny cieŋ cit man e bany, ke wok liu thin: ku adi ya piɔu miɛt, tee we ceŋ piny eyin, ke wo dueer piny cieŋ ne week etok. \t etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, wo ye kɔc e kaŋ guum tɔ ye kɔc ci thieei: we ye guom ci Jop kaŋ guum piŋ, ku we ci thok de luɔi de Bɛnydit tiŋ; ŋiny ŋice Bɛnydit kɔc kuany nyiin, ku luɔi ee yen piɔu dap kok. \t ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yookki, yan, Abraɣam yen aye waada. Go Yecu ke yɔɔk, yan, Tee ya wek mith ke Abraɣam, adi yak luɔi de Abraɣam looi. \t responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki raan bɛɛi te nu yen, raan miŋ, ku cie jam apiɛth; goki lɔŋ, an, bi ecin thany e yeguop. \t et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akool e thabath guɔ thok, te kɔɔre piny ru ekool tueŋ wen aa kool dherou, ke Mari Magdalene bɔ keke Mari daŋ, bik raŋ bɛn tiŋ, \t vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk de gup juai e tuuric ke ke jɔ bɛn, agoki dem: \t quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene aci looi raandiak: ku jɔ kedaŋ bɛ jat nhial. \t hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye aŋɔth cath ke wook, aŋɔth ci wo mac piɔth cit man e wenh e abel mac, aŋɔth cii ŋɛth e peeric, akaac aril, ku jɔ lɔ thin te nu ke nu e lupɔ dhil baŋtui; \t quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rieeu de Nhialic ki, rieeu ɣeric etop, ku cinic tenhiany e Nhialic Waada nɔm, yan, Nɛm ee raan abɛɛr ku dieer cin niim roor neem ne kedɛn tuc dhal keek, ku luɔi ee raan ro ŋiec muk ke cin piɔu tecol e biiye ka ke piny nɔm. \t religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn gai e ke ca wek ro dap guɔ rat wei wakya e Raan lɔɔm Raan ci we caal e dhueeŋic dhueeŋ de Kritho piɔu, lak welpiɛth kɔk gam: \t miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut e kɔc ciɛɛc biic, ke lɔ ɣot, le ku dɔm cin; go nyanthiine rot jɔt. \t et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kooldiit e agonhdɛndit aci guɔ bɛn; ku eeŋa dueer kɔɔc leu? \t quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci run kaarou thok, ke Porukio Pethetɔ loony e nyin e Pelikic; go Pelik piɔu dɛ luɔi bi en Judai tɔ mit piɔu, go Paulo nyaaŋ piny amac. \t biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke wen lɔ e yecok jɔ reer keke tiiŋde, ku jɔ thou ke cin meth. \t et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee luɔi e woordun looi. Goki lueel, yan, Wo cie adhiethleer; wo de Waadan tok, Nhialic. \t vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan abi manhe yien kɔc lek nɔk abi thou, ku wun meth abi mɛnhde yien kɔc lek nɔk abi thou; ku mith abik ater cak ne warken niim ayi marken niim, agoki ke tɔ nak. \t tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn ku be ke yok anin, aci nin ke nɔk. \t et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lam, ku beki keniim dhuony Jeruthalem ke ke ci piɔth miɛt aret: \t et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci bɛn, ago dhueeŋ de Nhialic piɔu tiŋ, ke jɔ piɔu miɛt; ku yook keek kedhie, an, bik cok e tɔu kek ne Bɛnydit ne piɔn ril: \t qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo bɛɛr ne kede guop, yan, Acin kerɛɛc ca wooc ne loŋ de Judai, ayi luaŋdiit e Nhialic, ayi Kaithar, acin cook tok. \t Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci lɛk Mothe, yan, Yɛn bi piɔu kok woke raan ca tak, an, ba piɔu kok wo yen, ku ba apiɔu wɛl raan ca tak, an, ba apiɔu wɛl en. \t Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Etene wo cin panydiit bi tɔu anande, ee panydiit bi bɛn en kɔɔrku. \t non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go ke yɔɔk, yan, Eeŋo nienki? jatki rot, laŋki, ke we cii bi them. \t et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na yak kɔc pal ka cik wooc, ke Wuoorduon nu paannhial abi week aa pɔl aya. \t si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei ne raan cii Bɛnydit bi yiek yeth kerac. \t beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Nyaaiki kuur. Go Martha, nyankene e raan ci thou, go lueel, yan, Bɛnydit, e nhiany enɔɔne, nin acik aa ŋuan. \t ait Iesus tollite lapidem dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat Domine iam fetet quadriduanus enim est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tik look thou aya e kecok cieen kedhie. \t novissime autem omnium et mulier defuncta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki tht, ku jɔki neem tooc, kɔc bi rot kɔc tɔki rot e kɔc piɛth, bik jamdɛn bi wooc bɛn jɔt, agoki yien mudhiir, le loŋde guiir. \t et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ɣet etɛɛn e thaar mane guop, ke jɔ Nhialic leec, ku jiɛɛm ke kɔc kedhie kɔc ŋath weer bi Jeruthalem wɛɛr bei, jiɛɛm ne kede meth. \t et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn e kuen e kɔc ci gɔɔr e katim piŋ, agum kabɔt ku thierŋuan ku ŋuan, kɔc ci gɔɔr e katim e dhien ke mith ke Yithrael yiic kedhie. \t et audivi numerum signatorum centum quadraginta quattuor milia signati ex omni tribu filiorum Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, te miɔɔc yin kɔc e dhueeŋdu, du ciin camdu e tɔ ŋic keduon e looi e ciin cuenydu; \t te autem faciente elemosynam nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ye raan cueel ekool e thabath, ke loŋ e Mothe cii bi dhɔŋic, eeŋo gɔth wek ne yɛn, luɔi can raan tɔ piɔl guop eliŋliŋ ekool e thabath? \t si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔŋ e kɔc them bɛn, bi ku yook, yan, Te ee yin Wen e Nhialic, ke yi yook kuurke bik rot tɔ ye kuiin ci pam. \t et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ci tɔ ye raan e ka ke kanithɔ looi, ne tɛɛu cii Nhialic luɔi taau e yacin ne kedun, ba jam e Nhialic thol e guieer, \t cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye wuur rieu keke moor (kene ee cook tueŋ e loŋic cook deyic jam de ke bi gam raan), \t honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc cath ne yen goki kɔɔc, acik lɔ lik, ke ke piŋ rol, ku acin raan cik tiŋ. \t sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic luɔidu, ku ŋiɛc ketuc e yin dhal, ayi kuany ci yin nyin kuany (ku yin ci bany), ku ŋiɛc lɛɛt rɛɛc de kɔc ee ye lueel, an, yek Judai, ku ciki ye Judai, ku yek luaŋ de Catan. \t scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialicdi abi we tɔ kueth ne kadak week ebɛn ne juec e kakɛn nu paandɛn e dhueeŋ e Kritho Yecuyic. \t Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ca wek kɔc e pal ka cik wooc, ayi Wuoordun aya acii we bi aa pal ka cak wooc. \t si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke pɛl e Nhialic nɔm, pɛl kithic alal, ke bi ŋic e ciɛɛŋ ku riɛl nu paannhial ne kanithɔ enɔɔne. \t ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a lueele Nhialic en ne pɛl e yenɔm, yan, Yɛn bi nebii tuoc keek ayi tuuc, ku abik kɔc kɔk e keek nɔk abik thou, ku yɔŋki kɔk: \t propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke bɔ e yekɔu cieen, bi ku jiɛk lupɔde thok: go riɛm a ŋeu enɔnthiine. \t accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku rin ke kuel acɔl Wɛɛlkec; go baŋ toŋ de pieeu ebɛn baŋ wen ee kek diak jɔki guɔ aa wɛɛl kec: go kɔc juec thou ne pieeu, ne kɛc ci ke tɔ kec. \t et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Anania, eeŋo ci Catan yi thiɔɔŋ piɔu aya, ba Weidit Ɣer bɛn tɔɔr lueth, ku ci biak tok both ne weu ke dom? \t dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai reec gam goki Juoor kɛɛk, ku tɔki ke nhiany piɔth ne wathii. \t qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cie yaar ne baŋ de welpiɛth ke Kritho; kek aye riɛldiit e Nhialic riɛl e raan kony wei ebɛn raan ci gam, gɔl e Judai, mɛt Giriki thin aya. \t non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero keke Jɔn e ke beer, yookki keek, yan, Luɛlki week, nɔn piɛth en tede Nhialic te piŋ wok kedun awar piŋ piŋ wok kede Nhialic: \t Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kunyduon ci looi e kɔc niim kedhie; \t quod parasti ante faciem omnium populorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan hiel guutguut ne paannhial, ke luel guutguut ne thoonydiit e Nhialic, ku ne Raandiit e reer e yenɔm aya. \t et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cath kuut dit ke kɔc ne yen: go rot puk, yook keek, yan, \t ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bii nɔmde e athaanic, bii ku gɛm duet; ku jɔ duet gam man. \t et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aba wek aa wɛɛt ke Wuoorduon nu paannhial; yen aye akɔlde tɔ bɔ bei e kɔc niim kɔc rac ayi kɔc piɛth, ku ye deŋde tɔ tueny te nu kɔc piɛthpiɔth ayi te nu kɔc racpiɔth. \t ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rinke lɔ ke ke thiei e piny nɔm aret: ku gueer kut dit ke kɔc bik bɛn piŋ, ku bike tɔ dem e ka nu e kegup. \t perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jothep de Matathiath, Matathiath de Amoth, Amoth de Nakum, Makum de Ethli, Ethli de Nagai, \t qui fuit Matthathiae qui fuit Amos qui fuit Naum qui fuit Esli qui fuit Naggae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kɔc tit nu tueŋ kɔn waan, ku wanki kɔc tit nu cieen aya, ke ke ɣet athin e weeth, athin nu te lɔ kueer lɔ panydit; go athin ro tueer yetok: goki lɔ biic, ku tekki e caar tok; go tunynhial dap jal e yelɔɔm. \t transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na cuɛt cuɛteke wei, te ee yen mɛɛt bi piny nɔm maat, ku dom bi ke bɛ dɔm, bi ciet ŋo, cii bi aa piir e kɔc ci thou yiic? \t si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lɔ e kuurdit nɔm, le ku cɔɔl kɔc nu e yepiɔu: goki lɔ tede yen. \t et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn ɣot, ke thieec kɔckɛn e piooce pei kapac, yan, Eeŋo ken wok e leu e ciec? \t et dixit illis hoc genus in nullo potest exire nisi in oratione et ieiunio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic e nhieerde nyuɔɔth, nhieer nhiɛɛr en wook, ne thon ci Yecu Kritho thou ne biakda, ku ŋootku e wo ye kɔc e kerac looi. \t commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, te nuɔ yɛn Jeruthalem, ke banydit ke ka ke Nhialic keke roordit ke Judai ke ke jɔ ya guieer kede, akɔɔrki luɔi ban loŋde teem, an, e nak. \t de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ tunynhial de piu piŋ a lueel, yan, Yin piɛthpiɔu, yin Raan nu, ku yin Raan e nu, Raan Ɣerpiɔu, ne guieer ci yin loŋ guiir ale: \t et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki tuuc dɔm, ku tɛɛuki keek ɣon ee kɔc mac. \t et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan e ro tɔ dit abi tɔ koor; ku raan e ro kuɔɔr piny, yen abi tɔ dit. \t quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuin ril ee kede kɔc ci dit, kek kɔc ci niim piath ne them e ye kek rot them, agoki kaŋ ŋiec pɔɔc apiɛth, kepiɛth ayi kerac. \t perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi dieer ci tɔ dem ne jɔɔk rɛc ci ke dɔm ayi juei, yi Mari cɔl Magdalene, tiiŋ cii jɔɔk rac kadherou bɛn bei e yeguop, \t et mulieres aliquae quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus Maria quae vocatur Magdalene de qua daemonia septem exierant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci baptith, keke dhiende ebɛn, ke laŋ wook, yan, Te ca wek a tɔ ye raan e ka ke Bɛnydit dot, baki ɣondi, bak bɛn reer tliin. Go wo dhil tɔ ye kamaanke. \t cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bik ku luelki, yan, Aci mɛnhe lueel, yan, Yɛn cath wo riɛl duɛɛr ɛn luaŋdiit e Nhialic jap piny, ku bɛ yik e nin kadiak. \t et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te woi kek raan wen ci dem akaac ke keek etok, ka cin ke cik yok ke bik jɔɔny. \t hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu piɔu kok ke yen, go ecin riny, ku jiɛk guop, lueel, yan, Anu e yapiɔu; waar guop. \t Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Yin ca yook, yan, Raandherou; yin yɔɔk, yan, Raandherou raanthierdherou. \t dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cie wen e aten e tiim looi en eraane? man cii cɔl Mari? ku mithekɔcken, ciki ye yi Jakop, ku Jotheth, ku Thimon, ku Judath? \t nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t et dicebat qui habet aures audiendi audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero yɔɔk, yan, Eeŋo aa wek wethook mat, bak Wei ke Bɛnydit bɛn them? Tiŋ, cok ke kɔc wen ci monydu lɔ thiɔk, kek ka ɣot thok, ku abik yi lɛɛr biic aya. \t Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Abi ke dap kony. Ku na Wen e raan, te bi en rial, bi gam yok e piny nɔm? \t dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai wen ci Yecu cɔɔl, te ci en e tiŋ, ke jɔ lueel e yepiɔu, yan, Raane, tee ye nebi, adi ci tiiŋe ŋic, tiiŋ e jak en, ku adi ci taude ŋic; ee tiiŋ e kerac looi. \t videns autem Pharisaeus qui vocaverat eum ait intra se dicens hic si esset propheta sciret utique quae et qualis mulier quae tangit eum quia peccatrix est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak kakun tek ne kɔc ɣerpiɔth, te de yen ke dak kek; yak kamaan ŋic aret. \t necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kalthook kathieer ku rou ayek margarith kathieer ku rou; thoŋ tok ee margariti tok, ku thoŋ tok ee margariti tok, aɣɔl keek kedhie: ku caar e panydit ee adham awai, cit man e acidhanh lɔ kir. \t et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki kɔc riir ale, ayi roordit, ayi kɔc e loŋ gɔɔr, agoki bak, dɔmki, ku thelki leerki e loŋ nɔm. \t commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero ro jɔt ku le ke keek. Na wen, aci bɛn, ke jɔki lɛɛr ɣot ɣon nu nhial: ku kaac diaar ebɛn e yelɔɔm dieer cin niim roor, ke ke dhiau, anyuthki yen aluluut ku lupɔɔ kɔk kak e kɔɔc Doruka, waan reer en ke keek. \t exsurgens autem Petrus venit cum illis et cum advenisset duxerunt illum in cenaculum et circumsteterunt illum omnes viduae flentes et ostendentes tunicas et vestes quas faciebat illis Dorcas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi kɔc e ŋic kedhie nɔn aa wek kɔckien e piooce, te nhiaar wek rot wapac. \t in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "en a lɛk ɛn e yin, yan, Ɣɔc adham ci mac tɔ lɔ wai tede yɛn, ke yi bi bany; ku ɣɔc lupɔɔ ɣer, ke yi bi kɔu dɛ lupɔ, go ayaar e cin cin yin kɔu lupɔ cuo tiec: ku jɔ yinyin tɔc e wɛɛl e nyin, ke yi bi daai. \t suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias et vestimentis albis induaris et non appareat confusio nuditatis tuae et collyrio inungue oculos tuos ut videas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku miric ceŋ piny, te tek en eyic ater, ka cii dueer kɔɔc. \t et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, lueel, yan, Yee raan e Yithrael wɛɛt, ku kuc kake? \t respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin riɛm de thok bɔɔth ku mioor e muk, ee riɛm de yenguop yen e muk, ku jɔ lɔ teɣeric raantok ku cin daŋ, ne weer ci en kɔc wɛɛr bei aɣet athɛɛr. \t neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee cath ba wek aa cath e kede yenhdun en aa cɔɔle week, wek mithekɔckuɔ, ku cath aa wek cath e kede yenhdun duoki ye kuoc dɔm, taki ye ke de luɔi de guop, ku yak rot luooi cit man e him, ne nhieer aa wek rot nhiaar. \t vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mel jɔ cam, ku luel guutguut, yan, Raane akuoc. Na wen, ke ajith kiu enɔnthiine. \t tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ee yic, wɛɛt ke Lebi, kɔc e luɔi de bɛny de ka ke Nhialic dɔm, kek adeki riɛl bi ke kaŋ noom tede kɔc, nomki toŋ wen thieere kaŋ ne kede loŋ, ayek ke noom tede mithekɔcken, acakaa kek e bɔ bei e Abraɣamic. \t et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thoma, raan cɔl Didima, go lɛk kɔc e piooce keek etok, yan, Loku ayadaŋ, buk lɔ thou ne yen etok. \t dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "cit man e Wen e raan, aa cii bɔ luɔi bi yen aa luoi kaŋ, e luɔi bi en ka ke kɔc aa looi, yen a bi yen, ku luɔi bi en weike gaam e weer bi en kɔc juec wɛɛr bei. \t sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bi wo luak bei e kɔc cin kɔc de ater ne wook. Agoku ka ke yen aa looi ke cin riɔɔc, \t daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka nu piny de kuur, ayek kɔc e jam piŋ, ku dɔmki ne piɔnmit: ku acinki mei, agoki gam tethiinakaŋ, ku bik rot dak cieen ekool theme ke. \t nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na kut e kɔce kut kuc loŋ, kek adeki gup aciɛɛn. \t sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nikodemo aci bɛn aya, raan e kɔn bɛn waan thɛɛr tede Yecu wakɔu, bi ke muk wɛl ŋir kaarou ke ke ci liaap, wɛɛl cɔl thumurnai ku aloei, acit rotool kabɔt. \t venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaaŋ daŋ, ki: Ciɛɛŋ de paannhial acit weu piɛth ci thiaan domic; na wen, aci raan ke yok, ke ke thiɛɛn, ku jel, jɔ ka cath ne yen lɔ ɣaac kedhie ne miɛt mit en piɔu ke keek, go dome ɣɔɔc. \t simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Yithrael, kɔc e ye loŋ de piathepiɔu cop, akenki loŋ de piathepiɔu gith. \t Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Waada guop, raan e toc ɛn, yen aye caatɔdi. Rolde akɛnki piŋ anandun, ayi tau tɔu en akɛnki tiŋ. \t et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kool ke luɔide thok, ke jɔ jal le paanden. \t et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yookki kuurdit keke kuur kor, yan, Lɔɔnyki e woniim, thianki wook e Bɛnydit nyin, Bɛny rɛɛr e thoonydit nɔm, ku ne agonhdiit e Nyɔŋamaal: \t et dicunt montibus et petris cadite super nos et abscondite nos a facie sedentis super thronum et ab ira agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa dhiaau ɛn piɔu ne reme, Ku ja lueel, an, Ayek cool e wac kaŋ e kepiɔth: Ku kucki kuɛɛrki; \t quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa yek cam, ku yek dek, ku yek thieek, ku yeke thiaak, aɣet kool ɣɔn le Noa e abeiic, ku jɔ amool bɛn, bi ku nɛk keek kedhie. \t edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu bɛn piny de Kaithareia Pilipi, ke thiec kɔckɛn e piooce, yan, Ɣe kɔc lueel, yan, aa ŋa, yɛn Wen e raan? \t venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon Petero lɔ wiir, le ku miit bɔi bei, e thiaŋ ke rec dit, bɔt tɔk ku thierdhic ku diak: ku acakaa wen juec kek alal, ke bɔi aken bɛn tuɛny. \t ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wek ee rɛɛc bɛn tede yɛn, bak piir bɛn yok. \t et non vultis venire ad me ut vitam habeatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne ŋiny ŋiɛc wek cooke, yan, Ee tede Bɛnydit, yen ba wek kaŋ lɔɔk lak ka bi aa ariopdun; ee Bɛnydit Kritho yen luɔɔiki. \t scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lɔ ku reet Jerikoyic. \t et ingressus perambulabat Hiericho"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic de mat, e tɔu ke week wedhie. Amen. \t Deus autem pacis sit cum omnibus vobis amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, mith kadherou aake nu e woyiic, wɛɛt ke raan tok; na wen, ke wen dit thiek, ku jɔ thou, ke cin meth, go tik nyaŋ manhe. \t erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki Aaron yɔɔk, yan, Cuɛce wo yieth bik wo wɛt kueer: na raan cɔl Motheye, mɛnh waan bii wook bei e Rip, ke ci tic tede yen akucku. \t dicentes ad Aaron fac nobis deos qui praecedant nos Moses enim hic qui eduxit nos de terra Aegypti nescimus quid factum sit ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, bak raan thɛɛr pɔl, ne reerduon ee ya wek reer waan, raan ci dhiap ne biak de ŋɔɔŋ de lueth ŋɔɔŋ e ye dɔm; \t deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo ca we jamdi ŋic? Ee luɔi ca wek jamdi leu ne piŋ. \t quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wek mithekɔckuɔn nhiaar, raan ebɛn e yeyin mɔth e piŋ, ku ye ro gɔɔu ne jam, ku ye ro gɔɔu e agɔth: \t scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoku lɔ piny e Thurakoutha, ku jɔku reer etɛɛn e akool kadiak. \t et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gɔthki, ku duoki kerac looi: duoki akɔl tɔ lɔ piny ke we ŋoot e wek goth: \t irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook, yan, Te nhiɛɛre raan ɛn, ka bi welki muk: go Waar nhiaar, agoku bɛn te nu yen, reerku ne yen etok. \t respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Mith ke pinye nɔm ayek thieek, ku yeke thiaak: \t et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, lim de Yecu Kritho, raan ci cɔɔl, an, bi aa tuc, raan ci tɔɔu pei ne kede welpiɛth ke Nhialic, \t Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛ thieec, yan, Cin ke bɛɛre? Tiŋ kajuec gɔnye kek yin. \t Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke leer biic ɣeet keek Bethani: ku jɔ ecin jat nhial, thieei keek. \t eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac man e tim de Yecu lɔɔm tim ci riiu nɔm, keke nyankene e man, yen aye Mari tiiŋ de Kleopath, ku Mari Magdalene. \t stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero yɔɔk, yan, Ainea, Yecu Kritho atɔ yin dem: jɔt rot, loi laŋarepdu. Go rot jɔt enɔnthiine. \t et ait illi Petrus Aeneas sanat te Iesus Christus surge et sterne tibi et continuo surrexit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki yɔɔk, yan, Acin raan tok dhiendun ci kɔn cak e rinke. \t et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku be daŋ lueel, yan, Yɛn ci tiiŋdi thiaak, en aca yɛn dueer lɔ. \t et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wany ci piac dhiim aye taau e atheep ci piac coŋ yiic; agoki tɔu apiɛth kedhie. \t sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci en kɔc juec tɔ dem, arek acik rot cuot te nu yen, bik bɛn jak guop, kek kɔc de gup jɔɔk kedhie. \t multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene pal ɛn nɔn ban ke nu yapiɔu looi ne kaki? Rac nyin, ne baŋ de piath e yɛnpiɔu? \t aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ye piŋ nɔn ee yen Yecu de Nadhareth, ke jɔ coot, yan, Yecu, wen e Dabid, tɔ yiniɔu kok weke yɛn. \t qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est coepit clamare et dicere Fili David Iesu miserere mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc ŋic en kedhie ku dieer waan e ye kuany cok ne Galili, goki kɔɔc temec, ku dɛɛiki ne kake. \t stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, te teek kek, ke ke tiŋ ŋaap waan aci riɔu ayi meeide. \t et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Aca lɛk week, ku caki gam: ka ya looi ne rin ke Waar, kek aye caatɔdi. \t respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen waak wek luɔu thɛɛr wei, ke we bi aa awany e piɛc nuaai, cit man waan cien wek yiic luɔu. Nyɔŋdan amaal de Winythok ee guɔ nɔk ne baŋda, yen Kritho. \t deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan wen ci jɔɔk rac jal e yeguop go lɔŋ, an, bi tɔu ke yen; \t et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki, thaar abɔ, yeka bɔye enɔɔne, thaar bi we thiai wei, lɔ ŋɛk tede ku lɔ ŋek tede, ku nyaaŋki ya piny yatok: ku yɛn cii tɔu atok, luɔi nu Waar keke yɛn. \t ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, thieec, yan, Ye ŋa, Bɛnydit, ke ban e gam? \t respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek coor e kɔc wɛt kueer, ayak lueel, yan, Raan luel guutguut ne luaŋdht e Nhialic, ee ke cin naamde; ku raan luel guutguut ne adhaap nu e luaŋditic, ke kedaŋ anu e yeyeth. \t vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoote Petero ke luel welke, ke Weidit Ɣer loony e kɔc gup kedhie kɔc piŋ jam. \t adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki coot e rol tok, yan, Nyaaiye raane, ku luonye wook Barabath. \t exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai aret kedhie ne riɛl diit gok e Nhialic. Na wen, te ŋoot kek ke ke gai kedhie ne kerieec cii Yecu looi, ke jɔ kɔckɛn e piooce yɔɔk, yan, \t et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Joda de Joanan, Joanan de Retha, Retha de Dherubabel, Dherubabel de Calathiel, Calathiel de Neri, \t qui fuit Iohanna qui fuit Resa qui fuit Zorobabel qui fuit Salathihel qui fuit Neri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ŋoot e we ken biok abi riɛm kueer, ne wit wiet wek e kerac. \t nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Yiene: gamdu aci yi kony. \t et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Jɔt rot, lɔ tei: gamdu aci yi tɔ piɔl. \t et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, yɛn cii dueer jai, yɛn dueer welpiɛth guieer week aya, wek kɔc nu Roma. \t ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo ro mat e roorke; na ɣɔnmiak, aci yeguop waak abi guop a wic ke keek etok, ke jɔ lɔ luaŋdiit e Nhialic le lɛk kɔc thok ci akool e wɛk e gup thok, ku tɔu etɛɛn, aɣet te bi kedaŋ gam Nhialic ne biakden kedhie. \t tunc Paulus adsumptis viris postera die purificatus cum illis intravit in templum adnuntians expletionem dierum purificationis donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋ de Bɛnydit Yecu Kritho piɔu e ye tɔu ke week wedhie. Amen. \t gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ enɔɔne, deki ater ne ka ci Nhialic kɔn lueel, an, bi ke gam kɔc? Acie yen! ku te e de loŋ ci yien kɔc nu, loŋ dueer kɔc tɔ piir, eyic, piathepiɔu adi ci bɛn tede loŋ. \t lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te la yɛn, la tedun guik, ke yɛn bi anɔm bɛ lɔ puk, ba we bɛn loor; ago te nuo yɛn, ke we bi nu etɛɛn aya. \t et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lɛkki yɛn, wek kɔc kɔɔr reer e loŋic, cakki kede loŋ e piŋ? \t dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen dam wek piɔn e dap kok, cit kɔc cii Nhialic lɔc, kɔc ɣerpiɔth ku nhiaar ke, ku damki dhueeŋ, ku piɔn koor, ku kuur ee raan ro kuɔɔr piny, ku reer emaath, ku guom de kajuec; \t induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nakor de Theruk, Theruk de Reu, Reu de Pelek, Pelek de Eber, Eber de Cela, \t qui fuit Seruch qui fuit Ragau qui fuit Phalec qui fuit Eber qui fuit Sale"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke luat bɔ kum ke piny: ku bɔ rol e luatic, rol lueel en, yan, Wendien nhiaar ki, ekene: yak kede piŋ. \t et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ŋual gɔth ke tik, ku jɔ jal le tɔŋ yien mithkɛn ci doŋ, kɔc e looŋ ke Nhialic dot, ku ciɛthki ne gam de Yecu Kritho. \t et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Acie yen; ku te kɛn wek wepiɔth puk, ke we bi thou wedhie cit man e kek. \t non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tuny nhial yɔɔk, yan, Dut yiyic, ku taauwe war e yicok. Go looi. Go lueel, yan, Cuate lupɔdu e yikɔu, ku kuany acok. \t dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago ke bɛɛi bei, ku thieec keek, yan, Wek bany, eeŋo ba looi, ke bi a kony wei? \t et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa e ŋic piɔn e Bɛnydit? Ku eeŋa e tɔ rot e raan e yen lɛk loŋ? \t quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e ke koth mac e gɔɔlic cil, ku jɔki nyuc etok, go Petero lɔ nyuc e keyiic. \t accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci wo liep kueer le wok e dhueeŋic dhueeŋ tɔu wok thin enɔɔne, ne gam ci wok gam, agoku piɔth miɛt ne ŋath ŋɛɛth wok dhueeŋ de Nhialic. \t per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mari reer keke yen e pɛi kadiak, ku be enɔm pɔk paanden. \t mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen e teek agoki aa laat, ke ke lek keniim, luelki, yan, Aa! yin ee raan e luaŋdiit e Nhialic dhuoor piny, ku beye yik e nin kadiak. \t et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cɔl pam e gaar ku jɔ gɔɔr, yan, Rinke acɔl Jɔn. Goki gai kedhie. \t et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit ne nebii aluɛth, kɔc e bɛn tede week aceŋki del ke thok, ku keyiic thin ayek aŋuooth ci wath. \t adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lɛk kaaŋ daŋ, yan, Ciɛɛŋ de paannhial acit luɔu ci tik noom, go ke liaap keke akop wac, cit aduuk kadiak, aɣet te bi en tuak ebɛn. \t aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer thieec, yan, Na wook, eeŋo buk looi? Go ke yɔɔk, yan, E cin raan ruom wek kede, ku e cin raan cakki thok; ku yak piɔth miɛt ne ariopdun. \t interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɛn rɛɛce lɛn e nu, ku cii nu, yen aye bɛtden, ku ye toŋ de dherou yiic, ku alɔ maar etaiwei. \t et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit, yak yin ku yak lɔŋ: luɔi kuoc wek akool nɔn bi yen aa nɛn. \t videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Ciɛɛŋdi acie ke de pinye nɔm: tee ciɛɛŋdi ye ke de pinye nɔm, ke remdi adi biok tɔŋ, ke ya cii bi yien Judai: ku enɔɔne ciɛɛŋdi acii bɔ etene. \t respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Bɛnydit, te mɛce wo wo yin etok e aloocyic, arek te ciɛk wok thou etok, ke yɛn dueer gam. \t qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci en a tɔ ŋic jamcimoony, ne nyuoth ci en a nyuoth kaŋ; acit man can e gɔɔr waan ne wel liaakaŋ. \t quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ looi aya e Jeruthalem: yɛn e riɛl noom tede banydit ke ka ke Nhialic, ku ja kɔc juec mac e aloc yiic, kɔc ɣerpiɔth; ku ekool cike nɔk, yɛn e thonden gam. \t quod et feci Hierosolymis et multos sanctorum ego in carceribus inclusi a principibus sacerdotum potestate accepta et cum occiderentur detuli sententiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ jɔ lueel, yan, Ya ki, yɛn bɔ, (Kedi aci gɔɔr e awarek ci dolic) Ba kede piɔndu bɛn looi, yin Nhialic. \t tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ciɛth ke riɛl e lɛn rɛɛc tueŋe e yenɔm, riɛl ebɛn, go piny nɔm keke kɔc rɛɛr thin tɔ lam lɛn rɛɛc tueŋ, lɛn waan ci tetok dem tetok e yupe yen abi thook. \t et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dɔm cin, ku jɔt nhial; go kɔc ɣerpiɔth cɔɔl keke dieer cin niim roor, ku jɔ ke yien raan ke piir. \t dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan cin ater ke wook en aye raanda. \t quisquis enim potum dederit vobis calicem aquae in nomine meo quia Christi estis amen dico vobis non perdet mercedem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan nu e Nhialic piɔu, ku aa de piɔu luɔi bi en luak yik luaŋ bi Nhialic de Jakop reer thin. \t qui invenit gratiam ante Deum et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Iacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔŋdiit rac yɔɔk, yan, Na ye Wen e Nhialic, yɔɔke kuure abi rot tɔ ye kuin. \t dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yook keek, yan, Laki paan nu e weniim tueŋ; ku te ca wek lɔ thin, ke we bi mɛnh e muul dap yok enɔnthiine, mul cin raan ci kɔn lɔ e yekɔu ecaŋɣɔn; jaki lony, ku bɛɛiki. \t et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Yak rot tiit ne ke yak piŋ: them aa wek kaŋ them, en abi aa thɛm week: ku wek kɔc e kaŋ piŋ, we bi ŋuak e kaŋ. \t et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Athunkiritho ku Pelogon, ku Kerme, ku Pataroba, ku Kerma, keke mithekɔckuɔn rɛɛr ne keek. \t salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Ku lɔ e le yen nhial, ee kaŋo? Cie ɣet ci en kɔn ɣet piny tethuth ya ayadaŋ? \t quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tau e tau ɛn waan aa yɛn meth, waan rɛɛr ɛn woke jurdi e Jeruthalem, aŋic Judai ebɛn; \t et quidem vitam meam a iuventute quae ab initio fuit in gente mea in Hierosolymis noverunt omnes Iudaei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bik ku luelki, yan, Lɛke wook, ee riɛlou ee yin ekake looi? ku eeŋa eraan e gɛm yin eriɛle? \t et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn jute kuarkun ɛn e them, Ku yek luɔidi tiŋ e run kathierŋuan. \t ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc yɔɔk bik nyuc piny: na wen, ke kuany kuiin ci pam kadherou, ku jɔ Nhialic leec, go ke waak yiic, ku gɛm keek kɔckɛn e piooce, bik ke taau e kɔc niim; goki ke taau e kut e kɔc niim. \t et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ebɛn aye dɔm bi ka ci gam aa lam ayi ka bi nɔk: yen aye bɛnydiite dhil cath keke ke bi lam aya. \t omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur unde necesse est et hunc habere aliquid quod offerat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We bi weikun yok ne guom aa wek kaŋ ŋiec guum. \t in patientia vestra possidebitis animas vestras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kaai e wendɛn tueŋ, ku jɔ duut e lupɔ, ku tɛɛc e ken ee mul rem thin; acin te bi kek reer ɣon e kamaan. \t et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, ɣondun aci nyaŋ week ke ci riaak. \t ecce relinquitur vobis domus vestra deserta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lueel, an, Riɛm de loŋ ki, loŋ cii Nhialic mac ke week. \t dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin ke meth, luɔi ci Elithabeth rol, ku acik dhiɔp kaarou. \t et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki piɔth diu ne yen. Go Yecu ke yɔɔk, yan, Nebi acin te cii yen e rieu, ee paande etok, ku dhiende guop. \t et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔɔr luɔi bi en rot kɔl, en eraane, ku jɔ Yecu thieec, yan, Ku raan rɛɛr ke yɛn yen ee ŋa? \t ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie yen, ku ne kake yiic kedhie wok ee joot e tɔŋ tiaam aret ne riɛl e raan ci wo nhiaar. \t sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi bi kɔc ke piny nɔm e ŋic nɔn nhiaar ɛn Waar, ku acit man ci Waar a thɔn, en a luɔɔi. Jatki rot, jelku. \t sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke malik Kerod piŋ kede; rinke acik tic; go lueel, yan, Jɔn Baptith aci rot jɔt e kɔc ci thou yiic, yen a tɔuwe riɛldit e yeguop, riɛl e kaŋ looi. \t et audivit Herodes rex manifestum enim factum est nomen eius et dicebat quia Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yek maliik kadherou aya: dhic acik wiik, ku tok anu, ku daŋ aŋoot wei; na miak ci bɛn, ka bi dhil tɔu tethiinakaŋ. \t quinque ceciderunt unus est alius nondum venit et cum venerit oportet illum breve tempus manere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek guieer ne kɛŋ juec cit ekake, cit man leu kek keek e piŋ: \t et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bii kɔc yɔɔk, yan, Yeki ene! ku, yan, Yeka etɛɛn! duoki lɔ e kecok, ku duoki ke kuany cok. \t et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak cool e lɔŋ e akoolnyiin kedhie ne lɔŋ ebɛn ku pal e Wei yiic, ku yak cok e tiɛɛt wek rot e keyiic, ne ŋaŋ aa wek weniim ŋak aret ku pal aa wek pal ne biak de kɔc ɣerpiɔth kedhie; \t per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aa ye lueel, yan, dueere Nhialic jat nhial, acakaa ne kɔc ci thou yiic; ku aci bɛ yok ayadaŋ, ke cit ke e bɔ bei e kɔc ci thou yiic. \t arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago lueel, yan, Yen abi raan wun pɔl ku pɛl man, ago jɔ mat keke tiiŋde; agoki aa guop tok keek kaarou? \t et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan de nɔm kaŋ abi gam kɔk, ago kuɛth e kaŋ; ku raan cin nɔm kaŋ, acakaa ke cath ke yen abi noom tede yen. \t omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, raan e kaŋ looi, ke bi yok thin, acie tɔ ye kede dhueeŋ, aye tɔ ye ariop. \t ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te reere Wei e weyiic, ke Wei ke Raan waan ci Yecu jat nhial e kɔc ci thou yiic, te reer kek e weyiic, ke Raan ci Kritho jat nhial e kɔc ci thou yiic, yen abi week tɔ piir gup gup de yiic thuɔɔu, ne riel e Weikɛn e reer e weyiic. \t quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te waan tiite Paulo keek e Athenai, ke jɔ piɔu diu nɔn ci en panydit tiŋ aci ro gam lam de yieth eliŋliŋ. \t Paulus autem cum Athenis eos expectaret incitabatur spiritus eius in ipso videns idolatriae deditam civitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na caki ye bi leu ayi te ciɛk en aa luɔi koor, ke eeŋo ya wek diɛɛr ne luɔi kɔk kedhie? \t si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, wo e jel Pilipoi e abel, te ci akool ke kuin kene tup thok, goku bɛn te nu kek e Torao e nin kadhic, ku rɛɛrku etɛɛn e nin kadherou. \t nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai, kɔc nhiaar weu, goki kake piŋ kedhie; ku jɔki geet guop. \t audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Mothe lueel, yan, Ye wuur rieu keke moor; ku, yan, Raan e wun lɛk kerac ayi man, ke nakki abi thou: \t Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ye wok kerac looi ke ŋicku, ke wo ci ŋiny de yic kɔn yok, ka cin ke ci nɔk ne baŋ de karac ci doŋ tede wook, \t voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tɔ kɔc gaar gup kedhie, kɔc kor ku kɔc dit, kɔc ci bany ku kɔc kuany nyiin, kɔc cath ne kede yenhden ku liim, nɔn gɛɛre cin cueecken ku nɔn gɛɛre kenyiin tueŋ; \t et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, akɔɔrki dom dɔm kek en, ke ke riɔc e kut e kɔc, e luɔi ee kek e tɔ ye nebi. \t et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Paulo aa de piɔu luɔi bi en Epetho winy thok e abel, acin piɔu luɔi bi en ceŋ Athia; aa cath alal, nɔn de te bi en nu Jeruthalem ekool e Thierdhic. \t proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum ne qua mora illi fieret in Asia festinabat enim si possibile sibi esset ut diem pentecosten faceret Hierosolymis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na miak, te can ro bɛ jɔt, ke yɛn hi kɔn lɔ tueŋ e week Galili. \t postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ e abelic te nu kek; go yom kɔɔc: goki gai aret e gai cin nɔm gaide; \t et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "akɔl e maar: ku jɔ lupɔ diit de luaŋdiit e Nhialic yic rɛɛt e ciɛɛlic. \t et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petheto lueel, yan, Yin malik Agiripa, weke kɔc nu etene wedhie, raane a wɔiki, raan cii kɔc ke Judai kedhie a loŋ ne kede, ayi Jeruthalem ayi etene, ku cotki, yan, Raane acii piɛth ke luɔi bi en bɛ piir. \t et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne yin, Koradhin! Amawoou ne yin, Bethaida! tee kadit ril ci looi e Turo ku Thidon cit man ci ke looi e weyiic, adi cik kepiɔth puk ɣɔn thɛɛr, ke ke ceŋ cuɛl ku yek reer e aropic. \t vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aca woiyic, ke ya ciet apiɔu, guɔ lai ke piny tiŋ, lai de cok kaŋuan, ku lai rac, ku kak e mol piny, ayi diɛt nhial. \t in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki kɔc nu e weniim kedhie, ku kɔc ɣerpiɔth kedhie. Wek thieec kɔc ke Yitalia. \t salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci thaar aa dhetem, ke jɔ piny guɔ cuɔl ecut e piny nɔm ebɛn aɣet thaar kadheŋuan. \t et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade jam ci gɔɔr e yenɔm nhial, ne gaar de Giriki ku Roma ku Eberu, yan, KENE EE MALIK DE JUDAI. \t erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek rot e tɔ jieeny raan ne kede kecam ku ne kede ka dek ayi kool e ahith, ayi pɛɛi ci wil, ayi kool e thabath: \t nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Aca lɛk week, yan, Ee yɛn ee yen: enɔɔne, te kaar wek ɛn, ke we pal kɔcke e ke jel: \t respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "alathker tok e Yecu gut lɔɔm e tɔŋ tei, ago riɛm bɛn bei enɔnthiine keke piu. \t sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Kɛn lɛk yin, yan, Te gɛm yin, ke yin bi dhueeŋ e Nhialic tiŋ? \t dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen gɛɛr yin ka ci tiŋ, ayi ka nu, ayi ka bi rot lɔɔk yok e kake cok: \t scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku reer ban reer e piny nɔm aŋuan tede week. \t permanere autem in carne magis necessarium est propter vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, Bethlekem, yin wun nu piny de Juda, Yin cie mɛnh koor e bany ke Juda yiic; Bɛnydit abi bɛn bei ne yiyic, Bɛny bi kɔckien e Yithrael aa tiit. \t et tu Bethleem terra Iuda nequaquam minima es in principibus Iuda ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, na nak cɔk raan man yin, ke tɔ cam; na nak reu en, ke tɔ dek; luɔi loi wuya, yen abi yin en tɔ gɔk rot etok. \t sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aciki raan lei dueer aa kuany cok ananden, abik aa kat e ye, luɔi kuc kek rol e kɔc lei. \t alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot en ke jam, ke cɔɔl raan toŋ de Parithai, yan, bi lɔ cam ke yen: go lɔ ɣot, le ku nyuuc ten ee kɔc cam. \t et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan yook kuurdiite, yan, Tɔ ro nyiɛɛiye, ku cuɛteyi e abapditic; ku cii piɔu wiel, ku gam egɔk nɔn bi ka lueel aa yith, ka bi kedɛn e lueel yok. \t amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jam ci lɛk keek cuo yokic. \t et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kathieer ku rou cɔɔl, ku gɛm keek riɛl bi kek jɔɔk rac cieŋ kedhie, ku tɔki juai waar. \t convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithekɔckuɔ, yɛn jam e jam e kɔc tei: Loŋ ci mac, acakaa yen e ye loŋ e raan tei, te ci e mac egɔk, ka cin raan bi e tɔ cin naamde, ku acin raan bi wel kɔk taau thin. \t fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek kɔc nu Roma wedhie, kɔc nhiɛɛr Nhialic, ku ci we cɔɔl, bak aa kɔc ɣerpiɔth. E dhueeŋdepiɔu tɔu e weyiic keke mat, e ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydan Yecu Kritho. \t omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go roordit kathierou ku ŋuan ku lai kaŋuan goki rot cuat piny lamki Nhialic Raan rɛɛr e thoonydit nɔm, ku luelki, yan, Amen. Aleluya! \t et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes amen alleluia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen jamcimoony ɣɔn thɛɛr e run ebɛn ku rɛm ebɛn, ku aci nyuoth kɔckɛn ɣerpiɔth enɔɔne. \t mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci miɛt e Nhialic piɔu luɔi bi en keek tɔ ŋic dit de dhueeŋ de jamcimoonye e Juooric, yen aye tau tɔuwe Kritho e weyiic, ku ye aŋɔth de dhueeŋ. \t quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lɔŋ aa yɛn cool e lɔŋ ne biakdun wedhie, ee miɛt e yɛnpiɔu yen aa yɛn lɔŋ, \t semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be jal piny de Turo, ku jɔ Thidon reetic, bii wɛɛr e Galili, teek piny de Dekapoli. \t et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn ku jiɛk ket: go kɔc ket raan goki kɔɔc. Go lueel, yan, Dhuŋe, yin yɔɔk, yan, Jɔt rot. \t et accessit et tetigit loculum hii autem qui portabant steterunt et ait adulescens tibi dico surge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ca wek kede luɔi e dhueeŋ de Nhialic piɔuwe piŋ, luɔi ci gam ɛn e kedun: \t si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acie nyin e jureyic etok, ee luɔi bi en mith ke Nhialic tɔ mat keyiic etok ayadaŋ, mith ci thiai. \t et non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, acit man ca wek Kritho Yecu Bɛnydit noom, yen rɛɛr wek e yeyin aya, \t sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc e piɔth dap kok; abik kokde piɔu yok. \t beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci lɔ biic le e kat thar, ke tiŋ nyan daŋ, go lɛk kɔc nu etɛɛn, yan, Raane aa nu keke Yecu de Nadhareth ayadaŋ. \t exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e ke bɔ kɔc ɣɛɛc raan ci duany e laŋarep nɔm: ku jɔki te bi kek e bɛɛi ɣot kɔɔr, bik bɛn taau piny e yenɔm. \t et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi jam aa yic, jam ci lueel e nebi, yan, Yɛn bi athok liep e kɛŋ; Yɛn bi kaŋ lueel ka ci moony te ɣɔn ciɛke piny. \t ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, lek keek, yan, Luɔi toŋe aca looi, aguɔki gai wedhie. \t respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tɔ ke ɣerpiɔth ne yicdu: jamdu yen aye yic. \t sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato ke yɔɔk, yan, Namki week, abak loŋde guiir e guieerdun. Go Judai lueel, yan, Wo kene pal naŋ bi wok raan nɔk: \t dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuut ke kɔc kedhie, kɔc wen ci gueer bik bɛn daai e kene, te ci kek ke ci looi tiŋ, ke ke dhuny keniim, ku biakki kepiɔth. \t et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, cook tueŋ nu e ka luelku niim, ki, yan, Wo cath ne bɛnydiit tueŋ de ka ke Nhialice, bɛny ci nyuc piny e ciin cueny e thoonydiit e Dhueeŋdiit nu paannhial, \t capitulum autem super ea quae dicuntur talem habemus pontificem qui consedit in dextera sedis Magnitudinis in caelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi aa yɛn tuny guiir keek, en a mac ɛn e joth: yak jɔ lɔŋ, ke ya bi jam e jam ban dhil jam, ke ya cii riɔc. \t pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya jɔt leer ɛn e jɔɔric ne Weidit: ku ja tik tiŋ etɛɛn, ke rɛɛr e lɛn rɛɛc thith kɔu, lɛn ci kɔu thiaŋ ke rin ke lɛɛt rac, ku ciɛth ke nim kadherou, ku tuŋ kathieer. \t et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita septem et cornua decem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na miak, abɔ bɛny de dom, bi ŋo luoi kɔc e dom tiite? \t cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɔ Pilip panydiit cɔl Thamaria, le kɔc guieer Kritho. \t Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ɣon ŋoote loŋ ke liu, kerac aa nu e piny nɔm; ku kerac acie taau e kɔc yieth te cin en loŋ. \t usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔt rot, ku jel ɣon e Nhialic, le ɣon e Thimon. Ku dhiɔm e Thimon aa tok aret aye juai dɛɛp guop; ku jɔki Yecu lɔŋ ne kede. \t surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aye Alpa ku ya Omega, gɔl e kaŋ ku thok e kaŋ, kee lueel Bɛnydit Nhialic ka, Bɛnydiit nu, ku aa nu, ku bi bɛn, Raan e kaŋ leu ebɛn. \t ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal, ku jɔki bɛi caath yiic, ke ke guiir welpiɛth, ku tɔki kɔc dem e baaiyic ebɛn. \t egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na nebii ɣɔn e jam ne rin ke Bɛnydit, wek mithekɔckuɔ, yak ke tɔ ye kɔc ba wek tauden aa dɔmic ne guom de kerac ku ne liɛɛrepiɔu. \t exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ci e dhal, te ŋoote bɛny daŋ ke mec, ke jɔ kɔc tɔɔc lek mat thieec tede yen. \t alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn ene, ke ya ken gaau, ɣɔnmiak guop yɛn e nyuc e thoony e guieereloŋ, ku yɔɔk kɔc, yan, bik raan bɛɛi. \t cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai ne weetde: luɔi ee yen keek wɛɛt cit man e raan cath ke riɛl, ku acii cit man e kɔc e loŋ gɔɔr. \t et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luuŋ dhinyden gulde e thoonyditt e lɛn rac nɔm; go pinydɛn ceŋ cuɔl abi aa caar; goki liepken aa nyii ne rɛm reemeke gup, \t et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te jɔt kek rot e kɔc ci thou yiic, ka ciki ye thieek ku cike ye thiaak; ayek ciet tuucnhial nu paannhial. \t cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku duoki rot e mat ne luɔi de cuɔlepiny, luɔi cinic ke ye yok thin, aŋuɛɛn e luɔi ba wek kɔc loi en aa jɔɔny. \t et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoke liaap niim kedhie ku gɛiki, ku jɔki lueel kapac, yan, Tieŋki, kɔcke kɔc jam enɔɔne, ciki ye kɔc ke Galili kedhie? \t stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk e piooce goki bɛn e abel thiineyic (aciki mec ne biic, acit dhirɔɔ bot kaarou tei), ke ke thel bɔi deyic rec. \t alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn, ke ke tɔ kanithɔ gueer, ku guiirki keek kerieec cii Nhialic looi keke keek, ku luɔi ci en ɣon e gam liep Juoor. \t morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E ye lueel e yipiɔu nɔn can Waar dueer leu e lɔŋ enɔɔne, ka bi ɛn gam rɛm ke tuucuhial awarki thieer ku rou? \t an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ biɔɔth cok e kut diit e kɔc, ne ke ci kek gook tiŋ ka ci luoi kɔc tok. \t et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ca nyuoth kerieec ebɛn, luɔi ba wek aa luui aya, aguɔki kɔc kuany nyiin dhil aa muk, ku yak weniim tak ne wel ke Bɛnydit Yecu, waan lueel en en, yan, Raan yin raan daŋ kaŋ, yen aye thieei awar raan e yine kaŋ. \t omnia ostendi vobis quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Iesu quoniam ipse dixit beatius est magis dare quam accipere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go baŋ toŋ de ka ci cak baŋ wen ee kek diak ka nu e abapditic ka piir, goki thou: ku riaak baŋ toŋ de abeel baŋ wen ee kek diak. \t et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, mithekɔckuɔ, aŋiɛc nɔn ca wek kene looi ne kuny kuoc wek en, ayi banykun aya. \t et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci jɔŋ rac bɛn bei e raan guop, ke jɔ te cin piu aa caath, ke kɔɔr te bi en lɔŋ thin; na wen, acin te ci yok, ke jɔ lueel, yan, Yɛn bi anɔm dhuony ɣondien waan jal ɛn thin. \t cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Ade kɔc kɔk kaac etene, kɔc cii thuɔɔu bi thieep, te ŋoot kek ke ke ken Wen e raan tiŋ abɔ e ciɛɛŋdeyic. \t amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ye lueel, yan, Pɔkki wepiɔth; ciɛɛŋ de paannhial e guɔ thiɔk. \t et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk e weetdeyin, yan, Yak rot tiit e kɔc e loŋ gɔɔr, kɔc nhiaar cath ke ke ceŋ lupɔɔ bar, ku nhiaarki thiec e thuk yiic, \t et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa ye lim ŋic kaŋ dot, lim pelnɔm, lim cii bɛnyde taau e dhiende nɔm, bi kɔc aa yien kedɛn e cam e akoolnyiin? \t quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn aa cii cɔk nɔk, ku acin kecam cak yinn ɛn; yɛn aa ci yal, ku wek e ken ɛn tɔ dek; \t esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago dhueeŋduon ee yin kɔc miɔɔc ago ya ke ci moony; na miak, ke Wuoordun, raan e ke ci moony tiŋ, ka bi yin cuoot e e kɔc niim. \t ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku reer e baŋ cuenydi ayi baŋ camdi acie kedien gam kɔc: ee kede kɔc ci e guiek keek. \t sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram non est meum dare sed quibus paratum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taki welke loony e weyith ya: Wen e raan e thiɔk ke luɔi bi e taau e kɔc cin. \t stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ajel kɔc e yelɔɔm, ke Petero yook Yecu, yan, Bɛny, tau tɔu wok ene en apiɛth: jɔku kɛɛt looi kadiak, ee tok kedu, ku ee tok kede Mothe ku ee tok kede Elija: akuc ke lueel. \t et factum est cum discederent ab illo ait Petrus ad Iesum praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus tria tabernacula unum tibi et unum Mosi et unum Heliae nesciens quid diceret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kuɛth kedhie, ke jɔ lɛk kɔckɛn e piooce, yan, Kuotki dhuɔtdɛn ci doŋ, ke cin ke bi maar. \t ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Dabid e jam lueel ne kede, yan, Yɛn aa ye Bɛnydit tiŋ e yanyin tueŋ ecaŋɣɔn, Ke ye tɔu e baŋ cuenydi, ke ya cii bi nyaai tedi: \t David enim dicit in eum providebam Dominum coram me semper quoniam a dextris meis est ne commovear"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Kerod lueel, yan, Jɔn aca kiɛp nɔm wei; ku eeŋa eraane, raan can ka cit ekake piŋ ne kede? Ku ade piɔu luɔi bi en e tiŋ. \t et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tee we ci Mothe gam, adi cak ɛn gam aya: aci kedi gɔɔr. Ku te reec wek kakɛn ci gɔɔr gam, ke we bi welki gam wakdi? \t si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yi wun ku man aake ye lɔ Jeruthalem run ebɛn lek aliith cɔl Winythok looi. \t et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Elija aa ye raan cit piɔu wook, na wen, ke lɔŋ aret ke deŋ cii bi tuɛny; ago ken tuɛny e piny nɔm e run kadiak ku pɛi kadhetem. \t Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yok woniim cat ne luɔi bi wok rot kuot nhieer ku luɔi piɛth; \t et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɛk keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Te ca wek riiŋ e Wen e raan e cuet, ku dɛkki riɛmde, ka we cin yiic piir. \t litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ke thieec, yan, Ee wendun ekene, raan wen luɛlki, yan, e dhieth ke ye cɔɔr? E jɔ daai adi enɔɔne? \t et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki lɔ, lek wel aa guiir e baaiyic ebɛn, ku ye Bɛnydit luui keke keek etok, ago jam tɔ ye yic ne kagook e lɔɔk tic e yecok. Amen. \t illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dɔl guop. Na wen, ke ke tɔ lɔ biic kedhie, ku jɔ lɔ keke wun meth ku man ku kɔc wen cath ne yen, lek ɣot te nu meth thin. \t et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan cii tek e agau thok le agan e thokic, ku kɛɛc e agau nɔm e baŋ daŋ, yen aye cuɛɛr, raan e kaŋ kual. \t amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tueelki gɔnyde nhial, gɔny ci e gaany, aci gɔɔr ale, yan, KENE EE YECU MALIK DE JUDAI. \t et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ Nyɔŋamaal, ke kaac e thoonyin cil, ku lai kaŋuan yiic cil, ku roordit yiic cil, nyɔŋ cit ke ci nɔk, ku de nɔm tuŋ kadherou, ku nyiin kadherou, kek aye Wci ke Nhialic kadherou Wei ci tuooc e piny nɔm ebɛn. \t et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk keek, yan, Eeŋa ne weyiic, raan de mɛthe, ku bi lɔ tede yen e wɛɛric cil, le ku lueel, yan, Math, dhɛne ya kuiin ci pam kadiak; \t et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke cok e lom en kethook, ke cii bi dɛ raan bi kene ŋic: ku lueel, yan, Miacki e kecam. \t et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ye ro ŋiec kapiɛth e piny nɔm, ku yak kuɛth e yanydun kɔɔr; we ye rot tɔ kueth e kuɛth ee kɔc kuɛth ekool e kaŋ nɔk. \t epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Taki ke nyuc piny kedhie reme pei ku reme pei, e wɛl tɔc niim. \t et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya jɔt anyin, te wen kuek en adoŋ ee kek dhetem bei, go piny ro niɛŋ aret; go akɔl cuɔl ecut, cit cuaal ci cueec e nhim col, ku jɔ pɛɛi ciet riɛm; \t et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk ɣet Jeruthalem, ke wo loor wathii ne piɔnmit. \t et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin ke ci thiaan, ke cii bi tic; ku acin ke ci moony, ke cii bi ŋic, ago tic e kɔc niim. \t non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci thok e weet, ke ci aa raan ee kɔc e kede piŋ tɔ yok kunydewei kuny bi ɣet athɛɛr; \t et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Jɔn bɛɛr, yook keek kedhie, yan, Ya ki, wek aa baptith e piu; ku ade raan bɔ raan ril e yɛn, raan ca yɛn roŋ ne luɔi ban thion e wɛɛrke dɔk; yen abi week baptith ne Weidit Ɣer ku ne mac. \t respondit Iohannes dicens omnibus ego quidem aqua baptizo vos venit autem fortior me cuius non sum dignus solvere corrigiam calciamentorum eius ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke mɛnh koor jɔ wun yɔɔk, yan, Waar, game yɛn biak bi lɔɔk aa biakdi e weuku yiic. Go keek tɛk weuke. \t et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci lɛk en, yan, Moor ka kaac biice keke mithekɔckun, akɔɔrki yin. \t et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waar, raan e gɛm ke yɛn, adit awar jaŋ ebɛn; ku acin raan dueer ke gɔp bei e Waar ciin. \t Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kene piŋ, ke ke baptith ne rin ke Bɛnydit Yecu. \t his auditis baptizati sunt in nomine Domini Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot en ke jam, ke luan ɣer ewic kum ke piny; ku jɔ rol bɛn e luatic rol luel en, yan, Wendien nhiaar ki, wendien mit e yapiɔu aret; yak kake piŋ. \t adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ŋoote monyde ke piir, ku beye thiaak e mony daŋ, ka bi tɔ ye tiiŋ ci lɔ keke mony lei; ku na thou monyde, ka ci dɔk yeth e loŋeyin, ago cuo be ye tɔ ye tiiŋ ci lɔ keke mony lei, acakaa yen e beye thiaak e mony daŋ. \t igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na te le yen e yok, wek yɔɔk eyic, yan, Amit piɔu ne biak de thɔke awar miɛt mit en piɔu ne biak de thierdheŋuan ku dheŋuan ken maar. \t et si contigerit ut inveniat eam amen dico vobis quia gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak cool e nhiaar rot e nhieer e mith ke raan tok. \t caritas fraternitatis maneat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke yook liimke, yan, Thieek aci guik egɔk, ku kɔc waan ci lɛk aa ke cii roŋ e bɛn bi kek bɛn. \t tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook keek, yan, Raan de aluluut kaarou, ke gɛm tok raan cin ahilut; ayi raan de kecam, ke looi aya. \t respondens autem dicebat illis qui habet duas tunicas det non habenti et qui habet escas similiter faciat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tiaar yieer e keet, ku cieec ke biic kedhie ne luaŋdiit e Nhialicic, ayi thok, ayi mioor; ku luuŋ weu piny weu ke kɔc e weu waar yiic, ago pɛɛmken pɔk yiic piny; \t et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek aa ye cuɔlepiny ɣɔn, ku enɔɔne, wek ee ɣɛɛrepiny e Bɛnyditic: rɛɛrki e reer e mith ke ɣɛɛrepiny. \t eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yi du rot e leec e ker niim. Ku te leec yin rot, tak yinɔm nɔn cie yin e muk meei, ee meei yen amuk yin. \t noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kuarkuɔn thɛɛr ke ke dɔm tiɛɛl ne Jothep, agoki ɣaac tɔki leere Rip: ku tɔu Nhialic keke yen tei, \t et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk lony etɛɛn, ke wo jɔ cath e Kupurio yɔu, ne luɔi ci yom abel peen cath aret. \t et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yecin riɛny tueŋ te nu kɔckɛn e piooce, ku lueel, yan, Maar ki! ku mithekɔckuɔ ki! \t et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki nɔn hi wo loŋ de tuucnhial aa guiir? Ku na guieer e ka ke pinye nɔm enɔɔne, cii piɔl e kene aret? \t cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɛɛnydit caath yiic ayi bɛi yiic, ke jɔ cath ke weet kɔc, ke lɔ Jeruthalem. \t et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak aru piny, ke banydit ke ka ke Nhialic kedhie ku roordit e kɔc yiic ke ke mɛt kethook Yecu kapac, an, bik tɔ nak; \t mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yan, Wok ee kɔth ke Abraɣam, ku wo ken kɔn aa him ke raan daŋ ecaŋɣɔn: eeŋo lueel yin en, yan, We bi lony? \t responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci kut e kɔc e tiŋ nɔn hiuwe Yecu etɛɛn, ayi kɔckɛn e piooce, ke ke jɔ lɔ e abeel yiic kekgup, bik Kapernaum, ke ke kɔɔr Yecu. \t cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen pal wek lueth, ku yak yin lueel, ŋɛk ke raan rɛɛr ke yen, luɔi raan wok. \t propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke banydit ke ka ke Nhialic ku roordit ku kɔc nu e loŋic kedhie, ke ke kɔɔr caatɔɔ aluɛth, an, bik Yecu cak thok, ke bi nɔk; \t principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa le kut e kɔc biic ayadaŋ, lek loor, luɔi ci kek e piŋ nɔn ci en goke looi. \t propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin ŋadi, yee ŋa, raan beer Nhialic thok? Ke ci cueec bi raan e cuec en yɔɔk, yan, Eeŋo e yin a looi aya? \t o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ya jɔɔk rac cieec ne ciin e Nhialic, ke ciɛɛŋ de Nhialic ki, ci bɛn tede weeke. \t porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Caki kake woi kedhie? Wek yɔɔk eyic, yan, Acin kuur toŋ bi doŋ e kuur daŋ nɔm etene, kuur cii bi dɛɛny piny. \t ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tenhial nyai cit man e awarek ci dolic; ku nyiɛɛiye kuurdit kedhie teden ayi tuoor. \t et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Kerodiath Jɔn mɔk ater, akɔɔr luɔi nɛk en en; ku ken leu e nak: \t Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik teek Ampipoli, ku Apolonia, ke ke jɔ bɛn Thethalonike, paan de yic luaŋ ee Judai lɔŋ thin: \t cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thok ke kalde aciki bi aa thiook akol ananden; ku piny abi cien wakɔu etɛɛn; \t et portae eius non cludentur per diem nox enim non erit illic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan dɔm menhthiin toŋ cit emɛnhe ne rinki, ke dɔm ɛn; \t et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Paulo bɛny de rem yɔɔk, ku yook alathkeer kɔk, yan, Te kene kɔcke reer e abelic, ke we cii dueere kony. \t dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en run thol kathierŋuan, ke jɔ piɔu dɛ luɔi bi en kɔcken neem, kek kɔc ke Yithrael. \t cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus ascendit in cor eius ut visitaret fratres suos filios Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yinyin, te ci en yi tɔ loi kerac, ke ŋuete bei, ku cuate wei; luɔi bi yin lɔ te nu piir, ke yi cath we nyin tok, yen aŋuan tede yin, ne luɔi bi yi cuat e giɛna deyic mac, te ciɛk yin cath we nyin kaarou. \t et si oculus tuus scandalizat te erue eum et proice abs te bonum tibi est unoculum in vitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Wal ebɛn wɛɛl kene piith e Waar nu paannhial, abi woth bei keke meeide. \t at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce cɔɔl, ku yook keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Tiiŋ thuoom kuany nyine aci kajuec cuat thin, awar kɔc kedhie kɔc e kaŋ cuat e ken ee kaŋ juaar thinic: \t et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aŋiɛcki nɔn can welpiɛth kɔn guieer week ne kɔc kaac ɛn guop; \t scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan nhiaar wun ayi man awar nhieer nhiɛɛr en ɛn, ka cii roŋ keke yɛn; ku raan nhiaar wende ayi nyande awar nhieer nhiɛɛr en ɛn, ka cii roŋ keke yɛn. \t qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ tɔu etɛɛn a thouwe Kerod; luɔi bi jam aa yic jam ɣɔn cii Bɛnydit lueel ne thoŋ de nebi, yan, Rip yen acan wendi cɔɔl thin. \t et erat ibi usque ad obitum Herodis ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem ex Aegypto vocavi filium meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Thieithieei, rɛɛc aa wek loŋ de Nhialic rɛɛc, luɔi ba wek ciɛɛŋduon thɛɛr aa dot! \t et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei Bɛnydit, Nhialic de Yithrael; Aci kɔcke neem ku weer keek bei, \t benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na kuɛɛreda Abraɣam, kene tɔ ye raan piɛthpiɔu ne luɔi, ɣɔn lɛm en Yithak wende e yiŋ de lam nɔm? \t Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuen e kɔcke acit thieer ku rou kedhie. \t erant autem omnes viri fere duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Ke ye lɔ e raan thok acie yen e raan tɔ rac; ee ke ye bɛn bei e raan thok, yen aye raan tɔ rac. \t non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cela de Cainan, Cainan de Arpakad, Arpakad de Cem, Cem de Noa, Noa de Lamek, \t qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Noe qui fuit Lamech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu jal etɛɛn, ke tiŋ raan cɔl Mathayo, arɛɛr e maktap de atholboyic; ago Ɣecu yɔɔk, yan, Kuany acok. Go ro jɔt, ku kuɛny cok. \t et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek e riɔɔc e keek; acin ke ci kum, ke cii bi liep nɔm; ku acin ke ci moony, ke cii bi ŋic. \t ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole, ke we bi lip e rinki: ku aca lek week nɔn ban Waar lɔŋ e biakdun; \t illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go enɔm cat, ku bi ɣon e Mari man Jɔn, rinkɛn kɔk acɔlke Mak; ɣon ci kɔc juec gueer thin bik bɛn lɔŋ. \t consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo lɔŋ, an, bi yok ke tɔu, bi kede lɔ piŋ e Augoutho nɔm, aguɔ lueel, an, bi yok ke mac aɣet kool ban e tɔ yine Kaithar. \t Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guutguut ci lueel keke kuɛɛredan Abraɣam, yan, \t iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jal etɛɛn, ke ke jɔ teek e Galili; ku acii kɔɔr luɔi bi en dɛ raan bi e ŋic. \t docebat autem discipulos suos et dicebat illis quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum et occident eum et occisus tertia die resurget"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci luɔk e Weidit, kek aye nhieer, miɛtepiɔu, mat, guom de kajuec, ŋiec reer emaath, dhueeŋ, don e kaŋ, \t fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raanpiooce e Jopa, tiiŋ cɔl Tabitha, yen aye Doruka e thoŋ e Giriki (ku cɔl Ŋɛɛr ne thoŋda): tiiŋe ee tiiŋ piɛth cin, ee cool e loi luɔi piɛth, ku ye kɔc kuany nyiin miɔɔc. \t in Ioppe autem fuit quaedam discipula nomine Tabitas quae interpretata dicitur Dorcas haec erat plena operibus bonis et elemosynis quas faciebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e kede piɔn e Nhialice, en aa tɔ wo ɣerpiɔth ne gam ci guop de Yecu Kritho gaam raantok ku jɔ thok. \t in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, nɔn de yen piɔu luɔi bi en thar e kedaŋ ŋic egɔk, ke gɔɔnye Judai ye, ke jɔ Paulo lony e joth yiic, ku cɔɔl banydit ke ka ke Nhialic keke kɔc ke loŋ kedhie, an, bik bɛn. Go Paulo bɛɛi, ku tɛɛuwe e keniim. \t postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kaŋo? Ee luɔi e cii kek en e kɔɔr ne gam, aa yek kɔɔr ne luɔi de loŋ. Aake kɔth e kuur e kɔth, \t quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku adeki yɔɔl cit yɔɔl ke mancieei, ku nu wiɛth e keyɔɔl; ku aciɛthki ne riɛl bi kek kɔc aa nɔk e pɛi kadhic. \t et habebant caudas similes scorpionum et aculei in caudis earum potestas earum nocere hominibus mensibus quinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen mɔk wek kaŋ kedhie ka luelki, ku jaki keek aa looi; ku duoki luɔiden dɔmic; ayek kaŋ lueel, ku aciki keek e looi. \t omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc abik wei miɛt ne riɔɔc, ku diɛɛr ee kek diɛɛr ne ke bɔ e piny nɔm; karil nu tenhial abike niɛŋ. \t arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan kɔɔr luɔi nɛk en keek, ke mac bɔ biic e kethook, ciɛm kɔc de kek ater: ku na de raan kɔɔr luɔi nɛk en keek, ka bi dhil nɔk aya, abi thou. \t et si quis eos voluerit nocere ignis exiet de ore illorum et devorabit inimicos eorum et si quis voluerit eos laedere sic oportet eum occidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku amawoou ne dieer liac ku dieer thuat e akoolke! jiɛthepiɔu abi dit e piny nɔm, ku tɔu agonhdit e kɔcke yieth. \t vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aɣet kool ci e jat nhial, te ci en tuuc ci lɔc kɔn yien thon ne Weidit Ɣer: \t usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Thieithieei Malik bɔ ne rin ke Bɛnydit! E mat tɔu paannhial, ku tɔu dhueeŋ tenhial ya! \t dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan leu kede e beer, acin jam tok, ku acin raan dueer e bɛ thiec kaŋ aya, gɔl ekool mane guop. \t et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan e jam e kede yen e kɔc yiic, ne riɔɔc wen ci kek riɔɔc e Judai. \t nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, yak kɔc de ater ne week nhiaar, ku yak ke luooi apiɛth, ku dhɛnki ke kaŋ, ke cin ke ŋathki; ke ariopdun abi dit, ku we bi aa mith ke Nhialic Awarjaŋ; ee piɔu adhuɛŋ keke kɔc cin piɔth ayi kɔc racpiɔth. \t verumtamen diligite inimicos vestros et benefacite et mutuum date nihil desperantes et erit merces vestra multa et eritis filii Altissimi quia ipse benignus est super ingratos et malos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E luɔi de yen ater keke Nhialic, yen taŋ ee raan ka ke guop tak; ku acii kede loŋ de Nhialic e piŋ, ku acie leu e piŋ ayadaŋ; \t quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi dhueeŋdepiɔu piny cieŋ ayadaŋ ne piathepiɔu aɣet piir athɛɛr ne Yecu Kritho Bɛnydiitda, cit man e ciɛɛŋ cieŋe kerac piny aɣet thuɔɔu. \t ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiiŋ malik de piny cieen abi rot jɔt ekool e guieereloŋ keke rem de enɔɔne etok, ago ke yiek yieth gaak: aci bɛn te le piny thar guut, bi wel ke Tholomon bɛn piŋ wel ke pɛlenɔm; ku raan dit e Tholomon ki ene. \t regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin e kerieec taau e yecok ebɛn, bi ke cieŋ. Ku tɛɛu ci en kerieec taau e yecok ebɛn, en a cin en ke ci nyaaŋ piny ke kene taau e yecok. Ku wo ŋoot e wo ken kerieec guɔ tiŋ aci taau e yecok ebɛn. \t omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋicku nɔn cii Nhialic kede kɔc e kerac looi ye piŋ: ku te rieuwe raan Nhialic, ku ye kede piɔnde looi, kede aye Nhialic piŋ. \t scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial ee kek ŋuan koth kaaŋde; ku jɔ baŋ toŋ de akɔl yup, baŋ wen ee kek diak, ku yup baŋ toŋ de pɛɛi, ku baŋ toŋ de kuɛl, baŋ wen ee kek diak; ago baŋ toŋ e keek ago cuɔl, baŋ wen ee kek diak, go piny cuo ɣer akol e baŋ toŋ de baŋ wen ee kek diak, ayi wakɔu ayadaŋ. \t et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kool cii Nhialic mac keke Abraɣam guɔ thiɔk, ke kɔc e ke jɔ ro ŋuak abik juec aret paan e Rip, \t cum adpropinquaret autem tempus repromissionis quam confessus erat Deus Abrahae crevit populus et multiplicatus est in Aegypto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk guɔ poth, ke wo jɔ tuur ŋic nɔn cɔle yen Melita. \t et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, alek ɣooc, ke mony thiek bɔ; go kɔc wen ci ro coc goki lɔ e thieekic ne yen etok; go ɣot gaar. \t dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin luɔi ril dueer looi etɛɛn, e yecin thany e kɔc tok gup kɔc liaakaŋ tei, tɔ ke dem. \t et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki piaat e tim ci riiu nɔm kɔu, ku tekki lupɔɔke, ne deeny deeny kek gɛk; luɔi bi jam aa yic jam ɣɔn ci lueel e nebi, yan, Acik lupɔɔki tɛk rot kapac, ku deenyki gɛk e kede alulutdi. \t postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na bɔ raan tede yɛn, ku cii wun man, ku cii man man, ku mithke, ku mithekɔcken, ku nyiirekɔcken, yeka, acakaa weike guop ayadaŋ, ka cii dueer aa raandien e piooce. \t si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, loŋ aɣeric eyic, ku cook de loŋ aɣeric, ku diik, ku piɛth. \t itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak ka mit e Nhialic piɔu thɔɔŋ e wepiɔth; \t probantes quid sit beneplacitum Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋath Paulo aya, nɔn bi en e waac e weu, ke bi lony: yen aa ye yen cool e cɔɔl en en, bi jam ke yen. \t simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duɛɛre mɛnhkui yɔɔk adi, yan, Mɛnhkai, tɔ ya miite wɛlthiin nu e yinyin bei, ku yin guop yin cii timditt nu e yinyine woi? Yin ee raan de yic aguk, kɔne tim diit nu e yinyine bɛɛi bei, na ele, ke yin bi daai egɔk, ke yin dueer wɛɛl thiin nu e mɛnhkui nyin dap bɛɛi bei. \t et quomodo potes dicere fratri tuo frater sine eiciam festucam de oculo tuo ipse in oculo tuo trabem non videns hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc perspicies ut educas festucam de oculo fratris tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin kabɛt thok, ke kool e cuɛl e meth bɔ, ku jɔki cak, yan, YECU, rin cii tunynhial cak waan ŋoot en ke kene man yok. \t et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ahith e Judai cɔl Winythok aci guɔ thiɔk: go kɔc juec jal rɛɛr lek Jeruthalem, te ŋoote Winythok wei, lek kegup tɔ piɛth. \t proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nhiaarki thiec ee kɔc ro thieec e thuk yiic, ku kɔɔrki luɔi bi keek aa cɔɔl e kɔc, yan, Rabi, Rabi. \t et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa dap ɛn kɔc tuoc yin enɔnthiine; ku yin e kepiɛth looi nɔn ci yin bɛn. Na enɔɔne, wok ki etene e Nhialic nɔm wodhie, buk kaŋ bɛn piŋ kedhie, ka cii Nhialic thɔn yin. \t confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek cawooc gam e rot wapac, ku yak lɔŋ ne rot wapac, ke we bi dem. Pal e raan piɛthpiɔu, pal cath ke riɛl, en aye kajuec tiaam. \t confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Weidit ke Bɛnydit acik nyuc e yaguop, En aa tɔc en aguop, ba kɔc kuany nyiin aa guieer welpiɛth. Aci a tooc ba kɔc ci piɔth jiɛth bɛn duut piɔth, Ku ba kɔc ci mac bɛn guieer luny bi ke lony, Ku guieer coor yin bi kek bɛ yin, Ku luɔny kɔc ci miɛn e ciɛɛŋ rac, \t Spiritus Domini super me propter quod unxit me evangelizare pauperibus misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go malik alathker tooc enɔnthiine, alathker e ye tht, yook, yan, Bɛɛiye nɔmde: go lɔ ku kip nɔm wei e aloocyic. \t sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Kek kathieer kenki dem? ku kɔc kadheŋuan akou? \t respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik en geet, ke ke jɔ alulut wen luony bei e yekɔu, ku beki lupɔɔke taau, ku thelki biic lek piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a tɔu kek e thoonydiit e Nhialic nɔm; ku yek luooi akol ku wakɔu e luaŋdɛnditic; ku Raan rɛɛr e thoonydit nɔm abi keemɔde petic e keniim. \t ideo sunt ante thronum Dei et serviunt ei die ac nocte in templo eius et qui sedet in throno habitabit super illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e ke bɔ, bik ku luelki, yan, Bɛny e weet, yin ŋicku nɔn ee yin yic, ku acin raan bi yin riɔɔc e ye; yin cii kɔc e woi gup biic tei, yin ee kɔc wɛɛt e kueer e Nhialic ne yic. Ci pal wook nɔn bi wok Kaithar aa kuot atholbo, kuo cie ye? \t qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ci kur, ku cie tit, thok aciki e ka ke yen, ee aŋni tiŋ, go thok nyaaŋ piny, ku kɔt, go aŋni thok gɔp, thiei ke: \t mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Riŋdi yen aye kecam yic, ku riɛmdi yen aye kedek yic. \t qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ee yic en ke waan lueel nebi Yithaya ne kedun, wek kɔc de yac aguk, cit man ci e gɔɔr, yan, Kɔcke ayek a rieu e kethook, Ku amecki piɔth ne yɛn. \t at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen Yecu mane, yen acii Nhialic jat nhial, ku wook wodhie wok ee caatɔɔ ne ecooke. \t hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke ci Nhialic kɔn lueel aken piɔu ŋit e ye ne dak de gam, aci gam e gam ril, go Nhialic lɛc nɔm, \t in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero noom keke wɛɛt ke Dhebedayo kaarou, ku jɔ piɔu dhiau abi piɔu jiɛth aret. \t et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na enɔɔne, eeŋo thɛmki Nhialic, bak kethiek taau e kɔcpiooce yieth, kethiek ci warkuɔ dhal e jot ayi wook? \t nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Kayapath, yen aye raan waan yin Judai loŋ, yan, aŋuan te bi raan tok thou e nyin e kɔc yiic. \t erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, ke kɔc kadiak e ke kaac ɣot thok ɣon nu wok thin, kɔc ci tuoc ɛn ne Kaithareia. \t et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan bɔ tede yen, raan de guop wɛth. ke lɛŋ, ku tuk emiɔl e yenɔm, lueel, yan, Te de yin piɔu luɔi bi yin a tɔ waar, ka duɛɛre looi. \t et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie yoŋ can e guɔ yok en luɛɛl, ayi dik can guɔ dikedik: ku yɛn ŋoot e ya cop kedaŋ, nɔn de en te ban e dɔm, yen aye ke e dɔme yɛn e Kritho Ɣecu aya. \t non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai kɔk ke thieec, yan, Eeŋo luɔɔi wek ke ci pɛn kɔc e luɔi ekool e thabath? \t quidam autem Pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook Yithrael, yan, Yɛn e cool e rieny ɛn acin ecaŋawen e kɔc reec gam, kɔc nhiaar jany. \t ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiŋ Petero keke Jɔn e ke lɔ luaŋdiit e Nhialic, go ke lip. \t is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ŋiɛc wek cooke, yan, Kɔc ke gam kek aye mith ke Abraɣam. \t cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akool kadhic thok, ke Anania bɛny diit tueŋ e ka ke Nhialic ke jɔ bɛn keke roordit, ke ke cath ne raan ŋic jam guiir raan cɔl Tertulo; ku jɔki mudhiir nyuoth jamden ne Paulo. \t post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bal, ayi luɔi col ebɛn, ayi wui de kalei, duoki ke tɔ luel rin e weyiic, aci piɛth tede kɔc ɣerpiɔth; \t fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dhiɔm de Thimon adhɔt piny ke juai; agoki kede dap lɛk Yecu. \t decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke aya, yan, Yak piny ŋic, nɔn ee yen akool bi wok dhil paac e ninic; kuny bi wo kony wei e guɔ thiɔk enɔɔne awar waan kɔn wo gam. \t et hoc scientes tempus quia hora est iam nos de somno surgere nunc enim propior est nostra salus quam cum credidimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kedhie, kɔc e mat e cooke, e mat e ye tɔu ke keek ayi kokdepiɔu, ku e ke tɔu ne Yithiael de Nhialic. \t et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kanithɔɔ tɔ ril ne gam kedhie, ku ŋuek kuenden enyin e akoolnyiin kedhie. \t et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te de yen ke bak lip ne riniti, ka ba looi, ke Waada bi dhueeŋ yok ne Wende. \t et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go awuɔɔu dit rot cak: kɔc e loŋ gɔɔr kɔc e mat e Parithai acik rot jɔt, teerki, aluelki, yan, Acin kerɛɛc cuk yok tede raane: ku na de jɔŋ ci jam keke yen, ayi tuny nhial, duku biɔk e Nhialic. \t factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai ne weetde: nɔn ciɛthe welke ne riɛl. \t et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen ruɛc Paulo agoki lɛɛr ɣeetki Athenai: na wen, aci Paulo ke thɔn, an, bik Thila ku Timotheo yɔɔk, yan, Banki wecok, ke we bɔ te nuo yɛn, ke ke jɔ jal. \t qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan cii kake lueel ne kede, ee raan e dhien mɛɛn, acin raan e dhienden ee luui ten ee lam. \t in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial ril alal kuany kuur cit kuurdiit ee guar, deeny e abapditic, lueel, yan, Dhuur bi gok de panydit Babulon dhuoor piny erup ki, ku cii bi bɛ tic eliŋliŋ. \t et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum et misit in mare dicens hoc impetu mittetur Babylon magna illa civitas et ultra iam non invenietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kɔckuɔ aya tɔ ke weete apiɛth ke ke bi aa cool e loi luɔi piɛth, agoki ke piir kek aa yok, ku ciki e tɔu ke ke cii lok. \t discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ne kool tueŋ e akool ke knin cinic luɔu, kool ee kek nyɔŋamaal de Winythok nɔk, ke thieec kɔckɛn e piooce, yan, Ee tenou kɔɔr te bi wo guik thin, te bi yin Winythok cam? \t et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Aram Aminadab; ku dhieth Aminadab Nacon; ku dhieth Nacɔn Thalmon; \t Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, raan ebɛn raan e ro tɔ koor cit man e mɛnhthiine, yen adit e ciɛɛŋ de paannhial. \t quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi rɛɛce wanhe ne mai bi abel mai thin, ke jɔ tedit e kɔc guɔ lueel, an, buk yup ku themku nɔn dueer wo ɣet Poiniki, buk lɔ mai etɛɛn; Poiniki ee wanh e Kerete, wanh ee abeel mac thin, ku ci eyic wɛl wowic ku ten ee akɔl lɔ piny, ayi rut ku ten ee akɔl lɔ piny. \t et cum aptus portus non esset ad hiemandum plurimi statuerunt consilium navigare inde si quo modo possent devenientes Phoenice hiemare portum Cretae respicientem ad africum et ad chorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec gam awarki kɔc waan alal, ne biak de jamde guop; \t et multo plures crediderunt propter sermonem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake acike looi, luɔi bi kecigɔɔr aa yic, yan, Acin yuɔɔmdɛn toŋ bi dhoŋ. \t facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo bɛɛr, yan, Nɔn ee yen jam thiinakaŋ ku nɔn ee yen jam dit, yɛn laŋ Nhialic, acie kedu yin yitok, ee kede kɔc kedhie aya, kɔc piŋ kedi ekoole, ke we bi ciet ɛn, ejothke tei, e ke bi liu. \t et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kut e kɔc ebɛn kɔc ke piny e Gadarai, piny thiaak keke tɛɛn, ke jɔki lɔŋ, an, bi jal pinyden; aci riɔɔc dit ke dɔm: go lɔ e abelic, ku jɔ enɔm puk. \t et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci runke thieer ku rou, ke ke jɔ lɔ Jeruthalem cit man ee kek cool e lɔ tede aliith; \t et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu abel e wɛɛric cil enɔɔne, e lɔ jaŋjaŋ ne apiɔɔk, apeen yom. \t navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak lɔŋ ne biakdi ayadaŋ, ke Nhialic bi wo liep ɣot thok, ɣon e guieer e wel, buk jam de Kritho aa guiir, jamcimoony, jam ci a mac ne biakde aya; \t orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci bi aa yen! Te nu yen, ke Nhialic dueer loŋ de piny nɔm guiir adi? \t absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee tin piɛth, tin e thok; ku ŋiɛc kaki, ku yɛn ŋic kaki, \t ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi kuth ne kede kueer duoki ke muk, duoki alniuut muk kaarou, ayi war, ayi thieec, duoki ke muk; raan e luui ee roŋ ke kedɛn e cam. \t non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Kritho aken lɔ teɣeric ci looi e kɔc cin, ee ke cit teɣeric yic tei; ee paannhial guop en aa le en thin, le ku tic e Nhialic nɔm ne biakda enɔɔne: \t non enim in manufactis sanctis Iesus introiit exemplaria verorum sed in ipsum caelum ut appareat nunc vultui Dei pro nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tee ke ci guɔ gam lɔŋ ne Jocua, adi ken jam bɛ lueel e kede kool daŋ. \t nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Te gɛm yin Bɛnydit Yecu e yithok, ku gam e yipiɔu, nɔn ci Nhialic e jɔt e kɔc ci thou yiic, ke yin bi kony wei. \t quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye Yecu tɔ ye raan ci yeyeth mac e loŋ ŋuanic aret. \t in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin raan e ro leec ne loŋ, ye Nhialic tɔ bni, yin, ne wac ee yin loŋ woocic? \t qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa lɛm Abraɣam Yithak, ɣɔn theme yen: yeka, raan ɣɔn ci lɛk jam de ka bi gam en, aci wendɛn ci dhieeth etok lam; \t fide obtulit Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat repromissiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te dɛ wek niim gɔɔny ne ka ke pinye enɔɔne, jaki kɔc taau e gɔɔny niim kɔc cin naamden e kanithɔyic. \t quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dhueeŋ ci gam ɛn aca gam keek; ke ke bi aa tok, cit man ee wok tok; \t et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week aya, we de dhien e wepiɔth enɔɔne: ku we ba bɛ tiŋ, aguɔki piɔth miɛt, ku miɛt e wepiɔth acin raan bi e nyaai tede week. \t et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc juec ahik piɔtii din e akoolke, agoki rot nyiɛɛn kapac, ku manki rot kapac. \t et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot kuɛt weukun paannhial, te cin kɔm bi ke riɔɔk ku ciki ye keth, ku te cin cuɛɛr bi ɣot pii kɔu ku kuelki; \t thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci e gɔɔr e awarek de nebi Yithayayic, yan, Tiŋ, yɛn tooc tunydi e yinɔm tueŋ, Raan bi kueerdu lɔ looi; \t sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ke lɔ ɣon e bɛny tok e bany ke Parithai yiic, le cam e kuin ekool e thabath, ku jɔki toom guop. \t et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, dhueny ken kɔn yok keke moc abi meth yok, ago mɛwa dhieeth, Ku abik meth cak rin, an, Emanuel; (te puke yen e thoŋda, yen aye, Nhialic ee tɔu keke wook). \t ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ca week Abraɣam tiŋ, ku tieŋki Yithak, ku Jakop, ku nebii kedhie, e ciɛɛŋ de Nhialicyic, ku wegup ku ci we ciɛɛc biic, ke dhieeu abi nu keke ŋeny de lec. \t ibi erit fletus et stridor dentium cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas in regno Dei vos autem expelli foras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gok ee kek rou ki, gok cii Yecu looi, te ci en bɛn bei e Judaya bi Galili. \t hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛn, bi ku jiɛk keek, lueel, yan, Jatki rot, duoki riɔc. \t et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciɛɛŋ de paannhial athoŋ ke raan e bɛny de baai, raan ci riɛɛl biic miak etɛɛn, le kɔc kɔɔr, kɔc bi luui e weu e domdeyic, dom e tim cɔl enap. \t simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke jɔ gɔl e weet, yan, Wen e raan abi kajuec dhil guum, ku bi dhil rɛɛc e roordit, ku banydit ke ka ke Nhialic, ku kɔc e loŋ gɔɔr, ku bi dhil nɔk, na miak, aci nhi aa diak, ka bi rot bɛ jɔt. \t et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak lueel wakdi? Na de raan de thok kabɔt, ku mar tok e keek roor, ke raane cii thok kathierdheŋuan ku dheŋuan bi nyaaŋ piny, ku le e kurdit niim, le ke ci maar kɔɔr? \t quid vobis videtur si fuerint alicui centum oves et erraverit una ex eis nonne relinquet nonaginta novem in montibus et vadit quaerere eam quae erravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Yecu piŋ nɔn ci kek e ciɛɛc biic; go yok, ku thieec, yan, Gam Wen e Nhialic? \t audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɛnki kaŋ guɔ ŋic, ku kɛnki weniim tak ne kuiin ci pam kadhic keke agum de kɔc kadhic, ku dioony kadi cak kuany? \t nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ciɛthki ne rec thii toktook: na wen, ke ke thieei, ku jɔ ke yɔɔk, bik ke taau e keniim ayadaŋ. \t et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, acit thon ci guop thou, guop cinic wei, yen acit thon ci gam thou, gam cin luɔi cath keke yen. \t sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan cum ee jam en com. \t qui seminat verbum seminat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki ɣet paan e Gadarai, tuoom nɔm keke Galili. \t enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon bɛɛr, yan, Aya lueel, yan, Raan ci pal kajuec, en abi e nhiaar aret. Go yɔɔk, yan, Yin e loŋ tiiŋ nɔm. \t respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ya ki, dap bɛne: ye ke cath ke yin cok e muk yin en, ke bi cien raan bi golduon e dhueeŋ noom. \t venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aru piny, ke banyken ku roordit ku kɔc e loŋ gɔɔr e ke gueer Jeruthalem; \t factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie keek kapac, ee wok aya, wok kɔc cath ne Wei, biak ci kɔn gam wook, wok gup, wok keŋ e woyiic, wok ee muŋ bi wo muk tiit, yen aye wɛɛr bi wo wɛɛr gup bci. \t non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Kerod Yecu tiŋ, ke jɔ piɔu miɛt alal; aa ye kɔɔr e yepiɔu ecaŋɣɔn luɔi bi en e tiŋ, luɔi ci en kajuec piŋ ne kede; ku aŋath luɔi bi en kegok bi looi tiŋ. \t Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, E yi luel ekene ne kedu yitok, ku de kɔc kɔk ci e lɛk yin ne kedi? \t et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoot Petero ke dhɛl ke wen ci tiŋ ke e nyuoth, aken yokic, ke kɔc ci tooc e Korunelio ke ke dap bɛn, acik ɣon e Thimon luɔp, ku kɛɛcki e kal thok, \t et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan tok ne wook, raan piir e kede etok, ku acin raan thou e kede etok. \t nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wek kɔɔr luɔi nak wek ɛn, raan ci week lɛk yic, ke ca piŋ tede Nhialic: kene akene Abraɣam looi. \t nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ecin riny enɔnthiine, dɔm, ku yook, yan, Yin ee raan dɛk e gam, eeŋo e yin piɔu wil e kaamic? \t et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Aca kɔn lɛk week wen, ku kɛnki piŋ: eeŋo kaarki, ke bak bɛ piŋ? kaarki luɔi ba wek aa kɔckɛn e piooce ayadaŋ? \t respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yic, ke piŋ ke leke Weidit kanithɔɔ. Raan e tiam, aba pal cam e mana ci thiaan, ku aba miɔɔc ne kɔi ɣer, kɔɔi cii rin e piɛc cak gɔɔr e yekɔu, rin cin raan ŋic keek, ee raan ci gam en etok. \t qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi qui accipit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn e piɔu miɛt alal e Bɛnyditic, ne taŋ aa wek ɛn tak, nɔn ci en ro bɛ piac gɔl e kecieene, we ci a tak tei ecaŋaɣɔn, ku acin kool piɛth cak yok. \t gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aleki, ke kɔc kɔk e kɔc e tiit ke ke bɔ panydit, bik ku nyuthki banydit ke ka ke Nhialic ka ci looi kedhie. \t quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tuuc ku kɔc ci mat e gam kɔc e tɔu e Judaya ke ke piŋ nɔn ci Juoor jam e Nhialic gam ayadaŋ. \t audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ajelki, ke ke bii raan te nu yen raan cin ethok ten ee jam, ku ade guop jɔŋ rac. \t egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kut e kɔc tɔ jel, ku jɔki tɔ cath ke keek e abelic e guopdɛne. Ku nu abeel thii kɔk ne yen etok aya. \t et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kɔc e kaŋ rum aya, kɔc wen ci piaat ne yen etok, acik lat ne jam toŋ mane. \t id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɔ raan ci gam tok, le piny wec, ku thiɛɛn weu ke bɛnyde. \t qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thon ci en thou, ee tede kerac en e thou en raantok; ku piir piir en, ee tede Nhialic en a piir en. \t quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu tiŋ, ke jɔ coot, ku cuɛt rot piny e yenɔm, ku jɔ lueel e rol dit, yan, Eeŋoda ne yin, Yecu, Wen e Nhialic Awarjaŋ? Yin laŋ, du ya leŋ wei. \t is ut vidit Iesum procidit ante illum et exclamans voce magna dixit quid mihi et tibi est Iesu Fili Dei altissimi obsecro te ne me torqueas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn ee cool e lɔŋ, nɔn bi en dɛ te ban week kɛny e keny piɛth ekool bi ro yok ne kede piɔn e Nhialic, aguɔ bɛn tede week. \t semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ keny, ku ɣet tethiɔk ke Damathko: na wen, ke keɣer dap tuol ethiau, ke bɔ nhial, go piny riaau e yelɔɔm; \t et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔckɛn e piooce ɣet lɔŋtui, ke ke ci kuin ci pam ruooi. \t et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc wen ci gueer e ke jɔt rot, ku biiki e Pilato nɔm. \t et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔk gaam aye tuuc; ku gɛɛm kɔk aye nebii, ku bi kɔk aa kɔc e welpiɛth guiir, ku bi kɔk aa kɔc e kɔc tiit ku kɔc e weet; \t et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ya wek mithekɔckun thieee kapac, de luɔi gok yak looi pei? acakaa Juoor ciki e looi cit man ekene aya? \t et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rem racpiɔu rem e dieer lei kɔɔr akɔɔr gok; ku acin gok bi nyuoth en, ee kede nebi Jona tei. Go ke nyaaŋ piny, ku jel. \t faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wo de Bɛnydiit e ka ke Nhialic nu e dhien e Nhialic nɔm; \t et sacerdotem magnum super domum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, yɛn cii be nu e piny nɔm, ku nu kɔcke e piny nɔm, ku la tede yin. Waar, Raan Ɣerpiɔu, muk kɔc ne rinku, kɔc ci gam ɛn, ke ke bi aa raan tok, cit man e wok wo yin. \t et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te can run juec lɛɛr, ke yɛn e jɔ bɛn ba ka ci gam ne dhueeŋ bɛn yien jurda, ayi ka ci yien Nhialic: \t post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te wen kueen en kecigɔɔric aci gɔɔr ale, yan, Aci thel cit man e amal lɔ teem rol; Ku cit man ee nyɔŋ amaal lɔ lik e raan nɔm raan tem nhimke, Yen a miim en aya: \t locus autem scripturae quam legebat erat hic tamquam ovis ad occisionem ductus est et sicut agnus coram tondente se sine voce sic non aperuit os suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go lueel, yan, Yɛn e kedaŋ wooc, e nɔn can riɛm de raan nyiɛɛn raan cin kerɛɛc cath ke yen. Goki lueel, yan, Eeŋoda thin? Ee kedu yin yitok. \t dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Ku yɛn aya, we ba thiec cook tok; ku abak bɛɛr: \t respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kal nu e luak kɔu biic jɔ pɔl, du them; aci gam juoor: ku abik panydit ɣeric aa dum e kecok e pɛi kathierŋuan ku rou. \t atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc kedhie kɔc ci Waar gam ɛn, abik bɛn tede yɛn; ku raan bɔ tede yɛn aca bi cieec anandi. \t omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku panydit ade aguuk kaŋuan, ku bɛɛr de yenkɔu akit ke pau le yenic pauwau: go panydit them e wai, ago ya agum de mail ku bot kathierdhic: bɛɛr de yenkɔu ku pau le yenic pauwau ku bɛɛr bɛɛr en akitku \t et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai rot yɔɔk kapac, yan, Kɛnki tiŋ enɔɔne, nɔn cin en ke lɛuki? wɔiki, piny ebɛn aci lɔ e yecok. \t Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc wen cam kuiin ci pam ayek agum kadhieny de roor. \t erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit ke bi Waar nu paannhial luoi week, te kɛn wek rot pɔl wapac e wepiɔth thin, ŋɛk e mɛnhkene pal ka ci wooc. \t sic et Pater meus caelestis faciet vobis si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dhuŋe lueel, yan, Kake kedhie aa ya ke muk ɣɔn aa yɛn meth aɣet ci enɔɔne; eeŋo ŋoot ke dak tede yɛn? \t dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wook, wok aye aŋueel yith, wok kɔc e lam e Weidit ke Nhialic, ku yok rot leec ne Kritho Yecu, ku cuku rot e ŋɔɔth e guop. \t nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago kaŋ tɔ luuke kedhie ne yen, ne luɛl ci en mat lueel ne riɛm de timdɛn ci riiu nɔm; nɔn ee kek ka nu e piny nɔm, ku nɔn ee kek ka nu paannhial, ee Wende yen aa luuk ke. \t et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen acii Nhialic tɔ ye yic tede wook wok mithken, ne jon ci en Yecu be jat nhial; acit man ci e gɔɔr e thaam ee kek rou, an, Yin ee Wendi, ekoole yin ca dhieeth. \t quoniam hanc Deus adimplevit filiis nostris resuscitans Iesum sicut et in psalmo secundo scriptum est Filius meus es tu ego hodie genui te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kede ciɛɛŋ bi en kaŋ cieŋ kedhie, te ci piny guɔ thok, an, abi kaŋ tɔ kut niim ebɛn, tɛɛu keek e Kritho cin, ayi ka nu paannhial, ayi ka nu e piny nɔm. \t in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waar guop anhiaar week, luɔi nhiaar wek ɛn, ku luɔi ca wek a gam nɔn e ba yɛn tede Nhialic. \t ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Laki e piny nɔm ebɛn, bak welpiɛth aa lɔ guieer kɔc ci cak ebɛn. \t et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petero kal tɔɔŋ thok, ke nyan cɔl Roda bɔ bi bɛn piŋ. \t pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aya wek kedaŋ jɔ wooc alaldiite, ne goony aa wek rot gaany wapac. Eeŋo ca wek kerac e guum tei? Eeŋo ca wek rot e tɔ cam tei? \t nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aken piny bi bɛn taau e tuucnhial cok, piny jiɛɛm wok e kede. \t non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bi dit e dhueeŋde nyuɔɔth ne tony ke kokdepiɔu, tony ci kɔn looi, bik aa ka ke dhueeŋ, \t ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Mathdien, e cin raan lɛke yen: lɔ tei, nyuothe rot bɛny de ka ke Nhialic, ku yiene kedaŋ ne waar ci yin guop waar, cit man ci Mothe e lueel, abi aa caatɔ e kɔc niim. \t et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cuɛl ee kepiɛth eyic, te dot yin loŋ apiɛth; ku te ee yin raan e loŋ woocic, ke cuɛldu aci tɔ ye cien cuɛl. \t circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ye Nhialic wɛɛl roor piɔth ale, wɛɛl nu ekoole, ku miak ke cuɛte mɛɛc, cii we bi piɔth e pioth war piothden aret, wek kɔc dɛk e gam? \t si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki thieec, yan, Ka yee ŋa? Ye Eiija? Go, yan, Ei, yɛn cie Elija. Goki, yan, Ka ye nebi waane? Go bɛɛr, jiɛi, yan, Ɣei. \t et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, wek kɔc e kaŋ caany e ɣɔric, abak gai, ku thuɔuki; Yɛn bi luɔi looi e akoolkun, Luɔi caki bi gam anandun, te ciɛke raan e guieer week. \t videte contemptores et admiramini et disperdimini quia opus operor ego in diebus vestris opus quod non credetis si quis enarraverit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyuothki yɛn wenh atholbo. Goki wenh cɔl denariɔn bɛɛi yinki yen. \t ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kuany kuiin ci pam wen kadhic ku rec kaarou, go tenhial lieec, ku leec, go kuiin ci pam waak yiic: ku yin ke kɔcpiooce bik ke lɔ taau e kɔc niim; ku jɔ rec kaarou tɛk keek kedhie. \t et acceptis quinque panibus et duobus piscibus intuens in caelum benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos et duos pisces divisit omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wegup yak reer cit kɔc tit bɛnyden, dhuny bi en enɔm a dhuny e thieekic; na ele, bi ku tɔɔŋ ɣot thok, ka bik dap liep en enɔnthiine. \t et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo keke Baranaba agoki nyin riɛl, ku jɔki lueel, yan, Jam e Nhialic aci dhil kɔn guieer week. Ku enɔɔne, luɔi ca wek e nyaai, ku cak rot tɔ ye kɔc cii roŋ ne piir athɛɛr, tieŋki, wo e ro yal te nu Juoor. \t tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum Dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero puk nɔm, yan, Bɛny, ten ee yen yin, ke yi yook ɛn ke ya bi lɔ tede yin e piu niim. \t respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ci en lɔ ɣon e Nhialic, ɣɔn ee Abiathar bɛnyditt tueŋ e ka ke Nhialic, go kuin ci gam Nhialic cam kuin ci pam, kuin cii raan daŋ dueer cam, ee bany ke ka ke Nhialic kapac, aci cam, ku miɔɔc kɔc cath ne yen aya? \t quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Wek yɔɔk eyin, yan, Acin nebi ci gam e paanden guop. \t ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mari Magdalene bɛn ku lek kɔcpiooce, yan, Yɛn e Bɛnydit tiŋ; ayi luɔi ci en e lɛk ekake. \t venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Raan rɛɛr e thoonydit nɔm lueel, yan, Tieŋki, yɛn nyɔk kaŋ e luɔi kedhie. Go ya yɔɔk, an, Gaar: luɔi le welke gɔk ku yek yith. \t et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia haec verba fidelissima sunt et vera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɛne ya gam nɔn nuo yɛn e Waadayic, ku nɔn nu Waada e yayic? Wel lɛk week, aca ke ye lueel e kede yenhdi; ee Waada raan rɛɛr e yayic yen aye luɔi looi. \t non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Ŋuɔɔtki ke we cii kaŋ ŋic ayadaŋ? \t at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa de raan e de guop juai, cɔl Ladharo, raan e Bethani, baai e yi Mari keke nyankene Martha. \t erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki nyuc e ke deyiic aber, ee dɛ aber de bɔt, ku de aber de thierdhic. \t et discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk ɛn, yan, Pieeu wen ci tiŋ, te reere akɔɔrroore, ayek kɔc, ku kuut ke kɔc, ku juoor, ku liep. \t et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na thieec wek ne kɔk, abi dhil lueel e makamɔyic ekooldɛn e ye taau piny. \t si quid autem alterius rei quaeritis in legitima ecclesia poterit absolvi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ci pal wook, an, buk Kaithar kuot atholbo, ku cie ye? \t licet nobis dare tributum Caesari an non"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen dam wek en e Bɛnyditic, ke we mit piɔth aret, ku yak kɔc cit en rieu gup; \t excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tede yɛn, piir pieer ɛn ee Kritho, ku thon thuɔu ɛn ee kemit ba yok. \t mihi enim vivere Christus est et mori lucrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci tuŋ de kunydewei jat nhial ne keda, Tuŋ de dhien e Dabid awunde; \t et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci rap guɔ luɔk, ke dap menyjel tɔ lɔ, luɔi ci kool e tem bɛn. \t et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic, ɣɔn ee yen jam ke kuarkuɔ ɣɔnthɛɛr e ruun mɛɛn ku ne jam kithic ne nebii thook, \t multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jame wan, ke Pilato ade piɔu luɔi bi en e lony: go Judai coot, luelki, yan, Te lony yin raane, ke we cii maath we Kaithar: raan ebɛn raan e ro tɔ ye malik ee ater lueel keke Kaithar. \t exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋda ee kede raan guiir, te ken en jam kɔn piŋ e raan thok, ku jɔ ke loi ŋic? \t numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke ya piŋ rol diit e kut diit e kɔc paannhial, ke luelki, yan, Aleluya! Kunydewei, ku dhueeŋ, ku rieeu, ku riɛldit, ayek ka ke Bɛnydit Nhialicda: \t post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero biɔɔth cok temec, aɣeet en e kalic kal de bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic; go reer keke awuut ke bany, ke ɣɔc mɛɛc. \t Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jɔɔny, yan, Yin mum nɔm. Go ŋak, an, Ee yen eyic. Ku jɔki lueel, yan, Ee tunydɛn bɔ nhial. \t at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago rot mɛɛc ke keek te dueer raan cuoop te dɛɛny en kɔɔi; go emiɔl tuk, ku lɛŋ, \t et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Ee luɔi cin en raan ci wo tɔ lui e weu. Go ke yɔɔk, yan, Laki domic week aya; ke we bi miɔɔc e kepiɛth. \t dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci bi aa teer, ku cie coot; Ku acin raan bi e piŋ rol e kuɛɛr yiic. \t non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc juec ne kutic acik e gam; ku luelki, yan, Na Kritho, te ci yen bɛn, bi gook looi gook war ka looi e raane? \t de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci akɔl ɣeet nhial, ke ke biɔɔr; goki yom, luɔi cin kek mei. \t et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ŋuɔɔtki ke we cii kaŋ e piŋ? \t et dicebat eis quomodo nondum intellegitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na rac de wopiɔth, te ci en piath e Nhialic piɔu nyuɔɔth, buk ŋo lueel? Rac Nhialic, te ci en kɔc luoi ketuc e agɔth? (yɛn jam cit man e raan tei.) \t si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin bi a jɔ thieec, yan, Eeŋo daŋ ŋoot en ke ye kɔc gɔk? Eeŋa dueer en pɛn kede piɔnde? \t dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai juec rinke kueen: luɔi thiɔɔke te pieete Yecu thin keke panydit; ku ci gɔɔr e thoŋ e Eberuu, ku Giriki, ku Roman. \t hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade tiiŋ ci jamda piŋ, cɔl Ludia, tiiŋ e lupɔ thith amujuŋ ɣaac, abɔ panydit cɔl Thuatira, ku ye tiiŋ rieu Nhialic: piɔnde acii Bɛnydit liep, bi ka lueel Paulo cok e piŋ en ke. \t et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuarkuɔ aake ye lam e kuure nɔm, ku yak lueel, yan, ee Jeruthalem en ee te bi kɔc dhil aa lam thin. \t patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Lɛke wook, e nɛn en bi kake jɔ tic? ku bi kɔc ŋic ne ŋo ekool kɔɔr ekake thok kedhie? \t dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen Abraɣam, raan waan ci gam ne aŋɔth ŋɛɛth, ku ke e ŋɛɛth aliu, luɔi bi en aa wun juur juec, acit man e ke ci lueel, yan, Tau de kaudu, ki. \t qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn de thok kɔk aya, thok cie ka ke agane: kek ayadaŋ aba ke dhil bɛɛi, agoki roldi piŋ; agoki ya luny tok, ku tin tok. \t et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lim tok kɔn bɛn tueŋ, bi ku lueel, yan, Bɛny, jinidu aci jinii bɛɛi kathieer. \t venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Te ŋic yin gam, kaŋ ayeke leu kedhie tede raan e gam. \t et continuo exclamans pater pueri cum lacrimis aiebat credo adiuva incredulitatem meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne kede welpiɛth, ayek kɔc de ater ne Nhialic ne baŋdun; ku ne kede lony lɔce keek, ayek kɔc nhiaar ne baŋ de warkuɔ. \t secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke ya jɔt anyin, ku ja kut diit e kɔc tiŋ, kut cin raan dueer e leu e kuɛn, kɔc e bɔ bei e juooric ebɛn, ku dhien yiic ebɛn, ku thaiyic ebɛn, ku liep yiic ebɛn, ke ke kaac e thoonydit nɔm ku Nyɔŋamaal nɔm, ke ke ceŋ lupɔɔ ɣer, ku mukki yith ke akoot e kecin; \t post haec vidi turbam magnam quam dinumerare nemo poterat ex omnibus gentibus et tribubus et populis et linguis stantes ante thronum et in conspectu agni amicti stolas albas et palmae in manibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, wek mithekɔckuɔ, wɔiki kɔc e kɔc paak ku kɔc e kak e kɔc tɔ wac kaŋ cak, kɔc e weet e weete week riɔɔk; pakki ne keek. \t rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Naamde akou, wek mithekɔckuɔ, te lueele raan en, an, Yɛn cath wo gam, ku liu luɔi tede yen? dueere gam kony? \t quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn mit piɔu ne baŋdun nɔn e liɛɛu yɛn etɛɛn, luɔi ba wek gam; apiɛth tei, loku te nu yen. \t et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke cin raan bi e lueel, yan, ca kɔc baptith ne rinki. \t mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Pelik kake piŋ, luɔi ŋic en jam de Kueer aret, ke ke jɔ rieec, go lueel, yan, Miak te ci Ludiia bɛnydit alathker bɛn, ke yɛn bi jamdun jɔ woiyic apiɛth. \t distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ke bi tuuckɛn nhial tooc ne kaaŋ kok aret, lek kɔc ci lɔc kut niim, kɔc nu te lɔ rut, ku wowic, ku ten ee akɔl thok bɛn, ku ten ee akɔl lɔ piny, gɔl e nhial baŋ tok aɣet nhial baŋ tni. \t et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rueenyden ŋic, ku yook keek, yan, Eeŋo thɛm wek ɛn? \t considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, kɔth kɔth kek, te ci en aa kuɛth ci piny tɔ kueth nɔm, ku kuur koor kek, te ci en aa kuɛth ci Juoor tɔ kueth, na piathden, bi kene woor e war ŋo? \t quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoot en ke laŋ, ke tau de yenyin puk rot, go lupɔde jɔ ɣɛɛr abi lɔ bilbil. \t et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya jɔt anyin, ku ja tuucnhial juec piŋ rot, tuuc e thoonydit geeu, ku geuki lai ku roordit; ku kuenden ee agum kathieer raanthieer e agum, ku agum juec raan juec; \t et vidi et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni et animalium et seniorum et erat numerus eorum milia milium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak taudi dɔmic, wek mithekɔckuɔ, ku thɛkki kɔc e reer cit man e wok, wok kɔc ba wek tauden dɔmic. \t imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero yɔɔk, yan, E weuku e ke mar e yin etok, luɔi ci yin e lueel e yipiɔu nɔn dueere miɔc e Nhialic ɣɔɔc e weu. \t pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut e kɔc tiŋ, ke lɔ dhial e kuurdit nɔm; na wen aci nyuc piny, ke kɔckɛn e piooce ke ke bɔ te nu yen; \t videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e yic looi ee bɛn teɣer, ke luɔide bi aa tic, nɔn ci e looi ne Nhialic. \t qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Parithai e piŋ, ke ke luel, yan, Raane ee jɔɔk rac cieec bei ne riɛl e Beeldhebub tei, yen bɛnydiit e jɔɔk rac. \t Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acik nin ke aliith thol, ke ke jɔ keniim dhuny, ku doŋ Yecu mɛnhden Jeruthalem; ku kuc yi Jothep keke man; \t consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ye kek dhic, ee thardonuk; ke ye kek dhetem, ee thardiɔn; ke ye kek dherou, ee kurutholith; ke ye kek bɛt, ee berilo; ke ye kek dheŋuan, ee tophadiɔn; ke ye kek thieer, ee kuruparatho; ke ye kek thieer ku tok, ee wakintho; ke ye kek thieer ku rou, ee amethuthuto. \t quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan etɛɛn, raan e took e run kathierdiak ku bɛt. \t erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go ke yɔɔk, yan, Laki domic ayadaŋ, ke we ba miɔɔc ne kepiɛth. Goki lɔ. \t et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ luaŋ ee Judai lɔŋ thin, le wel guiir keke Judai, ku kɔc kɔk rieu Nhialic, ku ye lɔ e thuukic e akoolnyiin kedhie le wel guiir keke kɔc ci yok etɛɛn. \t disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek ayeke dɔm aye bany ke ke juec, ne pɛn ci thuɔɔu ke pɛn tɔu ananden; \t et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr ku yook keek, yan, Rem rac piɔu e dieer lei kɔɔr akɔɔr gok bi tiŋ; ku acin gok bi gam en, ee gok e nebi Jona tei. \t qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛthki kueer, ke ke lɔ kɔckɛn e piooce lɛk jam, ke Yecu ram ke keek, go lueel, yan, Thieithieei week! Goki bɛn ku dɔmki cok, lamki. \t et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Ba weiku gaam e biakdi? Yin yɔɔk eyic, yan, Thɔn ajith acii bi kɔn kiu, te ŋoot yin ke yi ken a jai raandiak. \t respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jure abi tɔŋ yien jure, ku yin paane tɔŋ paane; ku cɔŋdit abi nu, ayi jɔɔk e kɔc thol, ayi nieŋ e piny ro niɛŋ, abik nu tɛɛn ku tɛɛn. \t consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piath e piɔn e Nhialic Konyda tic, piath piɛth en piɔu keke kɔc, ku tiec nhieer nhiɛɛr en kɔc, \t cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen la wek, lak juoor aa wɛɛt kedhie, abik aa kɔcpiooce, ku baptithki keek ne rin ke Waada, ku Wende, ku Weidit Ɣer; \t euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku weet e kede baptiith, ku thany ee kɔc kɔc thany e kecin, ku jonerot e kɔc ci thou, ku guieereloŋ guieer bi tɔu athɛɛr. \t baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ekool tok e ninke yiic, te weet en kɔc luaŋdiit e Nhialic, ku guiir welpiɛth, ke banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr, ke ke jɔ bɛn ne roordit etok, \t et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci yom tiŋ adit, ke riɔc; go duɛɛr diir, ku jɔ coot, yan, Bɛnydit, luak ɛn. \t videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Adhor Thadok; ku dhieth Thadok Acim; ku dhieth Acim Eliud; \t Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Buk ciɛɛŋ de Nhialic thɔɔŋ ke ŋo? ku buk thɔɔŋ e kaaŋ ŋo? \t et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek woi, ku lueel, yan, Kene ee kaŋo ke ci gɔɔre, yan, Kuur cii yiik rɛɛc, Yen mane guop aci tɔ ye kuur e aguk nɔm? \t ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn ŋath Nhialic, ayi keek aya, ee Nhialic en ŋathki, nɔn bi jonerot e kɔc ci thou nu, kɔc piɛthpiɔth ayi kɔc rac piɔth. \t spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc ke paane e ŋic, ke ke tooc kɔc e pinye nɔm ebɛn, lek kɔc tok bɛɛi te nu yen kedhie; \t et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, di, ke raan cɔl Jothep, raan nu e loŋ de kɔc ditic, ku ye raan piɛth ku piɛth e loŋ, \t et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nyuc ke keek ten ee cam, ke nom kuin ci pam, leec Nhialic, ku wɛɛkic, ku gɛm keek. \t et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekoole guop, te ci akɔl thei, ke yook keek, yan, Lok teemku lɔŋtui. \t et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(raan ken loŋden gam ayi luɔidɛn cik looi), ee raan e Arimathayo, panydiit toŋ de Judai, ku yenguop aŋath ciɛɛŋ de Nhialic: \t hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yen aa lɛk ɛn week, yan, Acin raan dueer bɛn tede yɛn, te kene ye tɔ bɔ ne Waada. \t sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋ de Bɛnydan Yecu Kritho piɔu e ye tɔu ke weikun, wek mithekɔckuɔ. Amen. \t gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Ade raan e jel Jeruthalem le Jeriko, ku jɔ rɔm ke cuɛɛr; na wen, ke ke door lupɔde bei e yeguop, goki dui, ku jɔki jal, ku nyieeŋki piny ke deyic wei. \t suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kɔc e wel tɛɛr, kɔc reec yic gam, ku gamki kerac, kek abi diu de Nhialic piɔu yok keke agɔth, \t his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bi kɔc bɛn tɔ yok kedɛn tuc kedhie, ku bi kɔc reec Nhialic rieu bɛn jɔɔny ne luɔidɛn rɛɛc cik looi ebɛn ne rɛɛc reec kek Nhialic rieu, ku jany kɔc ne jam tuc cik lɛk en ebɛn, kek kɔc e kerac looi kɔc reec Nhialic rieu. \t facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ken e ye kuarkun them, jaki thiɔɔŋ nɔm week. \t et vos implete mensuram patrum vestrorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi tik, te pɛl en monyde, ku beye thiaak e mony daŋ, ka ye lɔ ke mony lei. \t et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit moechatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ade nɔm nyan tok tei, runke acitki thieer ku rou, ku adhɔt piny ke kɔɔr thuɔɔu. Go lɔ, ku jɔ giŋ e kut e kɔc. \t quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, yɛn ee piir waan hiuwe loŋ; ku te ci cook de loŋ bɛn, ke kerac e bɛ piir, aguɔ thou yɛn; \t ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man ɣɔn tɔuwe kaŋ e akool ke Noa, yen abi ciet tau bi kaŋ tɔu aya e akool ke Wen e raan. \t et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kut e kɔc tiŋ nɔn bi kek e ke riŋ etok, ke jany jɔŋ rac, yook, yan, Yin jɔŋ miŋ cin thok, yin yɔɔk, yan, Ba bei, ku du be lɔ e yeguop. \t et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɛɛrepiny yic ka, ɣɛɛrepiny e raan riaau ebɛn, raan e bɛn e piny nɔm. \t erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel guutguut ne Raan piir aɣet athɛɛr ya, Raan e cak nhial, keke ka nu thin kedhie, ku ciɛk piny keke ka nu thin kedhie, ku ciɛk abapdit keke ka nu thin kedhie, yan, Acin agaau bi bɛ nu: \t et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thuɔɔu yen aa ceŋ piny tei, gɔl te ɣɔn nu Adam ɣeet e Mothe, aa ceŋ kɔc acakaa kɔc ken kerac wooc cit man e kerɛɛc e looi Adam, yen acit raan ci lueel, an, bi bɛn. \t sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te de Demeturio ke bi en goony keke raan, ayi ateet cath ne yen, te de kek ke bi kek goony, makamɔɔ ayeke taau piny, ku nu bany ke luk: tɔki keek gɔɔny rot. \t quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices habent adversus aliquem causam conventus forenses aguntur et pro consulibus sunt accusent invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋicku nɔn ci Nhialic jam keke Mothe: ku na yeraane, akucku tedɛn e bi yen thin. \t nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Eeŋo pau wek piɔth? ku eeŋo luɛɛl wek kajuec e wepiɔth? \t et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cii bi bɛ ciet man e iim tei, abi lim woor, ee mɛnhkui nhiaar, arek ɛn a nhiaar alal, ku yin, cii nhiaar e nhieer war nhieer nhiaar ɛn en, e yeguop ku ne Bɛnyditic aya? \t iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akool juec lɛɛr, ke bɛny de liimke bɔ, ku jɔ weu kueen keke keek. \t post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Nhialic Raan ŋic week gel ke we cii bi aa wiik, ku ŋic week taau e dhueeŋde nɔm ke cin ke bi we gɔk, abak piɔth a yum alal, \t ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn gɔle Yecu weet, ke runke acik ciet nɔn ee thierdiak, ku ye wen e Jothep (cit man ee kɔc e lueel), Jothep de Eli, \t et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta ut putabatur filius Ioseph qui fuit Heli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e kɔc luk, acie raan tok en ee luook; ku Nhialic en aye tok. \t mediator autem unius non est Deus autem unus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei week, te mɛɛne kɔc week, ku te tɔ kek week e kɔc mɛɛn, ku te lɛt kek week, ku te reec kek rinkun tɔki ke nhiany, ne baŋ de Wen e raan. \t beati eritis cum vos oderint homines et cum separaverint vos et exprobraverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tɔŋ biɔk paannhial: Mikael keke tuuckɛnnhial acik biok e ŋualdit; ku biɔk ŋualdit keke tuuckɛnnhial; \t et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam aya en a yok Thara riɛl bi en riɛm yok, ago dhieth, ke runkɛn e dhieth e ke ye cak wan, luɔi ci en Raan waan ci e lueel tɔ ye adot. \t fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, ku yɔɔk kɔc kɔk nu Thuatira, te de en kɔc cii weete e muk, kɔc kuc kathuth ke Catan, acit man ee kek e lueel, wek yɔɔk, yan, Acin kethieek daŋ ba taau e weyieth. \t vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan dueer bɛn tede yɛn, te kene ye dhil tɔ bɔ ne Waada raan e toc ɛn; ku aba jat nhial ekool rial wadaŋ. \t nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk, te ci kek e piŋ, acik Nhialic tɔ gai piɔu; ku acie kɔc kedhie kɔc e bɔ bei e Rip ne Mothe etok. \t quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci anuɔɔn jɔ thok, ke Paulo cɔl kɔcpiooce, ku jɔ ke riit piɔth; na wen, ke ke tɛɛŋ, ku jel le Makedonia. \t postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Nhialic yɛl rot wei, ku pɛl keek bik rem de kuɛl nhial aa lam; acit man ci e gɔɔr e awarek de nebiiyic, yan, Week, e we ye ya that ne ka yak nɔk ku tɛmki kerot E jɔɔric e run kathierŋuan, we dhien e Yithrael? \t convertit autem Deus et tradidit eos servire militiae caeli sicut scriptum est in libro Prophetarum numquid victimas aut hostias obtulistis mihi annis quadraginta in deserto domus Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, aŋɔth e piathepiɔu wen bɔ ne gam en a yok tiit ne Weidit. \t nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jai, yan, Yɛn kuc ke luel, ku kɛn piŋ aya. Ago lɔ biic le e katic: ku jɔ ajith kiu. \t at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek roor akɔɔrdiaar ku dieer akɔɔrroor, kuocki maath e ka ke piny nɔm nɔn ee yen ater lueel keke Nhialic? Yen na de raan kɔɔr nɔn bi en maath keke ka ke piny nɔm, ka ye ro tɔ ye raan de ater keke Nhialic. \t adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki nyaaŋ piny kedhie, ku kɔtki. \t tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke cot arek abik lupɔɔken cuat piny, ku deenyki abuni nhial aya, \t vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Jam ɣɔric ebɛn jam bi kɔc aa lueel, keden abik lueel ekool e guieereloŋ. \t dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi jam e nebi Yithaya aa yic, jam ɣɔn lueel, yan, Bɛnydit, eeŋa e jamda gam? Ku eeŋa ci nyuoth koŋ de Bɛnydit? \t ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e tunynhialou e ci yɔɔk anande, yan, Nyuc e ciin cuenydi, Aɣet te ban kɔc dɛ wek ater tɔ ye ken ee yin yicok dhɔɔr? \t ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ken Kritho kake dhil guum, ku jɔ lɔ tedɛn e dhueeŋ? \t nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc kɔk niim riɛl, ke ke reec gam, ku luelki kerac ne Kueere e kut e kɔc niim, go Paulo jal e keyiic, ku tɛɛu kɔcpiooce pei, go jam wɛɛr kɔc e akooinyiin kedhie luaŋ de guieer e wel, luaŋ de raan cɔl Turano. \t cum autem quidam indurarentur et non crederent maledicentes viam coram multitudine discedens ab eis segregavit discipulos cotidie disputans in scola Tyranni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak tɔu apiɛth tei, ke taudun bi aa roŋ keke welpiɛth ke Kritho; ku na miak, aca bɛn ba week bɛn tiŋ, ku na kɛn bɛn aya, ke yɛn dueer kedun piŋ, nɔn kaac wek aril ne piɔn tok, ku nɔn luɔɔi wek aret ne piɔn tok ne kede gam de welpiɛth. \t tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki wepiɔth e tɔ pau e kedaŋ ne kɔc dɛ wek ater. Aterdɛn ne week, yen aye ŋiny aa wek riaakden ŋic, ku ye ŋiny ba wek kunyduonewei ŋic, kuny e bɔ tede Nhialic. \t et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu kɔc kathieer ku rou thieec, yan, Dɛki piɔth jal ayadaŋ? \t ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aa ye panydiit ci thar ɣet tiit, panydiit ee Nhialic en e yik en ku yen e cuec en. \t expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek go lim de bɛnyditt tueŋ e ka ke Nhialic kiɛp yic wei, yiny cuec. \t et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato thieec, yan, Yic ee ŋo? Na wen, aci kene kueel, ke lɔ biic le te nu Judai, lek keek, yan, Acin kerɛɛc ca yok tede yen. \t dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɛɛtki arac ne wel juec kɔk wel rac. \t et alia multa blasphemantes dicebant in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk e tiɔm piɛthic, goki luɔk, acik cil agoki kenyiin ŋuak; ku jɔki luɔk abi nyin tok thierdiak aa bɛɛi, ku bii nyin daŋ thierdhetem, ku bii nyin daŋ bɔt. \t et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa weet kɔc ɣon tok e ɣoot ke Nhialic yiic ekool e thabat. \t erat autem docens in synagoga eorum sabbatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te thieec wek wook ekoole ne luɔi piɛth cuk looi e raane guop raan ci duanye, yan, ci tɔ piɔl guop adi; \t si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye yen ka ke karac dhil lam, ayi ka ke karɛcke yenguop aya, cit man ee yen ka ke karɛc ke kɔc lam. \t et propter eam debet quemadmodum et pro populo ita etiam pro semet ipso offerre pro peccatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tuŋ kathieer wen ci tiŋ e lɛn rac nɔm, kek abik akɔɔrroor maan guop, ku tɔki kuany nyin, ku cin kɔu lupɔ, ku abik riiŋde cuet, ku nyopki e mac. \t et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci enɔm dhuny, ke ci aa malik cieŋ piny, ku jɔ kɔc yɔɔk, an, bi himke cɔl en, kɔc waan ci yien weu, ke bi ke cik yok e ɣooc ŋic, raan ebɛn. \t et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot jɔt, ku jel le ɣonde. \t et surrexit et abiit in domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku panydiit la wek thin, ku cii kɔc we tɔ ye kamaan, ke we jɔ lɔ biic e ciɛɛr ke paane yiic, ku luɛlki, yan, \t in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ciɛthe Waada ke piir e yenhde etok, yen aci en Wende miɔɔc aya, ke bi cath ke piir e yenhde etok; \t sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook wun, yan, Tiŋ, yin ca luooi e run juecke cit man e lim, ku acin keduon ca kɔn wooc anandi, ku acin nyɔŋ thiin ci gam ɛn ecaŋɣɔn, ban piɔu miɛt woke mathki. \t at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Thimon raan e Kanaan, ku Judath Yithkariɔt, raan e nyiin en aya. \t Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi kɔn lɔ e yenɔm tueŋ, ke cath ke wei ke Elija ku riɛlde, le warken e mith wɛl piɔth mithken, ku puk kɔc piɔth kɔc reec gam, bik pɛlenɔm yok pɛlenɔm e kɔc piɛthpiɔth; ago kɔc tɔ guik rot kɔc ci ro coc ne kede Bɛnydit. \t et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Kɛn week lɔc wa thieer ku rou, ku raan tok e weyiic ee jɔŋ rac? \t et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Tieŋki, te ca wek lɔ panydit, ke we bi rɔm ne mony ɣɛɛc tony e piu; jaki kuany cok ɣon bi en lɔ thin. \t et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye ro tiit, ba ka ci doŋ tɔ ril, kak e ci thiɔk e thuɔɔu: luɔidu akɛn yok aci dikedik e Nhialic nɔm. \t esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ca bi bɛ tɔ ye liim; lim akuc ke looi bɛnyde: ku we ca tɔ ye mathki; luɔi can we tɔ ŋic kerieec ebɛn ke ca piŋ tede Waar. \t iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan lek Wen e raan jam rac, ka bi pal en; ku raan lek Wei Dit Ɣer jam rac, ka cii bi pal en, ayi e pinye nɔm, ayi piny bi lɔɔk bɛn. \t et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn e keyiic, ku yin e yayic, ke ke bi dikedik abik aa tok; ago kɔc ke piny nɔm e ŋic nɔn ee yin e toc ɛn, ku nɔn ci yin keek nhiaar, acit man nhiɛɛr yin ɛn. \t ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki abuni dɛɛny e keniim, kiuki, ku dhiauki, ku biekki keyoth, luelki, yan, Amawoou, madinoou, gok de panydit oou, panydiit ci kɔc tɔ kueth e weu thin kedhie, kɔc de abeelkɛn e cath e abapditic, ne juec juec e weuke! E thaar tok tei en aa tɔ ye kuany nyin oou! \t et miserunt pulverem super capita sua et clamaverunt flentes et lugentes dicentes vae vae civitas magna in qua divites facti sunt omnes qui habent naves in mari de pretiis eius quoniam una hora desolata est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tᴇ ɣɔn thɛɛr gɔle kaŋ Jam aa nu, ku nu Jam keke Nhialic, ku Jam yen aye Nhialic. \t in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecdien e yɛncin ki, yɛn Paulo. Takki weniim e joth mac ɛn ke. E dhueeŋdepiɔu tɔu ke week. Amen. \t salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk Kupurio tiŋ nɔm, goku nyaaŋ piny e baŋ cam, ku jɔku lɔ Thuria, goku bɛn bei e Turo, ka ɣɛɛc abel ayeke bɛɛi bei etɛɛn. \t cum paruissemus autem Cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in Syriam et venimus Tyrum ibi enim navis erat expositura onus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn guop, acakaa yɛn ee koor e kɔc ɣerpiɔth kedhie, yɛn e miɔɔc ne dhueeŋe, luɔi ban Juoor guieer ka ke Kritho, kek aye weu cii dueere gith niim; \t mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aye week tɔ tɔu e Kritho Yecuyic, raan cii Nhialic tɔ ye pɛlenɔm ne baŋda, ku piathepiɔu, ku ɣɛɛrepiɔu, ku weer weere wo bei; \t ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye tunynhialou cii Nhialic kɔn yɔɔk, an, Yin ee Wendi, Ekoole yen aa dhieeth ɛn yin? ku be lueel, yan, Yɛn bi aa Wun, Ku yen abi aa Wendi? \t cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci juoor kedhie pal cath e kuɛɛrken ɣɔn nu rɛm thɛɛr. \t et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔɔk rac acik bɛn bei e kɔc juec gup, kɔc cik dɔm, ke ke cot e rol dit, ku dem kɔc juec ci duany, ayi ŋol. \t multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Raane ee kɔc weŋ, an, bik Nhialic aa lam ne lam de ater keke loŋda. \t dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot cuot Nhialic, ka bi rot aa cuot week. Wakki wecin abik piath, we kɔc e kerac looi; ku taki wepiɔth ɣer, wek kɔc e piɔth rou. \t adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc aake dhiau kedhie, dhieuki meth; ku jɔ lueel, yan, Duoki dhiau; aken thou, anin tei. \t flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek Galatai mum niim oou, eeŋa ci we thueeth, ba we yin cuo piŋ, wek kɔc cii Yecu Kritho taau e weniim edei, ke ye piaat e tim ci riiu nɔm kɔu? \t o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci e piŋ tede bɛny de rem e alathkeer, ke jɔ Jothep gam guop. \t et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan de ater raan e weer keek ee jɔŋ diit rac; ku kool e tem yen aye thok de piny de enɔɔne; ku kɔc tem kek aye tuucnhial. \t inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wathii Paulo dap tɔ jel wakɔu keke Thila, lek Beroya: na wen, acik ɣeet, ke ke lɔ luaŋ ee Judai lɔŋ thin. \t fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic Raan kok piɔu alal, ne dit e nhieer e nhiɛɛr en wook, \t Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔckɛn e piooce ye piŋ, ke ke jɔ bɛn, bik ku nomki guopde, lek taau e raŋic. \t quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny de rem yɔɔk, an, bi Paulo aa tht, ku tɔ rɛɛr apiɛth; ku cii kɔcken bi pɛn bɛn e yelɔɔm, bik kede bɛn looi. \t iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te kene Nhialic keer thɛɛr ke tim pɔl, ke ye rot tiit, ke yi cii bi pɔl ayadan. \t si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔckɛn e piooce e tiŋ, ke ke diu piɔth aret, luelki, yan, Thiei thiei en kaŋ wei ee kaŋo? \t videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Eeŋo e Dabid e tɔ ye Bɛnydit ne riɛl e Weidit, lueel, an, \t ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yi Mari Magdalene, keke Joana, ku Mari man Jakop, ku dieer kɔk cath ne keek, kek aa lek tuuc ekake. \t erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a yɔɔk ɛn week, yan, Yak taudi dɔmic. \t ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kueny ee kɔc kuany yiic aliu tede Nhialic. \t non est enim personarum acceptio apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan Rem de enɔɔne acii bi thok, te ŋoote kake ke ke ken thok e bɛn kedhie. \t amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petero ke tiŋ, ke yook kɔc, yan, Week, wek roor ke Yithrael, eeŋo gai wek e kene? Ku eeŋo tuɔɔm wek wogup wakya, aci ciet wok e tɔ raane cath ne riɛlda wogup, ku ne rieeu ee wok Nhialic rieu? Acie yen. \t videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Pilip ee raan e Bethaida, ee panydit, paan e yi Andereya keke Petero. \t erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak jam e piir mɔk nhial cit man e kuthyuni, yen aban dɛ ke ban rot leec ekool e Kritho, yan, acie ɣɔric en e riɛŋ ɛn, ku yen luɔɔi yɛn. \t verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, keke bɛny e luaŋdit e Nhialic, ku banydit kɔk e ka ke Nhialic, te ci kek kake piŋ, ke ke jɔ niim a cɔɔtcɔɔt ne keden, ne te bi jame nɔm pek thin. \t ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon Petero lueel, yan, Bɛnydit, acii acok kapac ke wak, wak acin ayadaŋ ayik anɔm. \t dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku we bi yic ŋic, ku yic abi we lony. \t et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki piaat e tim kɔu etɛɛn, ku pieete kɔc kaarou ne yen etok, tok e biake, ku tok e biake, ku nu Yecu cil. \t ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ tunynhial daŋ bi ku kɛɛc e yiŋ de lam nɔm, ke muk thaŋ e adhaap ee wɛɛl tum nyop thin; ago gam wɛl juec tum, bi ke mat ne lɔŋ etok lɔŋ ee kɔc ɣerpiɔth lɔŋ kedhie, ku nyop ke e yiŋ de lam nɔm yiŋ nu e thoonydit nɔm tueŋ. \t et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit nyin toŋ de matharda, ci raan noom, ku cuɛt e domdeyic; ago cil, abi aa tim dit; ku jɔ diɛt nhial aa reer e keerke niim. \t simile est grano sinapis quod acceptum homo misit in hortum suum et crevit et factum est in arborem magnam et volucres caeli requieverunt in ramis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok e cool e wac kaŋ wodhie. Na de raan cii kaŋ e wooc e jam, ke yen aye raan ci dikedik, ka dueer yeguop muk apiɛth ebɛn. \t in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thɔn cook ci piac lueel, yan, Nhiaarki rot; acit man can week nhiaar, ke we bi rot nhiaar wapac ayadaŋ. \t mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk enɔɔne, yan, Ruɔmki wepiɔth tei: acin maar bi kɔc maar e weyiic, ee abel tei en abi maar. \t et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aye Dabid tɔ ye Bɛnydit, ku jɔ aa wende adi? \t David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn woke mithekɔckuɔn tɔu ne yɛn etok, awarek en gɛɛrku kanithɔɔ ke Galatai. \t et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tooc, le Jɔn kiɛp nɔm wei e aloocic. \t misitque et decollavit Iohannem in carcere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lɛk kaaŋ daŋ. Yan, Ciɛɛŋ de paannhial aye thɔŋ raan ci kɔth piɛth wɛɛr e domdeyic; \t aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik abel gɛɛr te cit mail kadiak, ku nɔn ee kek ŋuan, ke ke tiŋ Yecu acath e wɛɛric e piu niim, ke bɔ te nu abel: agoki riɔɔc. \t cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ lupɔ diit nu e luaŋdiit e Nhialicic rɛɛt erou, gɔl nhial aɣet piny; go piny ro niɛŋ, go kuurdit yiic pak; \t et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Cathki ne kuiin ci pam kadiaa? Lak tieŋki. Na wen, acik e ŋic, ke jɔki lueel, yan, Ayek dhiec, ku rec kaarou. \t et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wo cii Nhialic nyuoth keek ne Weikɛndit: Weidit ee kaŋ kɔɔr yiic kedhie, yeka, ayi kathuth ke Nhialic. \t alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cii dhueeŋ de Nhialic piɔu e tɔ cin naamde: ku te bi piathepiɔu tede loŋ, ke thon e thouwe Kritho ee ɣɔric. \t non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acakaa ɣɔn nuo yɛn e Thethalonika, we e kaŋ tɔ yine yɛn raanrou, ɣɔn ci kaki dak. \t quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn de kajuec ba lueel e kedun ayi looŋ juec ba guiir: ku raan e toc ɛn ee yic; ku ka ca piŋ tede yen, kake aya ke lɛk kɔc ke piny nɔm. \t multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke Paulo lɔ ke wook etok tede Jakop; ku nu roordit kedhie ne yen etok. \t sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ paannhial ci piac cak ku piny ci piac cak; luɔi ci paannhial tueŋ jal ayi piny tueŋ; ku acin abapdit be nu. \t et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e kɔc peec tɔŋ, ka bi peec tɔŋ aya: ku raan e kɔc nɔk e abatau, ke bi dhil nɔk e abatau aya. Ruot ee kɔc ɣerpiɔth kepiɔth ruut ki, ku gam ee kek gam ki. \t qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne luɛl ee yin e lueel, yan, Yɛn ci bany e kaŋ, yɛn ci ro kuɛt weu juec, ku acin ke dak ɛn; ku kuc nɔn ŋɔɔŋ yin guop, ku ye raan rac, ku kuany nyin ku ye cɔɔr ku cine kɔu lupɔ: \t quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol piŋ e lai kaŋuan yiic cii, alueel, yan, Konh toŋ de agamɔ ee ya giric kadiak, ku ye koth ke barli kadiak aa giric kadiak; ku du miok e riɔɔk ayi wany. \t et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentem bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario et vinum et oleum ne laeseris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔŋdiit rac pɔl, ku jɔ tuucnhial bɛn bik bɛn kony. \t tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake wan, ke Yecu be ro nyuoth kɔckɛn e piooce e wɛɛryɔu, wɛɛr cɔl Tiberia: go ro nyuɔɔth ale. \t postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis manifestavit autem sic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan kɔɔr luɔi bi en weike kony, ka bi weike mɔɔr; ku raan ebɛn raan bi weike mɔɔr ne biakdi, ku ne biak de welpiɛth, ka bi weike kony. \t qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Judai kɔk ayadaŋ luui erueeny ne yen etok; arek abi Baranaba thɛl wei ne rueenyden aya. \t et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na enɔɔne, week mithekɔckuɔ, jaki roor kadherou kɔɔr e weyiic, roor cath e rin piɛth e kɔc yiic, ku cik thiaŋ e Weidit Ɣer ku pɛlenɔm, kɔc buk taau e luɔiye nɔm. \t considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ale e abelic, ke raan wen de guop jɔɔk rac ke lɛŋ, an, bi tɔu ke yen etok. \t cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke acik lɔ tueŋ lek wo tiit Toroa. \t hii cum praecessissent sustinebant nos Troade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jeruthalem oou, Jeruthalem oou, paan e nebi nɔk, ku biook kɔc ne kur kɔc ci tuoc yin; ee nin kadi can piɔu dɛ kum kuom ɛn mithku, cit man ee ajith mithke kum e yewuok, ku acak rɛɛc? \t Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mith ke karac, duɛɛrki kapiɛth aa lueel adi, ku yak kɔc rac piɔth? Ke ye piɔu thiɔɔŋ nɔm yen aye thok lueel. \t progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Pilip jɔ yethok tueer, ku gɔl jam e cook awen, ago guieer ka ke Yecu. \t aperiens autem Philippus os suum et incipiens ab scriptura ista evangelizavit illi Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu bɔ te cɔl Gethemane keke keek etok, ku yook kɔcpiooce, yan, Yɔkki e we rɛɛr etene, yɛn lɔ lɔŋ etɛɛn. \t tunc venit Iesus cum illis in villam quae dicitur Gethsemani et dixit discipulis suis sedete hic donec vadam illuc et orem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit, duoki luɔiduon piɛth e looi e kɔe niim, ke bik tiŋ; na luɔiki wakle, ke we cin niim ariopdun tede Wuoorduon nu paandhial. \t adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "welpiɛth ci ɣeet tede week; acit man ci kek thiei e piny nɔm ebɛn aya, ku lokki abik juec. Ku acik luɔk e weyiic ayadaŋ, gɔl ekool ɣɔn piɛŋ wek dhueeŋ de Nhialic piɔu ku jaki yokic egɔk. \t quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn, ku yok keek anin, go Petero thieec, yan, Thimon, nine? kɛne thaar tok leu e yin? \t et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kool bi Nhialic ka cii kɔc moony jɔɔny ne Yecu Kritho, ne kede welkienpiɛth. \t in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "looŋkɛn ci guiir ayek yith ku piɛthki egɔk; luɔi ci en loŋ de gok de akɔɔrroor guɔ guiir atuc, akɔɔrroor waan ci piny riɔɔk e bɛɛlde, ago riɛm de liimke guoor eliŋliŋ e yen. \t quia vera et iusta iudicia sunt eius quia iudicavit de meretrice magna quae corrupit terram in prostitutione sua et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan alɔ eyin, acit man ci e gɔɔr ne kede; ku amawoou ne raane raan nyiin Wen e raan! adi piɛth tede eraane tee keneye dhieeth. \t et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aduɛɛre ŋic enɔɔne, yan, nin acik thieer ku rou tei, te waan la yɛn Jeruthalem la lam: \t potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Monye aci Paulo pıŋ te guiir en wel: na wen, ke toom Paulo guop alal, ku tiŋ nɔn ciɛth en ke gam bi e tɔ dem, \t dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Kerod aci piɔu gɔɔi keke kɔc ke Turo keke Thidon: goki bɛn e piɔn tok te nu yen, lek mat lueel, acik Bulathetho tɔ ye mɛtheden, yen aye bɛnydiit e ɣon ee malik nin thin; pinyden aa muk piny e malik ne kecam. \t erat autem iratus Tyriis et Sidoniis at illi unianimes venerunt ad eum et persuaso Blasto qui erat super cubiculum regis postulabant pacem eo quod alerentur regiones eorum ab illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yeka, ayik yin, yin bii abatau guut piɔu; ke ka ye kɔc juec tak e kepiɔth ke ke bi lɔɔk tic. \t et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rɛɛc ci kek ŋiny de Nhialic rɛɛc muk e kepiɔth, yen aa koone Nhialic keek, abik niim rac etaiwei, bik kaŋ aa looi ka cii roŋ e luɔi dueer raan ke looi. \t et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e tiŋ, ke ke jɔ gai aret: ku jɔ man yɔɔk, yan, Wendi, eeŋo e luoiye wook wuya? tiŋ, wuur ku yɛn yin cuk kɔɔr ke wo dhiau. \t et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaar tuny de kanithɔ nu Laodikia ale; Kake aluel Amen keek, en aye caatɔ adot ku ye yic, gɔl e caŋ e ciɛke Nhialic kaŋ: \t et angelo Laodiciae ecclesiae scribe haec dicit Amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn nu Kerod, malik de Judaya, bɛny de ka ke Nhialic anu, bɛny cɔl Dhakaria, raan e dhien e Abija; tiiŋde ee nyan cɔl Elithabeth, nyan e kuɛɛreden Aaron. \t fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Ka ci luɔk ajuecki, ku kɔc e luui aliki. Yen aa wek Bɛnydit e ka ci luɔk lɔŋ, yan, bi kɔc e luui tuɔɔc domdɛn ci luɔk. \t et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kecigɔɔr ee lueel adi? yan, Ciec nyan lim keke wende: wen e nyan lim acii ka ke wun bi lɔɔk lak keke wen e nyan e cath e kede yenhde. \t sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke ci dhieeth ne guop ee guop; ku ke ci dhieeth e Wei ee wei. \t quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa kuoc guop; ku luɔi bi e ŋic e Yithrael, yen aa ba yɛn, ba kɔc bɛn baptith ne piu. \t et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoote kake wei, ke we bii kɔc dɔm, ku yɔŋki week, ku leerki week e ɣoot ke Nhialic yiic, ku tɛɛuki week e aloc yiic, ku we bi aa bɛɛi e mahik niim ku bany niim ne biak de rinki. \t sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ye lip, ku caki kaŋ e yok, ne lip aa wek kuoc lip, ee ke ba wek kaŋ aa tluai wei e kamit kaarki, en aa yak lip. \t petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tee ya ken bɛn ba bɛn jam wo keek, adi cin kerɛɛc nu e keyicth: ku enɔɔne, acin te bi kek rot kɔc e kerɛɛcden. \t si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci tɔ ye bɛny, acie kede loŋ de jam de dhien e dhiethe raan tei, ee kede riɛl e piir cin thokde. \t qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie yen ee ɣɛɛrepinye, aa bɔ bi kɔc bɛn lɛk ɣɛɛrepiny. \t non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka bɔ bei e raan thok ayek bɛn bei e raan piɔu; ku keek aye raan tɔ rac. \t quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake abik ke luoi week, ne kuny kuc kek Waar, ayik ɛn. \t et haec facient quia non noverunt Patrem neque me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan bi mɛnh tok e miththiike yiic miɔɔc e biny deyic piu lir tei dek ke, ne luɔi ee yen raanpiooce, wek yɔɔk eyic, yan, ariopde acii bi dak anande. \t et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan kuany nyin cɔl Ladharo, raan e ye taau e kalde thok, ku ye guop thiaŋ ke tetok, \t et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke thieec, yan, Wathii, de ke cam cath ke week? Goki bɛɛr yan, Ei, acinkedaŋ. \t dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan e Bɛnydit cɔɔl rin ka bi kony wei. \t omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Laki, kaacki nhial luaŋdiit e Nhialic, ku guieerki kɔc ne wel ke piire kedhie. \t ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Eluma bɛny e kɔc thueeth (yen aye rinke ne thoŋ e Giriki), ke cak ater ke keek, akɔɔr luɔi bi en mudhiir wɛl piɔu wei ke ci bi gam. \t resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ anyin jɔt, ku ja joŋgor akuur tiŋ, ku raan rɛɛr e yekɔu amuk dhaŋ; ku ci gam gol e dhueeŋ, go lɔ biic ke tiem, ku bi lɔ ke tiem. \t et vidi et ecce equus albus et qui sedebat super illum habebat arcum et data est ei corona et exivit vincens ut vinceret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e ŋic nɔn ee yen Judai, ke ke cot alal ne rol tok, ku coolki e cɔt e thaar kaarou, luelki, yan, Diana de Epetho yen adit. \t quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki guiir kapac ne ke ci tice kedhie. \t et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de kɔc reec week nyuooc, ku reecki kedun piŋ, te jal wek etɛɛn, ke we jɔ abuni nu e wecok teŋ, abi aa caatɔ de ater ke keek. Wek yɔɔk eyic, yan, Ketuc bii Thɔdom yok ayi Gomora ekool e guieereloŋ acii bi kit keke ketuc bii panydiite yok. \t et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce bɛn tede yen, bik ku packi, luelki, yan, Bɛnydit, kony wook; wok thou. \t et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan gam raan ba tooc, ka gam ɛn; ku raan gam ɛn, ka gam raan e toc ɛn. \t amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, tiŋ, ciin e Bɛnydit atɔu e yiguop, ku yin bi cɔɔr, ku cii akɔl bi tiŋ akoolke. Na wen, etethiine, ke ke cit ruu ku cuɔlepiny ke ke loony e yeguop; go yieem, akɔɔr raan bi e dɔm cin thel. \t et nunc ecce manus Domini super te et eris caecus non videns solem usque ad tempus et confestim cecidit in eum caligo et tenebrae et circumiens quaerebat qui ei manum daret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Laki tei, kaarki cooke thar abak yok, yan, Yɛn kɔɔr kokdepiɔu, acie ke bi nɔk en kaar; yɛn e cii bɔ ba kɔc piɛth piɔth bɛn cɔɔl, bik kepiɔth puk, ee kɔc e kerac looi kek aa ba bɛn cɔɔl. \t euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ekake lueel, ke bɛny tok e bany ke rem, raan kaac e yelɔɔm, ke jɔ Yecu biɔɔk e yecin, lueel, yan, Ba bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic bɛɛr thok wuya? \t haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic aacii Wende tuuc e piny nɔm, bi kɔc ke piny nɔm yiek yieth gaak, ee luɔi bi kɔc kony wei kɔc ke piny nɔm, en e tuuc en en. \t non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa cii dueer riɔɔc e yin, ku cii rinku e leec, yin Bɛnydit? Yin yitok yin aɣerpiɔu; Juoor abik bɛn kedhie bik bɛn lam e yinɔm; ne tic ci luɔiduon piɛth guɔ tic. \t quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duku lɛc ɣɔric e kɔɔr, duku rot e jut, duku yiic e dɛ tiɛɛl e rot. \t non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ e liim ke bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, ke ye raanden e raan cii Petero kiɛp yic wei, ke jɔ thieec, yan, E yi kɛn tiŋ e jeneenic weke yen etok? \t dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go riet dɛɛny piny luaŋ ɣeric, ku jel, le ro nook. \t et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin ke ci kum, ke cii bi liep nɔm; ku acin ke ci moony, ke cii bi ŋic. \t nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki diɛt nhial; aciki e com, ku aciki e tem, ku aciki rap e kuot e adhɛn yiic; ku Wuoorduon nu paannhial yen aye keek tɔ cam. Ku week, caki ŋuan e keek aret? \t respicite volatilia caeli quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea et Pater vester caelestis pascit illa nonne vos magis pluris estis illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke jɔ Yecu thɛl e Kayapath nɔm leerki alooc de gɔnyic: ku piny e ru; ku kegup akenki lɔ e alooc de gɔnyic, ke ke cii bi tɔ rac gup, e luɔi dueer kek Winythok cam. \t adducunt ergo Iesum a Caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yan, Jɔn Baptith; ku lueel kɔk, yan, Elija; ku ne kɔk, yan, ee raan toŋ de nebii thɛɛr en ci rot bɛ jɔt. \t at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Yen abi ciet miɛt ee kɔc piɔth miɛt e tuuc ke Nhialic niim ne biak de raan tok raan e kerac looi, ku be yepiɔu puk. \t ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki e lueel nɔn e ba yɛn ba mat bɛn taau e piny nɔm; yɛn ecii bɔ ba mat bɛn taau e piny ncm, ee tɔŋ en aba bɛn taau. \t nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ebɛn raan e welkiene piŋ, ku cii keek e looi, yen aba thɔɔŋ keke raan piɔlpiɔu, raan e ɣonde yik e liɛɛt nɔm; \t et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke ee ka nu e kueer kec, te ye jam com thin; na wen, acik piŋ, ke Catan bɔ enɔnthiine, bi ku jɔt jam wen ci com e kepiɔth. \t hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Raan e weer kɔth piɛth ee Wen e raan; \t qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn aa ye reer e weyiic ke ya kɔc, ku riaac, ku lɛthe yɛn aret. \t ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki e lueel nɔn ban we lɔ gaany e Waar nɔm: raan gɔɔny week anu, yen Mothe raan ŋathki. \t nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne nyiɛɛi ci en ater nyaai ne riŋ de yenguop, ater e loŋ de yic cok bi kɔc aa piŋ, ku ka bi kɔc aa looi; bi raan toŋ ci piac looi cak ne guopdeyic, cak ne keek kaarou, ago ke maat aya: \t legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aa le luɔk, ka piɛth: na ken luɔk, ka ba jɔ yiɛp wei. \t et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan dueer bany luooi kaarou: nɔn bi en tok maan, ku nhiɛɛr tok; ku nɔn bi en lɔ kuakkuak keke tok, ku tɔ tok cin naamde. Wek cii Nhialic dueer luooi ku luɔɔiki weu ayadaŋ. \t nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ nhial tiŋ a ɣɔɔr, go kedaŋ loony piny e yelɔɔm, acit gok diit e lupɔ, ci mac e cin kaŋuan, ke luɛiye piny; \t et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɛl luɛɛl wek en aya, yen aya wek rot tɔ ye caatɔɔ ne kede nɔmdun, luɔi aa wek mith ke kɔc ɣɔn kur nebii. \t itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Martha pɔk nɔm en, yan, Aŋiɛc nɔn bi en ro bɛ jɔt e jon jɔte kɔc rot ekool rial wadaŋ. \t dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e kerac looi abi kede yok ne kerɛɛc ci looi; ku kueny bi kɔc aa kuany yiic aliu. \t qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wo de piɔth luɔi ba wek yiic lɛth e lɛth mane guop wedhie, aguɔki tɔu abak piɔth a yum ne aŋɔthdun athooke kaŋ, \t cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Judai teer kapac, luelki, yan, Raane dueer wo gam riŋde adi buk cuet? \t si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc kɔk kaarou, kɔc ci kerac looi, ke ke thel ne yen etok lɔ ke nɔk. \t ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke cɔɔl te nu yen, ku yook keek, yan, We ŋic kɔc wen ci tɔ ye bany ceŋ piny e Juoor niim, nɔn ee kek kɔc cieŋ e ciɛɛŋ ril; ku kɔc dit e keyiic aye keek cieŋ. \t Iesus autem vocans eos ait illis scitis quia hii qui videntur principari gentibus dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye pɛlenɔm cin raan toŋ de bany ke pinye nɔm e ci e ŋic; tee cik ŋic, adi kenki Bɛnydiit e dhueeŋ piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, aci akɔl lɔ piny, ke ke bii kɔc juec tede yen, kɔc de gup jɔɔk rac; go jɔɔk cieec e kɔc gup ne jam de yenthok, ku tɔ kɔc tok dem kedhie; \t vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci thiaŋ, ke thelki biic e wɛɛryɔu, ku jɔki nyuc, goki kapiɛth kuot e dioony yiic, ku cuɛtki karac wei. \t quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yin cii bi aa tic e kɔc niim nɔn ee yin raan reec cam, yin bi tic e Wuoordun nɔm tei Wuoorduon nu te ci thiaan; ke Wuoordun raan e ke ci thiaan tiŋ, abi yin cuoot e kɔc niim. \t ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce piɔth miɛt alal, ku thieŋki ne Weidit Ɣer. \t discipuli quoque replebantur gaudio et Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dieer kɔk ne dieer ke remda acik wo tɔ gai ayadaŋ, dieer ci dap rieel e raŋ nɔm wenamiak; \t sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek roor, nhiaarki dieerkun acit man ci Kritho kanithɔ nhiaar aya, ago ro gaam ne biakde; \t viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go awuutke yɔɔk, yan, Raane ee Jɔn Baptith; aci ro jɔt e kɔc ci thou yiic; yen a luuiye luɔi rilke ne yen. \t et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok ee dhan ne baŋ de Kritho, ku wek ee kɔc pelniim e Krithoyic; wok kɔc gup, ku wek ril; wek de niim dhueeŋ, wok cin naamda. \t tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye kɔc guieer ne rin ke Bɛnydit Yecu ke ye ŋeeny; go wel aa tɛɛr keke Judai e bɔ paan e Giriki; ku adeki piɔth luɔi nɛk kek en. \t loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke roordit kathierou ku ŋuan ke ke ye rot jɔ cuat piny e Bɛnydit nɔm Bɛny rɛɛr e thoonydit nɔm, ku yek Bɛnydit lam Bɛny e piir aɣet athɛɛr ya, ku yek goolkɛn e dhueeŋ cuat e thoonydit nɔm tueŋ, ku yek lueel, yan, \t procident viginti quattuor seniores ante sedentem in throno et adorabunt viventem in saecula saeculorum et mittent coronas suas ante thronum dicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin luɔi ril juec ci looi etɛɛn ne baŋ de rɛɛc reec kek gam. \t et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci tuuc nu Jeruthalem e piŋ nɔn ci Thamaria jam e Nhialic gam, goki Petero tuoc keek keke Jɔn: \t cum autem audissent apostoli qui erant Hierosolymis quia recepit Samaria verbum Dei miserunt ad illos Petrum et Iohannem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec e Judath (acie Yithkariɔt), yan, Bɛnydit, ee kaŋo ke bi yin ro nyuoth wook, ku cii ro bi nyuoth kɔc ke piny nɔm? \t dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tɛɛn acin Giriki nu ku cin Judai, ku cin aŋuɛl nu ku cin raan cie aŋuɛl, ayi Jur rɛɛc e ciɛɛŋde, ayi Thekuka, ayi lim, ayi raan e cath e kede yenhde, abi cien kedaŋ, ku Kritho yen aye kerieec ebɛn, ku nu e kaŋ yiic kedhie. \t ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jam piŋ, ke ke jɔt kerot lamki Nhialic ne piɔn tok, luelki, yan, Bɛnydit, Yin Nhialic, Yin Acieŋ e cak paannhial ku piny ku abapdit, ku ka nu e keyiic kedhie: \t qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot cuɔt tueŋ emaath, le ku cuɛt rot piny, ku jɔ lɔŋ, yan, Na duɛɛre ye leu, ke yi tɔ thaar wan ɛn. \t et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic, Raan ŋic kɔc piɔth, aci aa caatɔden, ne miɔc ci en keek miɔɔc ne Weidit Ɣer, acit man ci en wo miɔɔc; \t et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke liec paannhial, ku wei aret, ku yook, yan, Eppatha, yan, Liep rot. \t et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuc raan ci dem nɔn ee yen ŋa: Yecu aci jal, ne baŋ de kut e kɔc nu etɛɛn. \t is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke ya looi enɔɔne, aca gam nɔn ee yen luɔidi; ku ke nu e yapiɔu, an, ba ya looi, aca ye looi; ee ke maan, yen aya looi. \t quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik thiɔk e Jeruthalem, ku acik ɣet Bethpage ku Bethani, te lɔ kuurdiit cɔl Olip, ke toc kɔc kaarou e kɔckɛn e piooce yiic, \t et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, akool abik bɛn, akool bi kɔc yen aa lueel, yan, Thieithieei e dieer ci rol, ku madhieth ken guɔ dhieth, ku thin kene kɔn thuat. \t quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, raan ebɛn e ye tiiŋ de yenguop nhiaar cit man nhiɛɛr en rot; ku tik e ye monyde rieu. \t verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dieer guar kaarou; tok abi jɔt, ku nyieeŋe tok piny. \t duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydit, tɔ yipiɔu kok we wendi; ade guop nok, ku aci kiet guop arac; ee cool e wiik mɛɛc, ku cool e wiik e piu yiic. \t et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ba nyuoth raan ba wek aa riɔɔc e yen: Yak riɔɔc ne raan e kɔc kɔn nɔk abik thou, na ele, ke de riɛl bi en ke cuat e giɛnayin; yeka, wek yɔɔk, yan, Yak riɔɔc ne yen. \t ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go daŋ bɛ tooc, goki dui abik yiek tetok, ku jɔki cuat e dom kec. \t et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn bei e abelic e Kaithareia, ke jɔ kanithɔ lɔ thieec, ku jɔ lɔ Antiokia. \t et descendens Caesaream ascendit et salutavit ecclesiam et descendit Antiochiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ken a tɔc nɔm e miok: ku tiiŋe aci a tɔc cok e miok ci tumetum. \t oleo caput meum non unxisti haec autem unguento unxit pedes meos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en yin wac kaŋ, ku na de keduon cath ke ye, ke jɔ taau e yayeth; \t si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ciki dueer bɛ thou aya: acik thoŋ e tuucnhial; ku ayek wɛɛt ke Nhialic, wɛɛt ke jonerot. \t neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai lueel, yan, Wɔiki, nhieer e nhiɛɛr en en. \t dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cai! eeŋoda ne yin, yin Yecu de Nadhareth? E yi bɔ ba wo bɛn nɔk? yin ŋiɛc nɔn ee yin Raan Ɣeer e Nhialic. \t dicens sine quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio te qui sis Sanctus Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cath wo cok liaakaŋ cok ban ke yi jɔɔny; cook tok ki, nɔn de yin kɔc etɛɛn kɔc e weet e Balaam muk, raan ɣɔn weet Balak, an, bi ke bi kɔc tɔ kɔth cuat kueer e mith ke Yithrael, yan, bi ka ci lam yinth aa cam, ku bik diaar aa kɔɔr. \t sed habeo adversus te pauca quia habes illic tenentes doctrinam Balaam qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israhel edere et fornicari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go meth dɔm cin, ku yook, yan, Talitha kumi; te puke yen e thoŋda, alueel, yan, Nyanthiine, yin yɔɔk, yan, Jɔt rot. \t et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago many mɛce yɛn e biak de Kritho ago ŋic e kaldiit e bɛnydit ebɛn, ku ŋic e kɔc kɔk niim kedhie; \t ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Judai teer bɛ gɔl e biak de welke. \t dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik gueer, ke ke yook, an, Duoki jel e Jeruthalem, tiɛtki ke cii Waar lueel, an, bi gam week, ke cak piŋ tede yɛn. \t et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc kɔk rɛɛr etɛɛn kɔc e loŋ gɔɔr, kɔc wen jam e kepiɔth, yan, \t erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci lueel ɣɔn aya, yan, Raan pɔk keke tiiŋde, ke gɛm awarek de pɔk. \t dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki ekene, yan, Wok wodhie, wok kɔc ci baptith ne kede Kritho Yecu, ke wok ci baptith ne kede thon ci en thou. \t an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot e tɔ tiɛɛm kerac, yak kerac tiaam ne piath. \t noli vinci a malo sed vince in bono malum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɛi ee yen e ke lɔ thin ebɛn, nɔn ee kek wot, ku nɔn ee kek pɛɛnydit, ku nɔn ee kek bɛi nu rɛɛr, ke jɔki kɔc tok aa taau piny e thuk yiic, goki lɔŋ luɔi bi kek lupɔde jak, acakaa lupɔ thok tei: go kɔc kedhie kɔc wen ci e jak goki waar. \t et quocumque introibat in vicos vel in villas aut civitates in plateis ponebant infirmos et deprecabantur eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quotquot tangebant eum salvi fiebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial wen ca tiŋ ke kaac e abapditic ku piny, ke jɔ ciin cuec yaak nhial, \t et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan e alooc tiit go welke lɛk Paulo, yan, Bany ke tɔŋ acik thɔn, yan, lony week: jaki jal enɔɔne, we bi cath apiɛth. \t nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn piny keke keek etok, bi ku kɛɛc te ci rai keke kut e kɔckɛn e piooce ayi kut dit e kɔc wen bɔ bei e Judayayic ebɛn ku Jeruthalem, ku wɛɛrthok de Turo keke Thidon, kɔc wen ci bɛn bik bɛn piŋ, ku bik bɛn dem ne ka nu e kegup; \t et descendens cum illis stetit in loco campestri et turba discipulorum eius et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Hierusalem et maritimae Tyri et Sidonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go cuo gam; go lɔ ku tɛɛu e aloocic, aɣet te bi yen kany cool. \t ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aa nu panydiit cɔl Jopa ke ya laŋ: guɔ nyuoth e kaŋ ke ya yien, kedaŋ aa bɔ piny acit gok diit e lupɔ, aci luai piny nhial e cin kaŋuan; go ɣeet te nuo yɛn; \t ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan bi biak de luɔiye lɔɔk noom, ku bi aa tuc e nyin e Judathic, raan ci bɛn bei ne wac ci en kaŋ wooc, ago lɔ tede guop. \t accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gol e welpiɛth ki, welpiɛth ke Yecu Kritho, wen e Nhialic. \t initium evangelii Iesu Christi Filii Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Tholomon yen aa yik en luak. \t Salomon autem aedificavit illi domum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acakaa enɔɔne, aŋiɛc, yan, te de yen ke ba lip tede Nhialic, ka bii Nhialic gam yin. \t sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kuarkuɔ ayek kaken, ayi Kritho aya abɔ ne keek ne dhienh e dhieethe ye, raan nu e kaŋ niim kedhie, ku ye Nhialic de guop athiɛɛi athɛɛr. Amen. \t quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yinki Juoor lek geet, ku lek dui e waat, ku lek piaat e tim ci riiu nɔm kɔu; ku ekool ee kek diak abi ro bɛ jɔt. \t et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amɔr kaarou, ciki dueere ɣaac e maliim tok? Ku acin amɔɔr toŋ bi loony piny ke kuc Wuoordun. \t nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aŋiɛc nɔn ban e dap tooc miak, te can jamdi tiŋ, tau bi en tɔu; \t hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go coot aret e rol dit, an, Babulon dit aci wiik, aci wiik, ka ci aa panɔm de jɔɔk rac, ku ye te ci atiptiip ke jɔɔk nhiany mac thin ebɛn, ku mɛce diɛt rɛc nhiany thin ebɛn aya. \t et exclamavit in forti voce dicens cecidit cecidit Babylon magna et facta est habitatio daemoniorum et custodia omnis spiritus inmundi et custodia omnis volucris inmundae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa tuoc ɛn en week, ke we bi tauda ŋic, ku bi we muk piɔth; \t quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Thalmon Boadh e Rakab; ku dhieth Boadh Obed e Ruth; ku dhieth Obed Jethe; \t Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero tuer ethok, ku lueel, yan, Yɛn e Nhialic tiŋ eyic, nɔn cii en e raan e kɔc kuany yiic: \t aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki teer kapac, ku luelki, yan, Ee luɔi ken wok kuin bɛɛi, en aa lueel en en. \t at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut e kɔc e ŋic, ke jɔki biɔɔth cok: go keek loor, ku jɔ keek guieer ka ke ciɛɛŋ de Nhialic, ku tɔ kɔc dem kɔc de ke nu e kegup. \t quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acie kony e kɔc cin, cit nɔn dɛk en e kaŋ, ee yen e kɔc miɔɔc kedhie ne piir, ku wei, ku kaŋ kedhie; \t nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Nhialic de warkuɔ aci yi lɔc, ba kede piɔnde bɛn ŋic, ago Raan Piɛthpiɔuwe tiŋ, ku jɔ jam e yenthok piŋ. \t at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu enɔm dhuny, ke jɔ loor e kɔc; aa tiit kɔc kedhie. \t factum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon bɛɛr, yan, Laŋki Nhialic ne kedi, ke bi cien ke bi bɛn e yaguop ne ka wen cak lueel. \t respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ jɔ thieec, an, Ci Nhialic kɔcke cuat wei? Ei! Acie yen! Yɛn aya, yɛn ee raan e Yithrael, ne kau de Abraɣam, ne dhien e Benjamin. \t dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abik dui, ku jɔki nɔk abi thou: go rot bɛ jɔt ekool ee kek diak. \t et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku maliik ke piny nɔm, maliik waan e lɔ ne yen, ku cik kuɛth e kamit ne yen etok, abik en dhieu, ku biekki keyoth, te woi kek tol nyop en, \t et flebunt et plangent se super illam reges terrae qui cum illa fornicati sunt et in deliciis vixerunt cum viderint fumum incendii eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, acit man lueele Weidit Ɣer en, yan, Ekoole, te piɛŋ wek rolde, \t quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a kɔɔr Judai luɔi nɛk kek en, acie luɔi ci en kool e thabath rɛc theek etok, ee luɔi ci en Nhialic tɔ ye Wun aya, ago rot thɔɔŋ keke Nhialic. \t propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kut e kɔc nu panydit acik rot tek; kɔc kɔk acik mat e Judai, ku mat kɔc kɔk e tuuc. \t divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak miooc, ke we bi aa miɔɔc; we bii kɔc yiek yoth kaŋ ne ke ci thiaŋ, ku ci cook, ku ci yiek, abi nɔm lɔ wei. Them thɛm wek kɔc kaŋ yen abi kɔc bɛ them week aya. \t date et dabitur vobis mensuram bonam confersam et coagitatam et supereffluentem dabunt in sinum vestrum eadem quippe mensura qua mensi fueritis remetietur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan tok jɔt rot e loŋic, ee raan e Parithai, cɔl Gamaliɛl, raan e kɔc wɛɛt e loŋ, ariewe kɔc kedhie, raane aci ro jɔt, ku yook keek, yan, bi tuuc tɔ lɔ biic tethiinakaŋ. \t surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e loŋ ci dikedik woiyin, loŋ de luny ee kɔc lony, ku jɔ aa cool thin ku acie raan e piŋ ku jɔ nɔm maar, ee raan e luɔi looi, eraane abi thieei ne luɔidɛn ee yen e looi. \t qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc kɔk e weyiic kɔc reec gam. Ɣɔn gɔle kaŋ Yecu aa ŋic kɔc bi ye rɛɛc gam, ku ŋic raan bi ye nyiɛɛn. \t spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek thieec, yan, Na week, yak a tɔ ye ŋa? Go Petero bɛɛr, yan, Yin ee Kritho de Nhialic. \t dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku taki meeidun ɣet e yeyic, ku we bi yik e yeyic, ku yak kɔɔc aril ne gamic, cit man ci we wɛɛt, ku yak kuɛth e gam abak thieithieei dap aa lueel. \t radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acin raan ee riiŋ de yenguop maan anande; aye muk apiɛth ku ye tiit apiɛth, cit man ee Benydit kanithɔ muk ku ye tiit apiɛth; \t nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raane aŋicku te bi yen thin: ku na miak bɔ Kritho, acin raan ŋic te bi en bɛn tliin. \t sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny lim yɔɔk, yan, Jel lɔ e ciɛɛr yiic ku kɛl kɔɔth, ku dhil ke thel abik dhil bɛn, ke ɣondi abi thiaŋ. \t et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go wook lɛk tiŋ ci en tunynhial tiŋ ɣonde ke kaac, ku yook, yan, Tuoce kɔc Jopa lek Thimon cɔɔl, yen aye Petero aya; \t narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok mit piɔth alal ku ci wo riit piɔth ne nhieerduon ee yin kɔc nhiaar, luɔi ci kɔc ɣerpiɔth tɔ lɔ piɔth guik piny ne yin, mɛwaar. \t gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiŋ, yin bi cien thok, yin cii jam bi leu, aɣet kool bi kake lɔɔk tic, luɔi ken yin welki gam, wel bi aa yith ekooldɛn ci lueel. \t et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na nhiaarki kɔc nhiaar week, ee lɛc ŋo cath ke week? kɔc e kerac looi ayek kɔc nhiaar keek nhiaar. \t et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku panydit acii akɔl e kɔɔr, ayi pɛɛi, lek ruɛl thin: dhueeŋ de Nhialic yen aa ye pinyde riaau, ku Nyɔŋamaal yen aye manyde. \t et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna eius est agnus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa lueel kene, acie luɔi nhiɛɛr en kɔc kuany nyiin, ee luɔi ee yen cuɛɛr, ku ye cath ke athep de weu, ye yen ka ci taau thin ɣaac. \t dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci wen e nyankene Paulo both buuthe ke piŋ, ke jɔ lɔ, ku le e aloocditic le lɛk Paulo. \t quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, thieithieei e Raan cath ke riɛl bi en we tɔ kaac aril ne kede welkien piɛth, ku guieer ci Yecu Kritho guieer kɔc, ku nyuoth ci ke waan ci moony te ɣɔn ciɛke piny nyuɔɔth, \t ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aluɛɛl enɔɔne, yan, Raan bi ka ke wun lɔɔk lak, te ŋoot en ke ye meth, ka cin pɛɛk bi ye paak keke lim, acakaa yen e ye bɛny nu e kaŋ niim kedhie; \t dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en kene lueel, ke jɔ ecin nyuoth keek ayi yecok. \t et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na raan cii Nhialic tɔ ɣerpiɔu, ago tuɔɔc e piny nɔm, bak yɔɔk, yan, Yin e Nhialic lat; ne luɛl can e lueel, yan, Yɛn ee Wen e Nhialic? \t quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin te ci kɔc keyiic tek, Judai ayi Girikii; ee Bɛnydiit toŋe Bɛny nu e kɔc niim kedhie, yen ee piɔu adhuɛŋ ke kɔc cɔl en kedhie. \t non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook ŋiɛc ka, aca cok e ŋiɛc ɛn en egɔk e Bɛnydit Yecuyic, yan, Acin ken ee rac etok; ku raan e tɔ kedaŋ rac, ke jɔ rac tede yen. \t scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ee wok rot cuɔt tethiɔk te nu thoonydiit de dhueeŋdepiɔu ke wo ril nyiin, ke wo bi kokepiɔu yok, ku yokku dhueeŋdepiɔu bi wo kony ekool de yen ke dak wook. \t adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛnydiit tueŋ ke ret lupɔɔke yiic, ku lueel, yan, Aci Nhialic lat; eeŋo daŋ koorku caatɔɔ kɔk? Tieŋki, wek ci lɛtde piŋ, lɛt lɛt en Nhialic. \t tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ken nin ke yen, te ŋoot en ke ken wendɛn e kɛɛi yen dhieeth; ku jɔ cak rin, an, YECU. \t et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔɔk rac lɔŋ, an, Te cieec yin wook biic, pal wook, buk jal ke wo lɔ e luny e kudhuuric. \t daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te reere Petero biic e kalic, ke nyan tok bɔ nyan toŋ de dueet e bɛnydiit tueŋ luooi; \t et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go lɔŋ aret, yan, Nyandien thiine aci tiaam akɔɔr thuɔɔu; yin laŋ, an, Ba, thany yicin e yeguop, ka bi guop waar, ago piir. \t et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Abraɣam lueel, yan, Adeki Mothe ku nebii; tɔ ke piŋ keden. \t et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, bi Kritho ketuc dhil guum, ku bi aa raan bi rot kɔn jɔt e kɔc ci thou yiic, ago kɔc guieer jam de ɣɛɛrepiny, ayi Judai ayi Juoor. \t si passibilis Christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yook, yan, Duoki kaŋ e kɔɔr tede kɔc ke war ke ci lɛk week. \t at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Aca gam, Bɛnydit. Go lam. \t at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ŋɔɔŋ de kerac, te ci en liac, ke dhieth kerac; ku kerac, te ci en thok e luɔi, ke bii thuɔɔu. \t dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki, ariop de kɔc e luui kɔc e dumkun tem, ariop cak pɛn keek ecueer, amoc kiɛɛu: ago kiɛɛu de kɔc tem jɔ ɣet e Bɛnydit yin, Bɛnydiit de Remdit. \t ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "nɔn ci en tuucnhial guɔ woor alal e piath, acit man ci en rin piɛth yok rin war keek alal. \t tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acii Nhialic jat nhial ne ciin cuenyde, abi aa Bɛnydit ku ye Konydewei, bi Yithiael tɔ puk epiɔu, ku tɔ karɛcken pal. \t hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki mɛnh e muni bɛɛi te nu Yecu, ku thiethki lupɔɔken e yekɔu; ku jɔ lɔ e muul kɔu. \t et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aye tɔ ye raan war Mothe e dhueeŋ, cit man wɛɛre raan e yik ɣot ɣot. \t amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ecin thany e yeguop: na wen, e tethiine, ke jɔ yekɔu ric, ago Nhialic leec. \t et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, adueere raan lueel, yan, Yin cath we gam, ku yɛn cath wo luɔi; nyuothe yɛn gamdu gam cin luɔi cath keke yen, ku yin ba nyuoth gamdi ne luɔidi. \t sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak riɛl e riɛl ebɛn, ne riɛldiit e dhueeŋde, bak kaŋ ŋiec guum ebɛn, ne liɛɛr e wepiɔth ku ne miɛtepiɔu, \t in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci loony e kuɔɔth yiic ayek kɔc e jam piŋ, ku jɔki lɔ, agoke nyiɛɛc ne diɛɛr ee kek dieer e kaŋ ku bany ci kek bany ku kamit yek kɔɔr ka ke piire, ku ciki e luɔk apiɛth. \t quod autem in spinis cecidit hii sunt qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en ekake piŋ, ke dhiau piɔu aret: luɔi juece kake aret. \t his ille auditis contristatus est quia dives erat valde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ke taau e keyiic cil, ke ke thiecki, yan, Ee riɛlou, ku ye rinkou e luɔɔi wek ekene? \t et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi en dit e dhueeŋ de yepiɔu nyuɔɔth wadaŋ thɛɛr ne piny bi bɛn, dhueeŋ diit war kerieec, ne miɛt mit en piɔu ke wook e Kritho Yecuyic: \t ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ɣon bi en lɔ thin, ke we bi raan de ɣot yɔɔk, yan, Aci Bɛny e weet lueel aleyɔɔ, yan, Ɣon e kamaan akou, te ban Winythok cam woke kɔckien e piooce? \t et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya caatɔ ne ka ci tiŋ ku ne ka ci piŋ, go kede aa lueel; ku acin raan e kede gam. \t et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go liep ebɛn Yecu Kritho gam, yan, ee Bɛnydit, ke Nhialic Waada bi dhueeŋ yok. \t et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yɔɔk, yan, Jel paandun ku pal mithekɔckun, ku ba paan ba nyuoth yin. \t et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɔ, bi jam de mat bɛn guieer week, wek kɔc e nu temec, ku guiir kɔc e nu tethiɔk aya: \t et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce lɔ, lek kaŋ looi acit man ci Yecu e lɛk keek, \t euntes autem discipuli fecerunt sicut praecepit illis Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Riɛm de mioor ku thok bɔɔth aciki karac dueer leu ne nyiɛɛi. \t inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔn aŋoot ke kene guɔ cuat e aloocic. \t nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee luɔi de Bɛnydit ekene, Ka ye kegai tede wook? \t a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoot en ke jam, di, ke kut e kɔc e ke bɔ, awɛt raan cɔl Judath keek, ee raan toŋ de kɔc kathieer ku rou; ku jɔ ɣet te nu Yecu le ciim. \t adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, lim e Nhialic, ku ye tuny e Yecu Kritho, ne kede gam de kɔc cii Nhialic lɔc, ku ne kede ŋiny bi kɔc yic ŋic egɔk, yic e roŋ ke rieeu de Nhialic, \t Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abik kake kedhie luoi week ne biak de rinki, ne kuny kuc kek raan e toc ɛn. \t sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acik kɔc kɔk e kɔckɛn e piooce tiŋ ke ke ye kuin cam e ke rac cin, yen aye cin kene piny. \t et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋiɛc bɛn ban bɛn tede week, nɔn ban bɛn ne dit de athiɛɛi de welpiɛth ke Kritho. \t scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te kɔɔr wok luɔi bi wo tɔ piɛthpiɔu e Krithoyic, ku wo wogup, wo ci yok a ye kɔc e kerac looi ayadaŋ, ke Kritho ee raan e kede kerac looi? Acie yen! \t quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Catan, te ci en Catan cieec bei, ka ye gɔm etok; bi paandɛn cieŋ jɔ kɔɔc adi? \t et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr goki ke bi kek e nɔk kɔɔr; acik riɔɔc e kɔc. \t et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Yin cii a bi waak cok anandu. Go Yecu bɛɛr, yan, Te can yin wak, ka cin keduon nu e kediyic. \t dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, thieec, yan, Eeŋo kɔɔr ke ba luoi yin? Go cɔɔr lueel, yan, Raboni, ee luɔi ban yin, yen akaar. \t et respondens illi Iesus dixit quid vis tibi faciam caecus autem dixit ei rabboni ut videam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade tony dit ci cap etɛɛn kadhetem, tony ke piu, tony e cuec e kuur, kak ee kɔc ke piny, cit man e ciɛɛŋ de Judai, tony tok adueer roŋ keke thapiɔɔ kaŋuan ayi dhetem. \t erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ŋak nɔm awar man awen, luelki, yan, Ee kɔc riir niim, e weet ee yen kɔc wɛɛt e paan e Judai ebɛn, gɔl e Gahli, aɣet ci ene. \t at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aduɛɛr lueel e yapiɔu, an, adi miɛt piɔu tee ya ye guop dɛ aciɛɛn bi ya cieec e Kritho nɔm ne baŋ de mithekɔckuɔ, kɔc rɛɛn wok ne dhienh e dhieethe wook. \t optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Kerod, te ci en e piŋ, ke lueel, yan, Jɔn guop, yen aci rot jɔt, raan waan ca kiɛp nɔm wei. \t quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo ŋic Raan ci e lueci, yan, Guur ee kedit yɛn bi kɔc cuoot, alueel Bɛnydit. Ku be lueel, yan, Bɛnydit abi loŋ de kɔcke guiir. \t scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amilɔ yen apiɛth: ku te ci amilɔ jɔ liɛɛr, ke bi bɛ wac adi? \t bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ee raanou ŋic ka ke raan, ee piɔn e raan etok, piɔn cath ke ye? Yen acit en nɔn cin en raan ŋic ka ke Nhialic aya, ee Wei ke Nhialic kapac, kek aŋic keek. \t haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke wo ye cath ediirdiir e nhi juec, aci wo duɛɛr dhal e yiit bi wo yin piny ne Kinido, ne pɛn ci yom wo peen, goku teek e Kerete yɔu, ku jɔku yiit piny e Thalmone: \t et cum multis diebus tarde navigaremus et vix devenissemus contra Cnidum prohibente nos vento adnavigavimus Cretae secundum Salmonem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot jɔt enɔnthiine, ku jɔt laŋarepde, ku jel e kɔc niim kedhie; arek abik gai kedhie, ku pionyki Nhialic, luelki, yan, Ke cit ekene akenku kɔn tiŋ ananda. \t et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Judath rem e alathkeer noom keke banyken, tede banydit ke ka ke Nhialic ku Parithai, ke ke jɔ bɛn etɛɛn, ke ke muk kuthyuui ku mɛckealath ku ka yeke biok. \t Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya yɔɔk, an, Acie yen! yɛn ee lim wo yin etok, ku ya lim woke nebii mithekɔckun, ku kɔc e wel ke awareke dot: ye Nhialic lam. \t et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri huius Deum adora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole, ke raan nu e ɣot nɔm, ku tɔu weuke ɣoot, e cii bɔ piny, bi ke bɛn jɔt: ayi raan nu domic, e cii enɔm dhuny cieen aya. \t in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Dɛɛnyki bɔi e abel baŋ cuec, ke we bi yok. Agoki dɛɛny; na wen, ke dhal keek e miit bei ne juec de rec. \t dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cak raan e piac cak taau abak cieŋ, raan ee bɛ cak ke bi kaŋ ŋic egɔk, ku bi ciet tau de raan e cak en. \t et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny guɔ ru, ke Yecu kaac e wɛɛryɔu: ku akuc kɔcpiooce nɔn ee yen Yecu. \t mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tuuc ku roordit goki gueer bik jame bɛn woiyic. \t conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn biic e abelic, ke ram ke raan toŋ bɔ bei e panyditic, raan de guop jɔɔk rac ecaŋɣɔn, ku acin lupɔ ee cieŋ, ku cie reer ɣoot, ku ye reer e rɛɛŋ yiic. \t et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ci bɛn te nu kuurdit Dhiɔn, ku te nu panydiit e Nhialic piir, yen aye Jeruthalem nu paannhial, ku te nu rɛm ke tuucnhial rɛm cii dueere leu nyin e kuɛn, \t sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ tunynhial daŋ bɛn bei te nu yiŋ de lam, tuny cath ke riɛl bi en mac cieŋ; bi ku cɔl tunynhial muk menyjel moth, cɔɔl e rol dit, lueel, yan, Ɣaake menyjelduon moth thin, ku ŋuithe mith ke enap de piny nɔm ka lɔ juanyany, mithke acik thok e luɔk. \t et alius angelus de altari qui habet potestatem supra ignem et clamavit voce magna qui habebat falcem acutam dicens mitte falcem tuam acutam et vindemia botros vineae terrae quoniam maturae sunt uvae eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk piny de kuur; na wen, acik goŋ, ke ke dap biɔɔr, ne cien tiɔptiɔɔp e piny. \t et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na dɛki piɔth nɔn ba wek cooke gam, ke raane yen aye Elija, raan waan, an, bi bɛn. \t et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci yi ŋuoot bei e tim de olip waan, tim e cil roor tei, ago tuɛɛl e tim de olip piɛthic, ku tueel tueele yi thin acii cit ciɛɛŋduon e ciɛke yi; na kake kek keer thɛɛr ke tim, tueel bike bɛ tuɛɛl e timdenic guop tim de olip, cii bi pial awar tueel e tueele yin aret? \t nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki jɔɔk rac cieec ke ke juec, ku tɔcki kɔc juec ne miok, kɔc de gup juai, ago ke tɔ dem. \t et daemonia multa eiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ bɛnydit alathker lueel, yan, bi Paulo lɛɛr e aloocic, ku lueel, yan, bi luɔp ne dui bi e dui e waat, ke bi thar e ke ye kɔc coot aya ŋic. \t iussit tribunus induci eum in castra et flagellis caedi et torqueri eum ut sciret propter quam causam sic adclamarent ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Wek kuc ke liɛpki. Duɛɛrki dek ne biny aa yɛn dek thin, ku dueere we baptith ne baptinh ci ya baptith? \t Iesus autem ait eis nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibo aut baptismum quo ego baptizor baptizari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake ye kede piŋ, luɔi ci en keek tɔ gai ne thuɛth ee yen thueth ecaŋɣɔn. \t adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci Mothe kɔc kedhie lɛk cok ke loŋ ebɛn ne kede loŋ, ke jɔ riɛm de mioor ku thok bɔɔth noom, keke piu ku nhim ke thok nhim thith ku wɛɛl cɔl kithop, go ke wieeth e awarek kɔu ku wiith ke e kɔc gup kedhie aya, \t lecto enim omni mandato legis a Mose universo populo accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hysopo ipsum quoque librum et omnem populum aspersit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya yooke raan tok e roordit yiic, yan, Du dhiau: tiŋ, Koor e dhien e Juda, ee Meei de Dabid, aci tiam, ne liem bi en awarek liep ku ne kueŋ bi en adɔk kadherou kuek. \t et unus de senioribus dicit mihi ne fleveris ecce vicit leo de tribu Iuda radix David aperire librum et septem signacula eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki piathdun e tɔ leke kerac. \t non ergo blasphemetur bonum nostrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi ba wek kaki ŋic, ku ŋiɛcki tau tau ɛn, we bi Tukiko tɔ ŋic kaŋ kedhie, yen aye mɛnhkenedan nhiaar, ku ye raan e kaŋ ŋiec dot ne luɔi de Bɛnydit: \t ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go thieec, yan, Math, eeŋo bi yin ene, ke yi cin lupɔ de thieek? Go lɔ lik. \t et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyuoth cii Yecu ro nyuoth kɔcken e piooce aci aa diak e kene, te waan jɔt en rot e kɔc ci thou yiic. \t hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, aca kɔn lɛk week te ŋoot en ke ken guɔ tic; na miak, te tic en, ke we bi gam. \t et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoot nin kaarou wei ke bi aa ahith de Winythok, ku bi aa akool ke kuin cinic luɔu; ke banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr e ke kɔɔr luɔi bi kek e dɔm ecueer, lek nɔk: \t erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yecin riɛny tueŋ, jiɛk, ku lueel, yan, Anu e yapiɔu; waar guon. Go wɛnhde waar enɔnthiine. \t et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jame piŋ, ke ke goth alal, ku jɔki coot, yan, Diana de Epetho yen adit. \t his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ɣet lɔŋtui, te nu piny de Gadarai, ke ram keke kɔc kaarou kɔc de gup jɔɔk rac, abiki bei e rɛŋ yiic, ee kɔc gai piɔth aret, yen a cin en raan dueer teek e kueere. \t et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛi tede Parithai yen raan waan ee cɔɔr. \t adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc tok juec tɔ dem kɔc de gup jɔɔk kith yiic, ku cieec jɔɔk rac e kɔc gup kɔc juec; ku pen jɔɔk rac jam, luɔi ci kek e ŋic. \t et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E cin raan e rot dak e luɔide; yak yiic leth ne Weidit, yak ka ke Bɛnydit looi. \t sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku week aya, we ci yiek thin etok bak aa ɣon bi Nhialic cieŋ ne Weidit. \t in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yɛn bi jɔ lɔ tede week, miak te keny ɛn Thepaniya; (yɛn de piɔu luɔi ban we tiŋ miak te tɛɛk ɛn, aguɔki ya ruac kueer lɔ tɛɛn, te can piɔu kɔn a yum emaath e abarɔdun) \t cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, areerki ke ke cam, ke lueel Yecu, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Raan tok e weyiic abi a nyiɛɛn, raan ciem wok etok enɔɔne. \t et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lek kɔc e guk ɣaac, yan, Nyaaiki kake etene; duoki ɣon e Waar e tɔ ye ɣon e ɣooc. \t et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku duoki e lueel e wepiɔth, an, Wok de waarda Abraɣam; wek yɔɔk, yan, Nhialic yen adueer mith ke Abraɣam cak ne kɔike. \t et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo coot e rol dit, an, Du ro nak; wok ki ene, wodhie. \t clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke nyaaŋ piny, ku be lɔ abelic, jel le lɔɔk. \t et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lueel, yan, Tee yi ci ka ke mandu guɔ ŋic oou, yin guop, ekoolduone yoou! ku enɔɔne, acike guɔ thiaan e yinyin. \t quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yookki, yan, Ayik yin, yee raan e Galili? Kɔɔr ku tiŋ: acin nebi e ro jɔt bi bei e Galili. \t responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man ɣɔn e mɛnh ci dhieeth e kede guop ee yen mɛnh ci dhieeth e kede Wei yɔŋ, yen anu yen enɔɔne aya. \t sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Tede kɔc lei. Go Yecu lueel, yan, Ku wɛɛtken ayeke pɔl, cie yen? \t ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cii jam e kedun wedhie: yɛn ŋic kɔc ca lɔc: ku kecigɔɔr abi dhil aa yic, yan, Raan cam knin ke yɛn etok yen aa luui yɛn ater. \t non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, ke nyuc tede cam keke kɔcke kathieer ku rou; \t vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci alathkeer Yecu piaat e tim kɔu, ke ke jɔ lupɔɔke noom, ku tekki keyiic e ŋuan, ke ŋek bi dɛ biak, ku ŋɛk ke biak, alathker ebɛn; ayi alulutdɛn dit: ku alulut dit acin te ci kɔɔc, aa cueec aya, ciɛk nhial leer piny. \t milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero bɔ te nu yen, bi ku thieec, yan, Bɛnydit, bi mɛnhkai a wac kaŋ raandi, ku ba pɔl? Raandherou? \t tunc accedens Petrus ad eum dixit Domine quotiens peccabit in me frater meus et dimittam ei usque septies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kerieec ci cak ebɛn, ayi ka nu paannhial, ayi ka nu e piny nɔm, ayi ka nu e piny thar, ayi ka nu e abapditic, ku ka nu e keyiic kedhie, aca ke piŋ, ke luelki, yan, Athiɛɛi, ku rieeu, ku dhueeŋ, ku riɛldit, e ke tɔu ne Raan rɛɛr e thoonydit nɔm, ku ne Nyɔŋamaal, aɣet wadaŋ thɛɛr ya. \t et omnem creaturam quae in caelo est et super terram et sub terram et quae sunt in mari et quae in ea omnes audivi dicentes sedenti in throno et agno benedictio et honor et gloria et potestas in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "an, bi ka ci cak luony bei e himic, liim e dhiap de kaŋ, agoki aa cath e kede yenhden ne cath ee mith ke Nhialic cath e dhueeŋ. \t quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke jɔ ker ke akoot noom, ku lek biic lek loor, ke ke cot, yan, Kothana! Thieitheei raan bɔ ne rin ke Bɛnydit, yen Malik de Yithiael! \t acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goke liep nyin, ku jɔki ŋic; go lɔ riar piny e kenyin. \t et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duɛɛrki gam leu wakdi, wek kɔc e lɛc gam lɛc aa wek rot leec wapac, ku caki lɛc e kɔɔr lɛc bɔ tede Nhialic etok? \t quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke thel alathkeer biic leerki ɣon diit laauwic cɔl Pretoriam; ku jɔki rem alathkeer kut nɔm ebɛn. \t milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ye kacigɔɔr cok e kuɛɛn wek keyiic, luɔi aa wek e lueel, an, yak piir athɛɛr yok ne keyiic; ku kake ayek caatɔɔki; \t scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, aru piny, ke banydit ke ka ke Nhialic ke ke cam loŋ ne roordit ku kɔc e loŋ gɔɔr ku kɔc nu e loŋic ebɛn, ku jɔki Yecu duut, leerki yinki Pilato. \t et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ jam ke wook e akool cieenke ne Wende, Wendɛn ci dɔm bi aa raan bi kaŋ lɔɔk lak kedhie, ku ci piny cak ne yen aya. \t novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn Epetho, ku nyieeŋ keek piny etɛɛn: na wen, ke yenguop ke lɔ luaŋ e Nhialic, le wel guiir keke Judai. \t devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Ee tenou kɔɔr e yipiɔu te bi wok guik thin? \t at illi dixerunt ubi vis paremus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Akoolke abik aa kool ke ketuc e kɔc dhal, ketuc cin ke kit e yen, gɔl te ɣɔn ciɛke Nhialic kaŋ aɣet ci enɔɔne, ku acin ke cit en bi lɔɔk nu aɣet athɛɛr. \t erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ŋoot ke ya kuc guop e kanithɔɔ ke Judaya, kanithɔɔ nu e Krithoyic: \t eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee raan waan e nu e kɔc yiic kɔc ci gueer e jɔɔric, keke tunynhial etok, tuny waan jam ke yen e kuurdit Thinai nɔm, ku aa nu keke kuarkuɔ ayadaŋ: ee raan waan ci wel piir noom, bi ke yien wook: \t hic est qui fuit in ecclesia in solitudine cum angelo qui loquebatur ei in monte Sina et cum patribus nostris qui accepit verba vitae dare nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go awaŋdɛn e bi riɛm bei thin go lɔ ŋeu enɔnthiine; go yok e yeguop nɔn ci en dem e jɔŋde. \t et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ thieec raanrou, yan, Thimon, wen e Jona, nhiaar ɛn? Go yan, Ɣɛɛ, Bɛnydit; aŋic nɔn nhiaar ɛn yin. Go yɔɔk, yan, Tit amɛlki. \t dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke ayek Kritho guiir ne teer e wel, aciki ke guiir ne piɔn agɔk, ayek lueel, yan, bik tuoc de many mɛce ya ŋuak; \t quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ tɔu e nin kathierŋuan, ke ye them e jɔŋdiit rac. Ku acin ke ci cam e akoolke: na wen, aci ninke thok, ke jɔ cɔk nɔk. \t diebus quadraginta et temptabatur a diabolo et nihil manducavit in diebus illis et consummatis illis esuriit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc kedhie kɔc ba wek karɛcken pɔl, ka bike pal keek; ku kɔc ba wek karɛcken pɔl a tɔu, ka bike pɔl a tɔu. \t quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kede lɛth lɛth ɛn yic, yɛn e kanithɔ yɔŋ; ne kede piathepiɔu nu e loŋic, yɛn cin ke bi a gɔk. \t secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te cin en ke cut en, ke yook e bɛnyde, yan, bi rot ɣaac, yen ku tiiŋde, ku mithke, ku ka cath ne yen kedhie, ka bi en ke kaŋ cool. \t cum autem non haberet unde redderet iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios et omnia quae habebat et reddi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Buk ŋo jɔ lueel ne kede kake? Te mɛte Nhialic ke wook, ke eeŋa bi dɛ ater ke wook? \t quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lom thook, an, E cin raan daŋ lɛkki yen; ku lum lom en kethook aret, yen aye kek jam lɔ thiai piny aret. \t et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kerac acii we bi aa cieŋ, luɔi ca wek e tɔu e loŋic, wek e tɔu e dhueeŋdepiɔuwic. \t peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene aŋiɛcki egɔk, yan, Acin raan e diaar kɔɔr, ku cin tiiŋ e roor kɔɔr, ku cin raan e luɔi col looi, ku cin raan e kalei woi, yen aye raan e yath lam, acin raan e keyiic, raan bi dɛ ke bi lɔɔk lak e ciɛɛŋ de Krithoyic keke Nhialic. \t hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Raan leu kaŋ e luɔi alaldit awar ka yok lip ayi ka yok tak ebɛn, ne riɛldit ee luui e woyiic, \t ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne yin, an, Ne keyiic kadiak eeŋa ci rot tɔ ye raan rɛɛr ke raan wen ram ke cuɛɛr e kaŋ rum? \t quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lɛk en, yan, Yin yɔɔk eyic, yan, Wadaŋ, we bi paannhial tiŋ aɣɔɔr, ku tieŋki tuucnhial ke Nhialic ke ke lɔ nhial ku biki piny ne Wen e raan nɔm. \t et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "cook ci thiaan, ki, cook e kede kuɛl kadherou kuɛl ci tiŋ e ciin cuenydi, ku camadaan e adhaap kadherou. Kuɛl kadherou ayek tuuc ke kanithɔɔ kadherou: ku camadaan kadherou ayek kanithɔɔ kadherou. \t sacramentum septem stellarum quas vidisti in dextera mea et septem candelabra aurea septem stellae angeli sunt septem ecclesiarum et candelabra septem septem ecclesiae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci piny guɔ ru, agoki piny kuc, nɔn ee yen pinyou: acik nyin thiine yok, nyin de yɔu liɛɛt, goki lueel, an, bik them nɔn dueer kek abel yien yal thin. \t cum autem dies factus esset terram non agnoscebant sinum vero quendam considerabant habentem litus in quem cogitabant si possent eicere navem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook e raan daŋ e kɔckɛn e piooce yiic, yan, Bɛnydit, pal ɛn e ya kɔn lɔ la waar tɔɔu. \t alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke bɛ tuoc lim daŋ; goki biɔɔk e kur, ku duiki nɔm, ku tɔki jel, ke cik laat e lɛɛt rac. \t et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ecii jam ne kede yenhdi; ku Waar raan e toc ɛn, yen aa lek ɛn ke ba lueel, ku jam ban jam. \t quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ade raan nu raan de wɛɛtke kaarou: \t ait autem homo quidam habuit duos filios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Yecu aken ro pal keek, luɔi ŋic en kɔc kedhie, \t ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we cii Nhialic tɔ ɣɔɔr, wek kɔc ɣɔn ci thou ne kakuon ee yak wooc, ku ne karɛckuon ee yak looi; \t et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc ɣet te nu yen, ke jɔki lueel, yan, Wok cii Jɔn Baptith tuoc yin, buk yin bɛn thieec, yan, Ye raan wen, an, bi bɛn? ku de raan daŋ buk tiit? \t cum autem venissent ad eum viri dixerunt Iohannes Baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhuny enɔm ke rɛɛr e abeldeyic abel biic, ke kuen gaar e nebi Yithayayic. \t et revertebatur sedens super currum suum legensque prophetam Esaiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci rol mim, ke ke jɔ Yecu yok etok. Goki lɔ ku mimki, ku cin ke cik lɛk raan daŋ e akoolke ne ka wen cik tiŋ. \t et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "karɛcke kedhie ayek bɛn bei e raanic thin, agoki raan tɔ rac. \t omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na yicin, te tɔ en yi wac kaŋ, ke tɛɛme wei: adueer ŋuan tede yin, te le yin tede piir ke yi cin ciin tok, ne luɔi bi yin cath we cin kaarou, ago lɔ giɛna (en aye terɛɛc etaiwei,) tede many cii dueere leu ne nak anande, \t ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa riɔɔce Noa, ɣɔn ci Nhialic e wɛɛt ne kede ka ŋoot e ke kene tiŋ, go abel cueec kony en dhiende; en a jieeny en kɔc ke piny nɔm, ago aa raan bi piathepiɔu bɔ ne gam lɔɔk lak. \t fide Noe responso accepto de his quae adhuc non videbantur metuens aptavit arcam in salutem domus suae per quam damnavit mundum et iustitiae quae per fidem est heres est institutus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke, te ciɛk kek loŋ e lueel Nhialic ŋic, an, kɔc e ka cit ekake looi aroŋki e thuɔɔu, ke ke ŋoot e ke ye kake looi, ku yek piɔth rɔm ayadaŋ ne kɔc e ke looi. \t qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Miɔc de Nhialic ku cɔt cɔɔl en kɔc, Nhialic acii keek e bɛ riic. \t sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc teer e teer dit, ke Petero jɔt rot, ku lueel, yan, Wathii, aŋiɛcki lony ci Nhialic a lɔc waan e weyiic, yan, bi Juoor welpiɛth piŋ e yathok, ku gamki. \t cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecn rac de kepiɔth ŋic, go lueel, yan, Eeŋo thɛm wek ɛn, wek kɔe de yac aguk? \t cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jel etɛɛn, le paanden; ku kuany cok e kɔckɛn e piooce. \t et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan cɔl Thimon raan tek e kueere, ke bɔ rɛɛr, raan e Kurene, ku ye wun Alekandaro ku Rupo: agoki dɔm, ku dhilki tɔ jɔt timdɛn ci riiu nɔm, tim eYecu. \t et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook ŋiɛc e yapiɔu aret ki, an, Thuɔɔu, ayi piir, ayi tuuc bɔ nhial, ayi bany, ayi riɛl, ayi ka ke enɔɔne, ayi ka bi nu wadaŋ, \t certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan e lupɔ ci piac ɣɔɔc kaac e lupɔ thɛɛr kɔu; na loi yen aya, ke ke ci piac ɣɔɔc jɔ lupɔ thɛɛr tɔ rɛɛt, go te ye rɛɛt go dit awar man waan. \t nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku riɛm de thok bɔɔth ku mioor, keke arom de dau, te ci ke pɔɔr e kɔc gup kɔc ci wook e kecol, ago ke tɔ piɛth gup: \t si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tieŋki, wek tuoc ke cii Waar lueel, an, bi gam: ku week, jaki reer e panydit Jeruthalem, aɣet te bi we piɔth ne riɛldiit bɔ nhial. \t et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Yɛn aye kueer, ku yɛn aye yic, ku yɛn aye piir: acin raan bɔ tede Waada, te ken en teek tede yɛn. \t dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thimon Petero, ku Thoma cɔl Didima, ku Nathanyel e Kana nu Galili, ku wɛɛt ke Dhebedayo, ku kɔc kɔk kaarou e kɔckɛn e piooce yiic, aake nu etok. \t erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e akoolke, ke malik Kerod dɔm kɔc kɔk ke kanithɔ bi ke bɛn kuur. \t eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te nu kek etɛɛn, ke pɛi e ke jɔ thok, pɛi bi en e ke dhieth. \t factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee kecimoony e kɔc dhal aret: ku yɛn jam ne kede Kritho keke kanithɔ. \t sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wek yɔɔk, yan, Mɛɛcki rot ne kɔcke, palki keek: na loŋe ku luɔiye, te ee yen kede kɔc tei, ka bi riaar: \t et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan reec mat keke yɛn ka de ater ke yɛn; ku raan reec gueer e yalɔɔm ke thiei wei. \t qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abik dhueeŋ de juoor bɛɛi thin ayi rieeuden. \t et adferent gloriam et honorem gentium in illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi rot pɔk week ago aa caatɔdun. \t continget autem vobis in testimonium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te reec en keek piŋ thook, ke yi lɛke kanithɔ; ku te reec en kanithɔ piŋ thok, ke tɔ cit jur kuc Nhialic tede yin ku cit raan e atholbo tɔ kut. \t quod si non audierit eos dic ecclesiae si autem et ecclesiam non audierit sit tibi sicut ethnicus et publicanus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aa bɔ e piny nɔm, ke ya ye ɣɛɛrepiny, ke raan gam ɛn, ke cii bi reer tecol. \t ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc e rot tɔ kor; abik piny lɔɔk lak. \t beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wok kɔc ci gam, wo lɔ e lɔŋeyic; acit man ci en e lueel, yan, Cit man can kueŋ lueel e agonhdiyin, yan, Aciki bi lɔ e lɔŋdiyic: acakaa luɔi yen e ci guɔ thok ɣɔn ciɛke piny thar. \t ingrediemur enim in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te cin kek weu bik bɛ cuol en, ke ke jɔ pɔl kaarou ne dhueeŋ. Jɔ lɛk ɛn, yan, Ne keek kaarou, eeŋa bi e nhiaar aret? \t non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa ye Judai Yecu yɔŋ, ku yek kɔɔr, an, bik nɔk, ne ke ci en kake looi ekool e thabath. \t propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan man ɛn ka man Waar aya. \t qui me odit et Patrem meum odit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔn ciɛth wok ne Bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic bɛny de naamdɛn dit, bɛny ci teek ke lɔ paannhial, Yecu Wen e Nhialic, yok gamda muk aril. \t habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋiɛc nɔn ee yin kedi piŋ ecaŋɣɔn: ku ne biak de kut e kɔc kaac e yalɔɔm, en aa luɛɛl ɛn en, ke ke bi gam nɔn e tooc yin ɛn. \t ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dap kɛɛc piny, ku jɔ loor ke mit piɔu. \t et festinans descendit et excepit illum gaudens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Akɔl abi ro puk aye cuɔlepiny, ku bi pɛɛi ro puk aye riɛm, Te ŋoot akool dit e Bɛnydit ke ken bɛn, Kool bi tic egɔk: \t sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te lɛu wek reer emaath ne kɔc kedhie, ke we them reer ba wek reer. \t si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ciɛɛŋ de Nhialic acit weer ci raan kɔth wɛɛr piny; \t et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Jɔn lɛk Kerod, yan, Akene pal yin luɔi dueer yin thŋ de mɛnhkui noom. \t dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ŋoot en ke jam, ke kɔc e ke bɔ ɣon e bɛny de luaŋ de Nhialic, kɔc bi e bɛn lueel, yan, Nyandu e thou: eeŋo ŋoot yin ke yi jut Bɛny e weet? \t adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kede ekoole ayi thaare acin raan ŋic en, acakaa tuuc nu paannhial aciki ŋic, ayi Wende aya, ee Waada yetok, yen aŋic e. \t de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen ee raan bɔ e yacok, raan nu e yanɔm tueŋ, raan can roŋ woke luɔi duɛɛr ɛn thion e warde dɔk. \t ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kaken noom, ke ke dok e keyac ne bɛny de baai, \t et accipientes murmurabant adversus patrem familias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan bi week miɔɔc e biny e piu ka dɛkki ne rinki, luɔi aa wek kɔc ke Kritho, wek yɔɔk eyic, yan, Aci bi tɔu ke cin ariopde. \t et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo eius et in mare mitteretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e kɔc ci gam tht abi dhil aa raan cin ke bi e gɔk, luɔi ee yen raan e dhien e Nhialic tiit; acie raan e kede yenpiɔu kɔɔr, ku cie raan e dap gɔth, ku cii mɔu e nhiaar, ku cie raan e kɔc dap dui, ku cii weu ke ayaar e nhiaar; \t oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ thieec, yan, Ee yin ŋa, Bɛnydit? Go bɛɛr, yan, Yɛn Yecu, raan yɔŋe. \t ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek karac, wek mith ke deŋakook, bak poth wakdi e loŋditon ci guiir, an, bi we taau e giɛnayic? \t serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan rɛɛr tede cam ke kɛn rot e Yecu yɔu, ee raan toŋ e kɔckɛn e piooce yiic, raan nhiɛɛr Yecu. \t erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic ku roordit agoki kut e kɔc weŋ, an, bik Barabath lip, ku tɔki Yecu nak. \t princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yɛn ee rol e raan cot e jɔɔric, yan, Riecki kueer e Bɛnydit, acit man ci nebi Yithaya ye lueel. \t ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo ci kony wci ne aŋɔth ŋathku. Ku ke ci raan tiŋ acie tɔ ye aŋɔth. Ke ci raan tiŋ eeŋo dueere ye bɛ ŋɔɔth? \t spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Petero keke kɔc cath ne yen aci nhi ke nɔk: na wen, acik guɔ paac, ke ke jɔ dhueeŋde tiŋ, ku tiŋki kɔc kaarou ke ke kaac ne yen. \t Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nhiaarki tepiɛth ee reer e luek ke Nhialic yiic, ayi tepiɛth ee reer e akool ke kecamdit: \t et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cɔɔr be thieec, yan, Yin, luel wudi ne kede, ne ke ci en yi iiep nyin? Go lueel, yan, Ee nebi. \t dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man de raan kajuec e yeguop, ku ye guop toŋe, ku luɔi de ka ke guop ebɛn aciki e kit; \t sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk e Judai, yan, Enɔɔne aŋicku nɔn de yin guop jɔŋ rac. Abraɣam e thou, ayi nebii; ku ye lueel, yan, Te dote raan welki, ka cii thuɔɔu bi thieep anande. \t dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wook wodhie e ŋɛk e ye raan reer kek kony abi piɔu miɛt, e kede piathde, ku kede kuɛt bi ye kueet. \t unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tuoor kat kedhie, ku cin kuurdit be tic. \t et omnis insula fugit et montes non sunt inventi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnyde gɔth, ku gɛm kɔc e kɔc leeŋ wei, aɣet te bi en kaŋ cool kedhie, ka kɛɛny tede yen. \t et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, E mith e ke ye kɔn kuɛth; aci piɛth te noome raan kuin e mith, deny jɔk. \t qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kaŋ thol e luɔi kedhie, ne kede loŋ de Bɛnydit, ke ke jɔ keniim dhuony Galili, lek panydɛnditt cɔl Nadhareth. \t et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, raan ebɛn raan e welkiene piŋ, ku ye ke looi, yen aba thɔɔŋ keke raan pelnɔm, raan e ɣonde yik e kuur nɔm; \t omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin ke ŋiɛc rot; ku acie kene yen a tɔ yɛn e raan piɛthpiɔu: Raan e ya thieec, en aye Bɛnydit. \t qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te looi kek ka ke Bɛnydit, ku reecki cam, ke ke yook e Weidit Ɣer, yan, Pɔcki yɛn Baranaba keke Thaulo ne kede luɔi can ke caal thin. \t ministrantibus autem illis Domino et ieiunantibus dixit Spiritus Sanctus separate mihi Barnaban et Saulum in opus quod adsumpsi eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam gɔl ke keek e kaaŋ. Yan, Raan e dom piith e tim cɔl enap tim de mith mit, go geeu e rɔk, ku wec te bi mith ke tim nyiith yiic, ku yik aloocdiit baar, go taau e kɔc cin kɔc bi dom aa tiit, ku jɔ keny paan mec. \t et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "biak tok, ɣɔn ca we tɔ ye kɔc bi toom gup e kɔc ne caŋ ee we cak thook ku ne ka ye we dhal; ku biak tok, ɣɔn aa wek kɔc rom etok ne kɔc ci luoi karɛc yinya. \t et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na miak, te can rot bɛ jɔt, ke we ba wat Galili. \t sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Acin raan, Bɛnydit. Go Yecu yɔɔk, yan, Ayi yɛn aya, yin ca bi yick yeth gaak: lɔ, du kerac be looi anandu. \t quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan ŋic kaŋ, acin raan e Nhialic kɔɔr; \t non est intellegens non est requirens Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit lueel, yan, Eeŋa ye raan tit dhien, raan adot ku de nɔm, raan bii bɛnyde taau e dhiende nɔm, bi kɔc aa tɛk kecam ekooldɛn ci lueel? \t dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn de kajuec ŋoot e ka ba lɛk week, ku acak ke dueer leu e muk enɔɔne. \t adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke na de raan thiec week, yan, Eeŋo luoiki ekene? ke luɛlki, yan, Akɔɔr Bɛnydit; ka bi dap tɔ biiye. \t et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kaaŋe bɛ lɛk kɔc kɔk kɔc wen e rot ŋɔɔth, yan, piɛthki piɔth, ku yek kɔc kɔk tɔ ye kɔc rac: \t dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, raan liu guop e weyiic, ku nu ne weike, yɛn ci loŋ de raan ci kene looi guɔ teem, cit man e kee nu, \t tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "War waada Abraɣam ne dit, raan ci thou? ayi nebii acik thou: ye rot tɔ ye ŋa? \t numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci luɔk de tiim thiɔk, ke toc liimke tuc ke kɔc e dom tiit, yan, bik ka ci luɔk noom tede keek. \t cum autem tempus fructuum adpropinquasset misit servos suos ad agricolas ut acciperent fructus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaar tuny de kanithɔ nu Piladelpia ale; Kake aluel raan ɣerpiɔu keek, raan yic, raan cath ke mukthaar e Dabid, raan e ɣot tueer, ku cin raan bi e thiook, ku ye ɣot thiook, ku cin raan bi e tueer: \t et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Mothe ye tiŋ, ke gai ne ke ci tiŋ: go lɔ tethiɔk le gɔɔk apiɛth, go rol e Bɛnydit tuol, ku yook, yan, \t Moses autem videns admiratus est visum et accedente illo ut consideraret facta est vox Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jakop lɔ Rip, ku thou, yen keke kuarkuɔ; \t et descendit Iacob in Aegyptum et defunctus est ipse et patres nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ lɛn rɛɛc daŋ ke bɔ bei piny; ku ciɛth ke tuŋ kaarou cit nyɔŋamaal, ku ye jam cit man e ŋual. \t et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yok aŋɔth ci thieei tiit, ku titku tuol bi dhueeŋ de Nhialicdandit ku Konydan Yecu Kritho tuol; \t expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki gɛk col, aciki e pur, ku aciki e tem; ku acinki ɣondɛn e rap ayi adhaan; ku aye Nhialic ke caam: ŋuan ŋuaan wek e diɛt yindi? \t considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke aci tɔu ke ye tiiŋ thuoom runke acitki thierbɛt ku ŋuan, ku cii luaŋditt e Nhialic e pɔl, ee ka ke Nhialic looi wɛɛrwakɔu ku akol, ne reec ee yen cam rɛɛc ku ne pal ee yen pal. \t et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be lɔ biic tecit thaar kadhetem akol, ayi tecit thaar kadheŋuan, ku jɔ looi kecit ken awen. \t illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kene looi e run kaarou; ago kɔc rɛɛr e Athia ebɛn goki jam e Bɛnydit piŋ, Judai ayi Giriku. \t hoc autem factum est per biennium ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini Iudaei atque gentiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ebɛn raan e yaar e kedi ku ne welki e remeyic rem e dieer lei kɔɔr, ku ye rem e kerac dap looi, ke Wen e raan abi yaar e kede aya, te bi yen ne dhueeŋ de Wun keke tuucnhial ɣerpiɔth. \t qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E raan ebɛn e ye bany piŋ thook, bany ci taau e kɔc niim. Acin bɛny daŋ nu, ee bany e bɔ tede Nhialic kapac; ku bany nu enɔɔne, ee Nhialic yen e dɔm keek. \t omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit non est enim potestas nisi a Deo quae autem sunt a Deo ordinatae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek yɔɔk, yan, Yɛn cii bi bɛ cuet e ye eliŋliŋ, te ŋoot en ke ken guɔ thok e ciɛɛŋ de Nhialicyic. \t dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci banydit ke ka ke Nhialic tɔ kut keniim kedhie keke kɔc e loŋ gɔɔr ne kɔc yiic, ke ke thieec e te bi Kritho dhieeth thin. \t et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akenku ke tɔ tiam wook, buk aa reer e loŋdenic, acin thaar tok; luɔi bi yic de welpiɛth aa tɔu ke week. \t quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Martha e piŋ nɔn bi Yecu, ke dap lɔ biic, le loor: ku rɛɛr Mari ɣoot. \t Martha ergo ut audivit quia Iesus venit occurrit illi Maria autem domi sedebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan e bɛɛnye dɔm ne kede nɔmde, ee raan cii Nhialic cɔɔl etok, cit man e Aaron. \t nec quisquam sumit sibi honorem sed qui vocatur a Deo tamquam Aaron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Ne kɔc yiic kɔc ci dhieeth e diaar, acin nebi nu nebi diit war Jɔn Baptith; ku raan koor cin naamde raan nu e ciɛɛŋ de Nhialicyic yen adit awar en. \t dico enim vobis maior inter natos mulierum propheta Iohanne Baptista nemo est qui autem minor est in regno Dei maior est illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk e weyiic acik niim dham, ayek lueel, yan, ca bi bɛn tede week. \t gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek e taudi piŋ taudien aa yɛn tɔu ɣɔn e lam e Judaiyic, lam ee kek Nhialic lam, luɔi aa yɛn kanithɔ de Nhialic yɔŋ e yoŋ rac etaiwei, ku riaar: \t audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛi bei e kut e kɔc yiic yetok, ku tɛɛu ecin e yeyith, go ŋuut, ku jiɛk liep; \t et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nom knin ci pam, ku leec Nhialic, ku wɛɛkic, ku yin keek, lueel, yan, Guopdi ki, guopdien ci gam ne baŋdun week; yak kene looi ne taŋ ba wek weniim aa tak ne yɛn. \t et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yic, Waar, aci piath tede yin aya. \t ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi en e taau e yenɔm, abi aa kanithɔ deyin dhueeŋ, ke cinic kethiin rac, ayi anyinn, ayi daŋ cit e kene aliu; ku abi yic ɣɛɛr ewic ku cinic ke bi e gɔk. \t ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoot ke ke thieei, ke jel e keyiic, ku jɔ jɔt leere paannhial. \t et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yindu; ne baŋ de rɛɛc de gam yen a dhuŋeke bei, ku yin, yin kaac ne gam. Du yinɔm muk nhial, ye riɔɔc tei. \t bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuut ke kɔc e piŋ, ke ke gai ne weetde. \t et audientes turbae mirabantur in doctrina eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kueer e mat acik guɔ kuc; \t et viam pacis non cognoverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kɔckɛn e piooce dhil tɔ lɔ e abelic enɔnthiine, yan, bik kɔn lɔ lɔɔk lek Bethaida, te look en kut e kɔc tɔ jel yenguop. \t et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(luɔi cin en ke ci loŋ tɔ ye dikedik,) ago aŋɔth ŋuan bɛɛi thin, aŋɔth ee wo tɔ cuot rot tethiɔk ne Nhialic. \t nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thokki ayek roldi prŋ, ku aŋiɛc keek, ku yek a kuany cok: \t oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa lueel kɔc juec, yan, Ade guop jɔŋ rac, ke ye miɔl; eeŋo piɛŋ wek kede? \t dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin yɔɔk eyic, yan, Wok ee ke ŋicku lueel, ku yok caatɔɔ ne ka cuk tiŋ; ku wek cii keda e gam. \t amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aɣet te ci malik daŋ ro jɔt, malik kuc Jothep. \t quoadusque surrexit rex alius in Aegypto qui non sciebat Ioseph"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e Nhialic ee wel ke Nhialic piŋ: yen a ca wek ke piŋ, luɔi ca wek e kɔc ke Nhialic. \t qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot tɔ pene raan ariopduon bak yok, ne kuur ee yen ro kuɔɔr piny ku lam ee yen tuucnhial lam, raan e pek e ke ci yok e nyuothic, ee rot tɔ dit e ɣɔric, ne piɔndɛn ci tuom ka ke piny, \t nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ biic panydit, bik tede yen. \t exierunt de civitate et veniebant ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade keemɔ ci cueec, biak thiɔke, adeyic ken ee manydealath taau e yenɔm, ayi pamdit, ayi kuin ci pam ci gam Nhialic; te ye cɔl Teɣeric ki. \t tabernaculum enim factum est primum in quo inerant candelabra et mensa et propositio panum quae dicitur sancta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye ki, yen raan waan aa yɛn kede lueel, yan, Ade raan bɔ e yacok, raan nu e yanɔm tueŋ, e luɔi ee yen e kɔn nu e yɛn. \t hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne yep e guɔ taau te nu mei ke tiim; tim ebɛn tim reec luɔk ne mith piɛth aye yiɛp piny, ku cuɛte mɛɛc. \t iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki kɔc kaarou taau e kɔc niim, Jothep cɔl Barthaba, ku ye cɔɔl Juthutho aya, ku Mathiath. \t et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e yeguop woi, ku jel, go nɔm dap maar e tau tɔu en, nɔn ee yen raan yindi. \t consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci Dabid guop lueel ne awarek de Thaamic, yan, Bɛnydit aci Bɛnydiendit yɔɔk, yan, Nyuc e ciin cuenydi, \t et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn guop yɛn e kedun guɔ ŋic e yapiɔu aya, wek mithekɔckuɔ, dit diite piathdun, ku dit e ŋiny ŋiɛc wek kaŋ, ku leu aa wek rot leu e weet. \t certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato thieec, yan, Ye malik de Judai? Go bɛɛr, yan, Yeka, ke ci lueele. \t Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nikodemo (yen aye raan waan bɔ tede yen wakɔu, ku ye raan toŋden), go keek thieec, yan, \t dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "we ŋoot e we tum wepiɔth ka ke piny. Ku nɔn tɔuwe tiɛɛl e weyiic ayi ateer ayi teŋ aa wek weyiic tek, caki wepiɔth e tuom ka ke piny, ku caki e reer e reer e kɔc tei? \t et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyuutii de Yecu Kritho, nyuuth cii Nhialic gam en, bi liimke bɛn nyuoth ka bi dhil dap tic: go tunydɛnnhial tuooc le limdɛn Jɔn lɛk: \t apocalypsis Iesu Christi quam dedit illi Deus palam facere servis suis quae oportet fieri cito et significavit mittens per angelum suum servo suo Iohanni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kak ee bɛn bei e raan piɔu ki, Karɛc ee raan ke tak, naŋ de raan, kɔɔr e dieer lei, dhoom, kuel, ciekethok, lɛɛt rac; \t de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn puk nɔm, yan, Yɛn ee kɔc baptith ne piu: ku ade raan kaac e weyiic cil, raan kuocki, \t respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny e luaŋdiit e Nhialic lɔ keke cawiic, lek ku biiki ke bei, ku ciki ke dɔm aril, acik riɔɔc e kɔc, ke ke cii bi biɔɔk e kɔi. \t tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago reer ke keek, luɔi ee kek ateet kit, agoki ya luui etok; ayek ateet e keemɔɔ cueec. \t et quia eiusdem erat artis manebat apud eos et operabatur erat autem scenofactoriae artis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Adhaapdun ku ateŋdun acik keth, ku kethden abi aa caatɔ de ater ke week, ku bi riiŋdun cam cit man e mac. Wek e weukun kut ne kede kool rial. \t aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu bɛn ɣon e bɛny awen, ke tiŋ kɔc e kɛŋ kooth ku kut e kɔc awou, \t et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci Mothe kerac jat nhial e jɔɔric, yen acit jon bi Wen e raan dhil jat nhial aya: \t et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔŋdiit rac yɔɔk, yan, Yin ba miɔɔc ne bɛɛny de bɛike kedhie, ayi dhueeŋden: aci guɔ yien ɛn, ku aba gam raan ca tak. \t et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen raan cii jam gɔɔr ne kede ki, yan, Tiŋ, yɛn tooc tunydi e yinɔm tueŋ, Raan bi kueerdu looiyic apiɛth e yinɔm tueŋ. \t hic est de quo scriptum est ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Raan ci waak, acin te dak e ye, ee wɛk bi e waak cok etok, ku ci guop ɣɛɛr ebɛn: ku week, wek ɣer, ku acie week wedhie. \t dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Nyni, Catan; aci gɔɔr, yan, Ye Bɛnydit Nhialicdu lam, ku yen ee luooi etok. \t tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t qui habet aures audiendi audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan toŋ bi tɔ piɛthpiɔu e yenɔm ne luɔi de loŋ; ee loŋ yen e bii ŋiny de kerac. \t quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, acakaa yɛn e liu guop, ke yɛn nu woke week e wei yiic, ke ya mit piɔu ne wui wɔi ɛn kut aa wek jamdun kiɛɛt ku kɔɔc kaac wek tedun aril ne gamduon nu e Krithoyic. \t nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke ayek kuur ci thiaan ne kecamduon e nhieeric, te ye kek rɔm e week etok e kecam, ku yek keyac thiɔɔŋ ke ke cii riɔc; ayek luaat cin yiic piu, luaat ee yom kuaath; tiim ee mithken dap yom, agoki cuo lok, tiim ci thou raanrou, agoke woth bei ne meiken; \t hii sunt in epulis suis maculae convivantes sine timore semet ipsos pascentes nubes sine aqua quae a ventis circumferuntur arbores autumnales infructuosae bis mortuae eradicatae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Tiɛtki rot ke cin raan bi week math. \t et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn Kapernaum, ke kɔc e weu ke Nhialic tɔ kut ke ke bɔ tede Petero, bik ku thiecki, yan, Bɛnydun cii weu ke Nhialic e kut? \t ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ de Wei ke piir, loŋ nu e Kritho Yecuyic, aci a luony bei ne loŋ de kerac keke thuɔɔu. \t lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Eeŋodaŋ kɔɔr wok caatɔ daŋ? wokgup acuk piŋ e yethok. \t at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke panydit ebɛn ke ke lɔ biic bik bɛn rɔm ne Yecu; na wen, acik tiŋ, ke laŋki, yan, bi jal pinyden. \t et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku namki akup de kunydewei aya, keke abatau de Weidit, yen aye jam de Nhialic: \t et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kony rot, ku ba piny e tim ci riiu nɔm kɔu. \t salvum fac temet ipsum descendens de cruce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan cii timdɛn ci riiu nɔm e ɣaac, ku jɔ yɛn aa kuany cok, ka cii dueer aa raandien e piooce. \t et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tethuth ebɛn abi juok, Ku kuurdit ebɛn ayi kuurthii abike rai piny; Ɣaanŋɔl abike ric, Ku kuɛɛr lɔ ŋɔnyŋɔny abike looi abik lipelip; \t omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kal aci yik e kuur cɔl jathpi: ku panydit yen aye adham awai, cit acidhanh awai. \t et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu yook kɔckɛn e piooce, yan, Na de raan de piɔu luɔi bi en a kuany cok, ke nyaŋ rot, ku jɔt timdɛn ci riiu nɔm, ku biɔɔth acok. \t tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoote gam ke ken bɛn, wok ci mac, ku tit wo e loŋic, wo ci yok e wo mac aɣet kool bi gam bɛn, gam bi nyuoth kɔc elemiak. \t prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jal etɛɛn, le piny biak de Turo keke Thidon. \t et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go lupɔ linon nyaaŋ piny, ku kɔt e keek, ke cath e yekɔu. \t at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu rot puk; na wen, aci e tiŋ, ke lueel, yan, Rom yipiɔu, nyane; gamdu aci yi tɔ piɔl. Go tiiŋe dem e thaar mane guop. \t at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuany Thimon Petero Yecu cok, ayi raan daŋ e piooce. Ku raane aŋic bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, go lɔ keke Yecu etok e aloocic, alooc de bɛnydiit e ka ke Nhialic; \t sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee ɣɛɛrepiny e tiɔp nɔm. Panydiit ci yik e kuurdit nɔm acii dueer leu ne thien. \t vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petheto jam guiir keke kɔc nu e loŋic, ku jɔ bɛɛr, yan, Ci guɔ lueel, an, ba kedu lɛɛr e Kaithar nɔm? Apiɛth, yin bi jɔ lɔ e Kaithar nɔm. \t tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki ke bak aa cam e kɔɔr, ayi ka bak aa dek, ku duoki e diɛɛr e wepiɔth. \t et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee wook gup, wok kɔc ci cɔɔl, aci e Judaiyic etok, e Juooric aya? \t quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Akoolke ee akool ke guur, kool bi kacigɔɔr thol e luɔi kedhie. \t quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jamden thol, ke Jakop beer, lueel, yan, Wathii, piɛŋki kedi: \t et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc thok e baptith kedhie, ke Yecu jɔ baptith aya, ku jɔ lɔŋ, go tenhial eyin liep, \t factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciɛɛŋ de paannhial acit malik tok, malik ci thieŋ de wende lueel, \t simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akool e dhieethe Kerod tɔ ye ahith, ke nyan e Kerodiath cɔŋ e kɔc niim, go Kerod piɔu miɛt. \t die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu wen tueŋ domic: na wen, aci bɛn, aci thiɔk ke baai, ke piŋ diɛt cɔŋe ke lɔɔr. \t erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo bɛɛr, an, Eeŋo luɔɔiki wakya, abak a tɔ cuan piɔu ne dhiendun? Acie many mɛce ya e Jeruthalem en gam etok, ayi thuɔɔu aca gam aya, ne baŋ de rin ke Bɛnydit Yecu. \t tunc respondit Paulus et dixit quid facitis flentes et adfligentes cor meum ego enim non solum alligari sed et mori in Hierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, nu Galio mudhiir e Akaya, ke Judai ke ke jɔt rot e piɔn tok lek tɔŋ yien Paulo, ku biiki te ye bany loŋ guiir thin, \t Gallione autem proconsule Achaiae insurrexerunt uno animo Iudaei in Paulum et adduxerunt eum ad tribunal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nyiice kut e kɔc wen bɔ bik jam e Nhialic bɛn piŋ, ke kaac e wɛɛr thok wɛɛr cɔl Genedharet; \t factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na Judai enɔɔne, war wɛɛr en kɔc akou? Ku cuɛl, piathdɛn bi bɛɛi akou? \t quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Kake kedhie abike kut niim e reme yeth. \t amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ ci kɔn mac acath keke luɔidɛn e guiɛɛk de ka ke Nhialic, ku de tedɛn ɣeric, tede piny nɔm. \t habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci yic de Nhialic ro ŋuak ne luenhdi, ago aa kede dhueeŋde, eeŋo ŋoote loŋdi ke guiir, aca ciet raan e kerac looi? \t si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mari lueel, an, Ya ki yɛn nyanlim e Bɛnydit; ne tiec tede yɛn cit man e welku. Go tunynhial jal e yelɔɔm. \t dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke dap ŋic en Yecu nɔn ci riɛl bɛn bei e yeguop, go rot puk e kut e kɔcic, ku thieec, yan, Eeŋa e jak lupɔɔki? \t et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Coor ayinki, ku ŋol aciɛthki apiɛth, kɔc de gup wɛth acik gup waar, miŋ apiŋki, kɔc ci thou acike jat nhial ka cik piir, ku kɔc kuany nyiin ayeke guieer welpiɛth. \t caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke luaŋdiit e Nhialic liep paannhial; go thanduŋ de loŋ ci mac tiŋ luɛɛk; ku tul wiledeŋ, ku kɔc rot, ku maaredeŋ, ku nieŋ ci piny ro niɛŋ, ku gok de kɔɔi e deŋ. \t et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus et grando magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "adi ci weuki dhil tuɛɛl e kɔc cin kɔc e weu waar yiic, na wen, aca bɛn, adi ca kaki yok acik ro ŋuak. \t oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ci dhueeŋ de yenpiɔu guɔ biɔɔn dhueeŋ gok, ayi dit e liɛɛr e yenpiɔu, ku guom guum en kajuec, ku kuc dhueeŋ de Nhialic piɔu nɔn thel en yin tede puŋ bi yin yiniɔu puk? \t an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ebɛn aye them, te ci e thɛl wei ne ŋɔɔŋ de yenpiɔu, ŋɔɔŋ de kerac, ago math. \t unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guiir guieer ɛn kɔc kake, yen aa dɔme Judai yɛn e luaŋditt e Nhialicic, ku kɔɔrki luɔi bi kek a nɔk. \t hac ex causa me Iudaei cum essem in templo conprehensum temptabant interficere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "tɔ ke jel, leki dhaar thiɔke niim ku bɛi, lek rot ɣɔc kecam. \t dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu lɔ cath e dum yiic ekool e thabath; ku kɔckɛn e piooce aci cɔk ke nɔk, agoki rap gɔl e dhuŋ, ku camki ke. \t in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wɛɛl cɔl kinamonon, ku wɛɛl ee nyop go tumetum, ku miok tum, ku libano, ku wany, ku miok, ku agamɔ lɔ mot, ku agamɔ kene guoor, ku ɣɔk, ku thok; ku joŋgoor, ku abeelbiic, ku liim, ku wei ke kɔc. \t et cinnamomum et amomum et odoramentorum et unguenti et turis et vini et olei et similae et tritici et iumentorum et ovium et equorum et raedarum et mancipiorum et animarum hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Yɛn aa ye jam e kɔc niim kɔc ke piny nɔm; yɛn aa ye cool e weet e luek yiic, ayi luaŋdiit e Nhialicic, te ye Judai cool e gueer thin; ku acin ke ca lueel athiɛɛn. \t respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te cit thaar kadheŋuan, ke Yecu cot e rol dit, yan, Eli, Eli, lama thabakthani? yen aye kene, yan, Nhialicdi, Nhialicdi, eeŋo pɛl yin a wei? \t et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn ɣot, ke ke tiŋ mɛnhthiine keke Mari man; goki rot cuat piny, ku lamki; ku te ci kek weuken liep niim, ke miɔcki e kaŋ, adhaap ayi wɛɛl ee nyop ago tol ŋireŋir, ayi wɛɛl daŋ cɔl mer. \t et intrantes domum invenerunt puerum cum Maria matre eius et procidentes adoraverunt eum et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera aurum tus et murram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke lueel caatɔye ee yic. Yen ee yin keek jɔɔny e jany rac, ke ke bi a tɔu e gamic ke cin kerac, \t testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nom kuiin ci pam kadherou, ku rec, ku jɔ lueel, yan, Thieithieei, go ke waak yiic, gɛm ke kɔckɛn e piooce, go kɔcpiooce ke yien kut e kɔc. \t et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Jɔt tot, jɔt bioŋdu, cathe. \t dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, duoki rot e tɔ cɔl, yan, Rabi; ee tok en aye Bɛnyduon e weet, yen Kritho; ku wek ee mith ke raan tok wedhie. \t vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judath, raan e nyiin en, ke thieec, yan, Ee yɛn, Rabi? Go yɔɔk, yan, Ye ka, ci lueele. \t respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ kɔyɔm bei e tolic, lek e piny nɔm; goki gam riɛl cit man e riɛl cath ke mancieei ke piny nɔm. \t et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e piɔu kok wo kut e kɔc, luɔi ci kek tɔu ne yɛn nin acik aa diak enɔɔne ku acinki kecam: \t misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci wɛl roor kuany ku nyop ke mɛɛc, yen abi ciet thok de piny de enɔɔne. \t sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaŋ kedhie aci Waar ke yien ɛn: ku acin raan ŋic Wende, nɔn ee yen ŋa, ee Wun etok, ku acin raan ŋic Wun, nɔn ee yen ŋa, ee Wende etok, ku raan nu e Wende piɔu luɔi bi en e nyuoth en. \t omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo scit qui sit Filius nisi Pater et qui sit Pater nisi Filius et cui voluerit Filius revelare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mothe e kuarkuɔ yɔɔk eyic, yan, Nebi tok abii Bɛnyduondit Nhialic jat nhial e mithekɔckun yiic, acit man e yɛn; jamde abak piŋ, jam bi lɛk week ebɛn. \t Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Acakaa kene kɛnki kɔn kueen, ke ci Dabid looi, ɣɔn nɛke cɔk en, ayi kɔc cath ne yen; \t et respondens Iesus ad eos dixit nec hoc legistis quod fecit David cum esurisset ipse et qui cum eo erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛny de nɔm alathkeer kabɔt, te ci en ke ci tic tiŋ, ke lec Nhialic, lueel, yan, Raane ee raan piɛthpiɔu eyic. \t videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai ke ke jɔ dok e keyac ne kɔckɛn e piooce, ku thiecki, yan, Eeŋo cam wek ku dɛkki weke kɔc e atholbo tɔ kut ayi kɔc e kerac looi? \t et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee biak de kake yen a bi agonh e Nhialic e kɔc reec gam niim. \t propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku rɛɛr dhuŋ toŋ cɔl Yutuko aweeruyin, ke ye thiai ke nin: na wen, aci Paulo tedit guiir, ke jɔ thiai ke nhi, go loony piny ɣon nhial wen ee ɣoot diak, go jɔt ke ye thou. \t sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu Paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Enɔɔne di, loŋdi ki, yan, Duku kɔc e jut kɔc ci Kepiɔth wɛl Nhialic ne Juoor yiic; \t propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛn, bi ku noom kuin ci pam, gɛm keek; ayi rec aya. \t et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci lɔ ɣonde, ke yok nyande atɔu piny e laŋgarep nɔm, ke ci jɔŋ rac jal e yeguop. \t et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki luoi kecam theen etɛɛn: ku yin Martha kɔc kecam; ku Ladharo ee raanden e kɔc rɛɛr e yen etok tede cam. \t fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Yithrael awunde kony, Ne taŋ ci en kok de yenpiɔu tak; \t suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ba dhil thieei e athiɛɛi dit, ku yin ba dhil ŋuak nyin e ŋueŋ dit \t dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye wook pal kany cath e wook, Acit man pɛl wok kɔc cath e kanykuɔ. \t et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc kuany nyiin ne weiken; ciɛɛŋ de paannhial ee keden. \t beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te reec en yi piŋ thok, ke yi lɔ weke raan tok ayi kɔc kaarou, ago jam lɔ gɔk ebɛn e caatɔɔ thook kaarou ayi diak. \t si autem non te audierit adhibe tecum adhuc unum vel duos ut in ore duorum testium vel trium stet omne verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thieithieei Nhialic, waan thɛɛr wek aa ye him ke kerac, ku we ci tau de weet ci yien week aa gam e wepiɔth enɔɔne. \t gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ lueel, yan, Kedu aba piŋ, te ci kɔc gɔɔny yin bɛn aya. Go kɔc yɔɔk, an, bik mac aloocdiit e Kerod, alooc e guieer e loŋ. \t audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk keek, yan, We bi a dhil lɛk ekaaŋe, yan, Akim, tɔ rot dem: kerieec cuk piŋ, an, cike looi e Kapernaum, jɔ ke looi paandun etene. \t et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ebɛn, bɛny ci kuɛny bei e kɔc yiic, aye dɔm e nyin e kɔc yiic bi ka ke Nhialic aa looi, ku bi kak e gɛme kɔc lam ayi ka bi nɔk ne kede karac: \t omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan cii Nhialic dɔm e kɔc niim, tɔ ye bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic bɛny ci loony e bɛɛny e Melkidhedekic. \t appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi mɛwa dhieeth, ku aba cak rin, an, YECU; luɔi bi en kɔcken kony ne karɛcken. \t pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn aa ye ya caatɔ lɛk Judai ayi Girikii aya puŋ bi kek kepiɔth pɔk Nhialic, ku gam bi kek Bɛnydan Yecu Kritho gam. \t testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen akɛn ɛn ke ci nyuoth ɛn rɛɛc, ke bɔ nhial, yin malik Agiripa; \t unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dhienh e dhieethe Yecu Kritho ki: Thieŋ de Mari man aci kɔn lueel keke Jothep; na wen, aŋootki ke ke ken guɔ reer etok, ke yok ade yic meth ne kede Weidit Ɣer. \t Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, raan ŋic kepiɛth bi looi, ku cii loi, ke yen aye kerɛɛc nu e yeyeth. \t scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acuk piŋ ke lueel, yan, Yecu de Nadhareth, yen abi wune riɔɔk, ago ciɛɛŋ puk, ciɛɛŋ cii Mothe yien wook. \t audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Ee guieereloŋ yen aa bii yɛn e piny nɔm, ke kɔc cie daai e ke bi bɛn daai, ku bi kɔc daai bik cɔɔr. \t dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydit, acik nebiiku nɔk, ku acik yikkuon ke lam thuoor piny; adɔɔŋ ɛn atok, ku akɔɔrki naŋ nɛk kek ɛn. \t Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke ci loŋ dhal e luɔi, ne kɔc kɔɔc en ne baŋ de guop, acii Nhialic ŋiec looi, waan tooc en Wende guop, ke cath ke guop cit guop deyic kerac, ku aa tuuc ne baŋ de kerac, ago kerɛɛc nu e guopic gɔk, \t nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade cook ban yin jɔɔny, e luɔi ci yin nhieerduon tueŋ pɔl. \t sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Dhakayo rot jɔt, ku yook Bɛnydit, yan, Tiŋ, Bɛnydit, biak toŋ de kaki aba yɛn ke kɔc kuany nyiin miɔɔc; ku na de kede raan daŋ ca noom ne goony elueth, ka ba bɛ cuoot e ŋuan. \t stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke ade kɔc e thok tit e paane amɛcki roor, ku titki lunydɛn e thok wakɔu. \t et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa lueel kene ne kede Judath Yithkariɔt, wen e Thimon, ee yen ee raan bi e nyiɛɛn, ku ye raan toŋ e kɔc kathieer ku rou. \t respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene kecigɔɔr lueel, yan, Kritho abɔ ne kau de Dabid, ku bi bei e Bethlekem, paan ɣɔn nu Dabid thin? \t nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Acie raane yen e loi kerac, ku cie wun ayi man: ee tic bi luɔi e Nhialic tic e yeguop. \t respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ e Thamaria keny etɛɛn, ku jɔ bɛn te nu raane: na wen, aci e tiŋ, ke jɔ piɔu kok ke yen, \t Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week ayak lueel, yan, Raan yook wun ayi man, yan, Ke e di ci yok tede yɛn, aca gam Nhialic; \t vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke gok daŋ gɛiye tiec paannhial; ŋualdiit thith ka, ŋual de niim kadherou ku tuŋ kathieer, ku ceŋ dhor kadherou e niimke. \t et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en e ŋic nɔn nu yen e ciɛɛŋ de Kerodic, ke jɔ tuoc Kerod, luɔi tɔu en e Jeruthalem e akoolke yen Kerod. \t et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcken e piooce thieec, yan, Rabi, eeŋa e loi kerac, ne yi raane, keke wun ku man, e nɔn e dhiethe ye ke ye cɔɔr? \t et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ tik yɔɔk, yan, Karɛcku acike pɔl. \t dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool thooke ahith, yen aye kool dit, ke Yecu kaac ku coot, yan, Te de yen raan ci yal, ne bɔ tede yɛn, bi bɛn dek. \t in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki talentɔn noom tede yen, ku gamki raan de talentɔɔn kathieer. \t tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Lebi luoi kecamdit ɣonde guop: ku ade kut ditt e kɔc e atholbo tɔ kut ayi kɔc kɔk kɔc wen rɛɛr ne yen etok. \t et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth miɛt e Bɛnyditic e akoolnyiin kedhie: abɛ nyɔkic, yan, Yak piɔth miɛt. \t gaudete in Domino semper iterum dico gaudete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo lueel, yan, Yɛn kaac e thoony de Kaithar nɔm, thoony e guieereloŋ, yen aye te bi kedi dhil guiir thin: acin ke ca wac Judai, kene aŋic egɔk aya. \t dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yok, ku bii Antiokia. Goki gueer e kanithɔ etok ku tholki run tok etɛɛn, ke ke ye kut dit e kɔc wɛɛt. Ku kɔcpiooce ayeke kɔn tɔ ye Krithiaan e Antiokia. \t et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thepano, wen ci en thiaŋ ke Weidit Ɣer, go tenhial toomic e daai, ku tiŋ dhueeŋ de Nhialic, ku tiŋ Yecu ke kaac e baŋ cueny de Nhialic. \t cum autem esset plenus Spiritu Sancto intendens in caelum vidit gloriam Dei et Iesum stantem a dextris Dei et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go wiik, ku piŋ rol yook en, an, Thaulo, Thaulo, eeŋo yɔŋ yin ɛn? \t et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi Saule Saule quid me persequeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik cam bɛ rɛɛc, ku lɛŋki, goki kecin thany e keniim, ku tɔki ke jel. \t tunc ieiunantes et orantes inponentesque eis manus dimiserunt illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk e ke bɔ e Judaya, bik ku weetki wathii, yan, Te kene we cueel cit man e tau de ciɛɛŋ de Mothe, ke we cii dueere kony wei. \t et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek thieec, yan, Ee kenou ci pal kɔc ekool e thabath, ee luɔi de kepiɛth, ku ye luɔi de kerac? ee kunydewei, ku ye naŋ de kɔc? Goki lɔ diu. \t et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dabid guop aci lueel ne Weidit Ɣer, yan, Bɛnydit aci Bɛnydiendit yɔɔk, yan, Nyuc e baŋ cuenydi, Aɣet te ban kɔc dɛ wek ater Tɔ ye kɔm ee yin yicok dhɔɔr. \t ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo dut toŋ e tiim kuany; na wen, aci ke taau mɛɛc, ke deŋakook jɔ bɛn bei ne tuoc de mac, go ro dɛɛr e yecin. \t cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki lɔ biic kek liimke, leki e kuɛɛr dit yiic, agoki kɔc kut kɔc cik yok kedhie, kɔc rac ayi kɔc piɛth; go thieek jɔ thiaŋ ke kamaan. \t et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci agamɔ cil, ku guɛthki, ke wɛɛl roor tiec aya. \t cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acii kut e kɔc biɔɔth cok, ke ke cot, yan, Eeŋo ca wek eraane nyiɛɛi? \t sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thar e ke pak wek e akool liaakaŋ ayin aa luɔi bi yin e bɛ noom abi aa kedu anande; \t forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bi riɛl yok, te ci Weidit Ɣer bɛn e wegup, ku we bi aa caatɔɔki e Jeruthalem, ku Judaya ebɛn, ku Thamaria, ku aɣet te guute piny thar. \t sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ye we thel e Wei, ke we cie tɔu e loŋic. \t quod si spiritu ducimini non estis sub lege"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na enɔɔne, aŋicku, yan, ke lueel loŋ, aye lɛk kɔc rɛɛr e loŋic, ke kɔc e ke bi kethook ruɔɔt kedhie, ago piny nɔm ebɛn yiek yeth gaak e Nhialic nɔm. \t scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ɣet e kalthok e panydit di, ke jɔ rɔm ke raan ci thou a ket kɔc, leere roor, ku ye mɛnh tok ne man nɔm, ku man acin nɔm moc: ku cath kut e kɔc ke panydit ne yen. \t cum autem adpropinquaret portae civitatis et ecce defunctus efferebatur filius unicus matri suae et haec vidua erat et turba civitatis multa cum illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn e akoolke, ke Kerod teterarke piŋ rin ke Yecu, \t in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit tau mane guop en abi kaŋ tɔu ekool bi Wen e raan ro nyuɔɔth. \t secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔth kɔk te nu kur, te cin tiɔm dit; agoki dap goŋ, luɔi cin en tiɔm dit nu. \t alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk ee ka ci com e tiɔm piɛthic; ayek kɔc e jam piŋ, ku gamki, ku lokki, tok abi thierdiak bɛɛi, ku bii tok thierdhetem, ku bii tok bɔt. \t et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne yɛn e piɔu jiɛth; ku ba ŋo lueel? Ba lueel, yan, Waar, kony ɛn e thaare? Ku ne biak de ekene, en aa ba yɛn tede thaare. \t nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn aya yɛn ee raan ci taau e bany cok, ku nu alathkeer e yacok; na yɔɔk tok, yan, Lɔ, ka lɔ; ku na yɔɔk daŋ, yan, Ba, ka bɔ; ku na yɔɔk limdi, yan, Loi kene, ka looi. \t nam et ego homo sum sub potestate constitutus habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nhi lɛɛr kadhetem, ke Yecu nom Petero, ku Jakop, ku Jɔn manhe, ku leer keek e kuurdit nɔm kapac, kuurdiit baar; \t et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kede jon bi kɔc ci thou ro jɔt, kɛnki jam kueen jam ci lɛk week e Nhialic, yan, \t de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci Judai kut e kɔc tiŋ, ke ke dɔm tiɛɛl, ku janyki ka lueel Paulo, ku latki. \t videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e we lɔ biic lak ŋo tiŋ? Ee nebi? Yeka, wek yɔɔk, yan, Ee raan diit war nebi aret. \t sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, wek cie tɔu e tau de guop, ee tau de Wei yen tau wek, te reere Wei ke Nhialic e weyiic eyic. Ku na de raan nu raan cii cath ke Wei ke Kritho, ka cie kede. \t vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki ke dui e wɛt juec, ku tɛɛuki keek e aloocic, ku yookki raan tit alooc, yan, bi ke cok e tit en keek: \t et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋuan luɔi ba wek kɔc kuany nyiin miɔɔc ne ka cath ne week; ku tieŋki, kaŋ kedhie ayek ɣɛɛr tede week. \t verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kajuec kɔk aya, ka cii Yecu looi, ku tee ke bi gɔɔr kedhie, ne yɛn, acakaa piny nɔm ebɛn acii awareek dueer muk awareek bi gɔɔr. Amen. \t sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Paulo lɔ piny, ku cuɛt rot e yekɔu, go kuak e yecin, ku jɔ lueel, yan, Duoki diɛɛr; weike anuki e yeguop. \t ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik cam acik kuɛth, ke ke jɔ agamɔ cuat wiir, ke abel bi pial. \t et satiati cibo adleviabant navem iactantes triticum in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke kɔc piɛthpiɔth abik a riauriau cit man akɔl e ciɛɛŋ de Wuondenic. Raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut ditt e kɔc gueer, ku kɔc kɔk aŋootki ke ke bɔ te nu yen e baaiyic ebɛn, ke jɔ jam ne kaaŋ: yan, \t cum autem turba plurima conveniret et de civitatibus properarent ad eum dixit per similitudinem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akenki jame yokic, ku acik riɔɔc e thiec thieec kek en. \t et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan alɔ, cit man ci e gɔɔr e kede; ku amawoou ne raan bi Wen e raan nyiɛɛne! adueer ŋuɛɛn tede yen, te kene ye dhieeth, en eraane. \t Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de illo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum erat ei si natus non fuisset homo ille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kathierdherou ke ke jɔ keniim dhuny, ke ke mit piɔth, ku jɔki lueel, yan, Bɛnydit, aɣɔl jɔɔk rac ayek keda gam ne rinku. \t reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce lueel, yan, Bɛnydit, na ye nhi, ka bi waar. \t dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku taki guomdekaŋ thol luɔide abi dikedik, ke we bi dikedik ku cathki ne kerieec, acin ke dak week. \t patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke luny Barabath keek; ku jɔ Yecu tɔ dui e waat, ku yin kɔc, bi piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi aa wek wɛɛtke, ke Nhialic jɔ Wei ke Wende tuɔɔc e wepiɔth, ke ke cot, yan, Abba, Waar. \t quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rol tuol, an, Jɔt rot, Petero, nak, ku cuet. \t et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ keden bɛɛr, yan, Acie ciɛɛŋ de Romai, an, bik raan yien kɔc, lɔ nɔk, te ŋoote raan ci gaany ke ken ethok kɔn tuoom keke kɔc gɔɔny en, ago pal luɛl lueel en kede ne ke e gɔɔnye ye. \t ad quos respondi quia non est consuetudo Romanis donare aliquem hominem priusquam is qui accusatur praesentes habeat accusatores locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na mɛnhkui, te ci en yi wac kedaŋ, ke yi lɔ, lɛke yen ke ci wooc tedun waarou; te ci en yi piŋ thok, ke we ye wepiɔth jɔ yok weke mɛnhkui. \t si autem peccaverit in te frater tuus vade et corripe eum inter te et ipsum solum si te audierit lucratus es fratrem tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kut e kɔc ebɛn ke ke jɔ mim, ku piŋki kede Baranaba ku Paulo, ke ke guiir gook ku ka ye kɔc ke gai, ka cii Nhialic looi e Juoor yiic ne kecin. \t tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc ke Thamaria bɛn tede yen, ke jɔki lɔŋ, an, bi reer ke keek: go reer etɛɛn e akool kaarou. \t cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee cool e reer wo week luaŋdiit e Nhialic ke ya weet, ku wek ken a dɔm: ku kacigɔɔr abik dhil aa yith tei. \t cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki jal, lak lɛkki kɔckɛn e piooce ayi Petero, yan, Awat week ke lɔ Galili: abak tiŋ etɛɛn, acit man ci en e kɔn lɛk week. \t sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ye jam e jam piɛth, jam cii dueere jɔɔny; ke raan de ater ke yin ke bi yaar, acin jam rɛɛc dueere lueel e kedun. \t verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci guɔ baptith, ke Yecu bɔ bei e piu yiie enɔɔnthiine; na wen, di, ke tenhial liep eyie en, ago Wei ke Nhialie tiŋ ke ke loony piny ke cit guop guuk, bi ku nyuuc e yenɔm; \t baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tiiŋe bɛn, ke riɔc ku lɛthe, aŋic ke ci luoi yen, bi ku cuɛt rot piny e yenɔm, jɔ guieer yith ebɛn. \t mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan cie luui, ku aye Raan gam, Raan e kɔc racpiɔth tɔ piɛthpiɔth, gam gɛm en aci tɔ ye piathepiɔu. \t ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo ca wek e ŋic, nɔn cii en e kede kuin en e lɛk ɛn e week, yan, bak rot tiit e luɔu de Parithai keke Thadokai? \t quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi aa many bi Juoor aa nyuooth, Ku bi aa dhueeŋ de jurduon Yithrael. \t lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ee yen kede dhueeŋdepiɔu, ka cii be ya kede luɔi; ten ee yen en, ke dhueeŋdepiɔu acii be ya dhueeŋdepiɔu; ku te ee yen kede luɔi, ka cii be ya kede dhueeŋdepiɔu; ten ee yen en, ke luɔi acii be ya luɔi. \t si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lim acie reer ɣoot athɛɛr: ku Wendit yen aye reer athɛɛr. \t servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Eeŋo lueele kɔc en, yan, Kritho ee wen e Dabid? \t dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cii lɛcdi kɔɔr: raan tok anu raan kɔɔr lɛc bi a leec, ku yen aye loŋ guiir. \t ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Ɣecu bɛɛr, yan, Rem cin gam oou, rem e loŋ yalic oou! Ba reer e weyiic e run kadi? Ba kakun guum e run kadi? Bɛɛiki tede yɛn. \t et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi thiɔɔŋ piɔth e kak ee piathepiɔu ke luɔk, kak e bɔ tede Yecu Kritho, ke Nhialic bi dhueeŋ yok ayi lɛc. \t repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk jɔ rɔm e Atho, agoku noom, tɛɛuku e abeiic, ku jɔku bɛn Mitulene. \t cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ŋath Bɛnydit Yecu nɔn ban Timotheo dap tuoc week, ke yɛn bi yapiɔu riit aya, te can taudun ŋic. \t spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ketuc cuk yok wook aci tiiŋ nɔm egɔk; wo ci ke roŋ ke luɔida jɔ yok: ku raane acin kerɛɛc ci looi. \t et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc cɔɔl kedhie, kɔc wen cath e ka ke bɛnyde; na wen, ke thiec raan bɔ tueŋ, yan, Cathe we ka ke bɛnydi kadi? \t convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Pilato jame piŋ, ke bii Yecu bei, ku jɔ nyuc piny e ken ee bany ke gɔny reer e yenɔm, te cɔl Kuur ci Yiu, ku cɔl Gabatha ne thoŋ e Eberuu. \t Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aacii kene luel e kede: ku luɔi ee yen bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic eruune, ke jɔ rot tɔ ye nebi, caar ne thon bi Yecu thou e nyin e jureyic; \t hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jaki miɔɔr a lɔ jot bɛɛi bei miɔɔr cuai, ku nakki; buk cuet, ku jɔku piɔth miɛt: \t et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel, yan, Wen e raan abi kajuec dhil guum, ku abii roordit rɛɛc, ku banydit ke ka ke Nhialic, ku kɔc e loŋ gɔɔr, ku abi nɔk, ku be rot jɔt ekool ee kek diak. \t dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke cii we bi yok anin, te dɛp en bɛn ethiau. \t ne cum venerit repente inveniat vos dormientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lɔ keek liep nyiin, ke ke bi ro yal bei e cuɔlepinyic lek teɣer, ku yɛlki rot bei e riɛl e Catanic, lek te nu Nhialic, agoki nyiɛɛi de karac yok, ku yokki ke bik lɔɔk lak ne kɔc etok kɔc ci tɔ ɣerpiɔth ne gam ci kek a gam. \t aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan de guop jɔŋ rac kɛɛc e keyiic, wit keek, ago ke tiaam, adhil kek kat e ɣone ke ke cin kɔɔth lupɔɔ, ku cike dui alal. \t et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek dap kat, ku noom ken ee piu jooc, ku jool e mɔn ci wac, ku tɛɛu e wai aruoor nɔm, yin en le dek. \t et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek yin: luɔi kuoc wek te bi bɛny de ɣot bɛn, nɔn ee yen theen, ku nɔn ee yen wɛɛric cil, ku nɔn ee yen te kiu ajith, ku nɔn ee yen te ci piny ru; \t vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, we kɔc nhiaar, yak weniim tak ne wel waan cii tuuc ke Bɛnydan Yecu Kritho kɔn lueel, \t vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook, yan, Yin, raan ci yic thiaŋ ke rueeny ku de guop aciɛɛn, yin wen e jɔŋdiit rac, raan man piathepiɔu ebɛn, cii bi pɔl anandu ne yal ee yin kuɛɛr ke Bɛnydit tɔ yal rot, kuɛɛr lɔ cit? \t dixit o plene omni dolo et omni fallacia fili diaboli inimice omnis iustitiae non desinis subvertere vias Domini rectas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan biak yin gem tok, ke yi wel gem daŋ aya; ku raan rum lupɔduon thiine, ke du pen lupɔduon dit aya. \t ei qui te percutit in maxillam praebe et alteram et ab eo qui aufert tibi vestimentum etiam tunicam noli prohibere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mudhiir ke thieec, yan, Ee kaŋo, ee kerɛɛc ŋo ci looi? Goki coot aret awar cɔt awen, yan, Tɔ pieete e tim ci riiu nɔm kɔu. \t dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E yi cuk tiŋ nɛn ke yi tok, ku mac yi, agoku bɛn te nu yin? \t aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yecin riɛny tueŋ, ku jiɛk, ku jɔ lueel, yan, Anu e yapiɔu: jɔ waar. Na tethiine, ke wɛth dap jal e yeguop. \t et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi bɛn hi kɔc e dom tiite bɛn nɔk, ku jɔ dom yien kɔc kɔk. Na wen, acik e piŋ, ke jɔki lueel, yan, Tɔ peen Nhialic en ekene. \t veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki kerɛɛc e raan luoi week e cool e kerac anandun. Thɛmki nɔn ba wek kapiɛth aa looi e kɔc niim kedhie. \t nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaar tuny de kanithɔ nu Pergamo ale: Kake aluel raan keek, raan muk abatau moth e thok kaarou: \t et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go nyan tit ɣot thok go Petero thieec, yan, Yin aya, ci ye raan toŋ e kɔcpiooce raane? Go jai, yan, Yɛn cie raande. \t dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔu thiinakaŋ ee amiɛɛn dit tɔ piɔɔr ebɛn. \t modicum fermentum totam massam corrumpit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit luɔu cii tik noom, ku jɔ taau e akop wacic, cit aduuk kadiak, aɣet te bi en tuak ebɛn. \t simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dom yen aye piny nɔm; ku kɔth piɛth kek aye mith ke ciɛɛŋ; ku wɛl roor kek aye mith ke jɔŋ diit rac, \t ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki yɔɔk, yan, Yecu de Nadhareth yeki teke. \t dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Ee Kaithar. Go ke yɔɔk, yan, Yak Kaithar yien ka ke Kaithar, ku yak Nhialic yien ka ke Nhialic. \t dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne ŋiny ŋiɛc wek them ee gamdun them, nɔn ee yen guomdekaŋ looi. \t scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jɔɔny, yan, Mim, ku ba bɛi e yeguop. Na wen, ke jɔŋ rac jɔ raan wit e kɔc yiic cii, ku jɔ bɛn bei e yeguop, ku ken yiek tetok. \t et increpavit illi Iesus dicens obmutesce et exi ab illo et cum proiecisset illum daemonium in medium exiit ab illo nihilque illum nocuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithkienthiike, yɛn e bɛ rɔɔp e dhienhdun, aɣet te bi Kritho cueec e weyiic. \t filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki kene ŋic, yan, Te e bɛny de baai ŋic thaar bi cuɛɛr bɛn thin wakou, adi ci yin, ku adi ken ɣonde pɔl abi thuur kɔu. \t illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc ci ke piŋ, ke ke mukki e kepiɔth, ku luelki, yan, Mɛnhe bi ciet ŋo wadaŋ? Ku jɔ cin e Bɛnydit aa tɔu ke yen. \t et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tol e wel tum lɔ nhial keke lɔŋ e kɔc ɣerpiɔth etok, le nhial e Nhialic nɔm e tunynhial cin. \t et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ciki kaŋ e noom ecueer, ku bik kaŋ aa dot apiɛth; agoki weet de Nhialic Konyda aa kiir e kerieecic ebɛn. \t non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk e kuɔɔth yiic; go kuɔɔth cil, ku nyiicki ke. \t alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en ekene lueel, ke teer cak rot e yi Parithai keke Thadokai, go kɔc nu e loŋ nɔm goki keyiic tek. \t et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu rot jɔt, ku kuɛny cok, ayi kɔckɛn e piooce aya. \t et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok yɔɔk, yan, Tiŋ, moor ki keke mithekɔckun akɛɛcki biic, akɔɔrki jam bi kek jam e yin. \t dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne biakden yen a ta yɛn apiɔu ɣer, ke ke bi tɔ ɣerpiɔth aya ne yic. \t et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi eraane yien Catan le riɔɔk guop, ke bi kony wei ekool e Bɛnydit Yecu. \t et quia visus est Cephae et post haec undecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ke tɔ ye daai enɔɔne akucku: ayi raan e liep yenyin, akucku: ee raan dit; jaki thieec; abi kede lueel yen etok. \t quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin dhi e kɔc thoom gut, ku din e kut, ku luɔɔu e kɔc e kɛŋ thiike kooth, ku din e kɔc e kɛŋdit kooth, acin dhidɛn bi bɛ aa piŋ e yiyic etaitai; ku acin aten bi bɛ yok e yiyic etaitai, nɔn ee yen aten e luɔiyou; ayi dhien e kuur ee guar, acii bi bɛ aa piŋ e yiyic etaitai: \t et vox citharoedorum et musicorum et tibia canentium et tuba non audietur in te amplius et omnis artifex omnis artis non invenietur in te amplius et vox molae non audietur in te amplius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e yepiɔu tuom ka ke Wei, yen aye kaŋ yok yiic kedhie, ku yenguop acin raan bi ye yokic. \t si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku we ci cueel e yen ne cuɛl kene looi e raan cin, ee luny ca wek guop de riŋ luony bei, ne cuɛl cii Kritho we tɔ cuel; \t in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, yin raan ɣɔric, de yipiɔu luɔi bi yin cooke ŋic, yan, Gam cin luɔi cath keke yen e thou? \t vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e we lɔ biic lak ŋo tiŋ? Ee raan ceŋ lupɔ lɔ nip? Tieŋki, kɔc ceŋ lupɔ lɔ nip atɔuki e ɣoot ke maliik yiic. \t sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bik dieer kor aa wɛɛt ke ke bi roorken nhiaar, ku nhiaarki mithken, \t ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuen e kɔc cath e joŋgoor kɔɔth ayek agum kathierou raan thieer e agum: yɛn ci kuenden piŋ. \t et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan tok e keyiic gup, ee nebiden guop, aci lueel, an, Keretai ayek lueth toor ecaŋɣɔn, ayek lai rɛc ci wath, cieem lir yiic ethuaat. \t dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade awol nu Jeruthalem awol thiaak ke kal thok kal e amɛl, awol de gol kadhic, ku acɔl Bethetheda ne thoŋ de Eberu. \t est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok riɔc enɔɔne, e cɔt bi wo cɔɔl ne kede anuɔɔn de akoole, acin ke e gueer e kɔc: ku acin ke dueerku lueel, yan, Ke e gueer wok, ki. \t nam et periclitamur argui seditionis hodiernae cum nullus obnoxius sit de quo non possimus reddere rationem concursus istius et cum haec dixisset dimisit ecclesiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa looi yen alith cɔl Winythok ayi wiith ci riɛm wieeth, ke raan nak mith e kɛɛiyeke ke cii keek bi jak. \t fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade mony nu Luthura, mony cin riɛl e yecok, ku ye cool e rɛɛr, ke ye aduany ken kɔn cath anande ecaŋɣɔn dhieethe ye. \t hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok woke Waar wok ee tok. \t ego et Pater unum sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Jakop e piŋ nɔn nu rap paan e Rip, ke kɔn kuarkuɔ tuɔɔc etɛɛn raan tok. \t cum audisset autem Iacob esse frumentum in Aegypto misit patres nostros primum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku them e kɔc kɔk, ke ke kɔɔr gok tede yen, gok bɔ nhial. \t et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Weidit e ke jɔ nyuc e yaguop enɔnthiine: ku jɔ thoonydit tiŋ aci tuɛɛl piny paannhial. ku rɛɛr Raan e thoonydit nɔm; \t statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kɔckɛn e piooce wɛɛt, yook keek, yan, Wen e raan aci taau e kɔc cin, ku abik nɔk; na miak, aci nɔk, ka bi rot bɛ jɔt e nin ee kek diak. \t at illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man e jiɛɛm en keke kuarkuɔ, Yi Abraɣam keke kɔthke aɣet athɛɛr. \t sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi cien gaak ku cienki gup akɔɔk, mith ke Nhialic mith cii dueere gɔk e remic cii rem e cath edɔkdɔk ku ci ro yal e keracic, rem aa wek tic e keyiic cit man e mɛɛc e piny riaau, \t ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thieithieei e wenyiin, luɔi dɛɛi kek; ku thicithieei e weyith, luɔi piŋ kek. \t vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi cuɛɛr, ayi kɔc e weu nhiaar, ayi kɔc e rot tɔ wit e mɔu, ayi kɔc e kɔc laat, ayi kɔc e kɔc rum, keek kedhie, aciki ciɛɛŋ de Nhialic bi lɔɔk lak. \t si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kɔc ke piny nɔm Nhialic guɔ kuc ne pɛl e keniim, cit man ci Nhialic e lueel ne pɛl e yenɔm, ke Nhialic jɔ piɔu miɛt luɔi bi en kɔc gam kony wei ne keɣɔric cɔl guieer e welpiɛth. \t unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ŋoot en ke jam, ke luat bɔ, kum ke piny: goki riɔɔc te le kek e luatic. \t haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool tok, te le wok te ye kɔc lɔŋ, ke wo jɔ rɔm ne nyan lim, nyan de guop yanh cɔl nyieel, ku ye banyke tɔ yok weu juec ne caar ee yen cɔɔr. \t factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ awarek e ciin cueny de Bɛnydiit e reer e thoonydit nɔm awarek ci gɔɔric ku gaar kɔu, ku ci boot ne kacit adɔk kadherou. \t et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Yin etiiŋe, gamdu adit; yin ci kede piɔndu yok. Go nyande guop waar e thaar mane guop. \t tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, We ba thieec aya ne cook tok, ku bak kedi bɛɛr, ke we ba lɛk riɛl luɔɔi ɛn ekake. \t Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci gam thok, thoŋ e kadit lueel, ku ye lɛt rac lueel; ku gɛm riɛl bi tɔu e pɛi kathierŋuan ku rou. \t et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Dhakaria ye tiŋ, ke jɔ piɔu pau, go riɔɔc dɔm. \t et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Nhiaar Bɛnydit Nhialicdu ne piɔndu ebɛn, ku ne weiku ebɛn, ku ne nɔmdu ebɛn. \t ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Duoki gai: wek kɔɔr Yecu raan e Nadhareth, raan waan ci piaat e tim ci riiu nɔm kɔu: aci rot jɔt: aliu etene; wɔiki te waan tɛɛu kek en. \t qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be weet gɔl e wɛɛryɔu. Ku kut diit e kɔc acik gueer te nu yen, go lɔ e abelic, ku reer e abelic wiir; ku nu kut diit e kɔc ebɛn e wɛɛryɔu biic. \t et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki e dok e rot wapac, wek mithekɔckuɔ, ke we cii bi yiek yinth gaak: bɛny e loŋ guiir ka, kaac ɣot thoke. \t nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan ne kɔc rɛɛr tede cam raan ŋic ke lueel en ekene. \t hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilip puk nɔm, yan, Kuin ci pam ɣɔc e jinii kathieer acii keek dueer leu, luɔi bi ŋɛk dɛ kethiinakaŋ, ku de ŋɛk kethiinakaŋ, raan ebɛn. \t respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cai week wek kɔc cuai, dhiauki abak kiɛɛu moc, ne katuc bɔ ka bi we dhal! \t age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek rot tiit, ku yak cool e lɔŋ e akooinyiin kedhie, ke bi we tɔ ye kɔc e roŋ ne luɔi ba wek poth e ka bi bɛne kedhie, aguɔki kɔɔc e Wen e raan nɔm. \t vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec, yan, Cɔl yi ŋa? Go bɛɛr, yan, Yɛn cɔl Remdit: luɔi juec wok. \t et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tim ebɛn tim cie luɔk e mith piɛth, ke yepe piny, ku cuɛte mɛɛc. \t omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Welki ki, wel waan ca lɛk week, waan ŋuɔɔt ɛn ke ya tɔu wo week, yan, Kaŋ kedhie abik dhil aa yith, ka ci gɔɔr ne kedi e loŋ de Motheyin, ku nebii yiic, ku thaam yiic. \t et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te nu kɔc kaarou ayi diak, kɔc ci gueer ne rinki, ya ka, e keyiic cil etɛɛn. \t ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tee Bɛnydit ken akoolke tɛm kɔɔth, adi cin kɔc bi luok: ku ne baŋ de kɔc ci lɔc, kɔc waan ci meek, en aci yen akoolke tɛm kɔɔth. \t et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jakop, lim e Nhialic keke Bɛnydit Yecu Kritho, athiec juur kathieer ku rou, juur ci thiei roor. \t Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan cɔl Barabath, raan ci rek keke kɔc etok kɔc waan ci tɔŋ cak miric, ku acik kɔc nɔk e buuth ekool e tɔŋ. \t erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye tiiŋou, tiiŋ de riet kathieer, ku na mɛɛr rial tok, ke cii manyealath bi kooth, ku jɔ ɣot napic, ago cok e kɔɔr en en aɣet te bi en e yok? \t aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wathii Paulo tɔ jel enɔnthiine cit ke lɔ e abapdit nɔm: ku dɔŋ Thila etɛɛn keke Timotheo. \t statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek thieec, yan, Raan ci gɔɔre eeŋa, ku jam ci gɔɔr ee kede ŋa? \t et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki niim mum aret, ku jɔki guiir kapac, ne ke bik luoi Yecu. \t ipsi autem repleti sunt insipientia et conloquebantur ad invicem quidnam facerent Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi jam wen ci lueel aa yic, yan, Ne kɔcke yiic kɔc ci gam ɛn, acin toŋ ca tɔ mar. \t ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abraɣam aci Yithak dhieeth; ku dhieth Yithak Jakop; ku dhieth Jakop Juda ku wɛɛtwuun; \t Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc atitki Dhakaria, ku gɛiki e luɔi ci en gaau e luaŋditic. \t et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go weike keniim bɛ puk, ku jɔ rot jɔt enɔnthiine: go ke yɔɔk, an, bik miɔɔc e kecam. \t et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydit alathker dɔm cin, ku jɔki rot miɛɛt kec, te cin kɔc, go thieec, yan, Ee kaŋo ke cath ke yin ke ba lɛk ɛn? \t adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔcpiooce e ke bɔ tede Yecu kapac, bik ku thiecki, yan, Eeŋo ken wok e leu ne ciec cieec wok e bei? \t dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu coot e rol dit, ke jɔ thook. \t Iesus autem emissa voce magna exspiravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc bɛɛr, yan, Acuk piŋ e loŋic nɔn bi Kritho tɔu athɛɛr: ku eeŋo luel yin en, yan, bi Wen e raan dhil jat nhial? Eeŋa ye Wen e raane? \t respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, abik piny e kuurdit nɔm, e ke lom Yecu thook, yan, Duoki de raan lɛkki ke cak tiŋ, aɣet te bi Wen e raan ro jɔt e kɔc ci thou yiic. \t et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac Thimon Petero ke ɣɔc. Goki thieec, yan, Yin aya, cii ye raan toŋ e kɔcken e piooce? Go jai, yan, Yɛn cie raande. \t erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Lim acii bɛnyde e woor e dit; ayi raan ci tooc, acii raan e toc en war. \t amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e piŋ, ke gai, ago kɔc kuany ecok yɔɔk, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Acakaa Yithrael nɔm ebɛn, yɛn ken gam ditt cit ekene kɔn yok. \t audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dap jal e raŋ nɔm, ariɔcki tei, ku amitki piɔth ayadaŋ, goki kat lek jam lɛk kɔckɛn e piooce. \t et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee raanou e weyiic, raan de thok kabɔt, na mar tok e keyiic, ke cii thierdheŋuan ku dheŋuan bi nyaaŋ roor, ku jɔ ke ci maare lɔ kɔɔr, aɣet te bi en e yok? \t quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc e ka cit e kake lueel ayek tɔ ŋic kɔc nɔn kɔɔr kek paanden. \t qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku le tɔɔu e raŋ de yenguop, raŋ e piɛc wec e kuuric; go kuur dit tok lɔɔr tɛɛu e raŋ thok, ku jɔ jal. \t et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jai, yan, Ɣei; te kuɛny wek wɛɛl roor bei, ke we bi agamɔ woth bei keke wal etok. \t et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek thieec, yan, Kɛnki piŋ? Go, an, Ɣɛɛ, ee yic, Rolden aci thiei e piny nɔm ebɛn, Ku lɔ welken guut e piny thar. \t sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, Te de yen ke bak duut e piny nɔm, ke abi duut paannhial; ku te de yen ke bak dɔk e piny nɔm, ke abi dɔk paannhial. \t amen dico vobis quaecumque alligaveritis super terram erunt ligata et in caelo et quaecumque solveritis super terram erunt soluta et in caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acike pɔl, ke ke lɔ tede remden, lek ku guiirki keek jam ebɛn jam cii banydiit ke ka ke Nhialic lɛk keek ayi roordit. \t dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke luɔi de raan ebɛn abi tic wadaŋ: ekoole yen abi e nyuɔɔth, ee mac en abi e nyuɔɔth; ku luɔi de raan ebɛn abii mac them, nɔn ee yen luɔi cit ŋo. \t nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc ci doŋ, kɔc kene jɔɔkke nɔk, aŋootki ke ke ken kepiɔth puk ne luɔidɛn yek looi e kecin, ke ke cii jɔɔk rac bi aa lam, ayi ka ci cueec e adhaap, ku ateek, ku malaŋ, ku kuur, ku tim; ka cie daai, ku ciki ye piŋ, ku ciki ye cath: \t et ceteri homines qui non sunt occisi in his plagis neque paenitentiam egerunt de operibus manuum suarum ut non adorarent daemonia et simulacra aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea quae neque videre possunt neque audire neque ambulare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa lɛk ɛn e week, yan, We bi thou ne karɛckun yiic: ku te kɛn wek a gam, nɔn aa yɛn en, ke we bi thou e karɛckun yiic. \t dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛny tok bɔ bɛny toŋ de luaŋ de Nhialic, cɔl Jairo; na wen, aci e tiŋ, ke cuɛt rot piny e yecok, \t et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo lɔ luaŋ e Nhialic, ku ye wel guiir ke ye nyin riɛl e pɛi kadiak, aa ye kaŋ wɛɛr kɔc, ku weet keek apiɛth ne kede ciɛɛŋ de Nhialic. \t introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waan luɔɔi ɛn ekake, ke ya keny Damathko, ku cath wo riɛl ku bɛɛny cii banydit ke ka ke Nhialic yien ɛn: \t in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acik ke juaar ne miɛt e kekpiɔth; ku anu e keyieth luɔi bi kek ke miɔɔc. Ku Juoor, te ci kek aa kɔc rom ne keek etok ne kakɛn e Wei, aye guɔ nu e keyieth ayadaŋ luɔi bi kek ke kony ne ka ke piny. \t placuit enim eis et debitores sunt eorum nam si spiritalium eorum participes facti sunt gentiles debent et in carnalibus ministrare eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr ku yook raan jam ke yen, yan, Eeŋa ee maar? ku ee yiŋa ee mithekɔckukɔ? \t at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke caal ɣot, tɔ keek e kamaan. Na ɣɔnmiak, ke jel ke keek, ku cath wathii kɔk ne yen, kɔc ke Jopa. \t introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu keek yɔɔk, yan, Kooldi aŋoot ke ken bɛn; ku kooldun ee nu ecaŋɣɔn. \t dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade tiiŋ nu etɛɛn, di, tiiŋ cath ke jɔŋ e ye tɔ kɔc guop e run kathieer ku bɛt, ku acii jɔk tot kɔu, ku aci ekɔu e leu e jot. \t et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te piir wok e Wei yiic, ke wo ye cath e Wei yiic ayadaŋ. \t si vivimus spiritu spiritu et ambulemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kuɛl nu nhial abik loony piny, ku karil nu tenhial abik rot niɛŋ. \t et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke jɔ yekɔu puk, ku tiŋ Yecu ke kaac, ku kuc nɔn ee yen Yecu. \t haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel kɔc kɔk, yan, Ee Elija. Ku ne kɔk, yan, Ee nebi, ku acit raan toŋ e nebii yiic. \t alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "jaki kene ŋic wedhie, ayi kɔc ke Yithrael, taki ke ŋic kedhie, yan, Ne rin ke Yecu de Nadhareth, raan cak piaat e tim ci riiu nɔm kɔu, raan cii Nhialic jɔt bei e kɔc ci thou yiic, ne rin ke yenguop, yen a kɛɛce raane etene e weniim, ke ye guɔp pial. \t notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak cok e thɛm wek en aret luɔi ba wek teek e kalthok thoŋ kooric: wek yɔɔk, yan, kɔc juec abik lɔ thin kɔɔr, ku aciki bi leu. \t contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku laike kaŋuan adeki kɔɔth wok kadhetem kedhie, ku acik thiaŋ e nyiin biak biic ku keyiic thin; ku aciki e lɔŋ akol ayi wakɔu, ayek lueel, yan, Aɣeric, Aɣeric, Aɣeric, Bɛnydit Nhialic e Kaŋ Leu Kedhie, Bɛnydit e nu, ku nu, ku bi bɛn. \t et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook liim, yan, bik reer e banyken cok, banyken gup, agoki ke tɔ mit piɔth e kerieec ebɛn; ku ciki loŋ e bɛɛr; \t servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tooc yin kɔc Jopa, lek Thimon cɔɔl etene, rinkɛn kɔk acɔlke Petero; arɛɛr ɣon e Thimon aten e biok coŋ e abapdit yɔu: te ci en bɛn, ka bi jam ke yin. \t mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk ne kɔc rɛɛr ne wook goki lɔ e raŋ nɔm, lek ku yokki ke cit man wen ci diaar e lueel: ku yenguop akenki tiŋ. \t et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki Thepano biɔɔk e kur, ke cot, lueel, yan, Bɛnydit Yecu, loor weiki. \t positis autem genibus clamavit voce magna Domine ne statuas illis hoc peccatum et cum hoc dixisset obdormivit Saulus autem erat consentiens neci eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ten aa yɛn jɔɔk rac cieec bei ne Wei ke Nhialic, ke ciɛɛŋ de Nhialic aci bɛn tede week. \t si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayek luɔi de ka ke guop tei (yi kecam ku kadek ku wɛk kithic), ka ci taau e kɔc yinth aɣet kool e piath bi kaŋ tɔ piɛth. \t solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis inpositis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋ tɔu keke Nhialic tenhial ya, Ku tɔu reer piɛth e piny nɔm, Ku miɛtepiɔu e kɔc yiic. \t gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi raan nu e domic, e cii enɔm dɔk le lupɔɔke diec. \t et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Wek lɛk eyic, yan, Tiiŋ kuany nyine tiiŋ cin nɔm moc aci kaŋ cuat thin awar kɔc kedhie: \t et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ee yic, Bɛnydit; ku jɔk ayek cam ne kak athueithuei ci loony piny te ye banyken cam thin. \t at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki kɔc ɣerpiɔth nu e Kritho Yecuyic kedhie. Wek thieec mithekɔckuɔn rɛɛr ne yɛn etok. \t salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dhɔt wun Publio piny ke juai, ku cii thien e yac dɔm aya: ago Paulo lɔ neem, le ɣon nu yen thin, le ku lɛŋ, ku jɔ ecin thany e yeguop, go tɔ waar. \t contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk ne kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai ke beerki, yan, Bɛny e weet, wok kɔɔr gok buk tiŋ tede yin. \t tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke lɔ e keniim tueŋ, kuany kueer lɔ Jeruthalem. \t et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci mudhiir ke ci looi tiŋ, ke gam, aci gai ne weet e Bɛnydit. \t tunc proconsul cum vidisset factum credidit admirans super doctrinam Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci yin a tɔ ye raan ram wek kaŋ etok, ke jɔ dɔm cit man dueer yin a dɔm. \t si ergo habes me socium suscipe illum sicut me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kecigɔɔr aci lɛk Paro, yan, Yen kede ekene yen aa jat ɛn yin nhial, ke ya bi riɛldi nyuɔɔth e yiyic, ke bi rinki aa lueel e piny nɔm ebɛn. \t dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak jam de Kritho tɔ rɛɛr e weyiic ne pɛlenɔm ebɛn, abak kuɛth e ye; yak rot wɛɛt wapac ku yak weniim tak ne thaam ku diɛt ke Nhialic ku diɛt ke Weidit, ku yak Bɛnydit kɛt ne miɛt e wepiɔth. \t verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydandiit tueŋ e ka ke Nhialic acie raan cii piɔu dueer dhiau keke wook etok ne kɔc kɔɔc wok; ee raan ci them e kerieecic ebɛn, cit man e wok, ku cin kerɛɛc ci looi. \t non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kɔcke kathieer ku bɛt, kɔc waan ci alooc baar nu Thiloam wiik e keniim, ago ke nɔk, wak rɛcki awarki kɔc rɛɛr e Jeruthalem kedhie? \t sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raane, ne tau tɔu en athɛɛr, yen a ciɛth en ke bɛɛny cii raan daŋ dueer lɔɔk noom. \t hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nu tiiŋ cin nɔm moc e panydiite; na wen, ke bɔ te nu yen, bi ku lueel, yan, Kony ɛn ne raan cam ɛn. \t vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci keek lieec ke ci ŋeeny, e piɔu diu ne riɛl ril kek piɔth, ke jɔ raan yɔɔk, yan, Riny yicin. Go riny: go cin bɛ piath cit man e ciin daŋ. \t et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na yak yiic dɛ tiɛɛl kec ku dɛki piɔth ater, ke we duoki rot e leec, ku duoki yin e cak thok. \t quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin Parithai cɔɔr! kɔn abiny cothic thin ayi aduok abik yiic ɣɛɛr, ke ke bi kɔɔth ɣɛɛr ayadaŋ. \t Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny ru, ke bany ke tɔŋ ke ke toc cawiic, yan, Taki kɔcke lony. \t et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin thieec Epepara, raan mac wok etok ne biak de Kritho Yecu; \t salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cook nu e cok niim kedhie, wek mithekɔckuɔ, duoki guutguut e lueel, duoki guutguut e lɛk paannhial, ayi piny nɔm, ayi te de en daŋ e ye guutguut lueel: te gam wek, ke yak lueel, yan, Ɣɛɛ, ku te jai wek, ke yak lueel, yan, Ei; ke we cii bi yiek yieth gaak. \t ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! we ye abiny rɔɔth kɔu ayi aduok abik ɣɛɛr, ku keyiic thin acik thiaŋ e cam de kalei, ku kuny ee raan ro kuoc muk. \t vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee raan e ka ke Nhialic looi ne kede piathdu. Ku na ye kerac looi, ke yi jɔ riɔɔc; abatau acie mɔk ɣɔric; ee raan e ka ke Nhialic looi, raan e raan e kerac looi guoor e agɔth. \t Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui malum agit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e com keke raan e piook ayek tok, ku raan ebɛn abi ariopde yok, ariop bi roŋ ke luɔide yenguop. \t caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te nu Yecu Bethani ɣon e Thimon raan de guop wɛth, ku reer ten ee cam, ke tik bɔ ke muk gul ci cueec e kuur cɔl alabatha, gul deyin miok ci tuom cɔl narad, ɣoocde atuc aret: go gul bany thok ku luuŋ miok e yenɔm. \t et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cath wo kerieec ebɛn, ku yɛn ci bany: yɛn e kuɛth, yɛn e kaŋ yok tede Epaprodito, kak e bɔ tede week, ee awau ci tumetum, ee lam piɛth, lam e Nhialic tɔ mit piɔu. \t habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc cin niim, kɔc cin piɔth, kɔc e kaŋ riic, kɔc cin kokepiɔu. \t insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jal e kut e kɔcic le ɣot, ke kɔckɛn e piooce ke thiecki ne kaaŋe. \t et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ro puk, ku yook Petero, yan, Waane rot e yakɔu cieen, Catan; yɛn ci piɔu rac woke yin; yin ken yipiɔu tuom ka ke Nhialic, ee ka ke kɔc tei. \t qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci juur riɔɔk kadherou paan e Kanaan, ke ke tek pinyden ne deeny ci kek gɛk dɛɛny. \t et destruens gentes septem in terra Chanaan sorte distribuit eis terram eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc acik gueer ne yic, kɔc de ater ne Yecu Wenduon ɣerpiɔu, Wenduon ci tɔc, yi Kerod ayi Pontio Pilato, keke Juoor ku kɔc ke Yithrael, aake gueer tetoŋe, \t convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yan, Baptinh e Jɔn, e bɔ paannhial, ku e bɔ tede kɔc tei? Jaki kedi bɛɛr. \t baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekool mane guop, ke Thadokai ke ke bɔ te nu yen, kɔc e ye lueel, yan, Acin jon bi kɔc rot jɔt nu; goki thieec, \t in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wui de kalei, naŋ de kɔc, win ee kɔc wit e mɔu, thueec deyin kerac, ku ka kɔk cit e kake; ka ke guop ka: ku akan lɛk week enɔɔne ne kede kake, acit man can e kɔn lɛk week ɣɔn ne keden, yan, Kɔc e ka cit e kake looi, aciki ciɛɛŋ de Nhialic bi lɔɔk lak. \t invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛthki kueer, ke ke lɔ Jeruthalem; ku cath Yecu e keniim tueŋ: agoki gai; ku ariɔcki te kuɛny kek ecok. Go kɔc kathieer ku rou bɛ cɔɔl te nu yen, ku jɔ keek lɛk ka bi yok, \t erant autem in via ascendentes in Hierosolyma et praecedebat illos Iesus et stupebant et sequentes timebant et adsumens iterum duodecim coepit illis dicere quae essent ei ventura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan gam ɛn acath ke piir athɛɛr. \t amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jɔŋ rac jɔɔny, go jal e yeguop, go meth guop waar enɔnthiine guop. \t tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "awarek en gɛɛrku kanithɔ de Nhialic nu Korintho, kɔc wen ci tɔ ɣerpiɔth e Yecu Krithoyic, kɔc wen ci cɔɔl bik aa kɔc ɣerpiɔth, keke kɔc kedhie kɔc nu e wuot yiic ebɛn, kɔc e rin ke Yecu Kritho Bɛnydiitda cɔɔl, ee Bɛnyden keek ku ye Bɛnyda wook. \t laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin liaakaŋ lɛɛr, ke be lɔ Kaperuaum, go kɔc piŋ nɔn nu yen ɣoot. \t et iterum intravit Capharnaum post dies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku piŋ kɔc ke paanden ku kɔcken nɔn ci Nhialic piɔu kok ke yen aret; ku jɔki piɔth miɛt ne yen etok. \t et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam gɔl luaŋ e Nhialic ke ye nyin riɛl: na wen, aci Akula keke Pirithikila e piŋ, ke leerki ɣonden, ku weetki apiɛth ne kueer e Nhialic. \t hic ergo coepit fiducialiter agere in synagoga quem cum audissent Priscilla et Aquila adsumpserunt eum et diligentius exposuerunt ei viam Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go noom, bii e bɛnydit alathker nɔm, ku lueel, yan, Paulo, raan ci mac, aci a cɔɔl, ku lɛŋ ɛn, yan, ba dhuŋe bɛɛi tede yin, ade ke bi lek yin. \t et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke ya lɛk week tecol, yak lueel teɣer; ku ke yak piŋ e yicic, yak guiir e ɣoot niim. \t quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piɛŋki: raan cum, di, e lɔ biic le com: \t audite ecce exiit seminans ad seminandum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kuur nyaai, te wen ci raan ci thou thiɔk. Go Yecu enyin jat nhial, ku lueel, yan, Waar, thieithieei, nɔn ci yin kedi piŋ. \t tulerunt ergo lapidem Iesus autem elevatis sursum oculis dixit Pater gratias ago tibi quoniam audisti me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan cii Nhialic bɛ jat nhial acin dhiap ci tiŋ. \t quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waan ŋoot en ke kene ɣaac, e cie kedu? ayi waan ci e ɣaac aya, e cii tɔu e yicin yitok? Eeŋo take kene e yiniɔu? acie kɔc kek e tɔɔre lueth, ee Nhialic. \t nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raane jal le lɛk Judai nɔn ee yen Yecu, yen e tɔ yen dem. \t abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ee ya Judai nɔm, ten ee yen Judai e yeyac thin; ku cuɛl ee kede raan piɔu, ee kede wei, acie kede jam tei. Lɛcde acii bɔ tede kɔc, abɔ tede Nhialic. \t sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kakɛn e adhaap, ku ateek, ku kɔi lɛk tuc e ɣoocden, ku kɔi cɔl margariti, ku lupɔ lɔ nip cɔl linon, ku lupɔ thiith amujuŋ, ku lupɔ cɔl ariir, ku lupɔ thith; ku tiim kithe ŋieerdenic, ku ka ye looi e leny akɔɔn ebɛn, ku ka ye looi e tiim lɛk tuc e ɣoocden ebɛn, ku malaŋ, ku weeth, ku kuur ril cɔl marmaro; \t mercem auri et argenti et lapidis pretiosi et margaritis et byssi et purpurae et serici et cocci et omne lignum thyinum et omnia vasa eboris et omnia vasa de lapide pretioso et aeramento et ferro et marmore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi e kek riɛm de kɔc ɣerpiɔth ku nebii luooŋ wei, ku ci ke gam riɛm dekki: yen aroŋ ke keek. \t quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago cat e yepiɔu, yan, Eeŋo ba looi, nɔn cin en te ban kakien ci luɔk taau, thin? \t et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aliith e knin cinic luɔu aci thiɔk, ahith cɔl Winythok. \t adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk wiik wodhie, ke ya piŋ rol jam ke yɛn ne thoŋ e Eberu, yan, Thaulo, Thaulo, eeŋo yɔŋ yin ɛn? Atok te wec yin wiɛth thook. \t omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lɛk keek, yan, Gɛmki ke bei enɔɔne, lɛɛrki ke tede raan nu e thieek nɔm. Goki ke lɛɛr. \t et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aŋɔth acii raan e tɔ yaar, luɔi ci nhieer e Nhialic luooŋ e wopiɔth ne Weidit Ɣer Wei ci gam wook. \t spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Barabath ee raan ci taau e aloocyic ne baŋ de tɔŋ ci yien miric e panyditic, ku ne baŋ de naŋ de raan. \t qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te laŋ wek, duoki wel e nyɔɔkic ne ɣɔric, cit man e juoor kuc Nhialic; ayek lueel e kepiɔth, an, bi keden aa piŋ ne baŋ de jam juec luelki. \t orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci geeu e gok de kal baar; ku ade thok kathieer ku rou, ku kaac tuucnhial kathieer ku rou e thok ke kal, ku thok ke kal acike gaar kɔɔth rin, rin ke dhien ke wɛɛt ke Yithrael kathieer ku rou; \t et habebat murum magnum et altum habens portas duodecim et in portis angelos duodecim et nomina inscripta quae sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok thieec, yan, Bɛnydit, kɔc bi kony wei, kek iik? Go ke yɔɔk, yan, \t ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo woke Timotheo, liim ke Yecu Kritho, awarek en gɛɛrku kɔc ɣerpiɔth e Kritho Yecuyin kedhie kɔc nu Pilipoi, keke kɔc e kɔc tht ayi kɔc e kake kanithɔ looi: \t Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn luaŋditt e Nhialic ne jam de Weidit: na wen, ke mɛnthhiine Yecu ke biiye man ku wun, bik meth bɛn looi ne kede ciɛɛŋ de loŋ; \t et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kaarou e ke jam ne yen, ke yi Mothe keke Elija: \t et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "karɛcke acik niim kut ka cik paannhial cuoop, go Nhialic enɔm tak e luɔidɛn rɛɛc ye looi. \t quoniam pervenerunt peccata eius usque ad caelum et recordatus est Deus iniquitatum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nhieer nhiɛɛre raan en e yepiɔu ebɛn, ku yenɔm ebɛn, ku weike ebɛn, ku riɛlde ebɛn, ku nhieer nhiɛɛr en raan rɛɛr ke ye acit man nhiɛɛr en rot, yen adit awar ka ci gam Nhialic, an, bi ke nyop, ayi ka ci lam ku nak keek kedhie. \t et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E mat tɔu ke mithekɔckuɔ, ayi nhieer keke gam, ne ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho. \t pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kecigɔɔr e lueel adi? Yan, Abraɣam e Nhialic gam, ago tɔ ye piathepiɔu tede yen. \t quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook ayadaŋ wodhie, wok aa ye mat ne keek ɣɔn, ne ŋɔɔŋ de ka ke guop, ku wok aa ye kak e yok kɔɔr e yac looi, ayi kak e yok tak e wopiɔth; agoku aa mith ke agɔth ne ciɛɛŋ e ciɛke wo, cit man e kɔc kɔk. \t in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, e doŋ ke bi kɔc kɔk dhil lɔ thin, ku kɔc ci kɔn guieer welpiɛth akenki lɔ thin ne biak de rɛɛc reec kek gam, \t quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Mathayo keke Thoma, ku Jakop wen Alapayo, ku Thimon cɔl Dhelote, \t Mattheum et Thomam Iacobum Alphei et Simonem qui vocatur Zelotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣɛɛrepiny aa ye riau tecol, ku aacii cuɔlepiny e tiŋ. \t et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛthki kueer, ke lueel raan tok, yan, Bɛnydit, yin ba kuany cok te de en te le yin thin. \t factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jany aa wek kɔc jɔɔny, yen abi wek aa jɔɔny aya; ku them aa wek kaŋ them, yen abi week aa them aya. \t in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yan, Amawoou ne yin, yin Karadhin! Amawoou ne yin, yin Bethaida! Tee ci luɔi ril looi e Turo ku Thidon, cit man ci ke looi e weyiic, adi cik kepiɔth puk ɣɔn thɛɛr, ku ceŋki cuɛl ku rɛɛrki e aropic. \t vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jame muk e keyac, ke ke ye rot thieec kapac, yan, Jon jɔte raan rot e kɔc ci thou yiic ee kaŋo? \t et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu piɔu kok keke keek, ku jiɛk kenyiin; agoki dap yin enɔnthiine, ku kuanyki cok. \t misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akɔl lɔ piny, ke bɛny de dom yook wukilde, yan, Cɔl kɔc lui, ku game keek ariopden, aba gɔl ne kɔc e bɔ cieen, le guoot e kɔc e bɔ tueŋ. \t cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gaak ci taau e kɔc yicth ki, yan, Ɣɛɛrepiny e bɛn e piny nɔm, go kɔc cuɔlepiny nhiaar awar ɣɛɛrepiny; e luɔi rɛɛce luɔiden. \t hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yienki ke yɛn. \t qui ait eis adferte illos mihi huc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Judai bɛɛr, luelki, yan, Cie yic en luelku, yan, Yin ee Thamaritan, ku deye guop jɔŋ rac? \t responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kɔc koth manyealath, aciki e tuɛɛl e aduŋdit thar, ayek tuɛɛl nhial e kedaŋ nɔm; ago kɔc nu ɣoot aa riaau kedhie. \t neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kagook abik tic e akɔl nyin, ku pɛɛi nyin, ku kuɛl nyiin; ku ne piny nɔm jiɛthepiɔu abi nu e juoor yiic, ku mumenɔm, abapdit abi awuoou de apiɔɔk a maŋ thin; \t et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan dɔm nebi e luɔi ee yen nebi, ka bi ariop de nebi yok; ku raan dɔm raan piɛthpiɔu ne luɔi ee yen raan piɛthpiɔu, ka bi ariop de raan piɛthpiɔu yok. \t qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Yin e mɛnh e luaŋdiit e Nhialic dhuoor piny, ku bɛye yik e nin kadiak, luak rot! Ten ee yin Wen e Nhialic, ke yi bɔ piny e tim ci riiu nɔm kɔu. \t et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak jamdun tɔ cath ke dhueeŋdepiɔu anandun, cit man e knin ci wac e amiiɔ, ke we bi kede raan ebɛn ŋiɛc bɛɛr apiɛth. \t sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci e gɔɔr, yan, Ne biakdu wok e nɔk ekool ebɛn; Wo ci tɔ ye thok bi tem rot. \t sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "guɔ cook de loŋ ci yien kɔc ne kede piir, guɔ yok aye kede thuɔɔu; \t ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔki nhieerde ŋic, nhieer war ŋinydekaŋ, ke we bi kuɛth ne kuɛth e Nhialic ɛbɛn. \t scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ewɛɛrwakɔuwe guop, ke Kerod, an, bi bɛɛi bei miak, ku nin Petero e kaam de alathkeer kaarou, ke mac e joth kaarou: ku nu kɔc tit aloc thok biic ke ke yien. \t cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek kɔc de yac aguk, ee yic ee ke lueel Ɣithaya ne kedun, yan, \t hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc toktook ci mat e yen, ku gamki: raan tok e keek acɔl Dionuthio, raan de Areopago, ku tiiŋ cɔl Damari, ku nu kɔc kɔk ayadaŋ. \t quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Te kɛn wek rot puk, abak ciet niiththiiakaŋ, ke we cii bi lɔ e ciɛɛŋ de paannhialic. \t et dixit amen dico vobis nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli non intrabitis in regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔt rot etɛɛn, jel le piny de Turo ku Thidon. Go lɔ ɣot, ku acin piɔu luɔi bi raan e ŋic; ku acii dueer thiaan. \t et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ci we jat nhial ne Kritho etok, yak ka nu tenhial kɔɔr, te reere Kritho thin, ke rɛɛr e ciin cueny de Nhialic. \t igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo lueel, yan, Acik wo dui e kɔc niim, ke wo kene yiek niim gaak, ku yok Romai, ku acik wo cuat e aloocic; ku dueerki wook jap biic ecueer enɔɔne? Acie yen; ne ke bɔ kekgup, bik wo bɛn bɛɛi bei. \t Paulus autem dixit eis caesos nos publice indemnatos homines romanos miserunt in carcerem et nunc occulte nos eiciunt non ita sed veniant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aye tim yic tim de enap, ku Waar yen aye raan tit jeneen. \t ego sum vitis vera et Pater meus agricola est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kek guɔ reer etɛɛn e nhi juec, ke Petheto jɔ malik guieer jam de Paulo, yan, Ade raan cii Pelik nyaaŋ piny ke mac: \t et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade jam ci lɛk ɛn e dhien e Kuloe e kedun, wek mithekɔckuɔ, yan, nu ateer e weyiic. \t verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye yi Anath keke Kaiapath banydit tueŋ ke ka ke Nhialic, ke jɔ jam e Nhialic bɛn tede Jɔn wen e Dhakaria e jɔɔric. \t sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yin ba luok e kɔc cin, ayi Juoor cin, Juoor tuɔɔc ɛn yin tede keek enɔɔne, \t eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ jai ke luel guutguut, yan, Raane akuoc. \t et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go piny tik kony, ku liep ethok, en piny, liek amool wen cii ŋual ŋɔk bei e yethok. \t et adiuvit terra mulierem et aperuit terra os suum et absorbuit flumen quod misit draco de ore suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, ku na cak weiki luooŋ e yik nɔm, ku luuŋe ke e luɔi nɔm aya, luɔiduon e gam ca wek gam, ka mit e yapiɔu, ku yɛn mit piɔu woke week wedhie. \t sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc acik kerac wooc kedhie, ku dɛkki ne dhuɛɛŋ de Nhialic; \t omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acik thook thiaŋ e lam rac ku kɛcdepiɔu; Aŋicki kat aret ne leu bi kek riɛm leu; \t quorum os maledictione et amaritudine plenum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek warken e mith, duoki mithkun e jut e jam, ke ke cii piɔth bi bap. \t patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, a tiŋ Yecu man, ku tiŋ raanpiooce raan nhiɛɛr ke kaac etɛɛn, ke jɔ lɛk man, yan, Tiiŋe, woi, wendu ki! \t cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jamdi ayi guieer e ya yɛn guiir aake cin yiic wel e kɔc weŋ, wel ke pɛl e raan nɔm, aake ye cath ne nyuuth ee Weidit ke nyuɔɔth ayi riɛldɛndit; \t divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee kat, luɔi ee yen raan e kur tei, ku acin kede thin e thok yiic. \t mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lai kaŋuan lueel, an, Amen. Ku cuɛt roordit rot piny lamki. \t et quattuor animalia dicebant amen et seniores ceciderunt et adoraverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aacii Yecu e bɛ cath e kɔc niim e Judai yiic, ajel en etɛɛn, le rɛɛr te lɔ jɔɔric, le panydiit cɔl Epuraim, le ku reer etɛɛn keke kɔckɛn e piooce. \t Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem quae dicitur Efrem et ibi morabatur cum discipulis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook keek, yan, Baai ebɛn, te la wek ɣot, jaki tɔu e ɣone aɣet te ba wek jal etɛɛn. \t et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne akoolke yiic kɔc abik thuɔɔu kɔɔr, ku aciki bi yok; ku abik piɔth da thuɔɔu aret, ku thuɔɔu abi kat e keek. \t et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient eam et desiderabunt mori et fugiet mors ab ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goke liep nyiin. Na wen, ke ke lom Yecu thook aret, yan, Duoki lek raan daŋ mathdhieen. \t et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc ke piny e Judaya kedhie, ku kɔc ke Jeruthalem, ke ke lɔ biic te nu yen; goke baptith ne yen kedhie e kiir cɔl Jordanic, ku gamki karɛcken. \t et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cotki e rol dit, yan, Kunydewei e tou ke Nhialicda, Raan rɛɛr e thoonydit nɔm, ku tɔu ke Nyɔŋamaal. \t et clamabant voce magna dicentes salus Deo nostro qui sedet super thronum et agno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cam kedhie, abik kuɛth. Ku kuanyki ka lɔ thueithuei, ka ci kɔc both, agoki dioony thiɔɔŋ kathieer ku rou. \t et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e kɔc tɔ ɣerpiɔth ayi kɔc ci tɔ ɣerpiɔth wuonden ee tok kedhie: yen acii yen e yaar, te tɔ en keek e mithekɔcken, \t qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke miɔcki e mɔn ci wac, ci liaap keke keth; na wen, aci thieep, ke reec dek. \t et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛn tok e lai kaŋuan yiic go tuuc kadherou gam guol e adhaap kadherou guol ci thiaŋ e agonh tuc e Nhialic, Raan piir aɣet athɛɛr ya. \t et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek ee caatɔɔ ayadaŋ, luɔi nuo wek ne yɛn etok ne gol e gɔle kaŋ. \t et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee ke thɔn week, yan, Nhiaarki rot, cit man can week nhiaar. \t hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit yɔɔk, yan, Bɛɛiye war bei e yicok: te kɛɛc yin thin ee piny ɣeric egɔk. \t dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cii kaŋ bi bɛ yok, ka ci kenyin ŋuak raanbɔt enɔn piir ene, ɣoot, ku mithekɔcken, ku nyiirakɔcken, ku marken, ayi mithke, ayi dum, keke yoŋ bi kɔc e yɔŋ; na miak e piny bi bɛn, ke yok piir athɛɛr. \t qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus et in saeculo futuro vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛ lɔ luaŋ de Nhialic; ku ade raan etɛɛn raan ci ciin tok riɔu. \t et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade raan e tooc Nhialic, raan cɔl Jɔn. \t fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke deeny gɛk ne keden kaarou; go gɛk loony e Mathiath nɔm; ago mɛt e tuuc yiic tuuc kathieer ke tok. \t et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr ku roordit e kɔc yiic, agoki gueer e kalic kal e bɛnyditt tueŋ e ka ke Nhialic bɛny cɔl Kaiapath, \t tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tek e dum ke rap yiic ekool e thabath: go kɔckɛn e piooce goki rap jɔ dhoŋ, te ciɛth kek. \t et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lɔ gam, ku cii jai; gɛm, an, Yɛn cie Kritho. \t et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan ci e lueel tedaŋ, yan, Raan ee kaŋo, ke tɛk yin en? Ayi wen e raan, ee kaŋo, ke diir yin e kede? \t testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan cath ke nhieer diit war ekene, yan, bi raan weike gaam ne biak de mathke. \t maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit lueel, yan, Na thoŋ gamdun keke nyin toŋ de mathada, ke we dueer ŋaape yɔɔk, yan, Tɔ rot wuthe bei weke meeidu, ku tɔ rot pith wiir; ku adueer kedun gam. \t dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Yecu woi guop te ciɛth en, go lueel, yan, Wɔiki, Amɛthok de Nhialic ki! \t et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dhien e Thimeon aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Lebi aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Yithakar aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: \t ex tribu Symeon duodecim milia ex tribu Levi duodecim milia ex tribu Issachar duodecim milia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Wendi, yin rɛɛr we yɛn e akooinyiin, ku kaki kedhie ee kaku. \t at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e tiŋ, ke ke ŋun e keyac kedhie, luelki, yan, Aci rot lɔ tɔ ye kaman e raan e kerac looi. \t et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin ŋadi, yin raan e kɔc jɔɔny, kɔc e ka cit ekake looi, ku ye kamanke looi gup, ye lueel e yipiɔu, an, ba poth e jany bi Nhialic yi jɔɔny? \t existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke kut e kɔc waan kaac e wɛɛr nɔm, lɔŋ e jel kek thin, acin abel daŋ e cik tiŋ etɛɛn, ee abel waan ci kɔckɛn e piooce lɔ thin etok, ku acik Yecu tiŋ waan nɔn ken en lɔ e abelic keke kɔckɛn e piooce, kɔckɛn e piooce aake jel kapac; \t altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer loŋden lueel, yan, bi kɔc ci mac nɔk, ke bi cien raan bi kuaŋ ke lɔ biic, go ban. \t militum autem consilium fuit ut custodias occiderent ne quis cum enatasset effugeret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ken e looi, ke miak, te cien alooc kiɛɛr piny, ku ken leu ne thol, ka bii kɔc geet, kɔc ci e tiŋ, luelki, \t ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki Yecu tɔɔu etɛɛn, ne biak de Guiɛɛk de Judai, ne luɔi thiɔke raŋ. \t ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero jɔt rot, kɔt ke lɔ e raŋ nɔm: le ku guŋ luiit raŋic, go lupɔɔ linon tiŋ ke ke tɔu kapac; go jal le paanden ke gai ne ke ci tic. \t Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee agau thok: raan tek le thin ne yɛn, ka bi kony wei, go ya lɔ thin ku le biic, ago wal aa yok. \t ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiŋ kɔc ceŋ Luda ebɛn ayi kɔc ceŋ Tharon, ku jɔki kepiɔth wɛl Bɛnydit. \t et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke yook e Thimon Petero, yan, Yɛn lɔ dep. Goki lueel, yan, Ayi wook, wo lɔ e yin etok aya. Goki jal lekki e abelic enɔnthiine; ku ɣɔnawakɔuwe acin ke cik yok. \t dicit eis Simon Petrus vado piscari dicunt ei venimus et nos tecum et exierunt et ascenderunt in navem et illa nocte nihil prendiderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, te lɛŋ yin, ke yi lɔ ɣonduon ee yin lɔŋ thin, ku te ci yin ɣot thiook, ke yi laŋ Wuoorduon raan nu te ci thiaan; na miak, ke Wuoordun raan e ke ci thiaan tiŋ, ka bi yi cuoot e kɔc niim. \t tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn Bethaida. Na wen, ke ke bii cɔɔr tede yen, ku jɔki lɔŋ ke bi jak. \t et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thoŋde ro liep enɔnthiine, ku dak liep rot, go jam, ku leec Nhialic. \t apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiŋ Yecu temec, go bɛn ke riŋ, bi ku lɛm; \t videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jam de kene ke piŋ kanithɔ nu e Jeruthalem: goki Baranaba tooc bi ɣet Antiokia: \t pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tɔu kɔc ci gam etok, agoki kaken rɔm etok kedhie; \t omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki e luui ne kecam e riaak, yak luui ne kecam e tɔu aɣet piir athɛɛr, piir bii Wen e raan gam week: yen acii Nhialic Waada gaar guop rinke. \t operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te de yen raan e kaki looi, ne ye ya biɔɔth cok; ago te nuo yɛn, yen abi raan e kaki looi nu thin ayadaŋ: te de yen raan e kaki looi, yen abii Waar ŋic. \t si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilip kat le te nu yen, go piŋ ke kuen gaar e nebi Yithayayic, ku thieec, yan, Ŋic thar e ke kuen? \t adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Ke luɔɔi akuc enɔɔne; aba ŋic tei wadaŋ. \t respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku piɛthki piɔth e Nhialic nɔm keek kaarou, ayek looŋ ke Nhialic dot kedhie, ku dotki luɔide ebɛn ke cin gaak bi ke gɔk. \t erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen puk yin yipiɔu ne kerɛɛcduon ci wooce, ku jɔ Nhialic lɔŋ, ke ke ci tak e yiniɔu ke bi dɛ te bi e yien pal yin. \t paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "leke wo kerac, ke wo laŋ kɔc: wo ci tɔ ye nuoon e piny nɔm, ku tɔ wook e ayil e kaŋ kedhie aɣet ci ekoole. \t et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te nu weukun, yen abi piɔndun nu thin aya. \t ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydit alathker dhuŋe tɔ jel, ku yook, yan, Du lek raan daŋ nɔn ci yin a nyuoth kake. \t tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taki piɔndun e tok. Duoki wepiɔth e tuɔm ka ke bany, yak reer apiɛth ne kɔc cin naamden. Duoki rot e leec, yan, Pɛlki niim. \t id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan thiak nyan lueele thieeke, yen aye mony de thieek: ku mɛthe mony de thieek, raan kaac etɛɛn ku piŋ jamde, ee piɔu miɛt alal e rol e mony de thieek: miɛt miɛt ɛn piɔu ki, aci guɔ aa yic. \t qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake ayek kaaŋ: dieerke ayek looŋ kaarou looŋ ci mac; tok a bɔ e kuurdit Thinai, ku ye mith dhieeth ke ke ye liim, en aye Agar. \t quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en e kɔn lueel, yan, Ka ci nɔk ku ka ci gam ku ka ci lam ku nyop ke ku ka ci nɔk ne baŋ de kerac aa ke kɛne ya kɔɔr, ku cii piɔu e miɛt we keek aya (ka ye lam ne kede loŋ ka), \t superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e ke bɔ, kɔc wen e cak luɔi tecit thaar kathieer ku tok, ku jɔke gam denariɔn tok raan ebɛn. \t cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee jam de mithekɔckuɔn kɔk aluɛth, kɔc ci bɛn thin ecueer, en aa jɛi wok e cuɛlde, ayek cathda bɛn neem, cath ciɛth wok e kede yenhda e Kritho Yecuyin, luɔi bi kek wo tɔ ye liim. \t sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na jam lime e yepiɔu, yan, Bɛnydi aci gaau e bɛnde; ago wɛɛt liim gɔl e dui ayi duet liim, ku ye cam ku ye dek ku ye rot tɔ wit mɔu; \t quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kene ŋic e kɔc rɛɛr e Jeruthalem kedhie; en a cɔle dome Akeldama ne thoŋden, yen aye Dom de Riɛm). \t et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go keek yɔɔk, yan, Aŋiɛcki nɔn rɛɛc en, te mɛte raan e Judai keke raan e jur daŋ, ayi te neem en en; ku yɛn cii Nhialic nyuooth, yan, ca raan daŋ bi tɔ rac ku ta col: \t dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke jɔ lɔ panydiit cɔl Nain: ku cath kɔc juec ne yen, kɔckɛn e piooce, ku kut diit e kɔc. \t et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai ayek reer e thoony e Mothe nɔm. \t dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek, te ci en e tiŋ nɔn ci en dem, ke puk enɔm cieen, ke lec Nhialic ne rol dit, \t unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak ɣɛɛrdun tɔ riau aya e kɔc niim, abik luɔiduon piɛth aa tiŋ, agoki Wuoorduon nu paannhial aa lɛc nɔm. \t sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku miɔc youyou acii cit wac ci raan wooc. Ku na ci kɔc juec thou ne wac cii raan tok wooc, ke dhueeŋ de Nhialic ku miɔc bɔ ne dhueeŋ, dhueeŋ biiye raan tok, Yecu Kritho, ka cik ro ŋuak aret tede kɔc juec. \t sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Anania jal, le ɣot; na wen, ke thɛny ecin e yenɔm, ku lueel, yan, Thaulo mɛnhkai, yɛn aa tooc Bɛnydit Yecu, raan e tiec tede yin kueer waan bi yin ene, yen aa toc ɛn, ke yi bi piny bɛ tiŋ, ku ba thiaŋ ne Weidit Ɣer. \t et abiit Ananias et introivit in domum et inponens ei manus dixit Saule frater Dominus misit me Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas ut videas et implearis Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok kat, le ku thieeŋ ke wen e piu jooc ne mɔn ci wac, ku tɛɛu e wai aruoor nɔm, gɛm en le dek, ku lueel, yan, Jaki pɔl; tiŋku nɔn bi Elija bɛn bi bɛn bɛɛi piny. \t currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔ aa ŋo? warku keek e piath? Ei, acie yen! wok e kɔc kɔn nyuooth, Judai ayi Giriki, nɔn reer kek e keracic kedhie; \t quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny jɔ ru, ke jɔ kɔckɛn e piooce cɔɔl; go kɔc kathieer ku rou lɔc e keyiic, ku ciek keek, an, tuuc aya; \t et cum dies factus esset vocavit discipulos suos et elegit duodecim ex ipsis quos et apostolos nominavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci wo mat ne yen etok ne tau de thonde, ke wo bi mat ne yen etok ne tau de jon ci en ro jɔt aya. \t si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole kɔc kaarou abik nu domic; tok abi jɔt, ku nyieeŋe tok piny. \t tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acik kedi piŋ tei, yan, Raan waan e wo yɔŋ, yen aye kɔc guieer gam enɔɔne, gam waan ee riɔɔk; \t tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole guop, ke Yecu jel ɣoot, le nyuc e wɛɛryɔu. \t in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tunynhial aa kaac e yalɔɔm wenakɔu, tuny de Nhialic, Nhialic aa yɛn limde ku ya kake looi, \t adstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akɔl thei, ke kɔckɛn e piooce ke ke jɔ lɔ e wɛɛryɔu; \t ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki piɔth dhiau aret, ku jɔki Bɛnydit thieec raan ebɛn, e ŋɛk, an, Ee yɛn, Bɛnydit? \t et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gɔny wen ci e gaany aci gɔɔr tɛɛuwe e yenɔm nhial, yan, MALIK DE JUDAI. \t et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we ken kɔc jɔ guɔ pɔc wei e weyiic, ku taki rot e bany e looŋ rac bɛɛi? \t nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon guop gam ayadaŋ: na wen, aci baptith, ke ye cool e rɛɛr keke Pilip, ku gɛi, wen ci en gook ci looi tiŋ ayi kagai. \t tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et virtutes maximas fieri stupens admirabatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn bei e abelic, ke jɔ kɔc ŋic enɔnthiine, \t cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aake ca yok tede raan, ku kene ya wɛɛt aya, ee nyuuth ci Yecu Kritho a nyuooth tei. \t neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec kedhie, yan, Ka yin jɔ ya Wen e Nhialic? Go ke yɔɔk, yan, Ye ka, ke cak lueele. \t dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te wen pieete Yecu thin ade jeneen; ku nu raŋ e piɛc wec e jeneenic, raŋ cin raan ci kɔn tɔɔu thin ecaŋɣɔn. \t erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc juec akucki reer enɔɔne, ku yɛn e keden cool e lɛk ɛn e week ecaŋɣon, ku lɛk week enɔɔne ke ya dhiau, yan, ayek kɔc de ater ne tim de Kritho tim ci riiu nɔm: \t multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee caatɔ e rot atok, ku Waar raan e toc ɛn ee caatɔdi aya. \t ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke wook, buk poth adi, te biɔɔn wok kunydewei kuny diit yinya? Yen kuny ci kɔn lueel e Bɛnydit ɣɔnthɛɛr, ku cii kɔc ɣɔn piŋ en nyɔk wook e luɛl; \t quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acike wɛɛt e Nhialic, an, ciki keniim be dhuony te nu Kerod, ke ke jɔ jal lek paanden tekki e kueer daŋ. \t et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem per aliam viam reversi sunt in regionem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool tok e ninke yiic, ke weet kɔc, ku ade Parithai ku bany e kɔc wɛɛt e loŋ areerki etɛɛn, kɔc e bɔ bei e bɛi ke Galili kedhie, ku Judaya,ku Jeruthalem: ku ciɛth riɛl e Bɛnydit keke yen, bi en kɔc tɔ dem. \t et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne gook ril ayi kagai ci looi, ne riɛl e Weidit ke Nhialic; ku yɛn atok, agal e Jeruthalem ku bɛi nu e yekec, a le guoot piny de Yilurikon, yɛn e welpiɛth ke Kritho thol e guieer; \t in virtute signorum et prodigiorum in virtute Spiritus Sancti ita ut ab Hierusalem per circuitum usque in Illyricum repleverim evangelium Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku juoor acik gɔth, ku jɔ agonhdu bɛn, ku bɔ kool bi loŋ de kɔc ci thou guiir, kool bi yin nebii liimku gam ariopden, ayi kɔc ɣerpiɔth, ayi kɔc rieu rinku, kɔc kor ku kɔc dit; ku kool bi yin kɔc riɔɔk kɔc e piny riɔɔk nɔm. \t et iratae sunt gentes et advenit ira tua et tempus mortuorum iudicari et reddere mercedem servis tuis prophetis et sanctis et timentibus nomen tuum pusillis et magnis et exterminandi eos qui corruperunt terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔɔk rɛc col, te de en te ci kek e tiŋ, ke ke cuɛt rot piny e yenɔm, ku cotki, yan, Yin ee Wen e Nhialic. \t et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tenhial abi nyai ayi piny, ku welki aciki bi nyai ananden. \t caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo luɛɛl wek en, an, ee ke cii kɔc dueer gam, yen jon bi Nhialic kɔc ci thou jat nhial? \t quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye ŋo dueer raan gaam wɛɛr en weike? \t aut quid dabit homo commutationem pro anima sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan ee Waada loŋde guiir, aci guieereloŋ taau e Wende cin ebɛn; \t neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc gai, luelki, yan, Ee raan cit ŋo ekene, acakaa yom ayi wɛɛr ke ke piŋ loŋde? \t porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ci ye mony e Ripe, raan akɔlɔn cak anuɔɔn, raan waan leer agum kaŋuan e kɔc e jɔɔric, kek aye luuc e kɔc nɔk, ci ye yen? \t nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ci Nhialic gam dhueeŋ ne yen, ke Nhialic abi e gam dhueeŋ e yenguop aya, ku abi dap gam dhueeŋ enɔnthiine. \t si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci lɔ e kalic, ke yook keek, yan, Eeŋo la wek yɔŋyɔŋ wakya, ke we dhiau? meth aken thou, anin tei. \t et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Juoor, kɔc cin loŋ cath ke keek, te ci ke ka nu e loŋic looi, ne ciɛɛŋ e ciɛke keek, kek gup, ciɛk, an, cin loŋ ŋicki, ke loŋ anu e kepiɔth. \t cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ke yok aliu, ke ke thel Jathon keke wɛɛt kɔk leerki keek e bany niim, bany ceŋ panydit, ke ke cot, yan, Kɔcke kɔc ci piny yiek anuɔɔn e piny nɔm ebɛn acik bɛn ene aya; \t et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan daŋ ci piaat keke yen bɛɛr, jieeny, yan, Kɛne cak riɔɔc e Nhialic, nɔn jiɛɛm yin wuya, ke yin ci ketuc mane yok aya? \t respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago bɛn te nu paan toŋ de Thamaria, ee panyditt cɔl Thukara, athiaak keke piny cii Jakop gam wendɛn Jothep. \t venit ergo in civitatem Samariae quae dicitur Sychar iuxta praedium quod dedit Iacob Ioseph filio suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tol e lɛŋ ee ke leeŋ wei ee lɔ nhial aɣet athɛɛr ya; ku acin lɔŋ ee kek lɔŋ akol ku wakɔu, kek kɔc e lɛn rac lam ku lɛmki kecicueec cit guop en, ayi raan ebɛn raan gam gaar bi e gaar guop rinke. \t et fumus tormentorum eorum in saecula saeculorum ascendit nec habent requiem die ac nocte qui adoraverunt bestiam et imaginem eius et si quis acceperit caracterem nominis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kede kerac, luɔi reec kek a gam; \t de peccato quidem quia non credunt in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Run ke monye awarki thierŋuan, mony wen ci goke looi e yeguop, gok ci e tɔ piɔl guop. \t annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Na cak kɔc niim mum kedhie, ke yɛn cii nɔm bi mum. \t Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee Nhialic de Abraɣam, ku ya Nhialic de Yithak, ku ya Nhialic de Jakop? Nhialic acie Nhialic de kɔc ci thou, ee Nhialic de kɔc piir. \t ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, weet en kɔc luaŋdiit e Nhialic, lueel, yan, Eeŋo ye kɔc e loŋ gɔɔr e lueel, yan, Kritho ee wen e Dabid? \t et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya gam aruoor cit wai: ku lueel, yan, Jɔt rot, them luaŋdiit e Nhialic, ku yiŋ de lam, ku kɔc e lam thin. \t et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, kaŋ kedhie ka kaarki nɔn bi kɔc keek aa luoi week, ke wek aya yak ke luooi wakie; kene ee loŋ ku ye nebii. \t omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai jal lek loŋ kieet kapac e luɔi bi kek e deep e jamic. \t tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan thieec week, yan, Eeŋo luɔnyki yen? ka bak pɔk nɔm en ale, yan, Ee luɔi kɔɔre Bɛnydit en. \t et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kak e ɣɛɛrepiny ke luɔk ayek luɔi de kepiɛth ebɛn ku piathepiɔu ku yin. \t fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen abi week lɛk wel, wel bi yi kony wei weke dhiendu ebɛn. \t qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te lonye Wendit week, ke we bi aa kɔc ci lony eyic. \t si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke guny de Dhio, yanh nu luaŋde e kal thok kal e panydit, ke bii mioor e kɛl thook, ku bii gool, an, bi lam keke kut e kɔc, ku nak. \t quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛi. Go keek thieec, yan, Raan ci gɔɔre ee ŋa, ku jam ci gɔɔr ee kede ŋa? Goki lueel, yan, Ee kede Kaithar. \t at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yek ɣoot ke dieer cin niim roor cam yiic, ku yek lɔŋ e lɔŋ baar thiɛɛn kek kerɛɛcden: kedɛn tuc bik yok kek ekɔcke abi dit. \t qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ lɛn rac dɔm, ku dɔm nebi alueeth ne yen etok, nebi waan ee gook gɛiye looi e yenɔm, gook waan ee yen ke kɔc math kɔc ci ro tɔ gaar e gaar e lɛn rac, ku yek kecicueec cit guop en lam. Ku cuɛte ke kaarou ke ke piir, cuɛte ke e baaric baar e dep e thnipur. \t et adprehensa est bestia et cum illo pseudopropheta qui fecit signa coram ipso quibus seduxit eos qui acceperunt caracterem bestiae qui et adorant imaginem eius vivi missi sunt hii duo in stagnum ignis ardentis sulphure"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake aca ke lɛk week: na miak, aci thaarden ɣeet, ke we bi weniim tak nɔn can ke lɛk week. Ku kake akɛn ke lɛk week waan tueŋ, luɔi nuo yɛn woke week. \t sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cie ciindi yen e cuec ekake kedhie? \t nonne manus mea fecit haec omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi kek aa daai, ku ciki kaŋ e gɔɔk apiɛth; ku luɔi bi kek aa piŋ, ku ciki kaŋ e yok yiic; ke cii bi dɛ te bi kek kepiɔth puk, abi karɛcken pal keek. \t ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke kɔc e ke bi Wende aa rieu kedhie, cit man ee kek Waada rieu. Raan reec Wende rieu, ka reec Waada rieu aya, raan e toc e. \t ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keerkeer daŋ acin raan dueer e leu e kɛɛr, ee ke ye thok e kɛɛr etok, yen aye Yecu Kritho. \t cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki bɛ kɔɔr luɔi dɔm kek en: go poth e kecin. \t quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piir piir wok, ee kede Bɛnydit en piir wok; ku thon thou wok, ee kede Bɛnydit en thou wok; ayi te piir wok ayi te thou wok, wok ee kɔc ke Bɛnydit. \t sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic de kuarkuɔ aci Yecu jat nhial, raan cak nɔk, waan nɔɔk wek en e tim nɔm. \t Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kuur aa wek rot kuɔɔr piny, ku ne reer aa wek reer emaath, ku ne liɛɛr e wepiɔth, bak aa reer apiɛth etok ne nhieer; \t cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Yin yɔɔk eyic, yan, Ekoole ke yin bi nu weke yɛn e Paradeitho. \t et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, aci kɔc thok e jot leereke Babulon, ke Jekonia dhieth Calathiel; ku dhieth Calathiel Dhorobabel; \t et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki bɛ coot kedhie, yan, Acie raane, ee Barabath. Ku Barabath ee raan e kɔc rum. \t clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Tiiŋe, eeŋoda ne yin? Thaardi aŋoot ke ken bɛn. \t et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku le keke Petero ku Jakop ku Jɔn, ku jɔ guɔ gai aret, abi duɛɛr thook. \t et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "nɔn bi dɛ te ba yɛn ɣet te nu jon bi kɔc jɔt bei e kɔc ci thou yiic. \t si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek e jam piŋ jam ci lɛk kɔc thɛɛr ɣɔn, yan, Du raan daŋ nak abi thou; ku raan nak raan dan adueer riɔɔc e guieer bi loŋde guiir. \t audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Jure abi tɔŋ yien jure, ku yin paane tɔŋ paane: \t tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci doŋ etok, ke kɔc rɛɛr e yelɔɔm ku kɔc kathieer ku rou ke thiecki ne kede kaaŋ awen. \t et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero yɔɔk, yan, Lɛke yɛn, cak dom ɣaac e weu kaale? Go lueel, yan, Ɣɛɛ, weu ayekie. \t respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne Kritho Yecuyic cuɛl acin naamde ayi luɔi kene raan cueel; ee gam lui ne nhieer en ade nɔm. \t nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam de Benydit lɔ ke ŋuak rot aya, ku tiem aret. \t ita fortiter verbum Dei crescebat et confirmabatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan piɛth piɔu ee kapiɛth bɛɛi bei ne kakɛn piɛth nu e yepiɔu; ku bii raan rac piɔu karac bei ne kakɛn rɛc nu e yepiɔu. \t bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi jele kɔc juec ne biak de yen, bik Yecu lɔ gam. \t quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn aya, yɛn de ke duɛɛr ɛn ro ŋɔɔth e guop; na de raan daŋ e ye lueel nɔn de en te dueer en ro ŋɔɔth e guop, ka waar; \t quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Yec! Eeŋoda ne yin, yin Yecu de Nadhareth? ci bɛn ba wo bɛn riɔɔk? Yin ŋiɛc nɔn ee yin Raan Ɣerpiɔu de Nhialic. \t dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ke bɔ bei e raanic, yen aye raan tɔ rac. \t dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, paanda ee paan nu nhial; paan ee wok Konydewei tiit thin, yen aye Bɛnydit Yecu Kritho: \t nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Pal enɔɔne; apiɛth ale, luɔi bi wok luɔi piɛth thol ebɛn. Go gam. \t respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan piŋ welki, ku gɛm raan e toc ɛn, ka cath ke piir athɛɛr, ku acin gaak bi taau e yeyeth, aci bɛn bei e thuɔɔuwic, le te nu piir. \t amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu thel Weidit leere jɔɔric, lɔ them e jɔŋdiit rac. \t tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek lɛk yic, yan, Abi jɔ taau e kake niim kedhie. \t vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Purugia, ku Pampulia, ku Rip, ku bɛi ke Libya thiɔk ke Kurene, ku kamaan e bɔ Roma, ayi Judai ayi kɔc ci rot tɔ ye Judai, \t Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial ke yɔɔk, yan, Duoki riɔc; piɛŋki, wek guieer wel piɛth wel ke piɔnmit, wel bi aa ka ke kɔc kedhie. \t et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e thoŋ toŋe en a ye athiɛɛi bɛn bei ku yen bi lam rac bei aya. Acii piɛth, wek mithekɔckuɔ, tau tɔuwe kake aya. \t ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku e cin raan yek lat, e cin akɔŋ yek kɔɔr, e ke ye jam emaath, ku ke ye kuur ee kek ro kuɔɔr piny alal nyuoth raan ebɛn. \t neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Konyduon e wei aci dhieeth ekoole paan e Dabid, yen aye Kritho Bɛnydit. \t quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ɣɔn ee Jona gok cii kɔc ke Ninebe tiŋ agoki gai, en abi Wen e raan aa gok bii rem enɔɔne tiŋ agoki gai. \t nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke cɔɔl, yan, Bak camki. Ku acin raan toŋ e kɔcpiooce dueer e thieec, yan, Ee yin ŋa? aŋicki nɔn ee yen Benydit. \t dicit eis Iesus venite prandete et nemo audebat discentium interrogare eum tu quis es scientes quia Dominus esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e thaar kadhetem, ke piny jɔ guɔ cuɔl ebɛn, aɣet thaar kadheŋuan. \t a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a laŋ ɛn week, ke we cii piɔth bi bap ne katuc e ya dhal ne biakdun, yen aye dhueeŋdun. \t propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai lueel, yan, Bi ro nɔk, nɔn lueel en en, yan, Te la yɛn thin, ke wek ci dueer bɛn? \t dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mɛnhe yɔɔk aya, yan, Yin aya yin bi aa bɛny ceŋ pɛɛnydit kadhic. \t et huic ait et tu esto supra quinque civitates"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔcpiooce Jɔn ke ke teer ne Judai ne kede waak. \t facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke dɔmki, ku thelki, leerki ɣon e bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic. Go Petero lɔɔk kuany cok ke mec. \t conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki keniim dhuny, lek wɛl ci ŋireŋir guik ku miok. Goki lɔŋ ekool e thabath cit man ci e lueel e loŋic. \t et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nebii kedhie ayi loŋ aake ye kaken guiir aɣet te bi Jɔn bɛn. \t omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Adueerku leu. Go Yecu ke yɔɔk, yan, We bi dek ne biny dɛk ɛn thin eyic; ku baptinh ci ya baptith, ke we bi baptith aya: \t at illi dixerunt ei possumus Iesus autem ait eis calicem quidem quem ego bibo bibetis et baptismum quo ego baptizor baptizabimini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duet dhan acik mɛckɛnkealath noom, ku cin miok mukki; \t sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak wepiɔth tuom ka ke tenhial, duoki wepiɔth e tuom ka nu e piny nɔm. \t quae sursum sunt sapite non quae supra terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kuɛth ci en kuɛth yen aci wok kaŋ yok wodhie, ayi dhueeŋdepiɔu dhueeŋ ci ro ŋuak. \t et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petheto bɛn piny, ke jɔ nin lɛɛr kadiak, ku jɔ jal Kaithareia le Jeruthalem. \t Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te la yɛn thin aŋiɛcki, ayi kueer aŋiɛcki. \t et quo ego vado scitis et viam scitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Martha nuan aret ke luɔi dit, ku jɔ bɛn te nu yen, bi ku lueel, yan, Bɛnydit, luɔi ci nyankai a pal luɔi yatok, cin kedu thin? Yɔɔke bi a kony. \t Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cii bi kɔn yɔɔk, yan, Guik ke ba cam, ku jɔ yiyin duut, yinne ya kecam, ba cam ku dɛk: na ele, ke yin bi jɔ cam ku dɛke? \t et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kedɛn bik yok rial ee riaak eliŋliŋ, yac en aye nhialicden, ku dhueeŋden ee yaar ee kek yaar, ayek kepiɔth tuom ka ke piny nɔm. \t quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi waan can kuiin waak yiic kadherou e agum kaŋuan de kɔc yiic, cak dioony kuany kadi, dioony ci thiaŋ ne kak athueithuei? Goki lueel, yan, Dherou. \t quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial bɔ tunynhial tok ne tuuc kadherou yiic tuuc wen cath e guol kadherou, guol ci thiaŋ e ka ye piny riɔɔk kadherou ka bɔ cieen; bi ku jiɛɛm ke yɛn, lueel, yan, Ba ene, yin ba nyuoth nyan thiak, tiiŋ de Nyɔŋamaal. \t et venit unus de septem angelis habentibus fialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi sponsam uxorem agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan bɔ nhial yen anu e kɔc niim kedhie. Raan bɔ e piny nɔm, yen aye kede piny, ku ye ka ke piny lueel: raan bɔ paannhial anu e kɔc niim kedhie. \t qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce bɛ yɔɔk aya, yan, Ade raan nu raan juec e kake, ku aci raan taau e dhiende nɔm; ku raane aci gɔny bɛnyde, yan, ci kake thiai wei. \t dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen aci bɛn, ke jɔ lɔ tede yen enɔnthiine, le ku lueel, yan, Rabi, Rabi; go ciim alal. \t et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aɣet kool ban kɔc dɛ wek ater tɔ ye ken ee yin yicok dhɔɔr. \t donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke ci com e kuɔɔth yiic, yen aye raan piŋ jam; na wen, ke diɛɛr e ka ke pinye nɔm, ku mɛth ee juec de weu raan math, ke ke nyiic jam, go aa ke cii lok. \t qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci raan yi cɔɔl e thieekic, ke yi du nyuc tepiɛth; na ele, lɔ raan diit e yin cɔɔl, \t cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn e piɔu guɔ miɛt woke Nhialic Konydi. \t et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit lueel, yan, Ba rem e ekoole jɔ thɔɔŋ ŋo? ku citki ŋo? \t cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mɛnh tok cɔɔl e mith e luui yiic, ku jɔ kake luɔp thar, yan, Ee kaŋo? \t et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be bɛn Kana de Galili, te waan puk en piu aye wany. Ku ade bɛny etɛɛn, bɛny tooke wende e Kapernaum. \t venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki be thieec, yan, Ku ee yin ŋa? luɔi bi wok e lɔ lɛk kɔc e toc wook. Ka yin, jɔ aa ŋa? \t dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik dit kut, ke ke jɔ lɔ biic lek kuur e Olip. \t et hymno dicto exierunt in montem Olivarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuut ke kɔc tɔ jel, ke lɔ nhial e kuurdit nɔm etok, le lɔŋ. Na ɣɔn theen, ke tɔu etɛɛn etok. \t et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne guopdɛn e riŋ, ne thon ci en thou, luɔi bi en we taau e yenɔm, ke we ɣerpiɔth ku cin gaak bi we gɔk, ku cin jany bi we jɔɔny; \t nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ ci lɔ tueŋ aye guɔ pɔl eliŋliŋ ne kɔc kɔɔc en, ku ne cien piathdɛn ci bɛɛi, \t reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel kɔc kɔk, yan, ci Elija tuol; ku ne kɔk, yan, ci raan toŋ de nebii thɛɛr rot bɛ jɔt. \t a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ater cak rot e keyiic, yan, ee raanou bi lɔ tueŋ e keyiic. \t intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa lueel kene them en en: yen guop aŋic ke bi looi. \t hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke cieec ɣon ee loŋ guiir thin. \t et minavit eos a tribunali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yok keek, yan, Kɛnki kueen e awarekic, yan, Acieŋ e cak kɔc ɣɔn thɛɛr, aa ke ciɛk moc ku tik, \t qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ tim cɔl ŋaap tiŋ temec, ade nɔm yith, go bɛn, nɔn de ke bi en yien yok e yenɔm: na wen, ke bɔ, go cien ke ci yok, ee yith kapac; pɛɛi ee ŋaap ŋuɔl aŋoot wei. \t cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, tuoce kɔc Jopa, lek raan cɔl Thimon lɔ diec, rin kɔk acɔlke Petero: \t et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc bɛɛr kedhie, yan, Ne riɛmde nu e woyieth, ayi mithkuɔ yieth. \t et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ke kɔc abik Wen e raan tiŋ a bɔ e luatic ke cath ke riɛldit ku dhueeŋ dit. \t et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thieec Timotheo raan luui wok etok; ayi Lukio ku Jathon ku Thothipataro, kɔckuɔ. \t salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Dhakaria tunynhial thieec, yan, Ba kene jɔ ŋic adi? kɛn dhiɔp, ku ken tiiŋdi dhiɔp aya? \t et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e piŋ, ke ke jɔ Nhialic lɛc nɔm, ku yookki, yan, Kɛne tiŋ enɔɔne, mɛnhwaada, kut diit e Judai ci gam, nɔn juec kek alal; ku nɔn leth kek yiic e baŋ de loŋ kedhie: \t at illi cum audissent magnificabant Deum dixeruntque ei vides frater quot milia sint in Iudaeis qui crediderunt et omnes aemulatores sunt legis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic, luɔi ci en Wendɛn Yecu jat nhial, aci kɔn tuoc week, bi week bɛn thieei, ne doŋ bi en we dak wei e luɔiduon racic, week wedhie. \t vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok e raane yok aye raan rac etaiwei, ku ye raan e Judai kɛɛk kedhie e piny nɔm ebɛn, ee raan ditt e rem de Nadharani: \t invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bi raan de ɣot yɔɔk, yan, Yin thieec Bɛny e weet, yan, Nu ɣon e kamaan tenou, ɣon bi wo Winythok lɔ cuet thin woke kɔckien e piooce? \t et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ke bɛɛi, ke ke tɛɛuki e kɔc niim kɔc ke loŋ; go bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ke thieec, \t et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ci Nhialic keek miɔɔc ne miɔc cit miɔc ci en wo miɔɔc, waan ci wo Bɛnydit Yecu Kritho gam, ku yɛn, ya ŋa, duɛɛr Nhialic pɛn luɔide? \t si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kucki aɣet bɛn ci amooldit bɛn, bi ku jɔt keek wei kedhie; yen abi ciet bɛn e Wen e raan aya. \t et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, Yɛn bi pɛɛnydit kɔk dhil guieer welpiɛth ke ciɛɛŋ de Nhialic: en aa tuuce yɛn. \t quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ɣɔn thɛɛr ŋoot amooldit wei, kɔc aake ye cam ku dekki, ku thiekki ku tɔki duetken thiak, aɣet akool e le Noa e abelic, \t sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ade raan ci cin riɔu etɛɛn. Goki thieec, yan, Ci pal kɔc, an, bik kɔc aa tɔ dem e akool ke thabath? Kɔɔr kek luɔi bi kek e gaany. \t et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ebɛn raan ci ɣoot nyaaŋ piny, ku nyieeŋ mithakecken piny, ayi nyiirakecken, ayi wun, ayi man, ayi tiiŋde, ayi mithke, ayi dumke, ne biak de rinki, ka bi kaŋ yok ka ci ŋuak nyin raanbɔt, ku abi piir athɛɛr lɔɔk lak. \t et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Jɔn guop ee lupɔ ci cueec e nhiem e thɔrɔl cieŋ, ku ye yeyic duut e thiooth; ku ken ee cam ee kɔyɔm keke kiec nu roor. \t ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku juoor abik aa cath e ɣɛɛrdeyic: ku maliik ke piny nɔm ayek dhueeŋden bɛɛi tliin ku rieeuden. \t et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan reec ciɛɛŋ de Nhialic noom cit man e mɛnhthiinakaŋ, ka cii bi lɔ thin etaitai. \t amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ci lueel ɣɔn ne thoŋ de Dabid awunde, yan, Eeŋo e gothe Juoor, Ku eeŋo e tɛke kɔc ɣɔric e kepiɔth? \t qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amadinoou e kɔc ke piny nɔm ne biak de ka ye kɔc tɔ loi kerac! ka ye kɔc tɔ loi kerac abik dhil bɛn; ku amadinoou e raane raan e kedaŋ bɛɛi ke ye kɔc tɔ loi kerac! \t vae mundo ab scandalis necesse est enim ut veniant scandala verumtamen vae homini per quem scandalum venit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aye nɔm de guop, guop cɔl kanithɔ; yen aye gɔle kaŋ, ee kɛɛi e kɔc ci thou yiic; luɔi bi en nu tueŋ e kerieec ebɛn. \t et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke abik lɔ lek kedɛn tuc yok ke bi ceŋ athɛɛr; ku lɔ kɔc piɛthpiɔth te nu piir athɛɛr. \t et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kake ayek atiep de ka bi bɛn; ku guop ee kede Kritho. \t quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku piɛŋ rol aya, rol yook ɛn, yan, Jɔt rot, Petero; nak ku cuet. \t audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek dhan, Acieŋ e cak ke nu biic, ken ke nu thin cak aya? \t stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny de ɣon e Nhialic gɔth, luɔi ci Yecu raan tɔ dem ekool e thabath, ku jɔ bɛɛr, yook kɔc, yan, Akool kadhetem anuki kool dueere kɔc ke luui thin: yak bɛn e akoolke yiic bi we bɛn tɔ dem, ku duoki e bɛn ekool e thabath. \t respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛ lueel, yan, Aleluya! Ku tolde ee lɔ nhial aɣet athɛɛr ya. \t et iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ci a tɔ ŋic kuɛɛr ke piir; Yin bi a tɔ mit piɔu ne nyindu aba piɔu a yum. \t notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yi wun gai keke man: ku jɔ ke lom thook, ke ke cii ke ci tic bi lɛk raan daŋ. \t et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Weidit a yɔɔk, yan, Du piɔu cɔm, lɔ we keek. Ku cath wɛɛtke kadhetem ne yɛn, agoku lɔ ɣon e raane: \t dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu rɛɛr ten ee cam ɣon e Lebi, ku rɛɛr kɔc juec ne yen etok ku kɔckɛn e piooce, kɔc e atholbo tɔ kut ku kɔc e kerac looi: luɔi juec kek, ku yek kuany cok. \t et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek kɔc ci yien loŋ ne guiɛɛk ci tuucnhial e guik, ku rɛɛcki dot e muk. \t qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ro jɔt ku jel: ku ade mony e Aithiopia, mony ci roc, ku ye bɛnydiit de naamdɛn dit e Kandake cok, tiiŋ malik de Aithiopia, ku nu monye e weu niim kedhie, weu ke tiiŋ malik, ku aaci bɛn Jeruthalem bi bɛn lam; \t et surgens abiit et ecce vir aethiops eunuchus potens Candacis reginae Aethiopum qui erat super omnes gazas eius venerat adorare in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke dhiau e dhien dit alal, ne jam wen ci lueel, yan, ciki bi bɛ tiŋ nyin ananden. Goki ruac e abel nɔm. \t dolentes maxime in verbo quo dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri et deducebant eum ad navem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan kɔɔr luɔi bi en weike kony, ka bi ke mɔɔr; ku raan mar weike, ka bi ke kony. \t quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e loŋ gɔɔr e ke bɔ te nu Yecu keke Parithai, abiki e Jeruthalem, bik ku thiecki, yan, \t tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e piɔu wil e kaamic, te ciɛm en, aye jɔɔny, luɔi liiuwe gam thin; ku kerieec ebɛn ke liiuwe gam thin, yen aye kerac. \t qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Anyoothki luɔi de loŋ nɔn ci e gɔɔr e kepiɔth, ku ŋiny de kepiɔth ee rɔm keke loŋ aya, agoki loŋ guiir e kepiɔth kapac, go raan rot gaany, ku nɔn de en te bi en ro kony, go ro kony, \t qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e bɔ ba mac bɛn cuat e piny nɔm; ku dɛ piɔu ŋo, te ci e guɔ kooth? \t ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man e tɔuwe Jona e rɛc dit yac e cool yuc kadiak ku wɛɛrwakɔu kadiak, yen acit tau bi Wen e raan tɔu e pinyic e cool yiic kadiak ku wɛɛrwakɔu kadiak. \t sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kɔc de ater ne raan abik aa kɔc ke dhiende guop. \t et inimici hominis domestici eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke acak keek bɛɛi etene, kɔc ken ka nu e luek yiic kual luek ke lam, ku kenki yanhduon e tik lat aya. \t adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Tertio, raan e gaar awareke, wek thieec e Bɛnyditic. \t saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi jam aa yic, jam waan lueel Yecu, nyooth en thon bi en thou. \t ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ lɔ luaŋdiit e Bɛnydit le wɛɛl ci tumetum nyop, cit man e luɔi de bɛny de ka ke Nhialic, luɔi ci gam en ne deeny de gɛk. \t secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke leke raan toŋ de kut e kɔc en, yan, Bɛny, lɛke wanmaath, buk ka cii waada nyaaŋ piny tek. \t ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke bɛny de lime abi bɛn ekool cii ye tit tlun, ku abi bɛn e thaar kuc, \t veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waada anhiaar Wende, go ya nyuoth kaŋ kedhie kak ee looi: ku bi nyuoth luɔi diit war ekake, ke we bi gai. \t Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen a ba yɛn, ke ya ken gook, te waan cɔɔle ya. Wek luɔp enɔɔne, e ke e tuoc wek ɛn. \t propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Agiripa Petheto yɔɔk, yan, Raane adi ci lony, tee ken kede lɛɛr e Kaithar nɔm. \t Agrippa autem Festo dixit dimitti poterat homo hic si non appellasset Caesarem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yek kɔc wɛɛt e ciɛɛŋ cii piɛth e luɔi dɔm wok en, ku loiku, wok Romai. \t et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci mithekɔcken lɔ tede ahith, ke jɔ lɔɔk lɔ aya, ku cii lɔ e kɔc niim, e ro dhaaŋ. \t ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo woi yin wɛɛl thiin nu e mɛnhkui nyin, ku cii tim diit nu e yinyin e tiŋ? \t quid autem vides festucam in oculo fratris tui trabem autem quae in oculo tuo est non consideras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero jɔt rot keke kɔc kathieer ku tok, ku jieem keek e rol dit, yan, Wek roor ke Judai, ku wek kɔc rɛɛr e Jeruthalem wedhie, jaki kene ŋic, ku piɛŋki welki, yan, \t stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik thok e cam, ke Yecu thiec Thimon Petero, yan, Thimon, wen e Jona, nhiaar ɛn awar kɔcke? Go gam, yan, Ɣɛɛ, Bɛnydit; aŋic nɔn nhiaar ɛn yin. Go yɔɔk, yan, Nyuaathe amiththookkien amɛl. \t cum ergo prandissent dicit Simoni Petro Iesus Simon Iohannis diligis me plus his dicit ei etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E karɛcke kadiak kek aa nɛk baŋ toŋ de kɔc abik thou baŋ wen ee kek diak, ne mac ku ne tol ku ne thulpur, kak e bɔ bei e kethook. \t ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne et fumo et sulphure qui procedebat ex ore ipsorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen taau wek rot e Nhialic cok; ku yak jɔŋdiit rac ŋɛny, ka bi aa kat e week. \t subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jatki rot, loku; raan nyiin ɛn ki, aci ɣeet. \t surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rol aye piŋ e Rama, Akieeu ku dhieeu ku dhuoor dit, Racel ee mithke dhieu, Ku reec luŋ luke ye, luɔi liiu kek. \t vox in Rama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos et noluit consolari quia non sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Weidit ku Nyanthiak aluelki, yan, Ba. Ku raan piŋ, e lueel, an, Ba. Ku raan ci yal, e bɔ: ayi raan de piɔu keek, e nom piu ke piir youyou. \t et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc kedhie ayek kaken gup kɔɔr kapac, ku ciki ka ke Yecu Kritho e kɔɔr. \t omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Awarjaŋ acie reer e luek yiic tei, luek ci yik e kɔc cin; acit nɔn lueele nebi yen, yan, \t sed non Excelsus in manufactis habitat sicut propheta dicit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ku roordit ke Judai goki Paulo gaany e yenɔm, ku jɔki lɔŋ, \t adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnyde puk nɔm, yan, Yin ee lim rɛɛc adaak rot, yin ŋic ɛn nɔn aa yɛn tem te kɛn ɛn kɔn com thin, ku ŋic nɔn aa yɛn kuany te kɛn ɛn kɔn pok thin; \t respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Ciɛk, an, cii rot bi cak jɔt, miɔɔc, ne baŋ de maath, ka bi rot dhil jɔt ku jɔ miɔɔc ne ka kɔɔr kedhie, ne baŋ wen cool en e lip. \t dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ lɔ tede tunynhiale, la ku lɛk en, yan, Game yɛn awarek thiine. Go a yɔɔk, yan, Ŋo, cam, thol; ku abi yi tɔ kec yac, ku abi tametam e yithok cit man e kiec. \t et abii ad angelum dicens ei ut daret mihi librum et dicit mihi accipe et devora illum et faciet amaricare ventrem tuum sed in ore tuo erit dulce tamquam mel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke gok diit e amaŋ jɔt rot wiir, arek abi abel kum e apiɔɔk; ku anin. \t et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, wek kɔc ɣɔn ci tɔ ye kɔc lei ku yak kɔc de piɔth ater ne yen ne luɔiduon rac, we ci luook ne yen enɔɔne, \t et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Paulo jɔ kɔc nu e loŋic toom gup, ku lueel, yan, Week, wɛɛtkewaar, yɛn ee reer e reerdi ne piɔn agɔk e Nhialic nɔm aɣet ci ekoole. \t intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cii kajuec bi yok e pinye nɔm enɔɔne, awarki kakɛn ci pɔl, ku miak ne piny bi bɛn, ke jɔ piir athɛɛr yok. \t et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye nyin koor e nyin ebɛn; ku na miak, te ci en cil, ke ye gok awar wal kedhie, ago ya tim, aye diɛt nhial bɛn ku yek nyuc e keerke. \t quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai bɛɛr, thiecki, yan, Ee gok ŋo nyuothe wook, ke loi yin ekake? \t responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot e tɔ mɛthe, wek mithekɔckuɔn nhiaar. \t nolite itaque errare fratres mei dilectissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kaarou tuɔɔc Makedonia e kɔc yiic kɔc e yen kony, Timotheo keke Erathato; ku dɔŋ guop Athia e akoolke. \t mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kene lueel, ke jɔ kuin ci pam noom, ku jɔ Nhialic yɔɔk, an, Thieithieei, e keniim kedhie: na wen, ke wɛkic, ciɛm. \t et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc ci gam ke ke bɔ, ku gamki ca wooc, luelki karɛc cik looi. \t multique credentium veniebant confitentes et adnuntiantes actus suos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wɛth jal e yeguop enɔnthiine, ku jɔ guop waar. \t et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ka nyuth rot kɔc gup kɔc kathieer ku tok, te reer kek ten ee cam, ago keek jɔɔny e rɛɛc reec kek gam ku riɛl ril kek piɔth, luɔi reec kek kede kɔc gam kɔc wen tiŋ en aci rot jɔt. \t novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn e kɔc nu Damathko kɔn guieer, na wen, ke ya guiir kɔc nu Jeruthalem, ku piny e Judaya ebɛn, ku guieer Juoor aya, yɔɔk keek, yan, bik kepiɔth puk ku welki kepiɔth Nhialic, agoki kaŋ aa looi ka roŋ ne puŋdepiɔu. \t sed his qui sunt Damasci primum et Hierosolymis et in omnem regionem Iudaeae et gentibus adnuntiabam ut paenitentiam agerent et converterentur ad Deum digna paenitentiae opera facientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee kaŋ lueel ka ca piŋ tede Waar: ku week aya, wek ee kaŋ looi ka cak piŋ tede woordun. \t ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke cok e lom en kethook, ke ciki bi tɔ ŋic. \t tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e ke bɔ kɔc bii raan ci duany tede yen, aɣɛɛce e kɔc kaŋuan. \t et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ci keer kɔk cak dhuoŋ bei, ku yin, yin ee keer e olip e cil roor, na ci yi cak tuɛɛl e keyiic, aba cil we keek etok, ago rɔm we keek etok ne cuai de tim de olip, ke bɔ ne meiyic; \t quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ee kaŋo e kaar wek ɛn? kuocki nɔn ba yɛn dhil tɔu e ka ke Waar yiic? \t et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne ne Kritho Yecuyic, wek kɔc waan nu temec, we ci bɛɛi tethiɔk ne riɛm de Kritho. \t nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raane acii Judai dɔm, ku acik duɛɛr nɔk, guɔ bɛn wo tɔŋ, ku kuɔny: aca piŋ nɔn ee yen dil e Romai. \t virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin Waar, kɔc ci gam ɛn, yɛn de piɔu luɔi bi kek aa tɔu ne yɛn etok te nuo yɛn thin; ke ke bi dhueendi tiŋ, dhueeŋ ci gam ɛn; nɔn ci yin a nhiaar ɣɔn ŋoote piny ke kene cak. \t Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi raan ci gam rou aya, ke yok ren kɔk ayadaŋ. \t similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ee yen Nhialic toŋe, Raan bi kɔc ci cueel tɔ piɛthpiɔth ne gam, ku tɔ kɔc kene cueel piɛthpiɔth ne gam ayadaŋ. \t quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc waan nu ne yen, waan cɔɔl en Ladharo bei e raŋic, ku jɔt e kɔc ci thou yiic, goki aa caatɔɔ luelki keden. \t testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago nyaai e kaŋ yiic, ku tɔ yok kedɛn tuc keke kɔc de yac aguk etok; dhieeu abi nu etɛɛn keke ŋeny de lec. \t et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ le jam guiir keke bany ke ka ke Nhialic ku bany ke alathkeer, ne nyiin bi en e nyien keek. \t et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ Kapernaum; na wen, ekool e thabath, ke dap lɔ luaŋ e Nhialic le weet. \t et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cam kedhie, abik kuɛth; ku kuanyki kak athueithuei ci loony piny ka cii kɔc both, ku thiaŋki dioony kadherou. \t et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi ba wek e ŋic, nɔn ciɛthe Wen e raan ke riɛl bi en karac pɔl e piny nɔm, (ke jɔ raan ci duany yɔɔk, yan,) yin yɔɔk, yan, Jɔt rot, jɔt laŋarepdu, ku lɔ paandu. \t ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kek e akoolke kek aa ciɛke Yecu guieer e wel, aa ye lueel, an, Pɔkki wepiɔth; ciɛɛŋ de paannhial e guɔ thiɔk. \t exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci Abraɣam tɔ piɛthpiɔu ne luɔidɛn ci looi, ka cath keke ke dueer en ro leec; ku acii rot dueer leec e Nhialic nɔm. \t si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ci kɔc keniim kut ebɛn, ku kanithɔ de kɔc e kɛɛiyeke kɔc ci gɔɔr paannhial, ku te nu Nhialic Bɛny e loŋ de kɔc guiir kedhie, ku te nu wei ke kɔc piɛthpiɔth kɔc ci tɔ ye piɔth dikedik, \t et ecclesiam primitivorum qui conscripti sunt in caelis et iudicem omnium Deum et spiritus iustorum perfectorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, lueel, yan, Bɛny, bɛye pɔl a tɔu e run toŋe aya, aba wec thar, aguɔ yiek thar war: \t at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi piu ke kenyin weec e kenyiin kedhie; ku thuɔɔu acii bi bɛ nu, ayi jiɛthepiɔu, ku dhieeu, ku arɛɛm, aciki bi bɛ nu: ka tueŋ acik jal eliŋliŋ. \t et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum et mors ultra non erit neque luctus neque clamor neque dolor erit ultra quae prima abierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan kɔɔr luɔi bi en weike kony, ka bi ke moor; ku raan mar weike ne biakdi, yen abi weike kony. \t qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc jal e yelɔɔm enɔnthiine, kɔc wen, an, bik e luɔp ne dui: bɛnydit alathker e riɔɔc aya, te ci en e ŋic nɔn ee yen Romai, wen ci en e tɔ dut. \t protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie biak de kɔcke kapac yen laŋ, e biak de kɔc bi a gam ne biak de jamden aya; \t non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi tɔɔr e panyduondit tɔɔr wen ci nuɛt e wogup, yen a weecku wei, jany jieeny wok week ka! Ku jaki kene ŋic, yan, Ciɛɛŋ de Nhialic aci ɣeet tethiɔk ke week. \t etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk e kɔcpiooce, yan, Rabi, Judai aake kɔɔr yin waan thiɔke, an, bik yin biɔɔk e kur; ku bɛye lɔ etɛɛn? \t dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot en ke bɔ, ke wite jɔŋ rac piny, ku tɔ lɔ juɔklaŋ aret. Go Yecu jɔŋ rac jɔɔny, ku tɔ meth waar, ku jɔ bɛ yien wun. \t et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel e gaar daŋ aya, yan, Abik raan waan cik gut woi guop. \t et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a ŋoot ke tɔuwe lɔŋ de thabath enɔɔne tede kɔc ke Nhialic. \t itaque relinquitur sabbatismus populo Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki wepiɔth tɔ jieth, we ye Nhialic gam, gamki yɛn ayadaŋ. \t non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cawiic e ke bɔ, ku yokki keek aliu e aloocic, goki keniim dhuny, ku luelki, \t cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wek yɔɔk, yan, Raan ebɛn raan e tik woi, ago ye dɔm ŋɔɔŋ, ka ye guɔ lɔ keke yen e yepiɔu. \t ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔn aa ye caatɔ de yen, ago coot, an, Raan waan aa yɛn kede lueel ki, yan, Raan bi bɛn e yacok, yen anu e yanɔm tueŋ: e luɔi ee yen e kɔn nu ne yɛn. \t Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuarkuɔ aake ye cath ne keemɔ de caatɔ e jɔɔric, acit man ci Nhialic e lueel, waan yook en Mothe, an, bi ye looi ne kede cuɛc ci tiŋ. \t tabernaculum testimonii fuit patribus nostris in deserto sicut disposuit loquens ad Mosen ut faceret illud secundum formam quam viderat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lɛk kajuec ne kɛŋ, ku lueel, yan, Tieŋki, raan e lɔ domic le com; \t et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yɛn cii luɛl aa yɛn thieithieei lueel ne biakdun pal, wek aa lueel rin e lɔŋdiyic; \t non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku puŋ bi loŋ ro dhil puk acok e ŋic yen egɔk ne gaar ci e gaar, yan, Bɛny mɛɛn abi ro jɔt bɛny loony e bɛɛny e Melkidhedekic, \t et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn biic luaŋ de Nhialic, ke ke dap lɔ ɣon e Thimon ku Anderaya, aciɛthki ne Jakop ku Jɔn. \t et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cok e ruɛc yin Dhena raan ŋic loŋ keke Apolo e kueerden, ke cin ke bi dak tede keek. \t Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak man e Kritho tɔ rɛɛr e loŋ nɔm e wepiɔth, yen ee cɔt e cɔɔle week ne guop tokic; ku yak dap lueel, an, Thieithieei. \t et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye tim piɛth ebɛn luɔk e mith piɛth, ku lok tim rac ne mith rac. \t sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke jak nyiin, ku lueel, yan, Acit man e gamduon ca wek gam, e tɔu tede week. \t tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tieŋ wek rot, ku tiɛetki luny de thok ebɛn, luny cii Weidit Ɣer taau e wecin abak tht, bak kanithɔ de Nhialic aa caam, kanithɔ ci ɣɔɔc e riɛmde guop. \t adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kat, le tede Thimon Petero, ku raan daŋ e piooce, raan nhiɛɛr Yecu, le ku lek keek, yan, Acik Bɛnydit jɔt e raŋic, ku akucku te ci kek e taau thin. \t cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn de piɔu luɔi ŋiɛc wek en, wek mithekɔckuɔ, nɔn can e lueel e yapiɔu raanjuec ne bɛn ban bɛn tede week, ku yɛn ci peen aɣet ci enɔɔne; yɛn kɔɔr ke bi luɔk e weyiic ayadaŋ, acit man can e yok e juoor kɔk yiic. \t nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Winythok, ahith e Judai, e guɔ thiɔk. \t erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jatki rot, loku: tieŋki, raan nyiin ɛn e guɔ ɣeet. \t surgite eamus ecce qui me tradit prope est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week gup wek ee caatɔɔ ne ke can lueel, yan, Yɛn cie Kritho, ku yɛn aa kɔne tuooc e yenɔm tueŋ. \t ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku gɛmki keek e kede dom de raan e tony cueec, cit man ci Bɛnydit e lɛk ɛn. \t et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee cool e lec Nhialicdi ne baŋdun, ne kede dhueeŋ de Nhialic piɔu dhueeŋ ci gam week e Kritho Yecuyic; \t omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan abi mɛnhkene yien kɔc lek nɔk, ku yine wun meth mɛnhde; ku mith abik rot jɔt kɔc e dhieth keek, ku tɔki ke nak. \t tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu kɔc yɔɔk, yan, Yɛn ee ɣɛɛr e piny nɔm: raan kuany acok acii bi cath tecol, ku bi dɛ ɣɛɛrepiny de piir. \t iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nathanyel thieec, yan, Dueer kepiɛth bɛn bei e Nadhareth? Go Pilip lueel, yan, Ba tiŋ. \t et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na bii kuɔɔth tei ayi thil, ka bi rɛɛc tɔ cin naamde, ku dueer thiɔk ke cien; ku thokde ee nyop bi e nyop. \t proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yin ŋic ke nu e yepiɔu, ku mite piɔu weke kapiɛth alaldhte, ku ci weet ne kede loŋ, \t et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki woi guop, nɔn bi en e tɔ dem ekool e thabath, ke bik lɔ gaany. \t et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn lueel, yan, Bɛny e weet, wo e raan tiŋ aciec jɔɔk rac ne rinku, raan cii wook e kuany cok: agoku peen, luɔi cii en wook e kuany cok. \t Iesus autem ait nolite prohibere eum nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo et possit cito male loqui de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan wen kɛn rot e Yecu yɔu go thieec, yan, Bɛnydit, ee ŋa? \t itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki rot thieec kapac, yan, Kenku piɔth dep e woyiic thin, wen jiɛɛm en ke wook kueer, ke weer wo kacigɔɔr? \t et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke banydit ke ka ke Nhialic keke Parithai, te ci kek kaaŋe piŋ, ke ke ŋic nɔn jiɛɛm en e keden. \t et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te can kake bɛ yik, ka waan ca ŋaany, ke yɛn e ro tɔ ye raan e kaŋ wooc. \t si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk kake piŋ, ke wook ayi wathii nu etɛɛn ke jɔku lɔŋ, an, Du lɔ Jeruthalem. \t quod cum audissemus rogabamus nos et qui loci illius erant ne ascenderet Hierosolymam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week kɔc ril niim, kɔc kene cueel piɔth, ku keneke cueel yith, wek ee cool e luel ater ne Weidit Ɣer ecaŋɣɔn: cit man e kuarkun, ayi week aya. \t dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e bany ke loŋ jɔ bɛɛr, yook, yan, Bɛny e weet, luɛl lueel yin ekake, ke yin e wook lat aya. \t respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ken a ciim; ku tiiŋe, gɔl te wen ba yɛn ɣot, aɣet ci enɔɔne aken a pɔl cok e ciem. \t osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke liep e ke tul, liep cit mac, ci keyiic tek; ku jɔki nyuc e kegup kedhie. \t et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ tik kat ke lɔ jɔɔric, jɔɔr de yic tedɛn cii Nhialic guik thin, ke bi muk etɛɛn agum toŋ de nin ku bot kaarou ku thierdhetem. \t et mulier fugit in solitudinem ubi habet locum paratum a Deo ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki gai ne kene: thaar abɔ, thaar bi kɔc nu e rɛŋ yiic rolde piŋ kɔc kedhie, \t nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn bi piɔndi yɔɔk, yan, Piɔndi, kakuon juec acike tɔɔu bik run juec lɛɛr; jɔ lɔŋ tei, ye cam, ku ye dek, aba piɔu aa miɛt. \t et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak reer apiɛth etok, yak rot pɔl wapac, te de en raan de nɔm goony keke raan daŋ; acit man ci Kritho we pɔl, ke we ye rot pɔl aya. \t subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne gaar cie gɔɔr, yan, Yɛn bi pɛlenɔm e kɔc pelniim riɔɔk, Ku ŋinydekaŋ de kɔc ŋic kaŋ aba nyaai. \t nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aguiir Paulo kede piathepiɔu, ku ne dom ee raan rot dɔm, ku ne guieer bi loŋ de kɔc guiir rial, ke Pelik jɔ riɔɔc aret, go bɛɛr, yan, Jɔ jal enɔɔne: na miak, te can akool piɛth yok, ke yin ba cɔɔl. \t disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ reer etɛɛn e pɛi kadiak; na wen, ke Judai e ke mat kethook, an, bik nɔk, waan, an, le Thuria ne abel, go Paulo nyueth guop, ago piɔu dɛ luɔi bi en enɔm pɔk cieen e kueer tek Makedonia. \t ubi cum fecisset menses tres factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "jam kene nyuoth kɔc e rem kɔk yiic, cit man cie nyuoth tuuckɛn ɣerpiɔth enɔɔne ku nebii ne Wei dit; \t quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cook daŋ, te ya wek cam rɛɛc, duoki wenyin e kuaany cit man e kɔc deyiic aguk; ayek kenyin tɔ rac, e luɔi bi kek aa tic e kɔc niim nɔn ee kek kɔc reec cam. Wek yɔɔk eyic, yan, Acik ariopden guɔ yok. \t cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, aa yok ŋɔɔth, nɔn ee yen raan bi Yithiael wɛɛr bei. Ku mate cooke e cokke yiic ayadaŋ, yan, Nin acik aa diak ekoole te waan tice kake. \t nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok ee cuɛcde, ne caŋ ci wo cak e Kritho Yecuyic ne kede luɔi piɛth cii Nhialic kɔn lueel, an, buk aa cool e looi wok keek. \t ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aake nhiaar lɛc de kɔc awar lɛc de Nhialic. \t dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ci yin jamdi muk jam de ruot can apiɔu ruut, ke yin ba muk aya ne thaar e them, thaar bi dap bɛn e piny nɔm ebɛn, bi kɔc tɔu e piny nɔm bɛn them kedhie. \t quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai bɛ thieec ne ke ci en piny tiŋ. Go lek keek, yan, Aa tɛɛu tiɔp e yanyin, ku ja waak, aguɔ jɔ guɔ daai. \t iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bii kɔc maan kedhie ne biak de rinki. \t et eritis odio omnibus propter nomen meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cai week, wek kɔc e ye lueel, yan, Ekoole ayi miak wo bi dhil lɔ paane lok run tok thol etɛɛn, agoku kaŋ aa ɣɔɔc ku ɣɛɛcku kaŋ, ago weukuɔ kenyiin ŋuak: \t ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi lueel, yan, Wek yɔɔk, yan, Wek kuoc te ba wek thin; jalki e yalɔɔm, wek kɔc e kerac looi wedhie. \t et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku enɔɔne, te ci wo guɔ ɣet thin, jɔku cath e kueer toŋe, ku luelku jam toŋe. \t verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te de en te dɔm en en, ke deeny piny erup: ago ayɔk gut e yethok, ku reem elec, go lɔ ke nɔl: guɔ lɛk kɔckuon e piooce luɔi bi kek e cieec; ku akenki leu e ciec. \t qui respondens eis dicit o generatio incredula quamdiu apud vos ero quamdiu vos patiar adferte illum ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn, ke yok ɣot aci weec aci yic lak. \t et cum venerit invenit scopis mundatam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ŋoote mithke ke ke kene guɔ dhieeth, ku acin ke cik looi ayi kepiɛth ayi kerac, luɔi bi loŋ cii Nhialic lueel e yepiɔu ne kede lɔny lɔc en kɔc, luɔi bi en tɔu tede, ku acie ne kede ke cii raan looi, ee jam e Raan e kɔc cɔɔl; \t cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial ee kek dhic koth kaaŋde, aguɔ kuel ci loony piny nhial tiŋ: ku aci gam mukthaar de adhum thuth cii thar tiec. \t et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aɣɔl lupɔɔ ke abiɔɔr ayi lupɔɔ ee cieŋ, acike bɛɛi bei e yeguop, leereke tede kɔc tok gup, go juai jal e kegup, ku bɔ jɔɔk rac bei e kegup ayadaŋ. \t ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki coot, luelki, yan, Piaate, piaate. \t at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a cath ɛn woke ke duɛɛr ɛn ro leec e Kritho Yecuyic ne ka ke luɔi de Nhialic. \t habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aake ye jamde piŋ kedhie, kɔc kor aɣɔl kɔc dit, aa yek lueel, an, Raane acath ke riɛl diit e Nhialic. \t cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ tunynhial tok ke kaac e akɔlic; go coot e rol dit, yook diɛt e riŋ nhial ebɛn e kaam de nhial ku piny, yan, Baki, guɛɛrki e kecam diit e Nhialic; \t et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quae volabant per medium caeli venite congregamini ad cenam magnam Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa bi wo yiek yieth gaak? Kritho raan waan ci thou, yeka, aŋuan bi wok e lueel, an, raan ci bɛ jat nhial, raan nu e baŋ cueny de Nhialic, yen aye raan e lɔŋ ne biakda aya. \t quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tim ebɛn aye ŋic ne mɛnhdɛn ee yen luɔk. Kɔc aciki ŋaap e tet e kiir kɔu, ku aciki eenap e tet e peth kɔu. \t unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur neque enim de spinis colligunt ficus neque de rubo vindemiant uvam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bi tɔɔŋ piŋ ku piɛŋki jam de tɔɔŋ; tiɛtki rot ke we cii bi diɛɛr; kake abik dhil tic kedhie, ku ŋoot thok de piny. \t audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago Yithrael kony wei ebɛn aya, acit man ci e gɔɔr, yan, Raan e kɔc luok abi bɛn bei e Dhiɔnic, Go rɛɛc reec kek Nhialic dak wei e Jakopic; \t et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake kedhie acitki kɛc e tik kac te kɔɔr en dhieth. \t haec autem omnia initia sunt dolorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol ditt e raan piŋ, rol bɔ bei luɛɛk, yook tuucnhial kadherou, yan, Jalki, lak luooŋki ka nu e guol yiic e piny nɔm, guol ke agonh tuc e Nhialic. \t et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na de raan e jam piŋ tei, ku cie raan e jam looi, ka cit raan woi enyin e menhdheric, nyindɛn e dhieth ke ye: \t quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Ketuc bi Turo yok ayi Thidon acii bi kit keke ketuc bak yok ekool e guieereloŋ. \t verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go puk nɔm, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Wek kuoc. \t at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke cik tak e kepiɔth ŋic, ku jɔ raan ci cin riɔu yɔɔk, yan, Jɔt rot, kaace e ciɛɛlic etɛɛn. Go rot jɔt ku kɛɛc. \t ipse vero sciebat cogitationes eorum et ait homini qui habebat manum aridam surge et sta in medium et surgens stetit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial tueŋ kaaŋde kooth, na wen, ke kɔɔi de deŋ bɔ, keke mɛc ci liaap e riɛm, ku cuɛte keek e piny nɔm: go baŋ toŋ de piny nɔm lɔ kuith piny e nyop, baŋ toŋ wen ee kek diak, ayi baŋ toŋ de tiim, ku lɔ wɛɛl tɔc kuith piny e nyop ebɛn. \t et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kene lueel, ke jɔ wei e kegup, ku yook keek, yan, Namki Weidit Ɣer: \t hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo bɛɛr, yan, Yɛn ee Judai nɔm, raan e bɔ Tartho de Kilikia, panydit ba yɛn thin acie pany youyou: ku yin laŋ, yan, Pal ɛn ajam wo kɔc. \t et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn tede wen cieen, bi ku yook cit man awen. Go bɛɛr, yan, Yɛn lɔ, waar; ku cii lɔ. \t accedens autem ad alterum dixit similiter at ille respondens ait eo domine et non ivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin wɔi enɔɔne, yin tɔu ke yi kec piɔu cit man e keth, ku cii kerac duut aril. \t in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amuk ken ee yen rap kɔl e yecin, ku abi yiɛɛude nap abi iipelip, ago rɛɛpke kuot e adhaandeyic; ku nyop ayiɛl e many cie leu ne nak. \t cuius ventilabrum in manu eius et purgabit aream suam et congregabit triticum in horreum suum paleas autem conburet igni inextinguibili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te kene akoolke teem kɔɔth, ka cin kɔc dueere luok; ku ne baŋ de kɔc ci lɔc, akoolke abike teem kɔɔth. \t et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku teman waan ci ke yɔɔk tliin, yan, We cie kɔcki, Yen etemane guop yen abike cɔɔl thin, yan, Wek ee wɛɛt ke Nhialic piir. \t et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a tuok ɛn amiɔl e Waada nɔm Wun Bɛnydan Yecu Kritho, \t huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ya jɔɔk rac cieec ne Beeldhebub, ku na mithkun, yek jɔɔk rac cieec ne ŋa? Keek abik aa kɔc e loŋdun jɔɔny. \t si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke piny nieŋ rot aret; ku bɔ tuny nhial e Bɛnydit piny paannhial, bi ku lɔɔr kuur wei e raŋ thok, ku jɔ reer e yenɔm. \t et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔ aa ŋo? Apiɛth tei, ee guieer ebɛn, nɔn ee yen rueeny, ku nɔn ee yen yin, ka ke Kritho ayeke guiir tei; ku yen a miɛt ɛn piɔu, yeka, ku yɛn bi tɔu ke ya mit piɔu. \t quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kitki din e piɛc cak, luelki, yan, Yin roŋ we luɔi dueer yin awarek noom, ku kuek adɔkke bei: e luɔi ci yi nɔk, ago wo wɛɛr bei ne riɛmdu ne kede Nhialic e dhien yiic ebɛn, ku thok yiic ebɛn, ku kɔc yiic ebɛn, ku juur yiic ebɛn, \t et cantant novum canticum dicentes dignus es accipere librum et aperire signacula eius quoniam occisus es et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et natione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kede loŋ tedit e kaŋ kedhie ayeke tɔ ɣer yiic ne riɛm, adɔŋ tokiook tei, ku te cin lɛu e riɛm ka cin pal e karac. \t et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku welpiɛthke wel ke ciɛɛŋ abike guieer kɔc ke piny nɔm ebɛn, agoki aa caatɔ e juoor niim kedhie; ku jɔ thok de kaŋ bɛn. \t et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot Apolo ke tɔu e Korintho, ke Paulo bɔ Epetho, te ci en bɛi rɛɛr caath yiic, ku yok kɔc tokiook etɛɛn kɔcpiooce: \t factum est autem cum Apollo esset Corinthi ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum et inveniret quosdam discipulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Yecu, yɛn e tunydien nhial tooc bi week lɛk kake ne kede kanithɔɔ. Yɛn ee meei de Dabid, ku ya mɛnh dhiende, ku ya cieer e piny riaau cieer e run e piny. \t ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa kuoc guop: ku raan e toc ɛn ba kɔc bɛn baptith ne piu, yen aa leke yɛn, yan, Raan ba tiŋ a bi Weidit piny bik ku reerki e yenɔm, yen aye raan bi kɔc aa baptith e Weidit Ɣer. \t et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu cien ke be bɛɛr: arek abi Pilato gai. \t Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki dɔm, ku nakki, ku jɔki cuat e dom kec biic. \t et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk e keek ayek kɔc ke Kupurio ku Kurene; na wen, acik bɛn Antiokia, ke ke jam ne Girikii, guiirki ke welpiɛth wel ke Bɛnydit Yecu. \t erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan bi dhil ceŋ paannhial aɣɔl kool e puŋ bi kaŋ puk niim kedhie, kool cii Nhialic tɔ luel ne thook ke nebiikɛn ɣerpiɔth kedhie, gɔl ɣɔn thɛɛr ciɛke piny. \t quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ee kaŋo? Goki lueel, yan, Ka ke Yecu de Nadhareth, ee nebi ril e luɔide ku welke e Nhialic nɔm ku kɔc niim kedhie: \t quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "dhueeŋ ci ŋuak nyin tede wook ne pɛlenɔm ebɛn ku piathenɔm ebɛn. \t quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke reecki nyuooc, luɔi de en nyin lɔ Jeruthalem. \t et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan de nɔm kaŋ, ka bi gam kɔk, ku abi dɛ kajuec aret; ku raan ebɛn raan cin nɔm kaŋ, acakaa ke cath ke yen abi nyaai tede yen. \t qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aake lueel Yithaya, te ɣɔn tiŋ en dhueeŋde; ago jam ne kede. \t haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ɣɔnamiak a lɔ piny dudur, ekool tueŋ wen ee akool dherou, ke ke bɔ te nu raŋ, ke akɔl bɔ thok. \t et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn te nu kut e kɔc, ke raan tok bɔ tede yen, bi ku tuk emiɔl e yenɔm, lueel, yan, \t et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke dutki, ku thelki, yinki Pontio Pilato mudhiir. \t et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi yicok, te tɔ en yi wac kaŋ, ke tɛɛme wei: adueer ŋuan tede yin, te le yin tede piir, ke yi cin cook tok, ne luɔi bi yin dɛ cok kaarou, ku bi yi cuat e giɛnayic, \t ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki week enɔɔne, wek mithekɔckuɔ, (yɛn jam woke kɔc ŋic loŋ), kuocki nɔn cieŋe loŋ raan anande te piir en? \t an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, ne riɛl ril yin piɔu, ku ne rɛɛc reec yin puŋ de yinpiɔu, yin e rot kuɛt agonhdit aɣet akool e agɔth, akool e nyuoth bi loŋ piɛth ci Nhialic guiir rot nyuɔɔth. \t secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abik tiŋ nyin; ku tɔu rinke e kenyiin tueŋ. \t et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke ke ɣet Kaithareia. Ku tit Korunelio keek, aci kɔcken cɔɔl ku mathkɛn nhiɛɛr, bik bɛn gueer. \t altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon Petero bɛɛr, yan, Ɣin ee Kritho, Wen e Nhialic piir. \t respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ lueel ne kede tuucnhial, yan, Raan e tuuckɛnnhial tɔ ye wei, Ku tɔ kɔc e kake looi e liem de mac: \t et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye raan ee wok kede guiir, ke yok raan nen ebɛn ku yok raan wɛɛt ebɛn ne pɛlenɔm ebɛn, luɔi bi wok raan ebɛn taau e yenɔm ke ye piɔu dikedik e Kritho Yecuyic. \t quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aliu etene, e rot jɔt: takki weniim ne wel waan ci lɛk week, ɣɔn ŋoot en Galili, \t non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa e nebii yiic raan kene kuarkun yɔŋ guop? ku acik kɔc nɔk kɔc waan nyuoth keek tueŋ ne bɛn e Raan Piɛthpiɔu; raan cak guɔ nyiɛɛn enɔɔne ku kuorki abi thou: \t quem prophetarum non sunt persecuti patres vestri et occiderunt eos qui praenuntiabant de adventu Iusti cuius vos nunc proditores et homicidae fuistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade tiiŋ nu cɔl Ana, ku ye nebi, nyan e Panuɛl, raan dhien e Acer: aci dhiɔp aret, aci kɔn reer keke monyde run kadherou te waan ee yen dhuec, \t et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke ye Nhialic leec, ku mit kɔc piɔth kedhie ne keek. Go Bɛnydit kanithɔ ŋuak nyin e kɔc e akooinyiin kedhie kɔc kony wei. \t conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na lɔ we raan de ater ke yin e bɛny nɔm, ke yi them mat weke yen kueer; ke cii yi bi thɛl e bɛny e loŋ guiir nɔm, ago bɛny e loŋ guiir yi yien cawic, ku bi cawic yi cuat e aloocic. \t cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi ban kɔc tɔ daai apiɛth kɔc kedhie, abik thar e jamcimoony ŋic, jam ɣɔn ci moony e Nhialicic te ɣɔn ciɛke piny, Nhialic Raan e cak kerieec ebɛn ne kede Kritho; \t et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc cath tueŋ keke kut e kɔc biɔth ke cieen goki ya coot, yan, Odhana e tɔu ke wen e Dabid! Thieithieei e raan bɔ ne rin ke Bɛnydit! Odhana e tɔu tenhial ya! \t turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook keek, yan, Duoki ka ke kueeric muk, acin thieec, ayi athep, ayi kuin, ayi weu; ku duoki aluluut leer kaarou. \t et ait ad illos nihil tuleritis in via neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam neque duas tunicas habeatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny guɔ ru, ke yan e roordit jɔ gueer, keke banydit ke ka ke Nhialic ayi kɔc e loŋ gɔɔr, goki thel leerki e loŋdenic, ku luelki, yan, \t et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai lueel, yan, Yin e kaŋ lueel e kede yenhdu; keduon luel acie yic. \t dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "riɛldɛn ɣɔn ci looi e Krithoyic, te ci en e jɔt e kɔc ci thou yiic, go taau e ciin cuenyde paannhial, \t quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Riɛmdi ki, ekene, riɛm de loŋ ci piac mac, riɛm ci leu ne biak de kɔc juec. \t et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki kɔc e jɔɔny, ke we cii bi aa jɔɔny. \t nolite iudicare ut non iudicemini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke weer jam nu e kacigɔɔr yiic kedhie, jam de kede yenguop, gɔl e Mothe aɣɔl nebii kedhie. \t et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cɔl liimke kathieer, ku gɛm keek jinii kathieer, go keek yɔɔk, yan, Ɣaacki keek aɣet te ban lɔ bɛn. \t vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e cii bɔ ba kɔc piɛthpiɔth bɛn cɔɔl, bik kepiɔth puk, ee kɔc e kerac looi kek aa ba bɛn cɔɔl. \t non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gam ee raan gam e yepiɔu yen aye yen piathepiɔu yok; ku luɛɛl ee raan gamde lueel e yethok yen aye yen kunydewei yok. \t corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jal etɛɛn, le ɣon e raan cɔl Juthuto, raan rieu Nhialic, thieeke ɣonde keke luaŋ e Nhialic. \t et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Yɛn cii lɔ; na wen, ke look epiɔu puk, go lɔ. \t ille autem respondens ait nolo postea autem paenitentia motus abiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou yɛn kuany nyin oou! Eeŋa bi a luak bei ne guop cath ke thuɔɔuweyic? \t infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e piŋ, ke ke yook, yan, Eeŋo juot wek tiiŋe? aci ya luoi luɔi piɛth. \t sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic kuur dueere ya tɔ koor, ku ŋiɛc bany ba yɛn bany: ne kerieec ebɛn ku ne kaŋ yiic kedhie yɛn ci weet egɔk, kuɛth ban kuɛth, ku guom ban cɔk guum, ayi bany ban bany ayi dak ban dak e kaŋ. \t scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tik bɔ e piny biake, tiiŋ de Kanaan, bi ku coot, yan, Tɔ yipiɔu kok we yɛn, Bɛnydit, yin Wen e Dabid; nyandi acii jɔŋ rac dɔm e dom rac. \t et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki wel tɛɛr kapac, yan, Na luelku, yan, Aa bɔ paannhial; ka bi lueel, yan, Ka ye ŋo kɛn wek en gam? \t at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dap lɔ, ku yokki Mari ku Jothep, ku mɛnhihiine ke ci taac e ken ee mul rem thin. \t et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jure ee rot cuot tethiɔk ke yɛn ne keliep, ku yek a rieu e kethook; Ku piɔnden amec keke yɛn. \t populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Bɛny e weet, tiiŋe aci dɔm ke mony lei, aake yok ke ke nin etok. \t et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ɣet lɔɔk, ke ke bɔ piny de Genetharet, ku jɔki abel mac e wɛɛryɔu. \t et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu kɔckɛn e piooce cɔɔl, ku lueel, yan, Yɛn e piɔu kok woke kut e kɔc, e luɔi ci kek tɔu ne yɛn nhi acik aa diak enɔɔne, ku acin ke cik cam; ku luɔi ban keek tɔ jel e cɔk aliu e yapiɔu, ke ke cii cɔk bi tiaam kueer. \t Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou, madhioou, gok de panyditt oou, panydiit waan ye linɔn lɔ mot cieŋ, ku ceŋ lupɔ thiith amujuŋ, ku lupɔ thith egoi, ku ye ro kiir e adhaap, ku kɔi lɛk tuc e ɣoocden, ku margariti! \t et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ciɛth en, ke ke jɔ lupɔɔken aa thiɛth piny kueer. \t eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go adhum thuth cii thar tiec tueer thok; go tol ro mɔc nhial e adhumic, cit man e tol e manydiit dɛp ejaŋjaŋ; go akɔl tɔ col ayi nhial ne baŋ de tol e adhum. \t et aperuit puteum abyssi et ascendit fumus putei sicut fumus fornacis magnae et obscuratus est sol et aer de fumo putei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin ke ci bɛɛr, acakaa jam tok aliu. Go kɔckɛn e piooce bɛn ku laŋki, yan, Ciec, akuany wocok ke cot. \t qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel kɔc kɔk, yan, Kake aciki e wel ke raan de guop jɔŋ rac. Jɔŋ rac dueer cɔɔr liep nyin? \t alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ya wek rot kaac, ku yak rot cam, tiɛɛtki rot ke we cii ro bi thol wapac. \t quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gɛm ci en tok gaam, en aci en kɔc tɔ ye piɔth dikedik aɣet athɛɛr, kɔc wen ci tɔ ɣerpiɔth. \t una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne thaar mane guop ke Yecu jɔ piɔu miɛt ne Weidit, ku lueel, yan, Yin lɛɛc, Waar, luɔi ci yin kake mɔny kɔc pel ku kɔc de niim, ku jɔ keek nyuoth mithi. thiiatetet: ee yen, Waar; en aci guɔ miɛt e yiniɔu. \t in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki piɔth miɛt, ku matki kethook, an, bik gam weu. \t et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake, ka cii Nhialic tɔ luel tueŋ ne thok ke nebiike kedhie, yan, bi Kritho kaŋ dhil guum, kek acike tɔ ye yith. \t Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lueel, yan, Ade bɛny ci keny paan mec, le lupɔ noom etɛɛn, bi aa malik cieŋ piny, ku bi yenɔm bɛ lɔ dhuny. \t dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci roŋ ke Nhialic, Raan ee tɔuwe kaŋ kedhie ne kede, ku yen e bii kaŋ kedhie, waan bii en wɛɛt juec te nu dhueeŋ, aci roŋ ke yen, luɔi bi en bɛny e ke wat bɛnydɛn e kunydewei tɔ ye dikedik ne ka ci guum. \t decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu kaac, ku jɔ kɔc yɔɔk, an, Bɛɛiki: ku te ci en bɛn tethiɔk, ke thieec, yan, \t stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoot Winythok wei e akool kadhetem, ke jɔ Yecu bɛn Bethani, paan e nu Ladharo thin, raan waan ci thou, raan waan cii Yecu jɔt e kɔc ci thou yiic. \t Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te can week lɛk ka ke piny nɔm, ku caki gam, ku na lɛk week ka ke paannhial, bak gam wakdi? \t si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci aa kedun ne biak aa wek Krithiyaan, acie luɔi ba wek kede Kritho gam tei, ee luɔi ba wek kerac aa guum aya ne biakde; \t quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dieeŋden gulde luooŋ e kiɛɛr yiic ku awɛŋ ke pieeu yiic; goki aa riɛm. \t et tertius effudit fialam suam super flumina et super fontes aquarum et factus est sanguis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka nu e kueer kec kek aye kɔc e jam piŋ; na ele ke jɔŋditt rac bɔ, bi ku jɔt jam e kepiɔth, ke ke cii bi gam agoke kony wei. \t qui autem secus viam sunt qui audiunt deinde venit diabolus et tollit verbum de corde eorum ne credentes salvi fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Alpa ku ya Omega, gol e kaŋ ku thok e kaŋ, raan tueŋ ku raan cieen. \t ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e wɛɛric cil, ke raan cot, yan, Tieŋki, mony thiek ka bɔye! Laki biic lak luɔɔrki. \t media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cin piɔu, wek mithekɔckuɔ, luɔi kuoc wek ecooke, cook ci thiaan, ke we cii rot bi leec, yan, pɛlki niim. Cook ci thiaan, ki, yan, Biak toŋ de Yithrael aci tɔ ril nɔm, aɣet kool bi kuɛth de juoor bɛn thin; \t nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Neri de Melki, Melki de Adi, Adi de Cotham, Cotham de Elmadam, Elmadam de Er, \t qui fuit Melchi qui fuit Addi qui fuit Cosam qui fuit Helmadam qui fuit Her"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ekool mane guop ke jɔ kɔc juec tɔ dem ne tɔɔkden ku ne ka ye ke cuil gup ku ne jɔɔk rac ci ke dɔm; ku tɔ coor juec yien. \t in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn Jɔn yɛn e kake piŋ ku tieŋ ke. Na wen, aca ke piŋ ku tieŋ ke, ke ya cuat ro piny e tunynhial cok tuny e nyuth ɛn ekake. \t et ego Iohannes qui audivi et vidi haec et postquam audissem et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes angeli qui mihi haec ostendebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik tonydɛn e piu nyaaŋ piny, ku jel le panydit, le lɛk kɔc, yan, \t reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke Jɔn be kɔɔc keke kɔckɛn e piooce kaarou; \t altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin ke cik yok, ciɛk, an, de caatɔɔ juec ci bɛn, ka yek aluɛth, acin ke cik yok. Na wen, ke caatɔɔ aluɛth e ke jɔ bɛn kaarou cieen, \t et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu thieec, yan, Cɔl yin ŋa? Go lueel, yan, Remdit; luɔi ci jɔɔk juec lɔ e yeguop. \t interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku be lueel, yan, Yak Bɛnydit piɔɔny, wek Juoor wedhie; Ku yak leec nɔm, wek kɔc wedhie. \t et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc cath e yɛn goki keɣer tiŋ, agoki riɔɔc: ku kenki rol e raan jam ke yɛn piŋ. \t et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋiɛc yɛn; luɔi e ba yɛn tede yen, ku yen aa toc ɛn. \t ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaare ee gaar tueŋ ɣɔn nu Kurenio mudhiir e Thuria. \t haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acik buuth, luɔi bi kek e cak thok ne ke lueel, ke bik lɔ gaany. \t insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut dit e kɔc bɛn, bike bɛn baptith ne yen, ke jɔ keek yɔɔk, yan, Wek mith ke karac, eeŋa e yook week, an, bak kat agonh bi bɛn? \t dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku du luel aya, yan, Eeŋa bi lɔ piny tethuth? (luɛɛlde ki, ee bii le yen Kritho bɛɛi nhial e kɔc ci thou yiic.) \t aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cii kede raan e gam: kake a lɛk ke week tei, ke we bi kony wei. \t ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk e kɔc e loŋ gɔɔr goki bɛɛr, yan, Bɛny e weet, yin e loŋ tiiŋ nɔm. \t respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣɔn be yen Wendɛn kɛɛi bɛɛi e piny nɔm, ke jɔ lueel, yan, E lɛm tuuc ke Nhialic kedhie. \t et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa e weyiic raan peinɔm ku ye raan ŋic kaŋ? e ye luɔide nyuɔɔth ne reer ŋic en reer ke ye ro kuɔɔr piny e kuur ee raan pel nɔm ro kuɔɔr piny. \t quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn e akoolke ke Jɔn Baptith bɔ, ke guiir wel e jɔɔr e Judayayic, \t in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Duɛɛrki mathken e mony thiek tɔ reec cam, te ŋoote mony thiek ke rɛɛr ke keek? \t quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔn ci wenduone bɛne, wen ci weuku thiai wei keke akɔɔrroor, ke jɔ nak miɔɔr a lɔ jot, miɔɔr cuai. \t sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago keek yɔɔk, yan, Laki. Na wen, acik bɛn bei, ke ke lɔ e luny e kudhuuric; ku jɔ luny e kudhuur ebɛn riŋ eriprip ke ke lɔ piny agoryɔu, lek rot dɛɛny wiir, agoki thou e piu yiic. \t et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jel bi tenhial jal ayi piny, en ee kepiɔl, ne luɔi dueere cook thiin toŋ de loŋ maar. \t facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci kek ɣet te cɔl Golgotha, yen aye Tede apet e thoŋda, \t et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akɔl thei, luɔi ee yen akool e Gniɛɛk, yen aye kool e kɔn bɛn e kool e thabath, \t et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak wepiɔth riit wapac e akooinyiin kedhie, te ŋoot en ke ye tɔ ye Ekoole; ke cin raan tok e weyiic raan bi nɔm riɛl ne mɛth ee kerac kɔc math: \t sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wek mithekɔckuɔ, luɔi bi wok ka ke guop aa looi, acii nu e woyieth; \t ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke tik bɔ tede yen acath ke aguun ci cueec e kuur cɔl alabathar, aguun deyic miok ci tuom, ɣoocde atuc aret, go luooŋ e yenɔm, te reer en tedc cam. \t accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luuŋ renden gulde e abapditic; go ro tɔ cit riɛm de raan ci thou; go ka piir ka de yiic wei thou ebɛn, ka nu e abapditic. \t et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E loi tede raanpiooce te thoŋ en keke raan weet en, ku e loi tede lim te thoŋ en keke bɛnyde. Te ci kek bɛny de dhien lat tɔki ye Beeldhebub, ciki kɔc ke dhiende bi aa lat aret awar luɔi ee kek bɛnyden lat? \t sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e tem ee ariop yok, ku ye rap kut niim e kede piir athɛɛr; ago raan e com ayi raan e tem agoki piɔth miɛt etok. \t et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tethiinakaŋ, ke we cii ya bi tiŋ; ku na ele tethiinakaŋ, ke we bi ya tiŋ, luɔi jal ɛn la tede Waar. \t modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nɔn ee yin raan e kɔc piɔlpiɔth wɛɛt, raan e miththiiakaŋ wɛɛt, luɔi muk yin tau de ŋinydekaŋ keke yic e loŋic; \t eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciɛɛŋ ci kɔcki kuoc cieŋ paan e Rip aca tiŋ egɔk, ku dhien ee kek dhiau aca piŋ, ku ja guɔ bɛn piny ba ke bɛn luok. Enɔɔne ba, yin ba tuɔɔc Rip. \t videns vidi adflictionem populi mei qui est in Aegypto et gemitum eorum audivi et descendi liberare eos et nunc veni et mittam te in Aegyptum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ke yɔɔk, yan, Ya ki, ke ke jɔ lɔ cieen, wiikki. \t ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "guɔ riŋ e ya lɔ tueŋ te nu ke ci keer, ke ya bi ariop lɔ yok, ariop de cɔt cii Nhialic kɔc cɔɔl e Kritho Yecuyic, cɔt de naamde. \t ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal kedhie, lɔ ŋɛk ɣonde, ku lɔ ŋɛk ɣonde. \t et reversi sunt unusquisque in domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciɛɛŋ de Nhialic acie cam ku acie dek, ee piathepiɔu, ku mat, ku piɔnmit e Weidit Ɣer yiic. \t non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lim lɔ bɛn ku jɔ bɛnyde lɛk kake. Go bɛny de ɣot gɔth, ku yook limde, yan, Dap lɔ biic lɔ kuɛɛr ke panydit kuɛɛr dit yiic ku kuɛɛr kor yiic, lɔ bɛɛiye kɔc kuany nyiin etene, ku ŋol, ku kɔc e kɔm, ku coor. \t et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kee lueel en en, yan, E doŋ ke ye nieŋ tok, ee nyiɛɛi de ka ci niɛŋ yen e lueel, cit man e ka ci cak, luɔi bi ka cii dueere niɛŋ doŋ. \t quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "De raan toŋ ci e gam ne bany yiic ayi Parithai yiic? \t numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Ne kɔc kɔk, yan, Jɔn Baptith; ku ne kɔk, an, Elija; ku ne kɔk, an, Jeremia, ku nɔn ee yen raan toŋ de nebii. \t at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ lueel, yan, Wek mithekɔckuɔ, kecigɔɔr aci dhil aa yic, ke cii Weidit Ɣer lueel e Dabid thok ɣɔn thɛɛr ne kede Judath, raan e wat kɔc waan dɔm Yecu. \t viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Ŋadi aci kecamdit looi; ku jɔ kɔc juec cɔɔl: \t at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr yan, Jɔn Baptith: ku ye kɔc kɔk lueel, yan, Eiija; ku lueel kɔc kɔk, yan, Raan toŋ de nebii. \t qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mothe ade kɔc e loŋde guiir ecaŋɣɔn wut ebɛn, jamde aye kueenic e luek ke Nhialic yiic e akool ke thabath kedhie. \t Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke Jɔn tiŋ Yecu ke bɔ tede yen, go lueel, yan, Wɔiki, Amɛthok de Nhialic ki, anyiɛɛi kerɛɛc de piny nɔm! \t altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero ro jɔt, keke raan daŋ e piooce, lek te nu raŋ. \t exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke yen a laŋ, ke nhieerdun bi lɔ ke lɔ abi dit aret ne ŋinydekaŋ ku puny aa wek kaŋ ŋiec pɔɔc yiic ebɛn, \t et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Yin yɔɔk eyic, yan, Te kene raan dhieeth ne piu keke Wei, ka cii dueer lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicic. \t respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Elija e guɔ bɛn, ku acik luoi kede kekpiɔth, cit man ci e gɔɔr ne kede. \t et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, ɣondun aci nyaaŋ week ke yaar: ku wek yɔɔk eyic, yan, We cii a bi bɛ tiŋ, aɣet kool ba wek e lueel, yan, Thieithieei raan bɔ ne rin ke Bɛnydit. \t ecce relinquitur vobis domus vestra dico autem vobis quia non videbitis me donec veniat cum dicetis benedictus qui venit in nomine Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku amal guop, en etiiŋe: go dhiau, ne rɔp ci e rɔɔp, ku ne rɛm e dhienh dhieeth en. \t et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, yak rot coc aya; Wen e raan abɔ e thaar kuocki. \t et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kede Yecu piŋ, ke bɔ e kut e kɔcic e yekɔu cieen, bi ku jiɛk lupɔde. \t cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne piathepiɔu bɔ tede Nhialic aci tic, ku liu loŋ thin, ku loŋ keke nebii ayek caatɔɔ ne yen; \t nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake wan, ke Yecu bɔ piny de Judaya keke kɔckɛn e piooce; go reer ke keek etɛɛn, ku ye kɔc baptith. \t post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek bany de him, yak himkun gam ka roŋ e luɔiden, yak ke miɔɔc e ke kieetki; aŋiɛcki nɔn dɛ wek Bɛnydun aya paannhial. \t domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tuucnhial kadherou tuuc muk kɛŋ kadherou, ke ke coc rot bik kɛŋ kooth. \t et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋicku nɔn ci raandan thɛɛr piaat e tim ci riiu nɔm kɔu keke yen etok, ke guop de kerac bi riaak, agoku cuo be aa him ke kerac. \t hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke lɛk week, yen a lɛk raan ebɛn, yan, Yak yin. \t quod autem vobis dico omnibus dico vigilate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go raan nu ɣoot lueel, yan, Du ya jut guop: ɣot aci guɔ gaar, ku mithki acik tɔc e yayɔu; yɛn cii rot dueer jɔt, la yi miɔɔc? \t et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go ke yɔɔk, yan, Nyaiki; nyanthiine aken thou, anin tei. Agoki dɔl guop. \t dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan e alooc tiit paac, ku tiŋ thok ke alooc aɣɔɔrki, go abataude miet bei, an, nɛk rot, alueel, an, ci kɔc ci mac kat. \t expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Kirithipo, bɛny e luaŋ e Nhialic, aci Bɛnydit gam keke dhiende ebɛn; ku gam Korinthoi juec ayadaŋ, te ci kek jam piŋ, agoke baptith. \t Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua et multi Corinthiorum audientes credebant et baptizabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lim toŋ de bɛny de nɔm alathkeer kabɔt ade guop juai, akɔɔr thuɔɔu, ku ye lim nhiɛɛr bɛnyde. \t centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke kedhie ayek cool e lɔŋ ku pɛlki ne piɔn tok, ke ke cii bap, ne diaar etok, ayi Mari man Yecu, ku mithekɔcken e Yecu. \t hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E thaar mane guop, ke Yecu yook kuut ke kɔc, yan, E we bɔ biic cit man e ka yin raan tɔŋ, raan e kaŋ rum, ke we muk abatɛɛu ku thieec, bak a bɛn dɔm? E akoolnyiin kedhie yɛn e reer wo week etok luaŋditt e Nhialic, ke ya weet, ku wek ken a dɔm. \t in illa hora dixit Iesus turbis tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me cotidie apud vos sedebam docens in templo et non me tenuistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek Parithai! we ye wal juaar, yi mint, ku rue, ku wal ebɛn, gamki Nhialic toŋ wen thieer kek, ku yak guieereloŋ woocyic keke nhieer e Nhialic: kake adi cak ke dhil aa looi, ku caki kak awen e pɔl ayadaŋ. \t sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kunydewei aliu ne raan daŋ: ku acin rin kɔk e piny nɔm, rin ci gam kɔc, rin bi wo dhil kony wei ne keek. \t et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi riɛm piɛthic ebɛn riɛm ci leu e piny nɔm, luɔi bi e kut nɔm e weyieth, gɔl e riɛm de Aabel raan piɛthpiɔu aɣet riɛm de Dhakaria wen e Barakia raan cak nɔk e kaam de luaŋditt e Nhialic keke yiŋ de lam. \t ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, lueel, yan, Ee yic, Bɛnydit, ku jɔk nu e tharabeth thar ayek cam tei ne athueithuei e both mith. \t at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kuiin ci pam kadherou keke agum de kɔc kaŋuan, ku dioony kadi cak kuany? \t neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ba jɔ lueel, yan, Keerke acike dhuoŋ bei, luɔi bi a tuɛɛl thin, aba cil. \t dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, ee piɔu kok keke raan nu e yepiɔu, ku raan ci tak, an, bi tɔ ril nɔm, ke tɔ ril nɔm. \t ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tiiŋ wen ci tiŋ ee gok de panydiit ceŋ mahik ke piny nɔm. \t et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum super reges terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc thieec yan, Eeŋo buk jɔ looi? \t et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc lɛk wel juec kɔk ne guieer ee yen keek guieer. \t multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke bɔ te cɔl Gethemane: go kɔckɛn e piooce yɔɔk, yan, Yɔkki e we rɛɛr ene, te laŋ ɛn. \t et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke miththiaakaŋ ke ke biiye tede yen, an, bi ecin thany e kegup, ku lɛŋ: go kɔcpiooce ke jɔɔny. \t tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo yɔɔk, yan, Yin bii Nhialic biɔɔk, yin ee pany ci rɔɔth kɔu e keɣer: rɛɛre etɛɛn, ba kedi bɛn guiir ne kede loŋ, ku ba kɔc yɔɔk, yan, bik a biɔɔk, ago loŋ jɔ wooc aya? \t tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aca run lɛɛr kadiak, ke ya lɔ Jeruthalem kɛny Petero, aguɔ reer wo yen e akool kathieer ku dhic. \t deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke pal lɔ. Na wen, ke jɔɔk rac e ke bɔ bei e raan guop, lek e kudhuur gup: go luny ebɛn lɔ guluŋ piny wiir, aa ke cit agum kaarou: agoki mou wiir. \t et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc juec acik luɔi dɔm, luɔi de guieer e jam de ka ci gam aret e woyiic, \t quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik cool e thieec kek en, ke jɔ ro jɔt, yook keek, yan, Raan cin piɔu kerac e weyiic, e kɔn kuur dɛny en. \t cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Aci tiiŋic; ku wek yɔɔk aya, yan, Ekool wadaŋ, ke we bi Wen e raan tiŋ arɛɛr e baŋ cueny de riɛldit, ku bi e luaat niim luaat nhial. \t dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yom ee pot tede piɔnde, ku yin ee awooude piŋ, ku kuc te bi yen thin, ayi te le yen thin: raan ebɛn raan ci dhieeth e Wei yen acit en. \t Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, yin cii be ŋoot ke yi ye lim, yin ee wende; ku ten ee yin wende, ke yin ee wen bi ka ke Nhialic lɔɔk lak ne Kritho. \t itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e com e lɔ domic le kɔthke com: na wen, te cum en, ke kɔth kɔk ke ke loony piny e kueer kec; goke dum e kɔc cok, ku cam diɛt nhial keek. \t exiit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud cecidit secus viam et conculcatum est et volucres caeli comederunt illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen puk yin yiniɔu; be, an, jai, ke yɛn bi dap bɛn tede yin, ba bɛn biok wo keek ne abatau de yɛnthok. \t similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kaken aya akenki rɔm. \t et non erat conveniens testimonium illorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ee raanou nu e weyiic, raan de amal tok, ku te loony en e adhum thuthic ekool e thabath, ke cii bi dɔm, ku jot bei? \t ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cii lɛc e gam tede kɔc. \t claritatem ab hominibus non accipio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Duoki kerac e ŋeny; raan biak gem cuenydu, ke wɛle gem daŋ aya. \t ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye ke tak niim ke ke bi aa reer e bany cok, ku reerki e kɔc nu e keniim cok, ku yek loŋ piŋ, ku yek luɔi piɛth ebɛn dap gam, \t admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke malik yook liimke, yan, Duotki cok ku yecin, ku jatki, cuatki tecol biic ya; dhieeu abi nu etɛɛn keke ŋeny de lec. \t tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene ee loŋ ba mac woke dhien e Yithrael E akoolke cok, alueel Bɛnydit; Looŋki aba ke taau e keniim, Ku gaar keek e kepiɔth: Ku yɛn bi aa Nhialicden, Ku abik aa kɔcki. \t quia hoc testamentum quod disponam domui Israhel post dies illos dicit Dominus dando leges meas in mentem eorum et in corde eorum superscribam eas et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan aa nu raan e Parithai, cɔl Nikodemo, ee bɛny e Judai. \t erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene cie aten e tiim, wen e Mari, ku ye manhe e Jakop, ku Jotheth, ku Judath, ku Thimon, ku nyurakecken ciki tɔu ne wook etene? Goki piɔth diu ne yen. \t nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kepiɛth nu e yapiɔu, an, ba ya looi, aca ye looi; ku kerɛɛc liu e yapiɔu, yen aya looi. \t non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thoma yɔɔk, yan, Bɛɛiye yicin ene, ciin thiine, ku woi acin; ku bɛɛiye yicin, luote e yalɔɔm: ku du gam reec, game. \t deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen du yin keden gam: ade kɔc buth en kueer, awarki thierŋuan, kɔc ci mel cam, an, ciki cam ku ciki dek te ŋoot kek ke kenki nɔk: ku acik thok enɔɔne, atitki jam bi bɛn tede yin. \t tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan cii a nhiaar, ka cii welki e dot: ku jam piɛŋki acie kedi, ee jam e Waar raan e toc ɛn. \t qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e cin raan yak tɔ ye wuoordun e piny nɔm; ee tok en aye Wuoordun, Raan nu paannhial. \t et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye Nhialic de Judai kapac? Cie Nhialic de Juoor ayadaŋ? Ɣɛɛ, ee kede Juoor ayadaŋ; \t an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook keek, yan, E gɔɔr, yan, Luaŋdi ee luaŋ e lɔŋ: ku week, acak tɔ ye ɣon e cuɛɛr. \t dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye wok cool e laŋ Nhialic ne biakdun acin pek, gɔl ekool ɣɔn kɔn wok e piŋ, ke we bi kuɛth e ŋiny ŋiɛc wek kede piɔnde ne pɛlenɔm ebɛn ku ne yoŋ aa wek ka ke wei yok yiic, \t ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ de kɔc ci piaat ne yen etok, kɔc ci kerac looi, ke jɔ lat e lɛt rac, ku lueel, yan, Na ye Kritho, ke yi kony rot ku kony wook aya. \t unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, lek keek, yan, Riakki luaŋ e Nhialice, ku aba bɛ tɔ kaac e nin kadiak. \t respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wel lɔ guiir e luek ke Nhialic yiic piny e Galili nɔm ebɛn, ku ye jɔɔk rac cieec. \t et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔŋ rac bɛɛr, yan, Yecu aŋiɛc, ku ŋiɛc Paulo, ku week, yak yiŋa? \t respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilip lueel, yan, Bɛnydit, nyuothe wook Waada, ku acin daŋ buk bɛ kɔɔr. \t dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn kede lueel, yan, Yɛn aa tiŋ Weidit ke ke bɔ nhial ke cit guop guuk, bi ku reer e yenɔm. \t et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, ye kaŋ lueel ka roŋ ne weet piɛth: \t tu autem loquere quae decet sanam doctrinam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec, yan, Ee yin ŋa, Bɛnydit? Go Bɛnydit lueel, yan, Yɛn Yecu raan yɔŋe: atok te wec yin wiɛth thook. \t qui dixit quis es Domine et ille ego sum Iesus quem tu persequeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, apiŋki welke, ke jɔ jam ŋuak lek keek kaaŋ, luɔi ci en thiɔk ke Jeruthalem, agoki lueel, e kepiɔth, yan, bi ciɛɛŋ de Nhialic dap tuol. \t haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ aa gɛme Mothe, ku dhueeŋdepiɔu ku yic aake bɔ ne Yecu Kritho. \t quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin kadiak wan, ke Paulo cɔl kɔcdit ke Judai abik bɛn gueer te nu yen: te ci kek gueer, ke jɔ ke yɔɔk, yan, Wathii, ciɛk an, cin ater ca cak woke kɔc, ayi ciɛɛŋ de warkuɔ, ke yɛn ci yien Romai e Jeruthalem ke ya mac: \t post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cɔk bɔ paan e Rip ebɛn ayi paan e Kanaan, ku bɔ rɛɛc e kɔc cuil gup: go kuarkuɔ cien ke piir kek cik yok. \t venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gɔl enɔɔne, ke Wen e raan abi reer e biak cueny de riɛldiit e Nhialic. \t ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "an, bak nyuooc e baŋ de Bɛnydit, e nyuuc roŋ ke kɔc ɣerpiɔth, ku bak kony te de yen ke bi kɔɔr tede week; ee raan ci kɔc juec kony, ayik ɛn ayadaŋ. \t ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo nu e yipiɔu, ke ba luoi yin? Go lueel, yan, Bɛnydit, ee luɔi ban bɛ yin yen akaar. \t dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato ke thieec, yan, Eeŋo, ee kerɛɛc ŋo ci looi? Goki coot aret, yan, Piaate e tim ci riiu nɔm kɔu. \t Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nagai de Maath, Maath de Matathiath, Matathiath de Themein, Themein de Jothek, Jothek de Joda, \t qui fuit Maath qui fuit Matthathiae qui fuit Semei qui fuit Iosech qui fuit Ioda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aliith e Judai e guɔ thiɔk, aliith de kɛɛt. \t erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki aa guop tok keek kaarou: yen a cii kek be aa rou, acik aa guop tok. \t et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cam, abik kuɛth: goki kak athueithuei wen ci doŋ kuany e dioony yiic kadherou. \t et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee wo wɛɛt, an, buk kuny kuce Nhialic rieu jai, ku jeiku ŋɔɔŋ de ka ke piny nɔm, agoku reer ke wo ye niim tieer, ku piɛthku piɔth, ku yok Nhialic rieu e pinye nɔm enɔɔne; \t erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tɔ lɔ paande, ku lueel, yan, Du lɔ wutic, ku du lek raan daŋ nu wutic ayadaŋ. \t et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Yecu gamden tiŋ, ke yook raan ci duany, yan, Mɛdhe, karɛcku acike pal yin. \t cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛɛr, lueel, yan, Dɛki piɔth luɔi ban week luony Malik de Judai? \t Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛn e raŋ nɔm, aa be keŋ e yeyic. Raŋe ee kok, ku tɔu kuur e yenɔm. \t Iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akenki welpiɛth gam kedhie, cit man ci Yithaya ye lueel, yan, Bɛnydit, eeŋa ci guieerda gam? \t sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Yɛn ee kuin e piir: raan bɔ tede yɛn, acin cɔŋ bi ye bɛ nɔk, ku raan gam ɛn, acii bi bɛ yal anande. \t dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "alooc ebɛn aci kieet nɔm e yen, abi dikedik, go ŋuak abi aa luaŋ diit ɣeric e Benyditic: \t in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai ye kɔɔr e aliithic, ku yek thieec, yan, Ee tenou nu yen? \t Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki Weidit Ɣer e Nhialic tɔ dhiau piɔth, Wei ci we gɔɔr piɔth e keek aɣet kool e wɛɛr weere kɔc bei eliŋliŋ. \t et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku panyditt aa wek lɔ thin ebɛn, ayi wut, yak kɔc luɔp, an, Raan piɛth akou? Ku jaki reer ne yen aɣet te ba wek jal etɛɛn. \t in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɛk en, yan, Yin yɔɔk eyic, yan, Elewakɔu guop, te ŋoot ajith ke ken kin, ke yin bi a jai etaiwei raandiak. \t ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Du luɔi de Nhialic riak ne baŋ de riŋ. Kerieec ebɛn aɣeric tei; ku ee kerac tede raan e kedaŋ cam, ago kaŋ wooc thin. \t noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan ne weyiic raan dɛk e pɛlenɔm, ke lim tede Nhialic, Raan e kɔc miɔɔc kedhie edhueeŋ, ku cii kɔc e gɔk; ku abi gam en. \t si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc kathieer e piŋ, ke ke jɔ piɔth diu ne Jakop ku Jɔn. \t et audientes decem coeperunt indignari de Iacobo et Iohanne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne baŋ de jun wen ee tiiŋe ya jut, ka ba kony tei, ago a cuo be jut ne bɛn wen ee yen cool e bɛn. \t tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr goki piŋ, ku kɔɔrki naŋ bi kek e nɔk: acik riɔɔc e yen, luɔi ci kut e kɔc gai ebɛn ne weetde. \t quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke kathieer ku rou aci Yecu ke tooc, ku yook keek, yan, Duoki rot yiɛl e kueer e Juoor, ayi panydiit e Thamaria ebɛn duoki lɔ thin, dhiɛlki lɔ te nu amɛl ci maar amɛl ke dhien e Yithrael. \t hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ke yɔɔk, yan, bik lɔ biic e loŋic, ke jɔki guiir kapac, \t iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku liep ee mac, ee piny ci nɔm thiaŋ ke kerac; tau ee liep tɔu e ka ke wogup yiic ki, ee ken e guop tɔ col ebɛn, ku ye kueer e kecicak cuiny thok e mac; ku yenguop aye cuiny thok e many e giɛna. \t et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yic, ke piŋ ke leke Weidit kanithɔɔ. Raan e tiam acii thon ee yi rou bi nɔk. \t qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e kut e kɔc yiic bɛɛr, yan, Bɛny e weet, yɛn e wendi bɛɛi tede yin, wen cii jɔŋ rac dɔm jɔŋ cin thok; \t qui ubicumque eum adprehenderit adlidit eum et spumat et stridet dentibus et arescit et dixi discipulis tuis ut eicerent illum et non potuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aba ke gaar yin, ke ke ba ŋic nɔn ee kek yith kek ka ci yi wɛɛt e ke. \t ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot tɔ mɛthe; Nhialic acie dɔl guop: te de yen ke com raan, ke yen abi tem aya. \t nolite errare Deus non inridetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Juoor kene piŋ, agoki piɔth miɛt, ku lecki jam e Nhialic: ago kɔc ebɛn kɔc ci kɔn lɔc, an, bik dɛ piir athɛɛr, agoki gam. \t audientes autem gentes gavisae sunt et glorificabant verbum Domini et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ, ku cɔl jɔɔk rɛc kɔk kadherou jɔɔk war en e rac, goki bɛn, ku lek ɣot, ku jɔki ɣap thin; ago tau de raane taudɛn cieen go rac awar taudɛn thɛɛr. \t et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke Kritho bi reer e wepiɔth ne gam gam wek; ago meikun ku keerkeerdun ɣet piny e nhieeric, \t habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guieer e loŋ e kɔc tɔu biic eeŋodi thin? Cie kedun, an, bak loŋ de kɔc nu e kanithɔyic aa guiir? \t si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Thaulo yen aa ye kanithɔ riɔɔk, ee lɔ e ɣoot yiic kedhie, le ku dɔm roor ku diaar, mɛc keek e aloocic. \t Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa luel kene ne kede Weidit, Wei bii kɔc gam en lɔɔk noom; Weidit Ɣer aake ŋoot e ke kene guɔ gam; luɔi ŋoote Yecu ke kene guɔ gam dhueeŋ. \t hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk lueel, yan, Jɔ pɔl, jɔku woi nɔn bi Elija bɛn bi bɛn luok. \t ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan tok bɔ tede yen, bi ku thieec, yan, Bɛny piɛth bɛny e weet, ba kepiɛth ŋo looi, ban dɛ piir athɛɛr? \t et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ŋuɔɔt ɛn ke ya nu e piny nɔm, ke yɛn ee ɣɛɛr e piny nɔm. \t quamdiu in mundo sum lux sum mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ci piaat e tim ci riiu nɔm kɔu woke Kritho etok; ku yɛn ŋoot ke ya piir; ku acii be aa yɛn, ee Kritho en piir e yaguop: ku piir pieer ɛn e guopic enɔɔne, ee gam en a pieer ɛn, gam aa yɛn Wen e Nhialic gam, raan e nhiaar ɛn, ago ro gaam ne biakdi. \t vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e ninke, ke jɔ jal le e kuurdit nɔm le lɔŋ, ku jɔ ruu e laŋ Nhialic aruwe piny. \t factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e ke dap lɔ kɔtki e raŋ nɔm: ke ke lɛthe gup ku cik piɔth pau: ku acin raan de ke cik lɛk en; acik riɔɔc. \t at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa jiɛɛiye Mothe, te ci en dit, jiɛɛi e cɔt bi en aa cɔɔl, an, wen e nyan e Paro; \t fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kuany kuiin ci pam kadhic ku rec kaarou, ku jɔ tenhial iieec, go ke thieei, ku wɛk keyiic, gɛm ke kɔcpiooce, bik ke lɔ taau e kut e kɔc niim. \t acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit in caelum et benedixit illis et fregit et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turbas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku thiepki jam piɛth e Nhialic, ku riɛldiit e piny bi bɛn, \t gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ade rin ci gɔɔr e yenyin tueŋ, yan, KECIMOONY KA, BABULON DIITE KI, MAN AKƆƆRROOR KU YE MAN KANHIENY KE PINY NƆM. \t et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ jaŋ ebɛn kuny de Nhialic tiŋ. \t et videbit omnis caro salutare Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth miɛt e aŋɔth ŋathki; yak keril dhal week guum; yak lɔŋ cok e giet wek en. \t spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki e lueel e wepiɔth nɔn can bɛn ba loŋ bɛn riɔɔk ayi nebii; acie luɔi ban keek bɛn riɔɔk, ee luɔi ban keek bɛn tɔ ye yith en aa ba yɛn. \t nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tht e jɔk, yak rot tiit e kɔc e kerac looi, yak rot tiit e kɔc e rot tɔ ye aŋueel; \t videte canes videte malos operarios videte concisionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye kɔcdit ɣɔn tɔ yok rin piɛth. \t in hac enim testimonium consecuti sunt senes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan ci gam talentɔɔn kaarou bɛn aya, bi ku lueel, yan, Bɛny, yin ci talentɔɔn kaarou taau e yacin; tiŋ, yɛn ci talentɔɔn kaarou kɔk yok ayadaŋ. \t accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Wok de kuiin ci pam kadhic tei etene, ku rec kaarou. \t responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acinki thaar mei, goki yok e ke tɔu e ninke; na miak, te bi ketuc dhal keek ayi yoŋ ne baŋ de jam, ke ke dɔk rot cieen enɔnthiine. \t et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuɛɛredun Abraɣam aa mit piɔu ne tiŋ dueer en kooldi tiŋ; ago tiŋ, ku jɔ piɔu a yum. \t Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɔ te nu kɔckɛn e piooce, bi ku yook keek, yan, Yɔkki e we nin tethiinakaŋ, abak lɔŋ; tieŋki, thaar e guɔ thiɔk, ke Wen e raan anyiine ku yine kɔc e kerac looi. \t tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi ŋaap, wek mithekɔckuɔ, dueer luɔk e mith ke olip? ayi tim cɔl eenap, dueer luɔk e mith ke ŋaap? acin ymh nu ayadaŋ, yinh dueer tul e piu eketheketh ayi piu niit. \t numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(kake kedhie ee ka bi dhiap ne luɔi looiye raan keek), ayek looŋ ke kɔc tei, ku weet e kɔc? \t quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ thony, ku kɔc areerki e keniim, ku acike gam guieer bi kek loŋ aa guiir: ku tieŋ wei ke kɔc waan ci kiep niim wei ne baŋ ee kek caatɔɔ ke Yecu ku ne baŋ de jam de Nhialic, ku kɔc e lɛn rac rɛɛc lam, ku reecki kecicueec cit guop en lam, ku reecki gaarde gam e keniim tueŋ, ayi kecin; ku acik bɛ piir ku yek piny cieŋ ne Kritho etok e agum de run. \t et vidi sedes et sederunt super eas et iudicium datum est illis et animas decollatorum propter testimonium Iesu et propter verbum Dei et qui non adoraverunt bestiam neque imaginem eius nec acceperunt caracterem in frontibus aut in manibus suis et vixerunt et regnaverunt cum Christo mille annis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Acii piɛth te noom wok kuin e nuth, ku denyku jɔk. \t qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔn can week waak cok, ku ya Bɛnydit ku Bɛny e weet, ku enɔɔne, week ayadaŋ we dueer wecok dhil aa waak wapac, ye ŋɛk ŋɛk waak cok. \t si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Miɔc wook ekoole ne kecam kɔɔrku; \t panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kek ɣet lɔɔk, ke ke bɔ piny de Genedharet. \t et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go ro jɔt te e ciem en, ku bii alulutde bei; go lupɔ ee coth muk, duut e yeyic. \t surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tooc tuuc bik lɔ e yenɔm tueŋ; goki jal, lek paan toŋ e Thamaria, lek kede guik. \t et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, ke wook aya, luɔi ci wo tuɔɔk e luan e caatɔɔ luan diit yinya, yok kethiek bɛɛi bei ebɛn, ku palku karɛɛc e wo dap wook, ku yok riŋ e kueer ci taau e woniim tueŋ ke wo lir piɔth, \t ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi tɔ daai apiɛth ne nyiin ke wepiɔth; bak aŋɔth ŋic aŋɔth de cɔtdɛn ci en we cɔɔl, ku ŋiɛcki dhueeŋ bii Nhialic lɔɔk lak e kɔckɛn ɣerpiɔth yiic, dit diit en, \t inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin de kɔc tokiook Thardith, kɔc ken lupɔɔken tɔ col: ku kɔcke abik aa cath ne yɛn etok ke ke ceŋ lupɔ ɣer: luɔi piɛth kek. \t sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ke Makedonia keke Akaya acik kaŋ juɛɛr kɔc ne miɛt e kekpiɔth kɔc ɣerpiɔth kuany nyiin nu Jeruthalem. \t probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jakop manhe e Jɔn tɔ nak e abatau. \t occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak cok e tiɛɛt wek rot, ke cin raan bi dak e dhueeŋ de Nhialic piɔu; ke cin meei de kɛcdepiɔu bi cil, ago we nuaan, ku tɔ kɔc juec nhiany piɔth; \t contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek ee caatɔɔ de kake. \t vos autem estis testes horum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ro jɔt, ku jɔt mɛnhthiine keke man ɣɔnakɔu, jel le Rip; \t qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago guop dit ebɛn ne yen ne duot ci e duut apiɛth abi lɔ kuendek, ne yomnyiin ebɛn yomnyiin cath ne yen, acit luɔi ee ka ke raan guop looi ebɛn, kene ke luɔide ku kene ke luɔide, ago guop dit abi ro yik e nhieeric. \t ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔcpiooce ŋic nɔn jiɛɛm en ne kede Jɔn Baptith. \t tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci wok gamduon ca wek Kritho Yecu gam piŋ, ku piŋku nhieerduon aa wek kɔc ɣerpiɔth nhiaar kedhie, \t audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kede piɔn e Waar ki, yan, Raan ebɛn raan tiŋ Wende, ku gɛm, ka bi dɛ piir athɛɛr; ku aba jat nhial ekool rial wadaŋ. \t haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ee yic aake ye wo wɛɛt e akool liaakaŋ e weet piɛth e kekpiɔth; ku weet weet en wook ee kede piathda, ke wo bi ɣɛɛr e yenpiɔu rɔm ne yen etok. \t et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydiit e Wei acak nɔk, raan cii Nhialic jɔt bei e kɔc ci thou yiic, ku wok ee caatɔɔ ne cooke. \t auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ye laike Bɛnydit leec ku rieuki ku luelki, yan, Thieithieei Bɛny rɛɛr e thoonydit nɔm Bɛny piir aɣet athɛɛr, \t et cum darent illa animalia gloriam et honorem et benedictionem sedenti super thronum viventi in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Yak rot kɔɔr mathkun ne weu rɛc ke piny nɔm; na rial, aci kakun dak, ka bik week nyuooc ɣoot ɣoot bi tɔu athɛɛr. \t et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook keek, yan, Laki paan nu e weniim tueŋ, ke we bi muni yok enɔnthiine, ke mac, ku de cok mɛnhde; luɔnyki keek, ku bɛɛiki ke te nuo yɛn. \t dicens eis ite in castellum quod contra vos est et statim invenietis asinam alligatam et pullum cum ea solvite et adducite mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rinke tic e baaiyic ebɛn e pinye nɔm. \t et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoote Paulo ke luel kede, ke jɔ Petheto lueel e rol dit, yan, Paulo, yin e miɔl; ŋiny ŋic yin kaŋ aret aci yi tɔ miɔl. \t haec loquente eo et rationem reddente Festus magna voce dixit insanis Paule multae te litterae ad insaniam convertunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Baki e jɔɔric wapac, bak yok e we lɔŋ tethiinakaŋ. Ade kɔc juec bɔ ku ade kɔc juec lɔ, arek acin tedɛn e cam cik yok. \t et ait illis venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum erant enim qui veniebant et rediebant multi et nec manducandi spatium habebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go cɔɔr dɔm cin, ku thel bei wutic; na wen, ke ŋuut nyin, ku thɛny ecin e yeguop, ku thieec, yan, De ke ci tiŋ? \t et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki roordit lɔc e kanithɔɔ yiic ebɛn, ku te ci kek lɔŋ ne rɛɛc reec kek cam, ke ke pɛlki e Bɛnydit cin, Bɛnydit cik gam. \t transeuntesque Pisidiam venerunt Pamphiliam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rdh ke tuuc kathieer ku rou, ki; mɛnh tueŋ, ee Thimon, acɔl Petero, ku Anderaya manhe; Jakop wen e Dhebedayo, ku Jɔn manhe; \t duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aliu etene; e ro jɔt cit man waan ci en e lueel. Baki, tieŋki te waan tɔɔce Bɛnydit thin. \t non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kaac, en Yecu, lek kɔc, an, Calki. Goki cɔɔl, ku yookki, yan, Rit yipiɔu, jɔt rot, aci yi cɔɔl. \t et stans Iesus praecepit illum vocari et vocant caecum dicentes ei animaequior esto surge vocat te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a wek kɔc kedhie gam kaken; an, ee atholbo, ke we gɛm atholbo; an, ee guaaric, ke we gɛm guaaric; an, ee rieeu, ke rieuki; an, ee thɛk e guop, ke thɛkki guop. \t reddite omnibus debita cui tributum tributum cui vectigal vectigal cui timorem timorem cui honorem honorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Paulo de piɔu luɔi bi en lɔ thin te nu kɔc, ku jɔ peen e kɔcpiooce. \t Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a dueer wok e lueel, ke wo ril nyiin, yan, Bɛnydit ee konydi; yɛn cii bi riɔɔc: Eeŋo bi raan luoi yɛn? \t ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yan, Aci Nhialic lueel, yan, Rial wadaŋ, Weiki aba ke luooŋ e kɔc gup kedhie: Ku wɛɛtkun keke nyiirkun abik kaŋ aa caar, Ku roorkuondit abik aa nyuoth e kaŋ; \t et erit in novissimis diebus dicit Dominus effundam de Spiritu meo super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae et iuvenes vestri visiones videbunt et seniores vestri somnia somniabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki awarek gɔɔr tɔki luɛthki, awarek lueel en, yan, Wek thieec tuuc ku roordit ku wathii, wek mithekɔckuɔn nu e Juoor yiic, kɔc tɔu ne Antiokia, ku Thuria, ku Kilikia: \t scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ee kek rou aci wan: amawoou ee kek diak ki, bɔye enɔɔne. \t vae secundum abiit ecce vae tertium veniet cito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek e raan piɛthpiɔu gɔk, ku nakki; ku acin ŋeny ee yen week ŋɛny. \t addixistis occidistis iustum non resistit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi ci banydit ke ka ke Nhialic e yien miric, ayi banykuɔn e wo cieŋ, bi loŋde teem, an, nak, goki piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen Nhialic, Raan waan ken Wende peen, Wende guop, ku aci e yien Raan thuɔɔu e biakda wook wodhie, eekaŋo cii en wo bi miɔɔc e kaŋ kedhie aya ne yen etok e dhueeŋ? \t qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣon ba we lɔ thin, jaki reer thin, ku bak jal etɛɛn. \t et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiiŋ e Thamaria bɔ, bi bɛn gem e piu: go Yecu yɔɔk, yan, Miɔc ɛn e ka dɛk. \t venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi kɔc cii jɔɔk rac dɔm; agoki gup waar. \t qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We de kɔc kuany nyiin e weyiic ecaŋɣɔn, ku te de yen koolduon yak tak, ka duɛɛrki keek aa luoi kepiɛth: ku yɛn cie raan bi tɔu wo week ecaŋɣɔn. \t semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ya bi luok e kɔc reec gam cin, kɔc nu Judaya, ku laŋki aya, ne kede luɔi ba looi e Jeruthalem, nɔn bi en miɛt e kɔc ɣerpiɔth piɔth; \t ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kat, ke lɔ tueŋ, le ku kɛɛc e ŋaap nɔm, ke bi tiŋ: luɔi kɔɔr en teek etɛɛn. \t et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago cuɛl noom, bi aa ŋiny bi ye ŋic, ku bi aa bɔt de piathepiɔu ci yok ne gam, piathepiɔu ɣɔn cath keke yen ɣɔn ŋoot en ke kene cueel. Ago aa wun kɔc gam kedhie, acakaa te keneke cueel, ke piathepiɔu bi tɔ ye keden ayadaŋ; \t et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki agurbiok cil ciil kek: acin luɔi yek looi, ku acin alɛɛth yek wii; ku wek yɔɔk, yan, Acakaa Tholomon keke dhueeŋde ebɛn aken rot piɔth cit tok ne kake yiic. \t considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔt rot, lɔ piny, ku lɔ we keek, du piɔu be cɔm; ee yɛn e toc keek. \t surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na Juoor ci gam, acuk ke gaar loŋ cuk thol e guieer, yan, acin ke bik aa looi ke cit ekene, ee cokke kapac, yan, bik rot aa tiit ne ka ci kɔn yien yieth, ku riɛm, ku ka ci dec, ku dhoom. \t de his autem qui crediderunt ex gentibus nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Kenku week yɔɔk aret, yan, Duoki kɔc e bɛ wɛɛt e rinke? ku tieŋki, we ci Jeruthalem thiɔɔŋ ne weetdun, ku we de piɔth luɔi ba wek riɛm e raane dɛɛr e woyieth. \t dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e weet yalic, te ci yin e jɔɔny raantok ayi raanrou, ke jɔ rɛɛc; \t hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ kɔckuon e piooce lɔŋ, an, bik cieec biic; agoki cuo leu. \t et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piŋ nɔn ceŋ Arkeleo piny e Judaya e nyin e wun Kerodic, ke riɔc e lɔ etɛɛn; ku acii Nhialic wɛɛt tei ke e nyuoth, go enɔm bɛ pɔk piny biak de Galili, \t audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo timuit illo ire et admonitus in somnis secessit in partes Galilaeae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, we kɔc nhiaar, yak ro yik e gamduon ca we gam, gam ɣeric ewic, ku yak lɔŋ ne Weidit Ɣer, \t vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a ba wek jamde dhil aa piŋ, acie baŋ de agɔth etok, ee baŋ de loŋ ee raan yok e yepiɔu aya. \t ideo necessitate subditi estote non solum propter iram sed et propter conscientiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee Nhialic yen ee Raan e luui e weyiic bak kaŋ aa kɔɔr ku yak ke looi ayadaŋ, ka cit ka nu e yepiɔu. \t Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki nyuc piny, ku titki etɛɛn. \t et sedentes servabant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na yicin ku nɔn ee yen yicok, na ci yi tɔ loi kerac, ke teeme bei, cuate wei; luɔi bi yin lɔ te nu piir, acakaa yin e ye ŋɔl ku yi cath we ciin tok, yen aŋuan tede yin, ne luɔi bi yi cuat mɛɛc many bi dep aɣet athɛɛr, ke yi cath we cin kaarou ku cok kaarou. \t si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te abscide eum et proice abs te bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel clodum quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, te miɔɔe yin kɔe e dhueeŋdu, ke yi du kaaŋ tɔ koth e yinɔm tueŋ. cit man e luɔi de kɔe deyiie aguk, e luek ke Nhialic yiic ku ciɛɛr yiic, ke ke bi leec e kɔc. Wek yɔɔk eyic, yan, Acik ariopden guɔ yok. \t cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi miɛt de yɛnpiɔu tɔ ye yic, ne luɛl aa wek jam tok lueel, ku dɛki nhieer toŋe, ku yak loŋ tok mat, ku cathki ne piɔn tok. \t implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "rol luel en, yan, Yɛn ee Alpa ku ya Omega, yɛn ee Tueŋ ku ya Cieen: Gaar ke ci tiŋ e awarekic, ku tɔ yine kanithɔɔ nu Athia kadherou: Epetho, ku Thumurua, ku Pergamo, ku Thuatira, ku Thardith, ku Piiadelpia, ku Laodikia. \t dicentis quod vides scribe in libro et mitte septem ecclesiis Ephesum et Zmyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis et Philadelphiam et Laodiciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Duoki pen: acin raan bi luɔi dit looi ne rinki, ku dueer a dap lɛk kerac. \t qui enim non est adversum vos pro vobis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judath Yithkariɔt, raan toŋ de kɔc kathieer ku rou, ke jel le tede bany ke ka ke Nhialic, le Yecu nyiɛn keek. \t et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, yɛn lɔ Jeruthalem, ke yɛn ci mac ne weiki, ka ba yok etɛɛn akuoc ke: \t et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keden gam, ku jɔ kool piɛth kɔɔr kool dueer en e nyien keek te hiuwe kut e kɔc. \t et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yin e ro ŋɔɔth nɔn ee yin raan e cɔɔr thel, ku ye many e kɔc nu tecol riaau, \t confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yien keek bi lɔ piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. Goki Yecu noom, thelki biic. \t tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "abak kapiɛth cok e ŋiɛc wek keek, ke we bi yiic awai ku cienki piɔth kerac aɣet kool e Kritho; \t ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn abi tɔ wac e mac, ku ke ci lam ebɛn ku nak abi tɔ wac e amiiɔ. \t bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol dit piŋ, rol jam paannhial, lueel, yan, Kunydewei e bɛn enɔɔne, ku bɔ riɛldit, ku ciɛɛŋ de Nhialic, ku riɛl e Krithode; ne cuɛt wen ci raan e mithekɔckuɔ gaany cuat piny raan e keek gaany e Nhialicda nɔm akol ku wakɔu. \t et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kerac aci akoldɛn piɛth jɔ yok ne cook de loŋ, go ya math, ago ya nɔk e yen. \t nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ebɛn kɔc ee thel e Wei ke Nhialic, kek aye mith ke Nhialic. \t quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raane, raan de kuarken pei, kuarkɛn cie kɔc dhien e Lebi, aci biakde noom tede Abraɣam, noom toŋ wen thieere kaŋ, ku jɔ raan thieei raan cath keke ka ci lueel, an, bi ke gam en. \t cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci e lueel ne Kothea, yan, Yɛn bi kɔc tɔ ye kɔcki, kɔc e cie kɔcki waan; Ku ta raan e raan nhiaar, raan e cie nhiaar waan. \t sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jel Jothep aya piny de Galili, panydiit cɔl Nadhareth, le Judaya, panydiit e Dabid, cɔl Bethlekem; luɔi ee yen raan dhien e Dabid; \t ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aca ke lɛk week, te ŋuɔɔt ɛn ke ya rɛɛr wo week. \t haec locutus sum vobis apud vos manens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Weidit Ɣer tei ayek aa caatɔ, lek ɛn e pɛɛnydit yiic ebɛn, yan, Joth ku ketuc ba guum atitki yɛn etɛɛn. \t nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke kut diit e kɔc wen ci bɛn e ahithic, te ci kek e piŋ nɔn bi Yecu Jeruthalem, \t in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, an, Ade raan toŋ ci a jak: aŋiɛc nɔn ci riɛl bɛn bei e yaguop. \t et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Miɛtepiɔu abi dit paannhial aya ne biak de raan tok raan e kerac looi, ku be yepiɔu puk, awar miɛt mite kɔc piɔth ne biak de kɔc kathierdheŋuan ku dheŋuan kɔc cin puŋdepiɔu kɔɔrki. \t dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man e akool ke Noa ɣɔn thɛɛr, yen abi ciet bɛn de Wen e raan aya. \t sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ci Yecu kake piŋ, ke jɔ gai e yen, go rot puk, ku yook kut e kɔc kuany ecok, yan, Wek yɔɔk, yan, Gam diit cit ekene akɛn kɔn yok, acakaa Yithraelic. \t quo audito Iesus miratus est et conversus sequentibus se turbis dixit amen dico vobis nec in Israhel tantam fidem inveni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Thimon e tiŋ nɔn ci kɔc miɔɔc ne Weidit Ɣer ne thany ci tuuc kecin thany e kegup, ke jɔ, yan, gɛm keek weu, \t cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke aya ee ka ci com e piny de kuur; kɔcke, te ci kek jam piŋ, ke ke dap gam ke ke mit piɔth; \t et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku thiecki, yan, Ke lueel mithke ci piŋ? Go Yecu ke yɔɔk, yan, Ɣɛɛ; kɛnki kɔn kueen e awarekic anandun, yan, Yin e lɛcdu tɔ ye dikedik ne miththiike thook ayi mith ŋoot e ke thuet? \t et dixerunt ei audis quid isti dicant Iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Nu nou yen eraane? Go lueel, yan, Akuoc. \t dixerunt ei ubi est ille ait nescio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E yi cuk tiŋ nɛn ke yi ye kaman, agoku yi taau ɣot? ku cine kɔu lupɔ, agoku yi gam lupɔ ceŋ? \t quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(ku abeel kɔk aake bɔ e Tiberia tei, bik tethiaak ke te waan ciɛme kɔc kuin ci pam, ke Bɛnydit ci thieithieei kɔn lueel): \t aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayek lueel, an, ciɛth ke kɔc kɔk, agoki cath a le akɔl piny, ku jɔki kɔɔr e kɔcken yiic ku mathken yiic; \t existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, acakaa yɛn e dueer yin yɔɔk aril, an, dhil kepiɛth looi, \t propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka nu e tiɔm piɛthic ayek kɔc ci jam piŋ, ku jɔki muk ne piɔn yic ku piɛth, agoki luɔk ne rum ee kek kepiɔth rom. \t quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patientia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku pɛlenɔm bɔ nhial ee kɔn yic ɣɛɛr etop, na wen, ke jɔ mat kɔɔr, ku ye jam emaath, ku ye kede dap pɔl, ee piɔu dap kok, ku ye dap luɔk e mithkɛn piɛth, acii kɔc e kuany yiic, ku cin yacaguk. \t quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋa dit, raan e reer ten ee cam, ku ye raan e kɔc luooi? cie raan e reer ten ee cam? ku yɛn ee tɔu e weyiic cil cit raan e kɔc luooi. \t nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a lɛk ɛn e yin, yan, Karɛcke, ciɛk an, juecki, acike pal en; nɔn ci en a nhiaar aret: ku raan ci pal kethiinakaŋ, nhieerde abi kuur tei. \t propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, akɔɔrki nɔn bi kek Paulo nɔk, ke jam bɔ tede bɛnydit e rem de alathkeer, yan, ci Jeruthalem nuɔɔn ebɛn. \t quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋa ne weyiic, raan de lim e pur, ku nɔn ee yen thok tiit, ke bi yɔɔk, te ci en bɛn domic, yan, Dap bɛn, nyuc piny ku came? \t quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yok mony tok etɛɛn, cɔl Ainea, mony e dhɔt piny e laŋarep nɔm e run kabɛt, ke ye duany. \t invenit autem ibi hominem quendam nomine Aeneam ab annis octo iacentem in grabatto qui erat paralyticus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa nhim ke weniim ayeke kueen nyiin kedhie. \t vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acakaa nɔn ci en gook juec looi e keniim, goki ŋoot e ke cii gam: \t cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Dueer wɛɛt rieec emony thieek aa dhiau, te ŋoote mony thiek ke tɔu ke keek? Akool abik bɛn, akool bi mony thiek jɔt e keyiic, yen abi kek cam rɛɛc. \t et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Wok e kaaŋ kuoth week, ku wek ken coŋ; ku wok e dhiau e weniim, ku wek ken dhuoor. \t dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne biak de aŋɔth ci kuɛt week paannhial. Ku aŋɔthe acak kede kɔn piŋ ɣɔn piɛŋ wek wel ke yin, \t propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci kool e cam guɔ bɛn, ke toc limde le kɔc wen ci cɔɔl lɔ yɔɔk, yan, Baki; kaŋ acik guɔ thok kedhie. \t et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akene dɔm aye bɛny ke cin guutguut ci lueel. \t et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bi miɔl tuk kedhie ne rin ke Yecu, miɔl ke ka nu paannhial, ku ka nu e piny nɔm, ku ka nu e piny thar, \t ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E jame lueel a piŋ raan ebɛn. Na wen, ke Petero dɔm Bɛny cin, ku jɔ jɔɔny. \t et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa tɔ ye piathepiɔu tede yen aya. \t ideo et reputatum est illi ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Week, miacki keek e kecamki. Goki lueel, yan, Acin ke cath ke wook, ee kuiin ci pam kadhic tei, ku rec kaarou; wu, buk lɔ, buk kecam lɔ ɣɔc kɔcke kedhie? \t ait autem ad illos vos date illis manducare at illi dixerunt non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces nisi forte nos eamus et emamus in omnem hanc turbam escas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aloony kueer, ke raan tok bɔ ke riŋ, bi ku tuk emiɔl e yenɔm, ku jɔ thieec, yan, Bɛny piɛth e kɔc wɛɛt, eeŋo ba looi ke ban piir athɛɛr lɔɔk lak? \t et cum egressus esset in viam procurrens quidam genu flexo ante eum rogabat eum magister bone quid faciam ut vitam aeternam percipiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye wo pal karɛckuɔ; ku wook aya wo ye kɔc pɔl kedhie kɔc cath ne kanykuɔ. Ku du wook e lɛɛr e themic; ye wo luok e kerac. \t et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ tuucnhial kadherou tiŋ, tuuc kaac e Nhialic nɔm; ku acike gam kɛŋ kadherou. \t et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wun thieec, yan, Ye run di run e dɔme kene ye? Go lueel, yan, Te waan ee yen meth. \t et frequenter eum et in ignem et in aquas misit ut eum perderet sed si quid potes adiuva nos misertus nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abik tɔŋ yien Nyɔŋamaal, ku abi Nyɔŋamaal ke tiaam, luɔi ee yen Bɛnydiit e bany niim, ku ye malik e mahik niim; ku kɔc cath ne yen acike cɔɔl, ku cike lɔc, ku yek adoot. \t hii cum agno pugnabunt et agnus vincet illos quoniam Dominus dominorum est et rex regum et qui cum illo sunt vocati et electi et fideles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai e ke bɔ, bik ku gɔlki teer ne yen, akɔɔrki kegok gɛiye tede yen kegok bɔ nhial, them kek en. \t et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te tuɔɔc ɛn Artema tede yin, ayi Tukiko, ke yi cok e them yin bɛn bi yin bɛn te nuo yɛn Nikopoli: ne luɔi can e dhel e yapiɔu nɔn ban rut thol etɛɛn. \t cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te waan nuo yɛn wo keek etok e piny nɔm, aca ke muk apiɛth e rinku: kɔc ci gam ɛn aca ke tiit, ku acin raan tok e keek ci maar, ee wen e maar e kaŋ etok; ke kecigɔɔr bi aa yic. \t cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc ci tooc keniim puk, ke jɔki guieer ka cik looi. Go ke lɛɛr, ku jɔ rot wuony te cin kɔc e jɔɔric jɔɔr e panydiit cɔl Bethaida. \t et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik lɔ thin, goki guop de Bɛnydit Yecu kɛn yok. \t et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Te dote raan welki, ka cii thuɔɔu bi tiŋ anande. \t amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Laki week te nu ahithe: yɛn cii lɔ te nu aliithe enɔɔne; kooldi aŋoot wei, aken guɔ bɛn. \t vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak ro tht, ke cin raan bi we puk piɔth ne nhieer e pɛl ku ne rueeny ɣɔric, ne jam thɛɛr e kɔc, ku ne jam de jɔɔk ke piny nɔm, jam cie kede Kritho. \t videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke bi cien raan toŋ bi ro leec e yenɔm. \t qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Kɔcke kɔc e jam e Nhialic piŋ, ku loiki, kek aye maar ku yek mithekɔckuɔ. \t qui respondens dixit ad eos mater mea et fratres mei hii sunt qui verbum Dei audiunt et faciunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Acie Mothe yen eye week gam knine, kuin bɔ paannhial; ee Waar yen ee we miɔɔc e kuin yic bɔ paannhial. \t dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial ee kek diak koth kaaŋde, ku jɔ kuel diit gok loony piny nhial, ke dɛp cit man e kuthyui, go loony piny e baŋ toŋ de kiɛɛr niim, ku awɛŋ ke pieeu niim baŋ wen ee kek diak; \t et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ee ro them e cooke, yan, ba ya cath ne piɔn agɔk anandi, ku cin ke ya wooc e Nhialic nɔm ku kɔc niim ayadaŋ. \t in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci adoŋ ee kek diak kuɛk bei, ke ya piŋ lɛn ee kek diak alueel, yan, Ba tiŋ. Aguɔ anyin jɔt, ku ja joŋgor col tiŋ; ku raan rɛɛr e yekou amuk medhaan e yecin. \t et cum aperuisset sigillum tertium audivi tertium animal dicens veni et vidi et ecce equus niger et qui sedebat super eum habebat stateram in manu sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ca wek loŋ tiiŋic, loŋ de naamde ku cin ke war en, cit man e kecigɔɔr, yan, Nhiaar raan rɛɛr keke yin cit man nhiɛɛr yin rot, ke we ye kepiɛth looi: \t si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te kɛn ɛn luɔi de Waar aa looi, duoki ya gam. \t si non facio opera Patris mei nolite credere mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, ekool e jonerot e kɔc, ke tiiŋe bi aa tiiŋ de raanou e keyiic kadherou? Aci aa keden kedhie. \t in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu Girikii toktook e kɔc yiic, kɔc waan lɔ lam ekool e ahith: \t erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc cɔɔl keke kɔckɛn e piooce, ku yook keek, yan, Na de raan kɔɔr luɔi bi en a biɔɔth cok, e ye rot nyɔŋ, ku jɔt timdɛn ci riiu nɔm, ku jɔ a kuany cok. \t et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye kɔc wɛɛt luaŋdiit e Nhialic akol; na theen, ke ye lɔ biic le nhi e kuur e Olip. \t erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot puk, ku woi kɔckɛn e piooce, ku jɔ Petero jɔɔny, lueel, yan, Lɔ e yakɔu cieen, Catan: acie ka ke Nhialic kek tuɔɔme e yipiɔu, ee ka ke kɔc tei. \t qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kur kuany piny lek biɔɔk: go Yecu thiaan, na wen, ke jel le biic luaŋditt e Nhialic, aa tek e keyiic cil, bɛɛric aya. \t tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bany ke rem cɔɔl kaarou, ku jɔ ke yɔɔk, yan, Taki bot ke alathkeer kaarou guik bik lɔ Kaithareia, ayi alathkeer cath e joŋgoor kɔɔth kathierdherou, ku alathkeer muk tɔɔŋ bot kaarou, abik jal e thaar kadiak elewakɔu: \t et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa luɛɛl ɛn kueŋ e agonhdiyic, Ke ke cii bi lɔ e lɔŋdiyic. \t sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, raan luel guutguut ne yiŋ de lam, ke luel guutguut ne yen, ku ne ka nu e yenɔm kedhie aya. \t qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi dɛ diaar kaarou dieer guar etok; tok abi jɔt, ku nyieeŋe tok piny. \t duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e riŋdi cuet, ku dek riɛmdit ka ye reer e yayic, ku rɛɛr e yeyic. \t caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan e rueth e ca ee raan ŋoot ke ken weet e jam de piathepiɔu; ee mɛnhthiinakaŋ tei. \t omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Judai ye ŋak ater, ke ya jɔ dhil lɔŋ, an, ba kedi lɛɛr e Kaithar nɔm; ku acin ke ban kɔcki lɔ gaany tei. \t contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, te ŋoot kek kueer, ku cik thiaak e panydit, te ci akɔl kɔɔc cil, go Petero lɔ nhial e ɣot nɔm le lɔŋ: \t postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei ne kɔc ci pal karɛcken, Kɔc cii kakɛn cik wooc kum. \t beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te kuɛn wek welki yiic, ke we dueer ŋinydi yokic, ŋiny ŋiec ɛn jam de Kritho jamcimoony; \t prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jel etɛɛn, bi piny de Judaya e Jordan nɔm lɔŋtui; go kuut ke kɔc bɛ gueer te nu yen; go keek bɛ wɛɛt, cit man e taudɛn thɛɛr. \t et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanen et conveniunt iterum turbae ad eum et sicut consueverat iterum docebat illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn ŋoote kɔc kɔk e ke ken bɛn tede Jakop, aa ye cam keke Juoor etok: na wen, aci kɔcke bɛn, ke jɔ enɔm dak cieen, go ro tɔɔu pei, ne riɔɔc ee yen riɔɔc e aŋueel. \t prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci aa caatɔ luel jam e Nhialic, ku jam yic de Yecu Kritho, ku ka ci tiŋ kedhie. \t qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bik aa guiir adi, te keneke tooc? Acit man ci e gɔɔr, yan, Eeŋo ci kɔc cok dikedik ale, kɔc e welpiɛth guiir, wel ke mat, kɔc e welpiɛth guiir, wel ke kepiɛth? \t quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke liec nhial, ku jɔ kɔc juec e weuken tiŋ ke ke cuɛt kaken te wen ee ye Nhialic miɔɔc. \t respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aŋic malik keek, yɛn e kaŋ lueel e yenɔm ke ya ril nyin: aŋiɛc egɔk, yan, acin tok e kake yiic ke ci thien en; kene akene looi athian. \t scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Bɛnydit thok e jam ke keek, ke jɔt leere paannhial, ku jɔ nyuc e baŋ cueny de Nhialic. \t et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kut e kɔc wen kaac etɛɛn, te ci kek rol piŋ, agoki lueel, yan, Deŋ e maar: ku lueel kɔk, yan, Ee tunynhial en aa jam keke yen. \t turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi raan e Lebi aya, te ci en ɣeet te nu raan, ke woi, ku jɔ rot yal e kueer biaktni, ku teek. \t similiter et Levita cum esset secus locum et videret eum pertransiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ pɔk nɔm keek, yan, Eeŋa ne weyiic, raan de muul ayi miɔɔr, na loony yiith, ke cii bi dap mieet bei ekool e thabath? \t et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam aa yin jam ɣɔn lueel nebi Jeremia, yan, Agoki riet kathierdiak noom, ɣooc de raan waan ci ɣoocde lueel, raan waan ci kɔc ke Yithrael ɣoocde lueel; \t tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aba jɔ dui tei, ku ja pɔl. \t emendatum ergo illum dimittam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na miak, ka yak lueel, yan, Deŋ ajot ekoole; tenhial aci thiɛth ku arieel anu. Wek kɔc de yac aguk, we ŋic nhial woiyic aguɔki piny ŋic tau bi en tɔu; ku ŋiny ba wek tau de run ŋic adhal week! \t et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya cool e wony rot le jɔɔric, le lɔŋ. \t ipse autem secedebat in deserto et orabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ya wek kɔc ke Kritho, ke wek ee kau de Abraɣam, ku yak kɔc bi kaŋ lɔɔk lak, acit man e ke ci kɔn lueel. \t si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ci kek bɛn, ke ke laŋ Nhialic ne biakden, yan, bik Weidit Ɣer noom: \t qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu coot, lueel, yan, Raan gam ɛn, acie yɛn e gɛm, ee raan e toc ɛn en a gɛm. \t Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kerieec ebɛn, lai ayi diɛt, ayi ka ye mol piny, ayi ka nu wiir, adueereke tɔ piŋ jam, ku ayeke tɔ piŋ jam ne lɛn cɔl raan: \t omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, ku be jam ne kaaŋ, lueel, yan, \t et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a yɔɔk ɛn week, an, Duoki e diɛɛr e weikun ne ke bak aa cam, ku ne ke bak aa dek; ku duoki e diɛɛr e wegup, ne ke bak aa cieŋ. Wei ciki piɛth awarki kecam, ku raan guop cii piɛth awar lupɔ? \t ideo dico vobis ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis neque corpori vestro quid induamini nonne anima plus est quam esca et corpus plus est quam vestimentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi kɔcke etene, tɔ luelki keek gup, nɔn de kerɛɛcdien cik yok te waan kaac ɛn e loŋ nɔm, \t aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, te leece week e kɔc kedhie! warken aake ye nebii aluɛth luoi yikya. \t vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee te ci Yecu raan e kɔc wat kɔn lɔ thin ne biakda, luɔi ci en aa bɛnydht tueŋ e ka ke Nhialic aɣet athɛɛr, bɛny ci loony e bɛɛny e Melkidhedekic. \t ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Akool abik bɛn tei, kool bi mony thiek jɔt e keyiic, ku abik cam jɔ rɛɛc e akoolke. \t venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kede piathepiɔu, luɔi jal ɛn la tede Waar, ke we cii a bi bɛ tiŋ; \t de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit week aya, raan ebɛn e weyiic raan cii kake pal kedhie, ka cii dueer aa raandien e piooce. \t sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ci kɔn bɛn e yanɔm tueŋ kɔc kedhie, aa yek cuɛɛr, kɔc e kual; ago thok keden cuo piŋ. \t omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan wen bi e nyiɛɛn, ke gɛm keek ŋiny bi kek e ŋic, lueel, yan, Raan ba ciim, ka ee yen guop; cok e dam wek en. \t qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acath ke rin ci gɔɔr e lupɔde kɔu ku gaar e yeɣam, yan, MALIK NU E MALIIK NIIM, KU BԐNYDIIT NU E BANY.DIT NIIM. \t et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te kaac wek, ke we laŋ, ku ade raan ci we wac kedaŋ, ke palki; ke Wuoorduon nu paannhial ke bi we pal ke cak wooc ayadaŋ. \t et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋicku jany ee Nhialic kɔc jɔɔny, kɔc e ka cit ekake looi, nɔn ee yen jany yic. \t scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, bak cam e riŋ ci gam yieth pɔl, ku riɛm, ku ka ci dec, ku dhoom, te ca wek kake pɔl, ka we ye kepiɛth looi. Niɛnki apiɛth. \t ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tɔ wook e maliik ku bany ke ka ke Nhialicda, ku wo bi piny cieŋ nɔm. \t et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoot kek e ke nɛɛk keniim nhial te wen jel en, tiŋ, kɔc kaarou akɛɛcki e kelɔm ke ke ceŋ lupɔɔ ɣer; \t cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ yiŋ de lam piŋ rol, ke lueel, yan, Yeka, yin Bɛnydit Nhialic Leu Kerieec Ebɛn, looŋkuon ci guiir ayek yith ku ci ke tiiŋ yiic egɔk. \t et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero jam de Yecu tak, jam wen ci lueel, an, Te ŋoot ajith ke ken kiu, ke yin bi a jai etaitai raandiak. Go lɔ biic, le dhiau e dhien tuc. \t et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Ku we ba thiec cook tok aya, ku te ca wek e lɛk ɛn, ke we ba lɛk riɛl luɔɔi ɛn ekake. \t respondens Iesus dixit illis interrogabo vos et ego unum sermonem quem si dixeritis mihi et ego vobis dicam in qua potestate haec facio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(ku piny arac, aa cii roŋ ke keek), aake ye tai e jɔɔr yiic ku kur yiic ku kɔk yiic, ku pɔl yiic pɔl ke piny. \t quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ya wek tɔɔŋ piŋ ku piɛŋki jam e tɔŋ lueel e kɔc thook, ke we duoki ye diɛɛr: kek abik dhil tic, ku ŋoot thok de kaŋ wei. \t cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc aa wɛɛt e luaŋditic e akool nyiin. Ku banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr ku kɔc dit e kɔc yiic akɔɔrki naŋ bi kek e nɔk. \t et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de muŋdepiɔu nu e Krithoyic, ku na de luŋdepiɔu nu, luŋ bɔ e nhieeric, ku na de maath e Weidit nu, ku na de kokdepiou nu, \t si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial e Bɛnydit ke go tuol e yelɔɔm, ku jɔ ɣɛɛr alooc riaauwic: go Petero biɔɔk lɔɔm, ku jɔ pɔɔc, yan, Dap ro jɔt. Go joth loony piny e yecin. \t et ecce angelus Domini adstitit et lumen refulsit in habitaculo percussoque latere Petri suscitavit eum dicens surge velociter et ceciderunt catenae de manibus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot puk, jieeny keek, yan, Wek kuc wei cath ke week nɔn ee kek wei cit ŋo. \t et conversus increpavit illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi Jakop ku Jɔn, wɛɛt ke Dhebedhayo, kɔc room kaŋ ne Thimon, acik piɔth pau aya. Go Yecu Thimon yɔɔk, yan, Du riɔc; yin bi kɔc aa dɔm, gɔl ekoole aɣet rial. \t similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kunyduon e wei aca tiŋ e yanyin, \t quia viderunt oculi mei salutare tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan reec mat ke yɛn, ka de ater ke yɛn; ku raan reec kueny keke yɛn etok, ka thiei kaŋ wei. \t qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aa ye nebi, ku aŋic nɔn ci Nhialic e lɛk en, abi gutguut lueel, yan, Ne mith ke thardu yinguop, yɛn bi Kritho jat nhial, raan bi reer e thoonydu nɔm. \t propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne biakdi aya, luɔi bi a miɔɔc e jam ban athok liep ke ya cii riɔc, aguɔ jamcimoony ɣɔn tɔ ŋic, kek aye welpiɛth, \t et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acit man ci e gɔɔr, yan, Kɔc kene lɛk e kede, kek abi tiŋ, Ku kɔc ken kɔn piŋ, kek abi jam yokic. \t sed sicut scriptum est quibus non est adnuntiatum de eo videbunt et qui non audierunt intellegent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ bɛny de dom lueel, yan, Eeŋo ba looi? wendien nhiaar aba tooc: abi dɛ te bi kek e rieu te tiŋ kek en. \t dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya kaac e liɛɛt nɔm e abapdit yɔu: guɔ lɛn rac tiŋ ke bɔ bei e abapditic, acath ke niim kadherou, ku tuŋ kathieer, ku nu dhor kathieer e tuŋke kɔɔth, ku ci rin ke lɛt rac gɔɔr e niimke kɔɔth. \t et vidi de mare bestiam ascendentem habentem capita septem et cornua decem et super cornua eius decem diademata et super capita eius nomina blasphemiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk e kɔc kaac etɛɛn, te ci kek e piŋ, ke luelki, yan, Raane acɔl Elija. \t quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke mɛnh wen ee kek rou jɔ tik noom, ku thou, ke cin mɛnh ci nyaaŋ piny; ayi mɛnh wen ee kek diak ayadaŋ: \t et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu dit ku jɔ ro ŋuak e pɛlenɔm, ku ne miɛt ee Nhialic piɔu miɛt ne yen ayi kɔc. \t et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye guopde, ku ye kuɛthde, kuɛth de raan e kaŋ tɔ kueth kedhie, ka nu e kerieecic ebɛn. \t quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu welke thol kedhie, ke yook kɔckɛn e piooce, yan, \t et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye tɔu keke mudhiir cɔl Thergio Paulo, ee raan ŋic kaŋ. Na wen, ke cɔl Baranaba ku Thaulo, yen mudhiir, akɔɔr luɔi bi en jam e Nhialic piŋ. \t qui erat cum proconsule Sergio Paulo viro prudente hic accitis Barnaba et Saulo desiderabat audire verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E thaar tok tei en aa rieeke weu juec cit ekake. Ku bany ke abeel wiir kedhie, ku rem nu e abeel yiic ebɛn, ku kɔc ee ka ke abeel looi, ku kɔc e kaŋ ɣɔɔc e abapditic ebɛn, aake kaac temec, \t quoniam una hora destitutae sunt tantae divitiae et omnis gubernator et omnis qui in locum navigat et nautae et qui maria operantur longe steterunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jamde acie tɔu e weyiic: luɔi ca wek raan e gam, raan e tooc. \t et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lek kethook mat luɔi bi keke Yecu dɔm ecueer, lek nɔk. \t et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man e ke cuk kɔn lueel waan, aba bɛ nyɔkic, aleyɔɔ, Te de en raan guiir week welpiɛth mɛɛn pei wel cii thoŋ ke wel waan cak noom, ne bi guop dɛ aciɛɛn. \t sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aci bɔ ne luɔi ee raan looi, ka cin raan dueer rot leec. \t non ex operibus ut ne quis glorietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Baranaba jel le Tartho, le Thaulo kɔɔr: \t profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jame piŋ, ke lueel kɔc juec e kut e kɔc yiic, yan, Raane ee nebi eyic. \t ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Agiripa Paulo yɔɔk, yan, Yin de piɔu luɔi bi yin a weŋ ne jam thiinakaŋ, ago ya tɔ ye Krithian. \t Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku caki thɔɔŋ e wepiɔth nɔn piɛth en tede wook, te thouwe raan tok e nyin e kɔc yiic, go jurda cuo riaak ebɛn. \t nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei ne ciɛɛŋ bɔ, cieɛŋ de waada Dabid! Othana tenhial ya! \t benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acie yen, ku te ci kek e tiŋ, nɔn ci guieer taau e yacin guieer ban welpiɛth guieer kɔc kene cueel, acit man ci guieer bi en aŋueel guieer taau e Petero cin, \t sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago bɛ jai. Na wen, etethiine, ke kɔc wen kaac etɛɛn ke beki lɛk Petero, yan, Ee yic, yin ee raan toŋden; luɔi ee yin raan e Galili, ku kit thok weke keek aya. \t at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waar, tɔ rinku yok dhueeŋ. Na wen, ke rol bɔ paannhial rol luel en, yan, Aca ke tɔ yok dhueeŋ, ku aba ke bɛ tɔ yok dhueeŋ ayadaŋ. \t Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial a thieec, an, Eeŋo e yin gai? Yin ba lɛk jam ci moony, jam de tik, ku jam de lɛn rɛɛc e ye ɣaac, lɛn cath ke nim kadherou ku tuŋ kathieer. \t et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer dap cɔɔl enɔnthiine, keke banyken, ku dap kat ke lɔ te nu kek: na wen, acik bɛnydit tiŋ keke alathkeer, ke ke jɔ Paulo pɔl e dui. \t qui statim adsumptis militibus et centurionibus decucurrit ad illos qui cum vidissent tribunum et milites cessaverunt percutere Paulum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn aa cii cɔk nɔk, aguɔki a miɔɔc e kecam; yɛn aa ci yal, aguɔki ya tɔ dek; yɛn aa ye kaman, aguɔki ya taau ɣot; \t esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk kɔckɛn e piooce, yan, bi abel thiine ye tiit, ne baŋ de kut e kɔc, ke ke ci ye bi nyiɛɛc: \t et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e luɔi ee wok ka ke yenguop, ka ke riiŋde, ku ka ke yomke. \t quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool tueŋ wen e akool dherou, te ci piny ru, ke ke bɔ te nu raŋ, abiiki wɛl wen cik guik wɛl ci ŋireŋir, ku cath kɔc kɔk ne keek. \t una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam gɔl ke keek, yan, Ekoole kecigɔɔre aci tɔ ye yic e weyith. \t coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cam kedhie, abik kuɛth. \t et manducaverunt omnes et saturati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak rot theek wapac, yak piɔth kok e rot, abak rot aa pɔl, e nɛk e ŋɛk pal ke ci wooc, cit man ci Nhialic we pɔl ne biak de Kritho. \t estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin ke duɛɛr looi te kɛn ɛn kede piɔndu piŋ; ke cin raan bi yi cieŋ ne luɔiduon e dhueeŋ, abi aa kede yinpiɔu etok. \t sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke riɔc nɔn bi wo ɣaal e kur yiic, agoki weu ke abel kaŋuan cuat piny e abapditic abel thar cieen, weu e abel mɔk piny, ku jɔki runepiny tht alal. \t timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa luel welke te ye kaŋ juaar thin, te weet en kɔc luaŋdiit e Nhialic: ku acin raan e dɔm en; luɔi ŋoote thaarde ke ken bɛn. \t haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek ro jɔt, raan cɔl Agabo, go kɔc yɔɔk ne Weidit, an, de cɔŋ diit bi dap bɛn e piny nɔm ebɛn: na wen, ke cɔŋe tul waan nu Kulaudio Kaithar. \t et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye cool e peene ya bɛn ba yɛn bɛn tede week. \t propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, te ci a jat nhial e piny nɔm, kɔc kedhie aba ke miɛɛt te nuo yɛn. \t et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go joŋgor daŋ bɛn bei, joŋgor aluɛɛl; go raan rɛɛr e yekɔu gam riɛl bi en mat nyaai e piny nɔm, ke kɔc e ke bi rot nɔk kapac; ku ci gam abatau dit. \t et exivit alius equus rufus et qui sedebat super illum datum est ei ut sumeret pacem de terra et ut invicem se interficiant et datus est illi gladius magnus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wo cii Mothe yɔɔk e loŋic, yan, Kɔc loi kacit ekake adueereke biɔɔk e kur: ku na yin, luel wudi? \t in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuin noom, ke lɔ biic enɔnthiine: ku piny ee wakɔu. \t cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai lɔ biic, lek kethook mat ne kɔc ke Kerod etok, ne naŋ bi kek e nɔk. \t exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo buk jɔ lueel ne kede Abraɣam waada ne dhieth, ke ci yok? \t quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc ci kake piŋ gai kedhie ne ka ci kɔc tit thok guieer keek. \t et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc de pinye agoki wo muk apiɛth: acik mac kooth, ku tɔki wook e kamaan wodhie, luɔi ci deŋ tuɛny, ku de piny wiir. \t accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen, te ci en bɛn, abi kɔc ke piny nɔm jɔɔny ne kede kerac, ku ne kede piathepiɔu, ku ne kede guiireloŋ: \t et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dɔŋ Paulo ku Baranaba Antiokia, ke ke ye kɔc wɛɛt guiirki keek jam e Bɛnydit, ne kɔc juec kɔk aya. \t Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc gɔɔny en rot jɔt, akenki gaany ne kak e ya lueel e yapiɔu, yan, bi kek e gaany: \t de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! wek e kɔc guoor biic e ciɛɛŋ de paannhial; wegup wek cie lɔ thin, ku kɔc kɔɔr lɔ thin acaki ke ye pal lɔ thin ayadaŋ. \t vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akoolke thok, ke Elithabeth tiiŋde ke liac, ku jɔ lɔ thiaan e pɛi kadhic, ku lueel, yan, \t post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ŋɛk aye gam luɔi dueer en cam e kerieec ebɛn, ku cam ŋɛk e wal tei, ne kɔc kɔɔc en. \t alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mari ket, yan, Piɔndi alec Bɛnydit nɔm, \t et ait Maria magnificat anima mea Dominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "karɛc yak cool e luɔɔi wek ke, ɣɔn rɛɛr wek e reer e kɔc ke pinye nɔm enɔɔne, reer e bɛnydiit cath ke rial e yomic, yen aye jɔŋ rɛɛc e luui e kɔc reec gam yiic enɔɔne. \t in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec kɔc ke Thamarai kɔc ke panydiite agoki kede gam ne baŋ de jam de tik, wen ci en e lueel, yan, Aci a lɛk kaŋ kedhie ka ca looi ecaŋɣɔn. \t ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na nu raan nhiaar mat thin, ke mandun abi reer ke yen: ku na liu, ka bi rot pɔk week. \t et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bak jɔ lueel, yan, Wok aa ye cam ku yok dek e yinɔm, ku yin aa ye weet e kuɛɛrkuɔ yiic; \t tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu Judai wen ci ye gam yɔɔk, yan, Te tau wek e jamdiyic, ka wek ee kɔckien e piooce ne yic; \t dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke ya tiŋ tuucnhial kaŋuan akɛɛcki e aguuk ke piny nɔm kaŋuan, ku mukki yom ke piny kaŋuan, ke bi cien yom bi pɔt e piny nɔm, ayi abapditic, ayi tiim niim kedhie. \t post haec vidi quattuor angelos stantes super quattuor angulos terrae tenentes quattuor ventos terrae ne flaret ventus super terram neque super mare neque in ullam arborem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lupɔ linon ɣɔɔc, ku bii piny, ku deer guop e linon, ku jɔ taau e raŋic raŋ ci wec e kuuric; go kuur tok laar e raŋ thok. \t Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ci guop riɔɔc ne biakdi ku ne biak de welki, raane abi Wen e raan guop riɔɔc ne biakde, te bi yen ke dhueeŋ de yenguop, ku dhueeŋ de wun, ku dhueeŋ de tuucnhial ɣerpiɔth. \t nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai pɔk niim keek, yan, Ci we math ayadaŋ? \t responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec lupɔɔken thiɛth piny kueer; ku tem kɔc kɔk keer ke tiim, ku thiethki ke kueer. \t multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔn ci gam guɔ bɛn, ke wo cii be aa mith nu e raan e wo wɛɛt cok. \t at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke luɔp, yan, E pɛle juai piny e thaar kadi? Goki lueel, yan, Waanakol, e thaar kadherou, yen aa pɛle juai en. \t interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit et dixerunt ei quia heri hora septima reliquit eum febris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan gam ɛn, acit man ci kecigɔɔr e lueel, ke kiɛɛr ke piu piir abik aa kueer bei e yeyic. \t qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be enɔm puk, ku be ke yok anin, acik thiai; ku akucki beer bi kek e bɛɛr. \t et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu dieer juec etɛɛn adɛɛiki temec, dieer wen ci Yecu biaath cok Galili, ke ke ye kede looi; \t erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie kene etok; Rebeka aya, te ci en acuek yok ne mony tok, yen aye Yithaak waada, \t non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bik ku thiecki, yan, Nu nou en e mɛnh wen ci dhieeth, an, ee malik de Judai? Wok e cieerde tiŋ ten ee akɔl thok bɛn, ku wok e bɔ buk bɛn lam. \t dicentes ubi est qui natus est rex Iudaeorum vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke ke riŋ etok: go raan daŋ e piooce go Petero woor e riŋ, go kɔn ɣet te nu raŋ; \t currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tiŋ, yin bi meth yok, ku yin bi mɛwa dhieeth, ku ba cak, an, YECU. \t ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki loŋde gam: na wen, acik tuuc cɔɔl, ke ke duiki, ku thɔnki keek alal, yan, Duoki jam be ya guiir ne rin ke Yecu: ku jɔki ke pɔl. \t et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tee nu e piny nɔm, adi cie bɛny e ka ke Nhialic eliŋliŋ, luɔi de yen bany e ka ci gam lam ne kede loŋ. \t si ergo esset super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak rot mɔk e nhieer e Nhialicic, abak kok de Bɛnydan Yecu Kritho piɔu aa tiit a yɔk wek piir athɛɛr. \t ipsos vos in dilectione Dei servate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Jothia Jekonia ku wɛɛtwuun, cit man e run waan jɔte kɔc leereke Babulon. \t Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen Yecu, ɣɔn tɔu en ke ye raan, te ci en Nhialic lam ne lɔŋ ku pal, ke ye coot e rol dit ku dhiɛɛu, lɛm Raan e leu en e kuny kuny en en bei e thuɔɔuwic, ku ci kede piŋ ne rieeu ee yen Nhialic rieu, \t qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ke thieec, ke ke guiir kaŋ cooke ku cooke, ka cii Nhialic looi e Juoor yiic ne luɔide. \t quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Eeŋo e Mothe e lueel, yan, bi raan tik gam awarek de pɔk, jɔn pɔk ke ye. \t dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aake loi e Bethabara e Jordan nɔm lɔŋtni, te waan e Jɔn kɔn baptith thin. \t haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit lueel, an, Jɔt rot, lɔ kueer cɔl Lɔcit, lɔ ɣon e Judath lɔ luɔp e raan cɔl Thaulo, raan e Tartho; tiŋ, alaŋ; \t et Dominus ad illum surgens vade in vicum qui vocatur Rectus et quaere in domo Iudae Saulum nomine Tarsensem ecce enim orat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke ayadaŋ, wok aa de warkuɔn e wogup, warkuɔn e wo wɛɛt, ku yok ke rieu gup: cii ŋuan alal luɔi bi wo kede Waardan e weikuɔ aa piŋ, agoku piir? \t deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tieŋ panydit ɣeric, Jeruthalem ci piac cak, ke bɔ piny paannhial, bɔ tede Nhialic, aci ro guik cit man ee nyan thiak ro kiir ne kede monyde. \t et civitatem sanctam Hierusalem novam vidi descendentem de caelo a Deo paratam sicut sponsam ornatam viro suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kerac, te ci en kooldɛn piɛth jɔ yok, ne cook de loŋ ci yinn wook, ke jɔ wni de kalei ebɛn tɔ lɔ e yapiɔu; ku te liiuwe loŋ, kerac ee thou. \t occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilatɔ ke yɔɔk, yan, Wek cath we kɔc e tiit; laki, cok e dɔt wek en, e don ŋiɛcki. \t ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kritho aken a tooc, ba kɔc bɛn baptith, ee guieer ban welpiɛth aa guiir, en aa tooc en ɛn: ku acie pɛl pɛl ɛn nɔm en duɛɛr ɛn welpiɛth aa guiir, ke tim ci riiu nɔm cii bi aa ɣɔric tim de Kritho. \t hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci mudhiir e nieu, ke Paulo beer, yan, Bɛnydit, aŋiɛc nɔn ee yin jure cieŋ e run juec, en a luɛɛl ɛn kedi e piɔnmit: \t respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa jɔte Nhialic en nhial aret, ago miɔɔc e rin nu e rin niim kedhie; \t propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "tenhial ya, aci miric kɔk woor kedhie alaldit, ayi ciɛɛŋ, ayi riɛl, ayi bɛɛny, ayi rin ci cak kedhie, acii e piny enɔɔne tei, ee piny bi bɛn aya, aci ke woor kedhie: \t supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Mɛnhkni abi ro bɛ jɔt. \t dicit illi Iesus resurget frater tuus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne yen, kɔc gam en kedhie ayeke tɔ piɛthpiɔth ne kerieec ebɛn, ku we ci dueere tɔ piɛthpiɔth ne keyiic ne loŋ de Mothe. \t in hoc omnis qui credit iustificatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci ro gam thuɔɔu ne biakda, luɔi bi en wo wɛɛr bei e luɔi racic ebɛn, ago jur mɛɛn tɔ ɣerpiɔu etop abi aa kede, jur lethic e luɔi piɛth. \t qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc nu e yelɔɔm ke bi lɔɔk tic tiŋ, ke jɔki thieec, yan, Bɛnydit, buk kip e abatau? \t videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go miɛtepiɔu dit e panydiite. \t factum est ergo magnum gaudium in illa civitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk e kuɔɔth yiic, go kuɔɔth cil, goki ke nyiɛɛc, agoki cuo lok. \t et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc lui abelic, an, kɔtki abelic, goki abel thiine luai piny wiir, ke loiki ecueer, an, cuɛtki weu e abel mɔk piny wiir, e abel nɔm tueŋ, \t nautis vero quaerentibus fugere de navi cum misissent scapham in mare sub obtentu quasi a prora inciperent anchoras extendere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "amuk ken ee yen rap kɔl e yeciin, ku abi yiɛɛude nap abi lipelip, ago rɛɛpke kuot e adhaanic, ku nyop ayiɛl e many cie leu ne nak. \t cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e loŋ daŋ yok enɔɔne, an, Kool dɛ yɛn piɔu luɔi luɔɔi ɛn kepiɛth, ke kerac tɔu keke yɛn. \t invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ariop de kerac yen aye thuɔɔu; ku miɔc de Nhialic yen aye piir athɛɛr ne Bɛnydan Yecu Kritho. \t stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc ci thiei roor ke ke lɔ baaiyic ebɛn, lek kɔc guieer jam. \t igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jam cii Nhialic tuoc kɔc ke Yithrael, ke guiir mat ne Yecu Kritho (yen aye Bɛnydiit nu e kɔc niim kedhie) \t verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raane e jɔ bɛn tede yɛn, bi ku kɛɛc e yalɔɔm, go a yɔɔk, yan, Thaulo, mɛnhkai, bɛye yin. Guɔ yin enɔnthiine, ku wɔi guop. \t veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man e raan e keny paan mec, ago liimke cɔɔl, liim ke yenguop, ku tɛɛu weuke e kecin. \t sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Te ŋoote tenhial ayi piny ke ke ken guɔ nyai, ka cin gut tok ku acin te thiin ci ɣɔɔt bi nyaai ne loŋic, te ŋoote kaŋ ke ke kene thol kedhie. \t amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tik anu, tiiŋ e cool e kueer e riɛm e run kathieer ku rou, ku aci weuke thol kedhie riɔp en akiim, ku acin akim toŋ ci e leu, \t et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn ci cueel ekool ee kekbɛt, yɛn ee jur cɔl Yithrael, raan e dhien e Benjamin, yɛn ee Eberu ci dhieeth e Eberuu; ne kede loŋ, yɛn ee Parithai; \t circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci jamde nyuoth kɔc ekooldɛn piɛth ne guieer e welpiɛth, guieer ci taau e yacin ne kede loŋ de Nhialic Konyda; \t manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci banyke e tiŋ nɔn ci aŋɔthdɛn e weu jal, ke ke dɔm Paulo ku Thila, ku thelki keek e thuukic e bany niim bany e loŋ guiir; \t videntes autem domini eius quia exivit spes quaestus eorum adprehendentes Paulum et Silam perduxerunt in forum ad principes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔ piŋ nɔn ci e gaany ne kede loŋden tei, ku kene gaany ne ke dueere ye tɔ nak, ku ne ke dueere ye tɔ mac aya. \t quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, te ci kek bɛn bei e Bethani, ke nɛk cɔk. \t et alia die cum exirent a Bethania esuriit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, aŋoot piny ke col, ke jɔt rot, le biic, ku jel le jɔɔric te cin kɔc, le lɔŋ etɛɛn. \t et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e akoolnyiin kedhie, wakɔu ku akol, ee tɔu e kuurdit kɔɔth ku te nu rɛŋ, ke ye coot, ku ye rot ŋuɛɛt e kɔi. \t et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke kɔc de ater ne yen ke ke jɔ yaar: go kɔc piɔth miɛt kedhie ne ka ci looi ka deyiic dhueeŋ kedhie. \t et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te teek en kueer, ke tiŋ Lebi wen Alapayo, arɛɛr ten ee miriic guaaric noom thin, go yɔɔk, yan, Kuany acok. Go rot jɔt, ku kuɛny cok. \t et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ɣɔn ci en kaŋ thol e guom, ke jɔ rot nyuoth keek ke piir, ne kajuec bik ŋic egɔk, aa ye tuol tede keek e nin kathierŋuan, ku jɔ ya cool e luel jam e ka ke ciɛɛŋ de Nhialic. \t quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa luel kene nyooth en thon bi en thou, ago Nhialic tɔ lec. Na wen, aci kene lueel, ke yook, yan, Kuany acok. \t hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "gɔl e baptinh e Jɔn ɣet ekool mane guop, kool ci e jat nhial e woyiic, ne roorke yiic abi raan tok dhil aa caatɔ keke wook etok ne jon ci en ro jɔt. \t incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go panydit a wenwen ebɛn: goki Gayo dɔm keke Aritharko, kɔc ke Makedonia, kɔc e cath e Paulo, ku lek e riaaŋditic ke ke riŋ e piɔn tok, riaaŋ wen ee kɔc gueer thin. \t et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku adeki kak e keyoth gel, ka cit ka ci cueec e weeth; ku awuoou de kekwok acit awuoou de abeel juec abeel thel joŋgoor, te riŋ kek e ke lɔ tɔŋ. \t et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jal, le lɛk kɔc waan cath e yen etok, te waan dhuoor kek e dhieeu. \t illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bak riɛldɛn dit ŋic, dit diit en alal awar kerieec, riɛldɛn diit ci nyuoth wook wok kɔc ci gam, acit man e luɔi de riɛldɛn diit agok, \t et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ci mat keke Bɛnydit kek aye wei tok. \t gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook cieen, wek mithekɔckuɔ, yan, Yak piɔth miɛt e Bɛnyditic. Gaar gaar ɛn week e kamanke gup, acii yɛn e tɔ bap, ku ee kepiɛth tede week. \t de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we cii bi aa adaakrot, abak aa kɔc ee tau de kɔc dɔmic kɔc e ka ci kɔn lueel lɔɔk lak, ne gam ku ne guom ee kek kaŋ ŋiec guum. \t ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke tiŋ kut e kɔc e ke jel, go kɔc juec ke ŋic, goki kat e kecok e pɛɛnydit yiic kedhie, lek tɛɛn, agoki ke woor. \t et viderunt eos abeuntes et cognoverunt multi et pedestre et de omnibus civitatibus concurrerunt illuc et praevenerunt eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔiki kuɛɛr lɔ cit ka ke wekcok, ke ŋɔl cii ro bi yal kueer, aŋuɛɛn e luɔi bi en dem. \t et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yenɔm bɛ guot piny, gɛɛr piny e yecin. \t et iterum se inclinans scribebat in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋdi ki, loŋ ba mac wo keek E ninke cok, ke lueel Bɛnydit ki: An, Yɛn bi looŋki taau e kepiɔth, Ku gaar keek e keniim; ke jɔ lueel, yan, \t hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek ayadaŋ, te cii kek e cool e reec gam, ka bike tuɛɛl thin abik cil; Nhialic acath ke riɛl bi en ke bɛ tuɛɛl thin abik cil. \t sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa ne weyiic, raan de piɔu luɔi bi en aloocdit baar yik, ke cii bi kɔn nyuc piny, ke jɔ weu bi kɔɔr kueen, nɔn de weu cath ne yen bi en ke ye thol? \t quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dit awar kuɛɛredan Jakop, raan e gɛm wook yith, ku ye dek e ye, yen, ku mithke, ku ɣɔkke? \t numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, eeŋo gau yi? Jɔt rot, ke yi baptith, aba karɛcku waak wei, ku jɔ rin ke Bɛnydit cɔɔl. \t et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Elija abi dhil kɔn bɛn eyic, ago kaŋ bɛ puk tɔ ke piɛth kedhie. \t at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik lueel, yan, Bɛny, yin ŋiɛc aye nebi. \t dicit ei mulier Domine video quia propheta es tu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛny toŋ e ka ke Nhialic ke biiye piny e kueere, go tiŋ, ku jɔ rot yal e kueer biaktui, ku teek. \t accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kaŋ acike cak e yeyic kedhie, ka nu paannhial ayi ka nu e piny nɔm, ka dueere tiŋ ku ka cii dueere tiŋ, nɔn ee kek thony ke maliik, ku nɔn ee kek bany ceŋ piny, ku nɔn ee kek ciɛɛŋ, ku nɔn ee kek riɛl; kaŋ aake cak ne yen kedhie, ku aake cak ne kede. \t quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yic, ke piŋ ke leke Weidit kanithɔɔ. \t qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi amɛl taau e baŋ cuenyde, ku tɛɛu bɔɔth e baŋ camde. \t et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aye Thadokai lueel, yan, Jon bi kɔc rot jɔt aliu, ayi tunynhial, ayi jɔk aliuki: ku ye Parithai ke gam kedhie. \t Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, di, wek ee kɔc ee cool e tɔu ne yɛn etok e themdien ci a themic; \t vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci tiit ke ci looi tiŋ, ke ke jɔ kat, lek lɛk kɔc e panyditic ayi rɛɛr. \t quod ut viderunt factum qui pascebant fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in villas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dap bɛn ɣot enɔnthiine te nu malik, bi ku lip, yan, Yɛn kɔɔr nɔn bi yin a gam nɔm de Jɔn Baptith e athaanic enɔnthiine. \t cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu, ne ŋiny ŋic en kaŋ kedhie ka bi yok, go lɔ biic tede keek, le ku thieec keek, yan, Eeŋa kaarki? \t Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci awarek noom, ke lai kaŋuan ku roordit kathierou ku ŋuan ke ke cuɛt rot piny e Nyɔŋamaal nɔm, ke ke muk thoom raan ebɛn, ku mukki athɛn e adhaap de yiic wɛl ee nyop agoki tumetum, kek aye lɔŋ ee kɔc ɣerpiɔth Nhialic lɔŋ. \t et cum aperuisset librum quattuor animalia et viginti quattuor seniores ceciderunt coram agno habentes singuli citharas et fialas aureas plenas odoramentorum quae sunt orationes sanctorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Yɛn e piɔu jiɛth aret ku ya coole dhiau piɔu acin pek. \t quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke noom kɔcpiooce wakɔu, ku luɛiki piny e pany kɔu e dionyic. \t accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sporta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, Wen e raan ee Bɛnyditt de thabath ayadaŋ. \t itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake wan, luɔi ŋice Yecu nɔn ci kaŋ guɔ thok kedhie, ke kecigɔɔr bi aa yic, ke jɔ lueel, yan, Yɛn ci yal. \t postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook keek, yan, Miacki keek e kecamki. Goki thieec, yan, Wu buk kuin ci pam lɔ ɣɔɔc e jinii kathieer, ku gɛmku keek bik cam? \t et respondens ait illis date illis manducare et dixerunt ei euntes emamus denariis ducentis panes et dabimus eis manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ebɛn raan bi a jai e kɔc niim, yen aba jai ayadaŋ e Waar nɔm Waar nu paannhial. \t qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛny alathker yɔɔk, yan, Lɔ, cit man ci yin e gam, e tɔu aya tede yin. Ago limde dem e thaare guop. \t et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na cakaa wook, ku na cakaa tuny bɔ nhial, te de en raan guiir week welpiɛth mɛɛn pei, wel cii thoŋ ke wel waan guiirku week, ne bi guop dɛ aciɛɛn. \t sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ Petero lueel, yan, Tiŋ, wo e kaŋ nyaaŋ piny kedhie, ku kuanyku yicok. \t ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ci loŋ teem e yapiɔu, yan, Acin ke ba ŋic e weyiic, ee Yecu Kritho etok, ku pieet e pieete yen e tim ci riiu nɔm kɔu. \t scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec ke Judai, kɔc wen bɔ ne Mari, te ci kek ke looi tiŋ, agoki gam. \t multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Manyealath bi ya bɛɛi ku tɛɛuwe e diony thar, ayi laŋarep thar, ku cii bi aa taau e kedaŋ nɔm nhial? \t et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cuɛtki biic e panydit kec, ku biookki e kur; ku tɛɛu caatɔɔ lupɔɔken piny e dhuŋ cɔl Thaulo cok, \t et lapidabant Stephanum invocantem et dicentem Domine Iesu suscipe spiritum meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ keke yen, ku kuany cok e kut diit e kɔc, goki giŋ. \t et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Baai ebɛn te bi welpiɛthke aa guiir thin e piny nɔm ebɛn, ayi kene aya ke cii tiiŋe looi abi lueel ne taŋ bi kɔc kede aa tak. \t amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit hoc evangelium in toto mundo dicetur et quod haec fecit in memoriam eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e tethiine, ke dap lɛɛr e jɔɔric e Weidit. \t et statim Spiritus expellit eum in desertum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yic, aa de guop juai waan, arek abi duɛɛr thou; ku Nhialic aci piɔu kok ke yen, ku acie yen etok, e piɔu kok ke yɛn ayadaŋ, ke ya cii dhienepiɔu bi gieek. \t nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ŋiɛc wek en, wek wathii, yan, Pal e karac aguiire week ne eraane: \t notum igitur sit vobis viri fratres quia per hunc vobis remissio peccatorum adnuntiatur ab omnibus quibus non potuistis in lege Mosi iustificari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai bɛɛr, yan, Wok de loŋ, ku ne kede loŋe adueer dhil thou, luɔi ci en ro tɔ ye Wen e Nhialic. \t responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi cien en raan cath ke yɛn raan cit piɔu en, raan bi aa diɛɛr e kakun ne yic. \t neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaaŋ daŋ ki: Ciɛɛŋ de paannhial acit bɔi diit ci taau wiir, go rec kith yuc dɔm ebɛn; \t iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ci e gɔɔr e awarekic awarek de Thaam, yan, Tɔ paande e jɔɔric, Ku du tɔ de raan bi ɣap thin: ku, yan, Luɔidɛn ee yen kɔc tiit tɔ noom raan daŋ. \t scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te de yen raan piŋ welki, ku reec gam, ka yɛn cii loŋde guiir: yɛn aacii bɔ ba loŋ de piny nɔm bɛn guiir, ee luɔi kuɔny ɛn piny nɔm, en aa ba yen. \t et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tak we weniim ecooke, yan, Ɣɔn wek e ye Juoor ne dhien e dhiethe week, we ci tɔ ye Jur kene cueel ne jur ci tɔ ye Aŋuɛl, e guopic, ee ke ci looi e kɔc cin; \t propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei liimke, liim bii bɛny yok ke ke tit kaŋ, kool bi en bɛn: wek yɔɔk eyic, yan, Abi eyic duut, ku jɔ ke tɔ nyuc ten ee cam, ago bɛn ku yin ke kecam. \t beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ta yɛn rot e caatɔ e rot, ke kedi acie yic. \t si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ye piŋ, ke lueel, yan, Juane acie kede thuɔɔu, ee lɛc bii Nhialic lɛc nɔm, ago Wen e Nhialic leec ne yen. \t audiens autem Iesus dixit eis infirmitas haec non est ad mortem sed pro gloria Dei ut glorificetur Filius Dei per eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ritki kɔcpiooce piɔth, yookki keek, yan, bik aa tɔu e gamic apiɛth, ku yan, ne guom ee wok katuc juec guum en abi wo dhil lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicic. \t et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ke Yecu bɔ bei e Galili, bi Jordan te nu Jɔn, bi bɛn baptith ne yen. \t tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ekoole aa ye kool e Gniɛɛk: ago Judai piɔth cien luɔi bi kɔc gup tɔu e tim kɔu ekool e thabath (kool e thabathe aa ye kool dit), agoki Pilato lɔŋ, yan, bi kɔc dhuooŋ cok, ku joteke bei. \t Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Awarek de kuen e dhienh ci Yecu Kritho dhieeth, ee Wen e Dabid, wen e Abraɣam. \t liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce rot woi, akucki raan lueel. \t aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go laat e kɔc wen e teek etɛɛn, ke ke lek keniim, \t praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke rɛɛr e Jopa e nhi juec ɣon e Thimon, aten e biok coŋ. \t factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci lɔ tueŋ tethiinakaŋ, ke tiŋ Jakop wen e Dhebedayo keke Jɔn manhe, kɔc nu e abelic ayadaŋ, arukki bɔɔiken. \t et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Kunydewei aci bɛn e ɣone ekoole, luɔi ee yen wen e Abraɣam aya. \t ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We bi a kɔɔr, ku we cii a bi yok; ku te nuo yɛn thin, aca wek dueer bɛn. \t quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ekool daŋ e thabath, ke jɔ lɔ ɣon e Nhialic le weet; ku nu raan etɛɛn raan ci ciin cuec riɔu. \t factum est autem et in alio sabbato ut intraret in synagogam et doceret et erat ibi homo et manus eius dextra erat arida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato rinke gɔɔr, tɛɛu keek e tim nɔm tim ci riiu nɔm. Ku aci gɔɔr, yan, YECU DE NADIIARETII, MALIK DE JUDAI. \t scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jam e lueel Jɔn ki, ɣɔn tooce Judai bany ke ka ke Nhialic ku Lebii, toocki keek e Jeruthalem lek thieec, yan, Ee yin ŋa? \t et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke dhuny keniim Jeruthalem ne kuur nɔm kuur cɔl Olip, kuur thiaak ke Jeruthalem, ee cath de kool e thabath tei. \t tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yɔɔk e rol dit, yan, Kaace ke yi kim ro piny. Go kɛɛc nhial ku ciɛth. \t turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke kɔc nu Judaya e ke kɔt leki e kurdit yiic; \t tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn, an, jiɛi, yan, Ba te nuo yɛn, ku yɛn adi ci baptith e yin? \t Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te cit thaar kadhetem, ke mɔɔth bɔ e piny nɔm ebɛn aɣet thaar dheŋuan, \t erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔŋdiit rac bɛ lɛɛr e kuurdit nɔm, kuurdiit ci nɔm ɣet ya, ku nyuth ciɛɛŋ ke piny nɔm ebɛn keke dhueeŋden; \t iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go roordit kathierou ku ŋuan roordiit rɛɛr e thoonyken niim, agoki rot cuat piny gutki keniim piny, lamki Nhialic, \t et viginti quattuor seniores qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis ceciderunt in facies suas et adoraverunt Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aye cool e cuat mɛɛc ayi piu yiic, an, nɛk: ku na de ke duɛɛre leu, ke yi kok piɔu we wook, ago wo kony. \t Iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aye tau de kaŋ e akool ke Lot aya; aa yek cam, ku yek dek, ku yek ɣooc, ku yek kaŋ ɣaac, ku yek com, ku yek yik; \t similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e lɛc tɔu ke yen e kanithɔyic ne Kritho Yecu rem ebɛn aɣet wadaŋ thɛɛr. Amen. \t ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lamek de Mathuthela, Mathuthela de Enok, Enok de Jared, Jared de Makalaleel, Makalaleel de Cainan, \t qui fuit Mathusalae qui fuit Enoch qui fuit Iared qui fuit Malelehel qui fuit Cainan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ye kek week bɛɛi e ɣoot ke Nhialic yiic ku bany niim bany e loŋ guiir, ku bany e kɔc cieŋ, ke we duoki e diɛɛr ne wel bak bɛɛr, ku ne ke bak lueel: \t cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, aciki be aa rou, ayek guop tok. Ku enɔɔne, ke cii Nhialic matic, e cii raan tekic. \t itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week aya, wek mithekɔckuɔ, we ci tɔ thou tede loŋ, ne guop de Kritho; luɔi bi raan daŋ we thiaak, yen e raan waan ci jɔt e kɔc ci thou yiic, luɔi bi wok luɔk ne kede Nhialic. \t itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin ke ci thiaan, ke cii bi tic rial; ku acin ke ci looi ecueer, ke cii bi tic egayak. \t non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci kɔcpiooce e piŋ nɔn nu Petero e Luda, (Jopa ee paan thiaak ke Luda), ke ke jɔ kɔc tooc kaarou, lek lɔŋ, yan, Dap bɛn tede wook, cak, an, de ke gau yin, ke nyaaŋe piny. \t cum autem prope esset Lydda ab Ioppe discipuli audientes quia Petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke cin raan dueer kaŋ aa ɣɔɔc ku ɣɛɛc kaŋ, ee raan de guop gaar etok, ku ye raan de guop rin ke lɛn rac, ku nɔn ee yen kuen e rinke, yen adueer aa ɣooc. \t et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, raan ci cɔɔl bi aa tuny e Yecu Kritho ne kede piɔn e Nhialic, woke Thothene mɛnhkeneda, \t imitatores mei estote sicut et ego Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa ŋic raan bi e nyiɛɛn; en aa lueel en en, yan, We cii ɣer wedhie. \t sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, raan cii kaŋ taau e yecin, abi dhil aa raan adot. \t qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne yen, wok waarou wo dueer ro cuot Waada ne Wei tok. \t quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ye kepiɛth looi tei, ne man ca wek mat ne yɛn etok ne ketuc dhal ɛn. \t verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic luɔidu, ku nhieerdu, ku kuny ee yin kɔc kony, ku gamdu, ku liɛɛr e yinpiɔu, ku ŋiɛc luɔiduon cieen nɔn wɛɛr en luɔiduon tueŋ. \t novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi wook ayadaŋ, wok juec, ku yok guop tok e Krithoyic, ku wook wodhie wok raan e rot wapac. \t ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔɔny e kɔc juec, yan, Lɔ lik; go coot e cɔt war cɔt wen aret, yan, Wen e Dabid, tɔ yiniɔu kok weke yɛn. \t et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat Fili David miserere mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, wek mathki, yan, Duoki e riɔɔc e kɔc nak kɔc gup abik thou, ku acin daŋ bik bɛ leu. \t dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go man jai, an, Acie yen; abi cɔl Jɔn. \t et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, areerki ɣoot, ke beye kɔckɛn e piooce thieec ne kede jame. \t et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke thieec, yan, Waan tuɔɔc ɛn week ke cin kuth e weu, ku cin athep e kecam, ku cin war, de ke ci we bɛn dak? Goki, yan, Acinkedaŋ. \t et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wɛɛr lɔ tialtial, wen ci yom pɔt alal. \t mare autem vento magno flante exsurgebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke diɛɛr ee kek diɛɛr e ka ke pinye nɔm, ayi mɛth ee juec de weu keek math, ayi ŋɔɔŋ de ka kɔk, ke ke lɔ thin, ku nyiicki jam, agoki cuo lok. \t et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc kɔk e kɔckɛn e piooce goki rot thieec kapac, yan, Ee kaŋo ke lek wook, yan, Tethiinakaŋ, ke we cii ya bi tiŋ; ku yan, Na ele tethiinakaŋ, ke we bi ya tiŋ; ku, yan, Luɔi jal ɛn la tede Waar? \t dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa Wen e raan aa cii bɔ luɔi bi ye luooi e kɔc, ee luɔi bi en kɔc aa luooi, yen aa bi yen, ku luɔi bi en weike gam bi kɔc juec bɛn waar. \t nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei sed ut ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Eeŋoda thin, ku jelki, lɔ tok domde, ku lɔ tok tede ɣoocde; \t illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raane, tee cie raan e Nhialic, adi cin ke ye leu. \t nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋic nɔn ee yen tiɛɛl yen e biiye yen e banydit ke ka ke Nhialic. \t sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Kritho aa cit man e wen e bɛny, wen nu e dhiende nɔm; ku dhiende yen aye wook, te ye wo ŋeenyda cok e muk wok en, ku mukku aŋɔthda apiɛth aŋɔth ee wok rot leec athooke kaŋ. \t Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye reer e kɔc cok kɔc e ye muk ku kɔc ci taau e dhien nɔm, aɣet kool bii wun lueel. \t sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan bi mɛnh tok e miththiike yiic tɔ loi kerac, mith ci a gam, adueer ŋuan tede yen, te ci pil e guar mac e yeyeth, ku jɔ mou wiir e aluŋic. \t qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis qui in me credunt expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku muk awarek thiin pɛtic e yecin: go cok cuec tuɛɛl e abapditic, ku tueel cok cam piny; \t et habebat in manu sua libellum apertum et posuit pedem suum dextrum supra mare sinistrum autem super terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki raan wen ee cɔɔr bɛ cɔɔl raanrou, ku yookki, yan, Lec Nhialic: raane aŋicku nɔn ee yen raan e kerac looi. \t vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke dueer leu e luɔi aci looi: aci kɔn bɛn tueŋ bi guopdi bɛn tɔc ne kede tau bi a tɔɔu. \t quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ de kɔc cath ne Yecu, ke riny ecin, weeth abataude bei, go lim tok yup, lim de bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, kip yic wei. \t et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago rinke ɣet piny e Thuria ebɛn; goki kɔc tok bɛɛi te nu yen kedhie, kɔc cii juai dɔm, juan kithic, ayi kɔc ci cuii gup ne ke cath ke keek, ayi kɔc cii jɔɔk rac dɔm, ayi kɔc cii nok dɔm, ayi kɔc ci duany; go ke tɔ waar. \t et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc tiŋ kedhie ke cath ke lec Nhialic: \t et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan rieu akol, ee kede Bɛnydit en a rieu en en; ku raan cii akol e rieu, ee kede Bɛnydit en acii en en e rieu. Ku raan e cam, ee cam ne kede Bɛnydit, ago lueel, an, Thieithieei Nhialic; ku raan cie cam, ee kede Bɛnydit en acii en e cam, ku lueel, an, Thieithieei Nhialic. \t qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci bi aa yen! yeka, tɔ Nhialic e yic, ciɛk, an, ye raan ebɛn alueeth, acit man ci e gɔɔr, yan, Luɔi bi yi tɔ piɛthpiɔu ne wel lueel, Ku luɔi bi yin kɔc tiaam te guiire loŋdu. \t est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nu Anath thin, yen aye bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, ku Kayapath, ku Jɔn, ku Alekandaro, ku kɔckɛn e bɛnydiit tueŋ kedhie. \t et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci kek cieer tiŋ, ke ke jɔ piɔth miɛt aret diite. \t videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen looi yin ke lekku yin: Wo de roor kaŋuan etene, roor de jam cik lɛk Nhialic aŋoot e keyieth; \t hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, atɔuku etɛɛn e akool juec, ke raan bɔ piny Judaya, ke ye nebi, rinke acɔlke Agabo. \t et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne loŋ ci lueel e yepiɔu en aa dhieeth en wook ne jam de yin, luɔi bi wok ciet ka ci kɔn luɔk, ne ka ci cak kedhie. \t voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ekoole acin ke bak a luɔp. Wek yɔɔk eyic, yan, Te de yen ke bak iip tede Waar ne rinki, ka bi gam week. \t et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en ekene piŋ, ke bɛny de rem jɔ lɔ lɛk bɛnydit alathker, yan, Tiŋ rot e ke loi; raane ee Romai. \t quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ŋiɛc nɔn aa wek kɔth ke Abraɣam; ku wek kɔɔr luɔi nak wek ɛn, luɔi cin en te bi jamdi reer e weyiic. \t scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu thieec, yan, Judath, nyiɛɛne Wen e raan ne ciem? \t Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato lɔ biic te nu kek, le ku thieec, yan, Ee kaŋo ke gaany wek eraane? \t exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook, an, Martha, Martha, yin ci piɔu diɛɛr ku ci nuan e kajuec: \t et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin bi ro tɔ ye raan bi kɔc kede dɔmic, ne luɔi piɛth ebɛn: tɔ weetdu tɔu ke cinic kenhiany, ke ye weet thiek, cinic rueeny, \t in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic de mat abi Catan dap tɔ dum e wecok piny. E dhueeŋ de Bɛnydan Yecu Kritho piɔu e ye tɔu ke week. Amen. \t Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Caatɔ luel kake alueel, yan, Ee yin, ya ki, bɔye enɔɔne. Amen: ba, Bɛnydit Yecu. \t dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Pilato ye piŋ, ke jɔ luɔp nɔn ee yen raan e Galili. \t Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, acie jam de raan kɔɔr kedaŋ aret, ku acie jam de raan lui aret, ee jam de Nhialic, Raan cath keke kokepiɔu. \t igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋootki ke ke luel kake, ke Yecu guop ke jɔ tuol e keyiic cil, yook keek, yan, E mat tɔu e weyiic. \t dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, enɔntoŋ e bi en biic e piu yiice, ke woi tenhial aci yeyic liep, ku tiŋ Weidit abɔ piny nhial leki e yeguop acit guop guuk. \t et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuut dit ke kɔc gueer te nu yen, ke lɔ e abelic, le ku nyuuc; ku kaac kut e kɔc biic ebɛn. \t et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piny e Dhebulun keke piny e Naptali, Te lɔ abapdit, e Jordan nɔm lɔŋtui, Galili de Juoor, Kɔc waan e reer tecol Acik ɣɛɛr diit e piny tiŋ, \t terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ee Waada kɔc ci thou jɔt, tɔ keek piir, yen aye kede Wende aya, ee kɔc tɔ piir kɔc nu e yenpiɔu. \t sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaŋ kedhie acike pal ɛn; ku kaŋ aciki e dɛ piathden kedhie; kaŋ kedhie acike pal ɛn, ku yɛn ci bi tuɛɛl e kedaŋ cok bi a cieŋ. \t de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔk luɔk wek alal, yen aye Waar tɔ yok dhueeŋ; yen aba wek aa kɔckien e piooce. \t in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki kɔc racpiɔth nɔn cii kek ciɛɛŋ de Nhialic bi lɔɔk lak? Duoki rot e tɔ mɛthe: dhoom, ayi kɔc e yieth lam, ayi kɔc e dieer lei kɔɔr, ayi dieer e roor kɔɔr, ayi roor e rot tɔ ye diaar, ayi roor e nhi e roor, \t ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cɔl kɔcke kathieer ku rou, ku yook keek, yan, Tieŋki, wo lɔ Jeruthalem, ku kaŋ kedhie ka ci gɔɔr e nebii ne kede Wen e raan abike thol e luɔi. \t adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Aci lueel, yan, Yin cii Bɛnydit Nhialicdu bi them. \t et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek tiŋ, acik duɛɛr lan e gɛɛr, luɔi bi yom e keniim tueŋ. Na wen, te kɔɔre piny nɔn ŋeep en rot, ke bɔ tede keek, ke cath e piu niim; bi ku, yan, bɛɛric: \t et videns eos laborantes in remigando erat enim ventus contrarius eis et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans super mare et volebat praeterire eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin ke cik yok ke bik looi: kɔc ebɛn ayek gɛɛk e yelɔɔm, ke ke piŋ welke. \t et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Parithai e tiŋ, ke ke thiec kɔckɛn e piooce, yan, Eeŋo ciɛme Bɛnyduon e weet keke kɔc e atholbo tɔ kut ku kɔc rac? \t et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Kerod roor pelniim cɔɔl ke kuc kɔc, ku jɔ ke cok e thieec en keek e akool e tule cieer. \t tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae quae apparuit eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek guiirku wel piɛth, yan, Loŋ cii Nhialic mac ke kuarkuɔ, \t et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci piɔu pau ne juec de rec cik dɔm, ayi kɔc cath ne yen kedhie; \t stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci Yecu ye tiŋ, ke diu piɔu aret, ku yook keek, Palki miththiiakaŋ e ke bɔ te nuo yɛn; duoki ke pen: ciɛɛŋ de Nhialic ee kede kɔc cit keek. \t quos cum videret Iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acak piŋ nɔn ci e lueel, yan, Nyin ee nɔm nyin, ku lec ee nɔm lec. \t audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kathieer ku rou ke ke cɔl kut e kɔc ci gam, ku luelki, yan, Acii piɛth e luɔi bi wo jam e Nhialic pɔl, ku yok kecam tɛk kɔc. \t convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ɣet Thalami, ke ke jɔ jam e Nhialic guiir e luek ee Judai ke lɔŋ thin: ku cath Jɔn ke keek, ee raan bi keden aa looi. \t et cum venissent Salamina praedicabant verbum Dei in synagogis Iudaeorum habebant autem et Iohannem in ministerio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, ke kaŋ e ke jɔ loony piny e yenyin kacit kuɛc, ago bɛ yin; ago ro jɔt, ku baptith; \t et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae et visum recepit et surgens baptizatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan ci ke noom tede yɛn, ee yɛn e gɛm keek yatok. Yɛn cath wo riɛl ban ke gaam, ku dɛ riɛl ban ke kuany niim aya. Thone aa yɔk tede waar. \t nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke cool mac, ku kɛɛc ɣot, bi ke lɛthe, ku jɔ wiik e Paulo nɔm keke Thila, \t petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "De gam cath ke yin? E cath ke yin yitok e Nhialic nyin. Thieithieei e raan ken ro gɔk ne ke ci en ro pal luɔi. \t tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kecigɔɔr aye lueel, yan, Raan ebɛn raan gam en acii bi yaar. \t dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yic, ke piŋ ke leke Weidit kanithɔɔ. Raan e tiam, aba pal cam e tim de piir, tim nu Paradeitho de Nhialic. \t qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic ee Raan adot, Raan ci we cɔɔl ne kede maath de Wenden Yecu Kritho Bɛnydittda. \t etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔn e hɛn tede week e kueer e piathepiɔu, ku rɛɛcki gam; ku gam kɔc e atholbo tɔ kut ayi akɔɔrroor; ku week, te ca wek e tiŋ, ke wek ken wepiɔth bɛ puk, abak gam. \t venit enim ad vos Iohannes in via iustitiae et non credidistis ei publicani autem et meretrices crediderunt ei vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea ut crederetis ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Weidit Ɣer loony e yeguop, cit guop guuk, ku bɔ rol paannhial, rol lueel en, an, Yin ee Wendien nhiaar; yɛn mit piɔu woke yin aret. \t et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de caelo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade mony nu ɣon e Nhialic, mony cii jɔŋ rac dɔm, go coot e rol dit, yan, \t et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan e Parithai tiŋ wen ciem en ke ken kɔn piny, go gai. \t Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, akɔɔr Pilato luɔi bi en kut e kɔc tɔ lɔ piɔth yum, ke jɔ Barabath luony keek, ku yin Yecu kɔc, te ci en e kɔn tɔ dui e waat, an, bi lɔ piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke ee keduon piɛth, man mɛɛn yin luɔi de Nikolaitai, luɔi maan aya. \t sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋ de Bɛnydan Yecu Kritho piɔu e ye tɔu ke weikun. Amen. \t gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ŋuoot guop, ku nomki aruoor, yupki nɔm. \t et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔcpiooce ye tiŋ ke cath e piu niim, ke ke pau piɔth, agoki lueel, an, Ee jɔk; agoki kiu ne riɔɔc. \t et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn cii be roŋ ne luɔi bi a cɔl wendu: tɔ ya cit raan toŋ e luui e weu tede yin. \t et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Raan e kɔc woi piɔth thin ee piɔn e Weidit ŋic, tau tɔu en, luɔi ee yen lɔŋ ne biak de kɔc ɣerpiɔth ne kede piɔn e Nhialic. \t qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "En aca yɛn piɔu miɛt, aba piɔɔny e liemdi; Ku guopdi aya abi yok ke lɔŋ ne aŋɔth ŋaath: \t propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc yɔɔk, yan, Week, wek roor ke Yithiael, tieŋki rot e hiɔi, an, bak hioi kɔcke. \t dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "nɔn de te ban kɔcki tɔ dɔm tiɛɛl, aguɔ kɔk kony wei e keyiic. \t si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc wen e ya kɔc ke Kritho acik guop piaat e tim ci riiu nɔm kɔu keke kak ee guop kɔɔr etok, ayi ŋɔɔŋ e ye dɔm. \t qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook tueŋ ka, yɛn lec Nhialicdi ne Yecu Kritho e biakdun week wedhie, luɔi ci gamdun lueel e piny nɔm ebɛn. \t primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc anuki kadherou wɛɛt ke raan tok: ku jɔ wendit tik thiaak, ago thou ke cin meth. \t septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en ɣet paan tok, ke jɔ rɔm ke roor kathieer, roor de gup wɛth, ke ke kaac temec: \t et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ jai, ya, Ei, Bɛnydit, acin kerac ayi kenhiany ci kɔn lɔ e yathok anandi. \t dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne luɔi bi kɔc ɣerpiɔth a dikedik, ku ne luɔi de kuny e kɔc rot kony, ku ne kuɛt bi guop de Kritho kueet, \t ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kɔckɛn e piooce kathieer ku rou thol e weet, ke jel etɛɛn le kɔc wɛɛt ku guiir keek wel e pɛɛnykɛndit yiic. \t et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ tɔu e nin kadiak ke cii piny e tiŋ, ku cii cam ku cii dek. \t et erat tribus diebus non videns et non manducavit neque bibit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ lueel, yan, Bɛnydit, aŋicki nɔn can kɔc gam yin tɔ mac, ku ya ke dui e luek ke Nhialic yiic kedhie: \t et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lai ee riɛmden bɛɛi teɣeric ne bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ne baŋ de kerac, gupken ayeke nyop e wut kec biic. \t quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en keek tɔ ye nhialic, kek kɔc ɣɔn bii jam e Nhialic tede keek (ku kecigɔɔr aci dueere dhɔŋic), \t si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, mithekɔckuɔ, waan ba yɛn tede week, yɛn aa cii bɔ wo ŋiec jam ayi pɛlenɔm, waan guieer ɛn week jam ne kede Nhialic. \t de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn bei e abeiic, ke ram enɔnthiine ke raan de guop jɔŋ rac raan bɔ bei e rɛŋ yiic, \t et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan abi bɛn ne dhueeŋ de Wun keke tuuckɛn nu nhial, ago raan riɔp ebɛn ne ke roŋ ne luɔide. \t Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Pilolago ku Julia, ku Nereu keke nyankene, ku Olumpa, ku kɔc ɣerpiɔth rɛɛr ne keek kedhie. \t salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn ɣot, ke coor e ke bɔ te nu yen; go Yecu ke thieec, yan, Gamki nɔn duɛɛr ɛn ekene leu e luɔi? Goki lueel, yan, Ɣɛɛ, Bɛnydit. \t cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ya wek cool e reer e gamdunic, abak kɔɔc aril ku caki e dap wiiki ku te kɛn wek rot rat wei e aŋɔthic aŋɔth e welpiɛth cak piŋ, wel ci guieer kɔc ci cak kedhie e piny nɔm ebɛn; ke welpiɛth e ya yɛn kake looi yɛn Paulo. \t si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn mit piɔu enɔɔne ne ka guoom ne biakdun, ku ka ci niim dak ne katuc ci Kritho guum, aya ke ke thiɔɔŋ niim e guopdiyin, ne biak de guopde, yen aye kanithɔ. \t qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke cit, Du ye jak; du ye thieep; du ye dɔm \t ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee cam rɛɛc e akool kaarou e akool kadherou yiic, ku yin aa miɔɔc ne kaki kedhie ne toŋ wen thieer kek. \t ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, a jam kɔc kɔk e kede luaŋdiit e Nhialic, kieer ci e kur e kur ci lak ku ka ci kɔc gam Nhialic, ke jɔ lueel, yan, \t et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi dit e Bɛnydit nyin, ku acii bi aa dek e wany ayi mɔu; ku abii Weidit Ɣer nyuooc piɔu ekool dhieetheye. \t erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dɔm, ku duiki, ku tɔki dɔk enɔm e yecin. \t qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ketuc bii Turo ku Thidon yok acii bi kit keke ketuc bak yok. \t verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Du riɔc, nyan e Dhiɔn: Malikdu ka bɔye, ke cath e mɛnh e muul kɔu. \t noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Wek roor, eeŋo luɔɔi wek kake? Wok ee kɔc tei, wok kit piɔth e week, ku wek guiirku wel piɛth, ke we bi rot yal wei e kaɣaar yiic cit ekake, ku jaki wepiɔth wɛl Nhialic piir, Raan e cak nhial ku piny ku abapdit, ku ka nu e keyiic kedhie: \t qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer bɛn, bik ku kɔnki raan tok dhuɔŋ cok, ku beki raan daŋe dhuɔŋ cok, raan e pieete keke yen etok. \t venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na miak, aca luɔiye thol, ku ca ka ci luɔke dhiel keek, ke we ba baar te la yɛn Thepaniya. \t hoc igitur cum consummavero et adsignavero eis fructum hunc proficiscar per vos in Hispaniam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ rol paannhial, yan, Yin ee Wendien nhiaar, Yɛn mit piɔu wo yin aret. \t et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na kɔc ci ɣɛɛrepiny kɔn yok, ku cik miɔc e bɔ nhial thieep, ku cik aa kɔc e rɔm etok ne Weidit Ɣer, \t inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam e Bɛnydit go piny kiet nɔm pinye ebɛn. \t disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc lueel, yan, Kene ee Yecu, nebi de Nadhareth de Galili. \t populi autem dicebant hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit nɔn ee liep kethiinakaŋ, ku ye ro leec e kajuec. Wɔiki juec de tiim bi ɣɔk mac ne many thiinakaŋ! \t ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk; yan, We ba thiec cook tok; yan, Ci pal kɔc e akool e thabath bik kepiɛth aa looi, ku bik kerac aa looi? bik kɔc aa kony wei, ku bik kɔc aa nɔk? \t ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Rem de enɔɔne acii bi nyai, te ŋoote kake ke ke ken tic kedhie. \t amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go liim ke bɛny de baai bɛn tede yen, bik ku thiecki, yan, Bɛny, kɛne kɔth piɛth wɛɛr e domduyic? Wɛɛl roor e jɔ bɛn tenou? \t accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook cieen, mithekɔckuɔ, yak riɛl e Bɛnyditic, ne riɛl diit ril en. \t de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛthki e abelic, ke jɔ nhi: ku jɔ amaŋ rot tuk e baaric,arek abi abel duɛɛr thiaŋ, abik duɛɛr diir. \t navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ja tunynhial ril tiŋ, e thiec kɔc e rol dit, yan, Eeŋa roŋ ke liem dueer en awarek liep, ku ne kueŋ dueer en adɔkke kuɛk bei? \t et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa Kritho guop, aacii kede yenpiɔu e looi; ku, acit man ci e gɔɔr, yan, Gaŋ gɛke kɔc yin aci loony e yayeth. \t etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku etene, kɔc bi thou kek ee kaŋ noom nomki toŋ wen thieere kaŋ; ku tɛɛn, raan ee kaŋ noom raan ci caatɔ lueel ne kede, an, apiir. \t et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku enɔɔne, nɔn ca wek Nhialic ŋic, ku aŋuan luɔi lueel wok en, an, we cii Nhialic ŋic, eeŋo bɛ wek rot pɔk ka cin naamden, ka cin riɛl ku kuanyki nyiin, ku dɛki piɔth luɔi ba wek rot bɛ tɔ ye liimken raanrou? \t nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny de rem ke peen, akɔɔr luɔi bi en Paulo kony, go lueel, yan, bi kɔc ŋic kuaŋ ro kɔn cuat wiir, lek biic: \t centurio autem volens servare Paulum prohibuit fieri iussitque eos qui possent natare mittere se primos et evadere et ad terram exire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn biic, ke ke tiŋ many e cool etɛɛn, ku nu rɛc e mac nɔm, ku knin ci pam. \t ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek lɛk kaaŋe, yan, \t et ait ad illos parabolam istam dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu guɔ dhieeth e Bethlekem de Judaya e akool ke Kerod malik, ke roor pelniim ke ke jɔ bɛn ten ee akɔl thok bɛn, abiki Jeruthalem, \t cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ ke lom thook, ke ciki bi tɔ ŋic kɔc; \t et praecepit eis ne manifestum eum facerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Abi taau e kake niim kedhie. \t amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Yin e lɔ ɣot weke kɔc kene cueel, ku came we keek. \t dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, nɔn ŋoot en ke cath ke wendɛn tok, wen nhiɛɛr, ke jɔ tuoc keek e kɔc cok cieen, alueel, yan, Abik wendi rieu. \t adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Apiɛth tede Weidit Ɣer ayi wook, yan, Acin daŋ buk taau e weyieth, ee kake tei ka bak dhil looi; \t visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kut ditt e kɔc e tɔc e golke yiic, kɔc tok, ayi coor, ayi ŋol ayi aduɛɛny; ke ke ye kool bi piu weer tiit. \t in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku guom ci en kaŋ guum yenguop, ɣɔn ci e them, en a dueer en kɔc them aa leu e kuny. \t in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee mathki, te ya wek ka ca thɔn week looi. \t vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na teer Catan rot, ke ciɛɛŋde bi kɔɔc adi? Ne jamduon luɛlki, yan, aa jɔɔk rac cieec ne Beeldhebub. \t si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku riɛm de nebii keke kɔc ɣerpiɔth aci yok e yeyic, keke riɛm de kɔc ɣɔn ci nɔk e piny nɔm kedhie. \t et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est et omnium qui interfecti sunt in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci Waar a nhiaar, en acan we nhiaar aya: rɛɛrki e nhieerdiyic. \t sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kake piŋ, kek kɔc nu ɣon e Nhialic kedhie, ke ke jɔ gɔth aret, \t et repleti sunt omnes in synagoga ira haec audientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tunynhial wen jam ke yɛn aa muk wai e adhaap bi en dit e panydit bɛn them, ku them dit e thok ke kal ku dit e kalde. \t et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judai bɔ e Antiokia keke Yikonion ke ke ɣet etɛɛn: agoki kut e kɔc weŋ, ku biookki Paulo ne kur, ku thelki biic e panydit kec, aluelki, an, ci yien thou. \t circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc juec ci gam kɔc wen ci jam piŋ; go kuen e roor ci gam go ciet agum kadhic. \t multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo ku kɔc cath e yen goki lɔ teek Purugia ku piny e Galatia, ku pen Weidit Ɣer keek ne guieer bi kek jam guiir ne Athia; \t transeuntes autem Frygiam et Galatiae regionem vetati sunt a Sancto Spiritu loqui verbum in Asia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam dap gɔl e luek ke Nhialic yiic, aguiir Yecu, an, ee Wen e Nhialic. \t et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke e caal ɛn week ka, ee tiŋ ban week tiŋ, aguɔ jam wo week: ne baŋ de aŋɔth de Yithrael, yen a mɛce yɛn e jothe. \t propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci adoŋ ee kek dherou kuɛk bei, ke piny lɔ lik paannhial te cit nhunh e thaar. \t et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ciin cuec dɔm, jɔt nhial: na wen, enɔntlnin mane ke cokke ku yom ke awodhooruyin ke ke yok riɛl. \t et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Lɔ; gamdu aci yi tɔ dem. Go dap yin enɔnthiine, ku jɔ kuany cok kueer. \t Iesus autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim vidit et sequebatur eum in via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dɔm, ku leerki Areopagi, ku thiecki, yan, Duɛɛre wo tɔ ŋic weetduon guiir, weet ci piac bɛɛi, nɔn ee yen ŋo? \t et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook keek, yan, Ci Mothe we lɛk ŋo? \t at ille respondens dixit eis quid vobis praecepit Moses"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke raan gam en cii bi maar, ku bi dɛ piir athɛɛr, raan ebɛn. \t ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth kok cit man ee Wuoordun piɔu kok. \t estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan daŋ e piooce jɔ lɔ thin aya, raan wen ci kɔn bɛn te nu raŋ, go tiŋ, ku gɛm. \t tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be liim kɔk tooc, liim juec awarki kɔc awaan; goki luoi keek acit man awaan. \t iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ye Nhialic wɛl roor piɔth ale, wɛl tɔu roor ekoole, ku na miak ke cuɛte mɛɛc; ke cii we bi piɔth e pioth war piothden aret, wek kɔc dɛk e gam? \t si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci lueel, yan, buk cath ne abel lok Yitalia, ke ke jɔ Paulo keke kɔc kɔk ci mac yien raan cɔl Julio, ee bɛny de rem cɔl rem de Augoutho. \t ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Bɛnydit, lim e ya luooi adhɔt piny ɣoot, ke ci duany, aci cuil guop aret. \t et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acik ɣet Muthia, ke ke them luɔi bi kek lɔ Bithunia, go Weidit ke Yecu ke peen; \t cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, tuny e Yecu Kritho ne kede piɔn e Nhialic, awarek en gaar kɔc ɣerpiɔth nu Epetho, keke kɔc adoot kɔc nu e Kritho Yecuyic; \t Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tuuc e ke gueer te nu Yecu; ku jɔki guieer kaŋ kedhie, ka cik looi ebɛn, ayi weet ci kek weet. \t et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye man mɛte wook, raan e wo mat yiic waarou, tɔ wook e tok, ago pany nu kaamda dhuoor piny, \t ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc coot, yan, Ee rol e Nhialic, acie rol e raan. \t populus autem adclamabat dei voces et non hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec, yan, Ee cokou? Go Yecu lueel, yan, Du raan nak abi thou, Du lɔ weke tiiŋ lei, Du kuel, Du raan ciɛk thok e lueth, \t dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee kuin e piir. \t ego sum panis vitae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieer ku rou lɔc, kɔc bi ya tɔu ne yen, ku bi keek aa tooc bik wel aa lɔ guiir, \t et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci bɛ lueel tene, yan, Aciki bi lɔ e lɔŋdiyic. \t et in isto rursum si introibunt in requiem meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuarkun aake ye mana cam e jɔɔric, ku acik thou. \t patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak kaŋ looi ne piɔnmit, acit man e kede Bɛnydit, acie kede kɔc: \t cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, lueel, yan, Role aa cii bɔ e biakdi, e biakdun week, en e bi yen. \t respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dɔm e kecin, mukki aril. \t at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wek yɔɔk, yan, Acakaa Tholomon keke dhueeŋde ebɛn aken ro piɔth cit man e tok e kake yiic. \t dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero bɛɛr, yook, yan, Tiŋ, wok ki, wok ci kaŋ nyaaŋ piny kedhie, ku kuanyki yicok; ku buk jɔ dɛ ŋo? \t tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taudi ebɛn abi Tukiko lɛk week, ee mɛnhkenedan nhiaar, ku ye raan e kaŋ dot e luɔi, raan ee wok him etok e Bɛnyditic. \t quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol diit e raan piŋ abɔ paannhial, lueel, yan, Tieŋki, keemɔ de Nhialic atɔu ke kɔc, ku abi reer ke keek, agoki aa kɔcke, ku Nhialic guop abi tɔu ke keek, ago aa Nhialicden: \t et audivi vocem magnam de throno dicentem ecce tabernaculum Dei cum hominibus et habitabit cum eis et ipsi populus eius erunt et ipse Deus cum eis erit eorum Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi ba wek e ŋic nɔn ciɛthe Wen e raan ke riɛl e piny nɔm riɛl bi en karac pɔl (ke yook raan ci duany, yan,) \t ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kake acike gɔɔr luɔi ba wek Yecu gam, nɔn ee yen Kritho, Wen e Nhialic; ku gam gam wek, yen aba wek dɛ piir ne rinke. \t haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abik maar etaiwei; ku yin bi doŋ: Ku abik ceŋ ku jɔki riaak ebɛn cit man e lupɔ; \t ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke ke we bi yien kɔc, kɔc bi we luoi kerac, ku nakki week abak thou; ku we bi maan e juoor ebɛn ne baŋ de rinki. \t tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Atha Jekocapat; ku dhieth Jekocapat Joram; ku dhieth Joram Udhia; \t Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake ci Toropimo kɔn tiŋ waan keke Paulo e panyditic, yen aye raan e Epetho, goki lueel, an, ci Paulo yien bɛɛi e luaŋditic. \t viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aa dɛ piɔu luɔi ban goony gɔɔny kek en ŋic, ke ja bɛɛi e loŋden nɔm: \t volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waada anhiaar Wende, ago kaŋ taau e yecin kedhie. \t Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "jam ne kede Yecu de Nadhareth, luɔi ci Nhialic e tɔc ne Weidit Ɣer, ku gɛm riɛl: ago piny aa caath ke ye kepiɛth looi, ku tɔ kɔc dem kɔc cii jɔŋdiit rac cieŋ e ciɛɛŋ rac; luɔi ciɛthe Nhialic ke yen. \t Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan ebɛn lɔ biic te nu yen, Jeruthalem ayi Judaya ebɛn, ayi kɔc nu e Jordan yɔu ebɛn; \t tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Iudaea et omnis regio circa Iordanen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Mari, raan ci kajuec looi ne baŋda. \t salutate Mariam quae multum laboravit in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie dak dak ɛn e kaŋ en luɛɛl ɛn en: yɛn e weet, ka yɛn dueer piɔu aa lɔ yum, te de en ke ya yok. \t non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci tuny nhial wen jam ke yen jal, ke cɔl kɔc lni ɣonde kaarou, keke alathker tok e kɔc yiic kɔc e cool e loi kede, ku ye raan rieu Nhialic; \t et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Kɛnki kueen e awarekic ne ke ci Dabid looi, ɣɔn nɛke cɔk en, ayi kɔc cath ne yen; \t at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Nyane, rit rot: gamdu aci yi tɔ dem; lɔ tei, acin kerac. \t at ipse dixit illi filia fides tua te salvam fecit vade in pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci malik e piŋ, ke goth; ku tooc tɔɔŋke, lek kɔc e kɔc nɔke nɔk, ku nyop panydɛnditt e mac. \t rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ŋoot ke piooce acii raan weet en e woor: ku raan ebɛn raan ci thok e weet abi thoŋ ke raan e weet en. \t non est discipulus super magistrum perfectus autem omnis erit sicut magister eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tedit e kut e kɔcic goki lupɔɔken thiɛth kueer; ku tem kɔc kɔk keer ke tiim, ku thiethki ke kueer. \t plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ŋualdit ciɛɛc biic, yen aye kerɛɛc thɛɛr, cɔl Jɔŋdiit Rac ku cɔl Catan, jɔŋ e piny math nɔm ebɛn; e ciɛɛc biic le e piny nɔm, ku ciec tuuckɛnnhial ne yen etok. \t et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ten ee yin Kritho, ke lɛke wook. Go lueel, yan, Ciɛk, an, lɛke week, ka caki bi gam; \t et ait illis si vobis dixero non creditis mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yi Thimon, raan ci cak, an, Petero aya, ku Andereya manhe, ku Jakop keke Jɔn, ku Pilip keke Bartholomayo, \t Simonem quem cognominavit Petrum et Andream fratrem eius Iacobum et Iohannem Philippum et Bartholomeum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ceŋ tik lupɔ thiith amujuŋ ku lupɔ thith, ku ci ro kiir e adhaap ku kɔi lɛk tuc e ɣoocden, ku kɔi cɔl margariti, ku muk biny e adhaap e yecin biny ci thiaŋ e kanhiany ku ka ke bɛɛlde karac alaldhte, \t et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial tueŋ lɔ, le ku luuŋ ke nu e guldeyic piny; go te rɛɛc tok alaldit tic e kɔc gup, kɔc de gup gaar e lɛn rac, ku yek kecicueec cit guop en lam. \t et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa bɔ ke ye caatɔ, bi kɔc bɛn lɛk ɣɛɛrepiny, bi kɔc kedhie ya gam ne liemde. \t hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kaac ke cit Wen e raan e camadaan yiic cii, aceŋ ahilut pek e yecok piny, ku ci thionh e adhaap duoot e yeteŋ. \t et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jelki etɛɛn ne abel lek Antiokia, paan ci wathii ke kɔn tɔɔŋ thin waan, an, bik cath ne dhueeŋ de Nhialic piɔu ne kede luɔiden, luɔi cik guɔ thol enɔɔne. \t cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk piny de kuur, te cin tiɔm dit; goki dap goŋ, luɔi cin en tiɔm dit: \t aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go panydit nuɔɔn ebɛn ku jɔ kɔc bɛn e ke riŋ etok: goki Paulo dɔm, ku thelki biic luaŋdit e Nhialic: ku dap thok ke luaŋdit guur. \t commotaque est civitas tota et facta est concursio populi et adprehendentes Paulum trahebant eum extra templum et statim clausae sunt ianuae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ɣɔn ciɛke piny, moc ku tik en aye cuɛc e cueece Nhialic keek. \t ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Luɔi luɔi ɛn kede piɔn e raan e toc ɛn, ayi thol ban luɔide thol, yen aye kecamdi. \t dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Tiiŋe, gam kedi, yan, Thaar abi bɛn thaar ba wek Waada lam thin, ku aci e kuure nɔm, ku aci e Jeruthalem aya. \t dicit ei Iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, yak rot coc aya; thaar yak lueel, yan, cii en bɔ, en a bi Wen e raan thin. \t ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aa bɔ ba raan bɛn yiek piɔu ater keke wun, ku ba duet bɛn yiek piɔu ater keke man, ayi nyan ci thiaak keke man monyde; \t veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lom thok aret, ku tɔ jel enɔnthiine, \t et comminatus ei statim eiecit illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu bɛn bei e abelic, ke tiŋ kut ditt e kɔc, go piɔu kok ke keek, nɔn tɔu kek cit man e thok cin niim raan e ke tiit. Go ke jɔ wɛɛt e kajuec. \t et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔki rot jɔt, ku cieecki wei panydit, ku thelki e kuurdit nɔm kuur ci panydɛndit yik e yenɔm, an, bik dɛɛny piny. \t et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai gai, ku luelki, yan, Raane e ŋic wel adi, ku kene kɔn wɛɛt anande? \t et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ca wek kenhiɛɛny e kaŋ riɔɔk tiŋ, ke ci lueel e nebi Danyel, te ca wek e tiŋ a kaac teɣeric (raan kuen jam tɔ yokic apiɛth), \t cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔckɛn e piooce agoki keniim cat nɔn ci e gɔɔr, yan, Dit aa yɛn piɔu dit e kede ɣondu e ya cuet piɔu. \t recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek nyin cien rieeu de Nhialic. \t non est timor Dei ante oculos eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kuany cok e kuut dit ke kɔc; go ke tɔ dem etɛɛn. \t et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki kaŋ e looi ne ater ayi lɛcderot, yak rot kuɔɔr piny, e ŋɛk e ye ŋɛk rieu awar rieeu rieu en rot. \t nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn Paulo, aca gɔɔr e yacin guop, aba cool: ku yɛn aca dueer lɛk yin en yoŋ ci yin weiku yok tede yɛn aya. \t ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ci en kaŋ guum e piɔn lir, ke jɔ ke ci kɔn lueel, an, bi gam en, yok. \t et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, tieŋki, yɛn tuc nebii week, ku kɔc pelniim, ku kɔc e loŋ gɔɔr; ku we bi kɔk e keek nɔk abak ke piaat e tiim ci riiu niim kɔɔth; ku we bi kɔk e keek dui e wɛt e luekkuon e Nhialic yiic, ku yaŋki keek e panydit ku panydit; \t ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Aci gam week luɔi ba wek kecithiaan ŋic, kede ciɛɛŋ de Nhialic: ku tede kɔc nu biic, kaŋ kedhie ayeke looi ne kɛŋ: \t et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele enɔnthiine, te ci ketuc e akoolke thok, ke akɔl abi cuɔl, ku pɛɛi acii bi ruɛl, ku kuɛl ahik lony nhial, ku riɛl dit ke tenhial abike niɛŋ; \t statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go cawiic pɔk niim keek, yan, Ecaŋɣɔn acin raan ci kɔn jam cit man e raane. \t responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic de Abraɣam ku Yithak ku Jakop, Nhialic de kuarkuɔ, yen aci Wendɛn Yecu gam dhueeŋ; raan waan cak yien miric, ku cak rɛɛc e Pilato nɔm, waan ci en loŋde teem, an, pɛl. \t Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai kur bɛ kuany piny, lek biɔɔk. \t sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kede ekoole ayi ethaare acin raan ŋic en, acakaa tuuc nu paannhial aciki ŋic, ee Waar etok, en aŋic e. \t de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋiɛc nɔn bi yin kedi gam, yen a gaar ɛn yin, ku aŋiɛc nɔn bi yin ke war ke luɛɛl looi ayadaŋ. \t confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keerkeer ke kal e panydit acike kur e kuur kith yiic lak nyiin. Keerkeer tueŋ ee jathpi; ke ye kek rou, ee thapeiro; ke ye kek diak, ee kalkedon; ke ye kek ŋuan, ee thamaragdo; \t fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ca gaar cok kɔk ke ya ril nyin aret, e taŋ tak ɛn weniim ne ke cak kɔn ŋic, ne baŋ de dhueeŋ ci Nhialic gam ɛn, \t audacius autem scripsi vobis fratres ex parte tamquam in memoriam vos reducens propter gratiam quae data est mihi a Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ piny ciim e Yecu cok, go lueel, yan, Thieithieei: ku ye raan e Thamaria. \t et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Ee Bɛnydit en a kɔɔr en. \t at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc yok luaŋditt e Nhialic, kɔc e mioor ɣaac ayi thok ayi guk, ku yok kɔc e weu waar yiic ke ke rɛɛr. \t et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Nhialic de aŋɔth e week thiɔɔŋ piɔth ne miɛtepiɔu ebɛn keke mat ne gam gam wek, ke aŋɔth ŋath wek abi lɔ ke dit, ne riɛl e Weidit Ɣer. \t Deus autem spei repleat vos omni gaudio et pace in credendo ut abundetis in spe in virtute Spiritus Sancti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ lueel, yan, Ya ki, yɛn bɔ, ba kede piɔndu bɛn looi. E ketueŋ nyaai, ke bi ke bɔ cieen tɔ kaac. \t tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goku lɔ e abelic, abel e Adramution, ku jɔku yup, ayok lueel, yan, buk cath ke wo kuany wɛɛr nɔm piny de Athia; ku ciɛthku ne Aritharko, raan e Makedonia bɔ Thethalonike. \t ascendentes autem navem hadrumetinam incipientem navigare circa Asiae loca sustulimus perseverante nobiscum Aristarcho Macedone Thessalonicense"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan guop waar enɔnthiine, go bioŋde jɔt, ku ciɛth. Ku ekoole ee kool e thabath. \t et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn tede Thimon Petero, go Petero thieec, yan, Bɛnydit, wak acok? \t venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc cit keek aciki Bɛnydan Yecu Kritho e luooi, e keyiic kek luuiki; ku ayek kɔc cin piɔth kerac math piɔth ne wel mit luelki, ayi weŋ ee kek kɔc weŋ. \t huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te cii thiende e thou, ku cii mac e nɔk anande. \t et si pes tuus te scandalizat amputa illum bonum est tibi claudum introire in vitam aeternam quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis inextinguibilis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kool piɛth biiye piny: Kerod, ekool e dhiethe ye, aci banyke luoi kecamdit, ke bany e piny cieŋ, ku bany ke tɔŋ, ku kɔc dit ke Galili; \t et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te cii thiende e thou, ku cii mac e nɔk anande. \t omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayik yinyin, te tɔ en yi wac kaŋ, ke tuke bei: adueer ŋuan tede yin, te le yin e ciɛɛŋ de Nhialicyic weke nyin tok, ne luɔi bi yin cath we nyin kaarou, ku bi yi cuat e giɛnayic; \t ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na rɛɛcki ye pɔl, ke Wuoorduon nu paannhial ke cii ka cak wooc bi pal week ayadaŋ. \t quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku apiɛth aya nɔn ban kene thɔɔŋ e yapiɔu ne kedun week wedhie, luɔi aa yɛn we tak e yapiɔu, ne rom aa wek dhueeŋ rɔm ne yɛn etok wedhie, ne many mɛce yɛn ayi kuny aa yɛn welpiɛth kony ke ke bi kɔɔc aril. \t sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lueel, yan, Bɛny e loŋ guiir anu panydiit tok, bɛny cii Nhialic e rieu, ku cii kɔc e theek aya: \t dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akoolke duɛɛr thol, ke Jɔn thiec kɔc, yan, Yak lueel, an, aa ŋa? yɛn cie yen. Ku tieŋki, ade raan bɔ e yacok, ku yɛn ci roŋ wo luɔi ban wɛɛrke dɔk e yecok. \t cum impleret autem Iohannes cursum suum dicebat quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calciamenta pedum solvere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aye kool e Gniɛɛk de Winythok, ku acit thaar kadhetem. Go Judai yɔɔk, yan, Wɔiki Malikdun! \t erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ci e com, ke cil, abi dit, abi wal woor kedhie, go keer dit tany; arek abi diɛt nhial aa reer e atiepdeyic. \t et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ci ɣɔɔc e ɣooc tuc: yen aa wek Nhialic tɔ yok dhueeŋ ne guopdunic ayi weikun yiic, kek ka ke Nhialic ka. \t salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ŋoot Petero ke tɔŋ kal thok: na wen, ke ke tuer kal thok, ku jɔki tiŋ, goki gai alal. \t Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen ci tooc lɔ, lek ku yokki ke cit man wen ci e lueel. \t abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e luɔi bi athiɛɛi de Abraɣam bɛn e Juoor gup ne Yecu Kritho; ku luɔi bi wo kaŋ yok ka ci kɔn lueel, yan, bi ke gam wook, kek aye Weidit, ne gam gɛm wok. \t ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak jam wapac ne thaam ku diɛt kɔk ke Nhialic ku diɛt ke ka ke Wei, yak ket ku yak Nhialic piɔɔny e wepiɔth; \t loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin wun ku cin man, ku cin kuarken, gol ci akoolke gɔl aliu, ku cin thok bi piirde thok, ku ci tɔ cit Wen e Nhialic, go tɔu ke ye bɛny e ka ke Nhialic aɣet athɛɛr. \t sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te tɔ en thok ke yenguop lɔ biic, ke jɔ lɔ e keniim tueŋ, ku kuɛny thok cok, luɔi ŋic kek rolde. \t et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ebɛn raan e Wen e raan lɛk jam rac, ka dueere pal en: ku raan e Weidit Ɣer laat acii dueere pɔl. \t et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bany aciki kɔc e kepiɛth looi e tɔ riɔc, ee kɔc e kerac looi kek ayek tɔ riɔc. De yipiɔu luɔi cii yin bi riɔɔc e bany? Ye kepiɛth looi, ke bi yin leec yen bɛny; \t nam principes non sunt timori boni operis sed mali vis autem non timere potestatem bonum fac et habebis laudem ex illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek lɛk yic, yan, Ade kɔc kaac etene, kɔc cii thuɔɔu bi thieep, te ŋoot kek ke ke ken ciɛɛŋ de Nhialic kɔn tiŋ. \t dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci wo yɔɔk, yan, buk kɔc aa guieer ku yok caatɔɔke, yan, ee yen ee raan cii Nhialic dɔm aye Bɛny e loŋ guiir loŋ de kɔc piir ayi kɔc ci thou. \t et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc wen cath tueŋ ku kɔc cath e yecok cieen, agoki ya coot, yan, Othana! thieithieei raan bɔ ne rin ke Bɛnydit! \t et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mothe weet ne pɛl e kɔc ke Rip ebɛn, aci aa raan ril e wel ku luɔi. \t et eruditus est Moses omni sapientia Aegyptiorum et erat potens in verbis et in operibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judai reec gam, ke ke dɔm tiɛɛl, ku cɔlki roor rac ne kɔc ke thuukic, bik ke bɛn kony, goki rem kut, abik panydit tɔ pal awuɔɔu ebɛn, goki tɔŋ lɛɛr ɣon e Jathon, akɔɔrki Paulo keke Thila luɔi bi kek ke bɛɛi bei yinki ke kɔc. \t zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jam ci kɔn lueel ki, yan, Eleruoon, acit piny ekene, ke yɛn bi bɛn, ku Thara abi nɔm dɛ wende. \t promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, mithekɔckuɔ, mɔkki jam de rietepiɔu: we ca gaar wel liaakaŋ tei. \t rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te pel wok en aya, ke kɔc abik kede gam kedhie: ku Romai abik bɛn, bik ku nomki paanda tede wook, ku jɔtki jurda aya. \t si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu kɔckɛn e piooce yɔɔk, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Lɔ le raan e ciɛɛŋ de paannhialic ee duɛɛr dhal tede raan juec e kake. \t Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc kene dhieeth e riɛm, ku keneke dhieeth e kede guop, ku keneke dhieeth e kede piɔn e moc, aake dhieeth Nhialic. \t qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Baki, tieŋki raan ci a lɛk kaŋ kedhie ka ca looi ecaŋɣɔn: cii dhil aa Kritho ekene? \t venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee jam e lɛnou ekene, jam ci lueel, yan, We bi a kɔɔr, ku we cii a bi yok: ku, yan, Te nuo yɛn thin, aca wek dueer bɛn? \t quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kɔc lɛk kaaŋe: yan, Raan anu raan ci dom com, dom de tim mit cɔl enap, ago kuɛi kɔc bi en aa tiit, ku jɔ keny paan mec e pɛi juec. \t coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, e kool lɔ e kool e Guiɛɛk cok, ke banydit ke ka ke Nhialic ku Parithai ke ke gueer e Pilato nɔm, \t altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki mithekɔckuɔn nu Laodikia, ku Numpa, ku kanithɔ nu ɣonde. \t salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wok aa cii gɛme wei ke piny nɔm, ee wei e bɔ tede Nhialic kek aa gɛme wook, luɔi bi wo kaŋ ŋic ka cii Nhialic gam wook edhueeŋ. \t sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bɛny ci Abraɣam gam biakde ne kaŋ yiic kedhie, gɛm toŋ wen thieere kaŋ. Ku rinke, te puke ye, aci kɔn aa Malik de piathepiɔu, ku ye Malik de Thalem aya, yen aye Malik de mat. \t cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen a piir wok, ku yok cath, ku yok nu ne yen; acit man e ke cii cieekkuon kɔk lueel, yan, Wok ee mithkɛn ci dhieeth ayadaŋ. \t in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "an, e roordit e ke ye rot tiit apiɛth, ku yek kɔc piɛth niim, kɔc e niim tieer, kɔc e tɔu apiɛth e gam, ku nhieer, ku ruotepiɔu. \t senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc kedhie kɔc e kerac looi ku liu loŋ tede keek, kek abi maar ke cin loŋ; ku kɔc kedhie kɔc e kerac looi, ku nu loŋ tede keek, kek abi jɔɔny ne loŋ. \t quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai wen nu ɣoot etok ne yen, kɔc wen luk en piɔu, te ci kek Mari tiŋ, nɔn ci en ro dɔɔr ku le biic, agoki biɔɔth cok, ayek lueel, yan, le e raŋ nɔm le dhiaau etɛɛn. \t Iudaei igitur qui erant cum ea in domo et consolabantur eam cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit secuti sunt eam dicentes quia vadit ad monumentum ut ploret ibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook Bɛnydit Paulo wakɔu ke e nyuoth, yan, Du riɔc, ye wel guiir, du mim: \t dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn lek raan ebɛn raan e wel ci guiir piŋ wel ke awarekeyic, yan, Na de raan bi welke ŋuak e wel kɔk, yen abii Nhialic ŋuak e riaak ci gɔɔr e awarekeyic; \t contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Jakop wen e Dhebedayo, ku Jɔn manhe e Jakop; go keek cak bɛɛŋ, yan, Boanergeth, yen aye Wɛɛt ke maaredeŋ: \t et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek kɔɔc, ke we ci weyiic duut ne thion cɔl yic, ku taauki ke ba wek weyoth kum, yen aye piathepiɔu; \t state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te cieec ɛn jɔɔk rac bei ne riɛl e Beeldhebub, ku na mithkun, yek ke cieec bei ne ŋa? yen abi kek aa banykuon e week jɔɔny. \t et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan acii thuɔɔu dueer dap gam, ciɛk, an, e baŋ de raan piɛthpiɔu; ku abi yien dɛ kɔc toktook kɔc dueer rot kuɔn thuɔɔu ne biak de raan piɛthpiɔu. \t vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Ye ki, raan ban kuin juɔɔl, ku gam en. Na wen, aci knin juɔɔl, ke gɛm Judath Yithkariɔt, wen e Tliimon. \t respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go enyin jɔt, ku lueel, yan, Yɛn woi kɔc, ee luɔi aa yɛn ke tiŋ acit tiim, ke ke cath. \t et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e nhi kadiak ku nhuth, ke wei ke piir e ke bɔ tede Nhialic bik ku lek e keyiic, ku jɔki kɔɔc e kecok; go kɔc piɔth pau aret kɔc wen ci ke tiŋ. \t et post dies tres et dimidium spiritus vitae a Deo intravit in eos et steterunt super pedes suos et timor magnus cecidit super eos qui viderunt eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu lɔ biic, ke jel luaŋdiit e Nhialic; go kɔckɛn e piooce bɛn te nu yen, bik e bɛn nyuoth ɣoot ke luaŋditt e Nhialic. \t et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci en kool tok lueel, kool bi en loŋ de piny guiir e guieer piɛth ne raan ci tɔ ye bɛny e loŋ guiir; ku aci kene tɔ ŋic kɔc kedhie, an, ee jam yic, ne jon ci en e jɔt bei e kɔc ci thou yiic. \t eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Paulo lɔ luɛɛk tenu keek, acit man ee yen cool e loi en en, ku jɔ wel guiir keke keek e akool ke thabath kadiak ne kacigɔɔr yiic, \t secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nyuc piny te nu ken ee kaŋ juaar thin, ku jɔ daai te cuɛte kut e kɔc weu e ken ee kaŋ juaar thinic: go kɔc juec kɔc ci bany goki weu juec cuat thin. \t et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki cam, wek laŋ: yen aba wek piir: acin nhiem toŋ e raan tok bi maar e weyiic. \t propter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra quia nullius vestrum capillus de capite peribit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero enɔm tak ku lueel, yan, Rabi, tiŋ, ŋaap waan cien, aci guɔ riɔu. \t et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen a ya wek atholbo kut aya; ayek kɔc e ka ke Nhialic looi, kɔc e cool e tit luɔi mane guop. \t ideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te nu weukun, yen abi piɔndun nu thin aya. \t ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci mudhiir awarek kueenic, ke jɔ thieec, yan, Yee raan e pinyou? Te ci en e piŋ nɔn ee yen raan e Kilikia, \t cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, catki weniim e kool ɣɔn, ɣɔn kɔne we liep nyiin abak teɣer tiŋ, kool aa wek ateer dit guum, ateer e ka ci week dhal; \t rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce gai ne welke. Go Yecu bɛ bɛɛr, yook keek, yan, Wathii, ee keril etor oou, luɔi bi kɔc e weu juec ŋɔɔth lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicyic! \t discipuli autem obstupescebant in verbis eius at Iesus rursus respondens ait illis filioli quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔ teek e keyiic cil, ku jɔ jal. \t ipse autem transiens per medium illorum ibat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yokki ketuc bi keek dhal ku acɔt bi kek niim acɔt, raan ebɛn raan e kerac looi, gɔl e Judai, mɛt Giriki thin aya; \t tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen cin en ke yak jɔɔny te ŋoot akooldit wei, te ŋoote Bɛnydit ke ken bɛn, raan bi ka ci thiaan tecol bɛɛi teɣer, ku bi looŋ ee lueel e kɔc piɔth tɔ tiec; ekoole yen abii raan ebɛn lɛc yok tede Nhialic. \t volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei raan e wel kueen ayi kɔc e wel ke ka guiir enɔɔne piŋ, ku jɔki kacigɔɔr thin aa dot: e luɔi ci akool thiɔk. \t beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea quae in ea scripta sunt tempus enim prope est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke nieu e yecin, yan, Miɛmki. Go ke guieer ne bii ci Bɛnydit e bɛɛi bei e aloocic. Go, an, Lakki guieerki Jakop kake ayi wɛɛt kɔk. Na wen, ke jɔ jal, le tedaŋ. \t annuens autem eis manu ut tacerent enarravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere dixitque nuntiate Iacobo et fratribus haec et egressus abiit in alium locum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Anania bɛɛr, an, Bɛnydit, kede raane aca piŋ tede kɔc juec, ne karɛc juec ci luoi kɔckuon ɣerpiɔth e Jeruthalem: \t respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lueel, yan, Yɛn bi anɔm dhuony ɣondien waan ba yɛn bei thin. Na wen, aci bɛn, ke yok akene ɣap, ku ci napic ku ci yic dikedik. \t tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nikodemo thieec, yan, Dueere raan bɛ dhieeth adi, te ci en dit? dueer bɛ lɔ e man yac, ku beye dhieeth? \t dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kanithɔ ke ruac kueer, ku jɔki Poiniki teekic keke Thamaria, ke ke lek kɔc puŋ ci Juoor kepiɔth pɔk Nhialic: goki wathii tɔ mit piɔth alal. \t illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool ee kek diak, ade thieŋ ci lueel e Kana de Galili; ku nu man Yecu etɛɛn: \t et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn, bi ku noom awarek e ciin cueny de Raan e reer e thoonydit nɔm. \t et venit et accepit de dextera sedentis de throno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛi tede Yecu: ku jɔki lupɔɔken cuat e mɛnh e muul kɔu, ku tɛɛuki Yecu e yekɔu. \t et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci cam rɛɛc e cool yiic kathierŋuan ku wɛɛr yiic kathierŋuan, ke jɔ cɔk nɔk. \t et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke wo jɔ jal wo kɔc wen cath e Paulo, joku bɛn Kaidhareia; goku lɔ ɣon e Pilip, raan ŋic welpiɛth guiir, ku ye raan toŋ e kɔc kadherou yiic, goku reer e yen. \t alia autem die profecti venimus Caesaream et intrantes in domum Philippi evangelistae qui erat de septem mansimus apud eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "dhil Thamaria reetic. \t oportebat autem eum transire per Samariam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee kaŋ weer thaar, ku nyuth keek apiɛth, yan, Kritho aci kaŋ dhil guum, ku be ro jɔt e kɔc ci thou yiic; ku ye lueel aya, yan, Yecuye, raan guieer ɛn week kede, yen aye Kritho. \t adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku beer beere Nhialic en e luel ŋo? Yan, Yɛn e ro bɔth agum kadherou de roor kɔc ken kemiɔl tuk e Baal nɔm. \t sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke jɔ cɔk nɔk aret, ago cam kɔɔr; ku te ŋoot kek e ke guik kecam, ke jɔ nyuoth; \t et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lek en, yan, Raan ebɛn ee wany piɛth kɔn taau; na ele, te ci kɔc yiic a niak, ke jɔ wany piɛth emaath bɛɛi: ku yin e wany piɛth peen aɣet ci enɔɔne. \t et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acath ke riɛl etene tede banydit ke ka Nhialic, bi kɔc bɛn mac kedhie kɔc e rinku cɔɔl. \t et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kerieec ɛbɛn ee kake, ku bɔ ne yen, ku le tede yen. E dhueeŋ tɔu keke yen aɣet athɛɛr. Amen. \t quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Wen e raan abi dhil yien kɔc rac, ku bi piaat e tim ci riiu nɔm kɔu, ku bi rot bɛ jɔt ekool ee kek diak. \t dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kepiɔth rom, ku nomki kecam ayadaŋ, ciɛmki. \t animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ e pinye nɔm aguiir enɔɔne: bɛnydiit e pinye nɔm abi ciɛɛc biic enɔɔne. \t nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acin te cik yok, te bi kek e bɛɛi ɣot, ne biak de kut e kɔc, ke ke jɔ lɔ nhial e ɣot nɔm, agoki ɣot ŋaany nɔm e biak, ku jɔki raan luai piny keke laŋarepde e kɔc yiic cil e Yecu nɔm. \t et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero bɛɛr, yan, Wɛɛre wook kaaŋe thar. \t respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku biiki muul keke dande, ku tɛɛuki lupɔɔken e kekɔɔth, go nyuc e kekɔɔth. \t et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rial, te ci bɛny de ɣot rot guɔ jɔt ku jɔ ɣot thiook thok, ku we bi jɔ kɔɔc biic, ku taŋki ɣotthok, ku luɛlki, yan, Bɛnydit, Bɛnydit, liepe wo ɣot; ku abi bɛɛr, yook week, yan, Wek kuoc te ba wek thin; \t cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal lek lɛk kɔc wen ci doŋ: goki keden rɛɛc gam ayadaŋ. \t et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke cath ke week enɔɔne tei, yak muk aril aɣet te ban bɛn. \t tamen id quod habetis tenete donec veniam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kɔc e dom tiit wende tiŋ, ke luelki kapac, yan, Wen bi kaŋ lɔɔk lak, ki; bak nakku, agoku kedɛn, an, bi lɔɔk lak, agoku dɔm abi aa keda. \t agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Raan rɛɛr acit nyin kuur thith cɔl jathpi ayi kuur cɔl thardiɔn: ku nu miit ee thoonydit geeu, ke cit nyin kuur tɔc cɔl thamarakdo. \t et qui sedebat similis erat aspectui lapidis iaspidis et sardini et iris erat in circuitu sedis similis visioni zmaragdinae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn kɔne Jɔn Baptith bɛn aɣet ci enɔɔne tɔŋ ril aye lɛɛr ciɛɛŋ de paannhial, go kɔc e tɔŋ lɛɛr aruprup agoki ciɛɛŋ rum. \t a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke cik tak ŋic, ku yook keek, yan, Paan e gɔm etok ee riak abi aa jɔɔric; ku panydit ayi ɣot, te gɔm en etok, ka cii bi kɔɔc; \t Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kacigoɔɔr dueerki aa yith adi, ke luel en, an, bi kaŋ dhil nu aya? \t quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk jal etɛɛn, ke wo jɔ ro yal, ɣetku Regio: na ɣɔnmiak, ke wowic leu, agoku bɛn Puteoli ekool tok: \t inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek kathiek duut, kathiek bi kɔc doony, ku tɛɛuki keek e kɔc keet; ku keek gup ayek ke rɛɛc jak e kecin, acakaa cin toŋ thiine. \t alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi Kritho aya, te ci en rot gaam raantok bi karɛc ke kɔc juec bɛn jɔt, ka bi bɛ tic e renden tede kɔc tit en, ke cin kerɛɛc cath ke yen, ne kuny bi en ke kony wei. \t sic et Christus semel oblatus ad multorum exhaurienda peccata secundo sine peccato apparebit expectantibus se in salutem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki tiaam ne riɛm de Nyɔŋamaal, ku ne jamdɛn cik lueel ke ke ye caatɔɔ; ku kenki weiken tak a thou kek. \t et ipsi vicerunt illum propter sanguinem agni et propter verbum testimonii sui et non dilexerunt animam suam usque ad mortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago ke lɛk wel juec kɔk ku guiir keek, yan, Kuɔnyki rot e reme rem ci piɔu ŋɔl. \t aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn ɣot, ke ke lɔ ɣon nu nhial, ɣon reere Petero thin, ku Jɔn, ku Jakop, ku Andereya, ku Pilip, ku Thoma, ku Bartholo. mayo, ku Mathayo, ku Jakop wen e Alapayo, ku Thimon Dhelote, ku Judath wen e Jakop. \t et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant Petrus et Iohannes Iacobus et Andreas Philippus et Thomas Bartholomeus et Mattheus Iacobus Alphei et Simon Zelotes et Iudas Iacobi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen le wok e wut kec biic te nu yen, ke wo gum kuon ci e koon. \t exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa ye kool e guiɛɛk, ku ci kool e thabath thiɔk. \t et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piɛŋki, wek mithekɔckuɔn nhiaar; ken Nhialic kɔc kuany nyiin lɔc, kɔc kuany nyiin ne kake piny nɔm, bik aa kɔc diit e gam, ku yek kɔc bi ciɛɛŋ lɔɔk lak, ciɛɛŋ cii Nhialic kɔn lueel, an, bi gam kɔc nhiaar en? \t audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Ne baŋ de riɛl e wepiɔth en aa gɛɛr en loŋe. \t quibus respondens Iesus ait ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yeka, aa nu e yapiɔu luɔi ban welpiɛth aa guiir, te kene rin ke Kritho kɔn lueel, ku yɛn aa cin piɔu luɔi ban yik e keerkeer e raan daŋ nɔm; \t sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ lueel, yan, Du riɔc, Paulo; yin bi dhil lɛɛr e Kaithar nɔm: ku tiŋ, Nhialic aci yi gam piir piire kɔc cath wek kedhie ayadaŋ. \t dicens ne timeas Paule Caesari te oportet adsistere et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aɣet te bi wok ɣet wodhie ne gam toŋ ci wok gam etok, ku ne ŋiny ŋic wok Wen e Nhialic, agoku aa kɔc dit, ku buk ɣet e pek e dit de kuɛth cii Yecu kuɛth; \t donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci en lɔ ɣon e Nhialic, ku le kuin ci gam Nhialic noom, ku ciɛm, ku jɔ gam kɔc cath ne yen aya; ku aye kuin cii raan daŋ dueer cam, ee bany ke ka ke Nhialic kapac? \t quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis sumpsit et manducavit et dedit his qui cum ipso erant quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu keke mat e ke tɔu ne week, ne ke bɔ tede Nhialic Waada, ku Bɛnydan Yecu Kritho, \t gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya jɔt anyin, ku jɔ luan ɣer tuol; ku rɛɛr raan e luat nɔm raan cit guop Wen e raan, aceŋ gol e adhaap e yenɔm, ku muk menyjel moth e yecin: \t et vidi et ecce nubem candidam et supra nubem sedentem similem Filio hominis habentem in capite suo coronam auream et in manu sua falcem acutam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te lueel wok en, yan, Aa bɔ tede kɔc; wok riɔc e kut e kɔc; ayek Jɔn tɔ ye nebi kedhie. \t si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "anhiaar jurda, ku aci wo yiek ɣon e Nhialic yenguop. \t diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificavit nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiiŋ tok bɔ tiiŋ thuom kuany nyin, bi ku cuɛt kathiiakaŋ thin kaarou, te mɛte keyiic, abik ciet miliim tok. \t cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn lek Ewodia, ku lɛk Thuntuke, yan, Yak jam toŋe lueel e Bɛnyditic. \t Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ŋual e tiŋ nɔn ci e cuat e piny nɔm, ke jɔ tiiŋ wen ci mɛwa dhieeth yɔŋ. \t et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade thaar bɔ, ku anu enɔɔne, thaar bii kɔc Waada lam thin ne wei ku ne yic, kek kɔc e lam yic kɔɔr: ku Waada ee kɔc cit kek kɔɔr bik aa kɔc e ye lam. \t sed venit hora et nunc est quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate nam et Pater tales quaerit qui adorent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eyic, raan ebɛn raan bi kede nebiye rɛɛc piŋ, ka bi maar etaiwei e kɔc yiic. \t erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi dhien e Thepana aya aca ke baptith: ku akuoc nɔn de raan daŋ ca baptith. \t si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan e ya jai e kɔc niim, yen aba jai e tuuc ke Nhialic niim. \t qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen e kudhuur nyuaath goki kat, lek lueel panydit ayi baai. Goki lɔ biic lek ke ci looi tiŋ, nɔn ee yen ŋo. \t qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke miɔɔc e lupɔɔ ɣer kedhie, ŋɛk ke kede, ku ŋɛk ke kede; ku aci lɛk keek, an, bik yok ke ke lɔŋ tethiinakaŋ, aɣet te bi kɔckɛn ee ke liim etok thok e nak, ayi mithekɔcken, kɔc bi nɔk cit man e keek. \t et datae sunt illis singulae stolae albae et dictum est illis ut requiescerent tempus adhuc modicum donec impleantur conservi eorum et fratres eorum qui interficiendi sunt sicut et illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ɣet Jeruthalem, ke ke loor kanithɔ ayi tuuc ku roordit, ku jɔki ke guieer kerieec ebɛn ka cii Nhialic looi keke keek. \t cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci dhuŋe jame piŋ, ke jel, ke ci piɔu diu; ne luɔi ee yen raan juec e kake. \t cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, eeŋo gɛk yin mɛnhkui? Ku eeŋo biɔɔn yin mɛnhkui guop aya? Wok wodhie, wo bi kɔɔc e thoony e Kritho nɔm, thoony ee loŋ guiir. \t tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc nhiaar ebɛn, kek aya nen ku ya ke wɛɛt cit mith: yen leth yin yic, ku puk yiniɔu. \t ego quos amo arguo et castigo aemulare ergo et paenitentiam age"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago thieec, yan, Eeŋo kɔɔr? Go lueel, yan, Tɔ wɛɛtkiene kaarou rɛɛr e ciɛɛŋduyic, tok e baŋ cuenydu, ku tok e baŋ camdu. \t qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Pɔke abataudu tede; kɔc kedhie kɔc e abatau noom abik thou ne abatau. \t tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yenguop atɔu e abel thar cieen, anin e kɔm nɔm: agoki pɔɔc, ku thiecki, yan, Bɛny, thon thou wok cin kedu thin? \t et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tiŋ, enɔnthiin e piɛŋ ɛn thiecdu, ke meth jɔt rot e yayac ne piɔnmit. \t ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ken en lɔ e yepiɔu, alɔ e yeyac tei, go bɛ lɔ biic e yomic? Ke e lueel en en, ee ke e tɔ yen kecam piɛth eben. \t quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene a lɛk week alaldiite, ke ya bi dap tɔ puke nɔm week. \t amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Kak e kɔc dhal aye Nhialic ke leu. \t ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku pal abapdit kɔc ci thou nu e yeyic; ku pal thuɔɔu ku paan e kɔc ci thou kɔc nu e keyiic: go loŋden guiir ŋɛk e kede luɔide ku ŋɛk e kede luɔide. \t et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc ee yɔŋ ne baŋ de piathepiou; ciɛɛŋ de paannhial ee keden. \t beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en e nyaai, ke jɔt Dabid nhial abi aa malikden; go luɛɛl ne kede, yan, Yɛn e Dabid wen e Jethe yok, raan nu e yapiɔu, raan bi kede yɛnpiɔu looi ebɛn. \t et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec kede gam etɛɛn. \t omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɛɛnydit lɔ caath yiic kedhie ayi bɛi kedhie, aye kɔc wɛɛt e luekken yiic, ku ye welpiɛth ke ciɛɛŋ guiir, ku ye juai tɔ dem e kɔc yiic ebɛn, ayi jɔɔk nu e kɔc gup ebɛn. \t et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke cik tak e kapiɔth ŋic, go mɛnhthiinakaŋ noom, ku tɛɛu e yelɔɔm, \t at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kueer ci liep wook, kueer ci piac looi kueer piir, teek e lupɔ e kaŋ gelic, yen aye guopde; \t quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik lueel, yan, Aŋiɛc nɔn bi Mathia bɛn (yen acɔl Kritho): ku te ci en bɛn, ka bi wo guieer kaŋ kedhie. \t dicit ei mulier scio quia Messias venit qui dicitur Christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɔ athiɛɛiye enɔɔne e kɔc ci cueel gup kapac, ku bɔ e kɔc kene cueel gup aya? Luɔi ci wok e lueel, an, Gam aye tɔ ye piathepiɔu tede Abraɣam. \t beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci kek e piŋ, go piɔthken ke jɔɔny, goki lɔ biic elemlem, gɔl e kɔc dit, leer e kɔc kor: abi Yecu doŋ etok, ku kaac tiiŋe e ciɛɛlic tedɛn wen. \t audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek piɔth thiaŋ ne racdepiɔu, dhoom, kɔɔr e kerac, wni de kalei, luɔi anyaak; ayek thiaŋ ne tiɛɛl, nak, ater, rueeny, cuɔlepiɔu; ayek mantuum, \t repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thaulo, rinkɛn kɔk acɔlke Paulo aya, wen ci en thiaŋ ke Weidit Ɣer, go toom guop, \t Saulus autem qui et Paulus repletus Spiritu Sancto intuens in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week wek kɔc ci kuɛth! we bii cɔk nɔk. Amawoou ne week, wek kɔc dɔl enɔɔne! we bi dhuoor e dhieeu. \t vae vobis qui saturati estis quia esurietis vae vobis qui ridetis nunc quia lugebitis et flebitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki tau de pinye nɔm enɔɔne e dɔmic, jaki rot puk ne luɔi e piɛce we looi niim, ke we bi kede piɔn e Nhialic aa them nɔn yin en di, piɔn piɛthe, ku mit, ku ci dikedik. \t et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci cak ebɛn aŋicku nɔn keŋ kek etok ku reme kegup acit man e tiiŋ kɔɔr dhieth aɣet ci enɔɔne. \t scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc cam rɛɛc e nhi juec, ke Paulo jɔt rot e kɔc yiic cil, ku jɔ lueel, yan, Week bany, tee we e jamdi piŋ waan, ku tee wo ken lony Kerete, adi ci ŋuan, ku kerɛɛce adi ken nu enɔɔne ayi eriaake. \t et cum multa ieiunatio fuisset tunc stans Paulus in medio eorum dixit oportebat quidem o viri audito me non tollere a Creta lucrique facere iniuriam hanc et iacturam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yan, Aya lueel, yan, ca guop miɛt ekoole, yin malik Agiripa, luɔi ban kedi lueel e yinɔm, ne ka ci Judai a gaany kedhie: \t de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te reer kek e Galili, ke ke yook e Yecu, yan, Wen e raan abi nyiɛɛn yine kɔc; \t et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak weniim tak e tiiŋ de Lot. \t memores estote uxoris Loth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kuarkuɔn e bɔ e kecok ke ke look keemɔ bɛɛi Jocua ɣɔn peec kek piny de juur cii Nhialic ciɛɛc wei e kuarkuɔ niim, ago tɔu aɣet akool ke Dabid; \t quod et induxerunt suscipientes patres nostri cum Iesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum usque in diebus David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaar tuny de kanithɔ nu Thardith ale: Kake aluel raan keek, raan de Wei ke Nhialic kadherou, ku kuɛl kadherou: Yɛn ŋic luɔidu, yin cath we rin cit man e ke piir, ku yin ci thou. \t et angelo ecclesiae Sardis scribe haec dicit qui habet septem spiritus Dei et septem stellas scio opera tua quia nomen habes quod vivas et mortuus es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Diaar acik kɔckɛn ci thou bɛ yok ne jon ci kek ro jɔt: ku nak kɔc kɔk aleŋ, areecki weer bi ke wɛɛr bei; luɔi bi kek jonerot ŋuan yok. \t acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Eeŋo tɔ yin ɛn e raan piɛth? acin raan piɛth nu, yen aye Nhialic. \t Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Pilato cɔl banydit ke ka ke Nhialic, ku cɔɔl bany ceŋ piny ayi kɔc kedhie, yan, bik gueer, \t Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke woi Yecu guop, ku nhiɛɛr, go yɔɔk, yan, Ee tok en a dak yin: lɔ, ɣaace kaku kedhie, ku miɔc kɔc kuany nyiin, ke yin bi dɛ weu piɛth paannhial: ku ba, jɔt timduon ci riiu nɔm, ku kuany acok. \t Iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi unum tibi deest vade quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kɔc kɔk yiic acin raan ci ŋeeny bi mat keke keek: ayeke leec e kɔc lei; \t ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bi wo kony ne kɔc de ater ne wook, ku luɛk wo bei e kɔc cin kɔc man wook; \t salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc wen ci e tiŋ, ke ke guiirki luɔi wen ci luoi raan wen de guop jɔɔk, ku guiirki ne kede kudhuur aya. \t et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ kaŋ kedhie ŋuak ne kerɛɛce, many ci en Jɔn mac e aloocic. \t adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku pal cooke, daŋ anu, tethuth diit laauwic aci taau e kaamda ne week; ago kɔc wen, an, bik teek ke ke lɔ tede week, agoki cuo leu; ku cii kɔc e leu aya, kɔc wen, an, bik jal etɛɛn, bik tede wook. \t et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na loiki kake e tim tiɔpic, eeŋo bik looi ne tim ci riɛlic? \t quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e piŋ nɔn jiɛɛm en ke keek ne thoŋ de Eberuu, ke ke lɔ lik alaldiite: go lueel, yan, \t cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aa thouwe Kritho, ku jɔt rot be piir, luɔi bi en aa Bɛnydiit e kɔc ci thou ayi kɔc piir. \t in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye yɛn raan e Yecu Kritho raan ci mac ne biakdun week wek Juoor, \t huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaŋ kedhie aci Waar ke taau e yacin, ku acin raan ŋic Wende, ee Waar etok; ayi Waar acin raan ŋic en, ee Wende etok, ku raan nu e Wende piɔu nɔn bi en e nyuoth en. \t omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ee caatɔdi ne ecooke aya, ayi roordit ebɛn: awareek aca ke noom tede keek aya, awareek ba yien wathii, guɔ lɔ Damathko, la kɔc e tɔu etɛɛn lɔ bɛɛi Jeruthalem, ke ke rɛk, abik kedɛn tuc bɛn yok. \t sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi wany ci piac dhiim acie taau e atheep thɛɛr yiic; na loi yen aya, ke atheep abik yiic rɛɛt, ago wany lɔ wei, ku riaak atheep; wany ci piac dhiim aye tau e atheep ci piac looi yiic, agoki tɔu apiɛth kedhie. \t neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Luɔi piɛth juec aca ke nyuoth week luɔi ca yok tede Waar; e biak de luɔiyou e biɔɔk wek ɛn e keyiic? \t respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wo de niim jam juec jam dueerku lueel ne kede, ku ye jam ril e wer bi e weer thar, luɔi ca wek kaŋ e dap piŋ enɔɔne. \t de quo grandis nobis sermo et ininterpretabilis ad dicendum quoniam inbecilles facti estis ad audiendum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan tit agau thok ee agau tuɛɛr en; go thok rolde piŋ: go thok ke yenguop cɔɔl ne rinken, ku jɔ ke tɔ lɔ biic. \t huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit puk nɔm, yook, yan, Yin raan de yac aguk, raan ebɛn e weyiic cii miɔɔrde e lony ayi mulde ten ee yen rem thin ekool e thabath, ku jɔ thɛl wiir le dek? \t respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, wok aa kɔn lɔ tueŋ te nu abel, ku jɔku jal e abel lok Atho, wo de piɔth luɔi bi wo Paulo taau e abelic etɛɛn; cit man ci yen e kɔn lueel, akɔɔr luɔi bi en teek biic yetok. \t nos autem ascendentes navem enavigavimus in Asson inde suscepturi Paulum sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydit alathker bɛɛr, yan, Yɛn e weu juec taau piny ne biak ban aa dil. Go Paulo lueel, yan, Ku yɛn e dhieth ke ya ye dii. \t et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic, Raan aa luooi ne weiki ne welpiɛth ke Wende, yen aye caatɔdi, ne luɛl aa yɛn cool e luel kedun acin pek e lɔŋdiyic, \t testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Duoki riɔc; lak lɛkki mithekɔckuɔ, yan, bik lɔ Galili, tɛɛn en abi kek a tiŋ. \t tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kenou piɔl e keek, te luɛɛl ɛn en, yan, Karɛcku acike pal yin; ku te luɛɛl ɛn en, yan, Jɔt rot, cathe? \t quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaŋ kedhie yen aa cak keek; ku acin ke ci cak ke liiu yen thin. \t omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi de Bɛnydit ki, ke ci looi ekool lieec en ɛn, bi ayardi nyaai e kɔc yiic. \t quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔth ke piathepiɔu ayeke com ne mat ne kede kɔc e kɔc maat. \t fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Waane e yakɔu cieen, Catan: aci gɔɔr, yan, Yin bi Bɛnydit Nhialicdu aa lam, ku yen etok yen aba ya luooi. \t et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc rɛɛr e Jeruthalem keke bany ceŋ keek, ne kuny kuc kek en, ku kucki jam e nebii, jam e cool e kueneyeyic e akool ke thabath kedhie, acik jamden tɔ ye yic, ne many ci kek e mac yeth kerac. \t qui enim habitabant Hierusalem et principes eius hunc ignorantes et voces prophetarum quae per omne sabbatum leguntur iudicantes impleverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku miɔc aya, acii cit luɔi de raan toŋ ci kaŋ wooc. Loŋ ci guiir e kɔc yiek yieth gaak ne baŋ de raan tok, ku miɔc youyou ee kɔc tɔ piɛth piɔth ne kajuec cik wooc. \t et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke Bɛnydit jɔ kɔc kɔk kathierdherou cɔɔl aya, ku tɔɔc keek rene kapac ku rene kapac, bik lɔ panydit ebɛn ku baai ebɛn, te bi en dap bɛn thin. \t post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ Thaulo rot ŋuak e riɛl, ku ye Judai rɛɛr e Damathko guut e loŋ, ke nyuuth keek egɔk, nɔn ee Yecu yen ee Kritho guop. \t Saulus autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos qui habitabant Damasci adfirmans quoniam hic est Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jame yin liu thin eliŋliŋ: piɔndu acii piɛth e Nhialic nyin. \t non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ɣet Jeruthalem, ke panydit lɔ waawaa ebɛn, go kɔc thiec, yan, Eeŋa ekene? \t et cum intrasset Hierosolymam commota est universa civitas dicens quis est hic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek de ciɛɛŋ, an, ba raan tok luony week ekool e Winythok; dɛki piɔth nɔn ban Malik de Judai luony week enɔɔne? \t est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku miɔcki e mɔn cɔl wany ci liaap keke wɛɛl ŋir cɔl meer: go rɛɛc. \t et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake wan, ke Yecu jel le wɛɛr e Galili nɔm lɔŋtui, yen aye wɛɛr e Tiberia. \t post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petero dɔm, ke tɛɛu aloocic, yin alathkeer kathieer ku dhetem bik e wɛɛr e tiet, ŋuɛɛne pei ku ŋuɛɛne pei; ke lueel e yepiɔu, an, bi bɛɛi bei yin kɔc, te ci Winythok thok. \t quem cum adprehendisset misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum volens post pascha producere eum populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lupɔɔke luony bei, ku yikki kɔu alulut thith baar. \t et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan piɛthpiɔu abi piir ne gam: Ku te cot en rot cieen, ke piɔndi acii be miɛt keke yen. \t iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnyde raan rac nu e dhiende nɔm leec, ne luɔi ci en luui ne pɛl: wɛɛt ke piny de enɔɔne ayek wɛɛt ke ɣɛɛrepiny woor ne pɛl e remdenic. \t et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dhuok rot jɔt, ku dutki e lupo, goki lɛɛr biic lek thiɔk. \t surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke ya tiŋ tunynhial daŋ ke bɔ piny paannhial, ke cath ke riɛldit, go piny riaau e dhueeŋde. \t et post haec vidi alium angelum descendentem de caelo habentem potestatem magnam et terra inluminata est a gloria eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce lom thook, ke ciki bi lɛk raan daŋ nɔn ee yen Kritho. \t tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci kɔn lueel, an, bi ke gam en, ayeke lɛk Abraɣam keke kaude. Aken lueel, yan, Aba ke gam kɔth, cit nɔn juec kek; ee tok en e lueel, yan, Aba ke gam kaudu, yen aye Kritho. \t Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, Gam abɔ ne piŋ de wel, ku bɔ piŋ de wel ne jam de Nhialic. \t ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi ke taau e Kritho cin, raan ci wo tɔ yok ka buk lɔɔk lak, ne mɛk ci wo kɔn meek cit man ci Nhialic e lueel e yepiɔu, Raan e kerieec looi ebɛn, cit loŋ ci tak e yepiɔu; \t in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Wek kuc ke liɛpki. Duɛɛrki dek leu e biny ban dek e ye, ku duɛɛrki baptith leu baptinh bi a baptith? Goki lueel, yan, Adueerku leu. \t respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goku jal e Toroa e abel, ku ciɛthku kueer lɔ cit aɣet Thamotharake, na ɣɔnmiak ke wo jɔ ɣet Neapoli; \t navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero thiaŋ ne Weidit Ɣer, ku yook keek, yan, Week, we bany ke kɔc, ku wek roordit ke Yithrael, \t tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yok Petero a tit aloocic: ku kanithɔ ee cool e laŋ Nhialic ne biakde. \t et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ruac e raan e Beroya cɔl Thopataro, wen e Puro, aɣeet kek Athia; ayi Aritharko ku Thekando, kɔc ke Thethalonike, ayi Gayo de Derbe, ku Timotheo; ku Tukiko keke Toropimo, kɔc ke Athia; kɔc e ruɛc en, ka. \t comitatus est autem eum Sopater Pyrri Beroensis Thessalonicensium vero Aristarchus et Secundus et Gaius Derbeus et Timotheus Asiani vero Tychicus et Trophimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ade yic lai de cok kaŋuan ebɛn ku lai roor ku kamol piny ku diɛt nhial. \t in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kal akoor thok, ku kueer ajonyic, kueer lɔ te nu piir, ku kɔc e ye yok aliki. \t quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa guume Yecu thuɔɔu e kalthok biic aya, luɔi bi en kɔc tɔ ɣerpiɔth ne riɛm de yenguop. \t propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Turupaina keke Turupotha, kɔc e luui e Bɛnyditic. Thiecki Perthith, raan nhiaar, raan e luui aret e Bɛnyditic. \t salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci nyan e Kerodiath bɛn ɣot, bi ku coŋ, ku koc Kerod nyin ayi kɔc rɛɛr ne yen etok ten ee cam; go malik duet yɔɔk, yan, Lip ɛn e ke nu yiniɔu, ka ba gam yin. \t cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔidi ee luɔi cii ril, ku ke ya gam kɔc bik ɣaac ee kepiɔl. \t iugum enim meum suave est et onus meum leve est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, palki kake kedhie ayadaŋ: agɔth, ditepiɔu, racdepiɔu, lɛɛt, jam e rɔɔth e bɛn bei e wethook. \t nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nhiaarki tepiɛth ee kɔc reer ekool e kecamdit, ayi tepiɛth ee kɔc reer e luek ke Nhialic yiic, \t amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Abraɣam lueel, yan, Wendi, cate yinɔm, waan piir yin, yin e kepiɛth yok, ku yok Ladharo karac; ku enɔɔne aci duut piɔu, ku yin dhiau piɔu. \t et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic ku Parithai agoki yai tɔ gueer, ku luelki, yan, Eeŋo loiku? raane ee gook juec looi. \t collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene acie pɛlenɔm bɔ nhial, ee kede piny tei, ee kede raan piɔu, ku ye kede jɔŋ rac. \t non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit nɔn dhie kenye raan, ku nyieeŋ ɣonde piny, ku gɛm himke riɛl, ku gɛm raan ebɛn luɔide, ku yook raan tit kalthok, yan, Ye yin. \t sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn alɛk week, yan, Yak kɔe dɛ wek ater nhiaar, yak lɔŋ ne biak de kɔc e week yɔŋ; \t ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ anyin jɔt, ku piɛŋ tunynhial ke riŋ e paannhialic cil, ke lueel e rol dit, yan, Amawoou, Amawoou, Amawoou, ne kɔc rɛɛr e piny nɔm, e baŋ de rot ci doŋ, rot ke kɛŋ ke tuucnhial kadiak tuuc bi kɛŋken lɔɔk kooth! \t et vidi et audivi vocem unius aquilae volantis per medium caelum dicentis voce magna vae vae vae habitantibus in terra de ceteris vocibus tubae trium angelorum qui erant tuba canituri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Ten ee yin Malik de Judai, ke yi kony rot. \t dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki lɛɛr Cekem, lek taau e raŋic, raŋ ɣɔn cii Abraɣam ɣɔɔc e weu tede wɛɛt ke Emor raan e Cekem. \t et translati sunt in Sychem et positi sunt in sepulchro quod emit Abraham pretio argenti a filiis Emmor filii Sychem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke kut niim te cɔl Armagedon ne thoŋ e Eberu. \t et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aye cool e rekeye ne joth ku kuɛɛt, go kuɛɛt aa tuɛɛny ku dhuuŋ joth, ku acin raan cath ke riɛl bi en e tɔ loi nɔm. \t quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tieŋki, enɔɔne, wek kɔc aa yɛn ke cath e weyiic, ke ya guiir ciɛɛŋ de Nhialic, aŋiɛc nɔn ca wek a bi bɛ tiŋ nyin anandun wedhie. \t et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero keke tuuc kɔk agoki bɛɛr, yan, Wo bi jam e Nhialic dhil piŋ awar ke lueel kɔc. \t respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Cie yen wac aa wek kaŋ wooc, yen kuny kuoc wek kacigɔɔr, ayi riɛldiit e Nhialic? \t et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic ke ba looi, ke bi kɔc ɛn aa nyuooc e ɣootken, miak, te ci a cieec e dhien nɔm. \t scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce thieec, yan, Kaaŋe enɔɔne, tharde akou? \t interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu wɛɛr bɛ teem e abel, aci ɣet lɔɔk, ke kut ditt e kɔc gueer te nu yen; ku anu e wɛɛryɔu. \t et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e ŋic, ke ric rot etɛɛn; ago kuany cok e kuut dit ke kɔc, go ke tɔ dem kedhie, \t Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Enɔɔne, yok loŋ tɔ cin naamde ne gam? Ei! acie yen, wok tɔ loŋ kaac apiɛth. \t legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk ke Parithai nu e kut e kɔc yiic, goki lueel, yan, Bɛny, jany kɔckuon e piooce. \t et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mioke adi ci ɣaac e weu juec, ku gɛmeke kɔc kuany nyiin. \t potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin thok nin bi man ke guop piath, acit man ci loŋ e Mothe e lueel, ke jɔki bɛɛi Jeruthalem, bik bɛn yien Bɛnydit; \t et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kanithɔɔ jɔ reer ke ke lɔ diu e Judaya ebɛn ku Galili ku Thamaria, goki jɔ riɛl e gam; ku yek cath e rieu de Bɛnydit, ku ne muŋdepiɔu de Weidit Ɣer, agoki kenyin ŋuak. \t ecclesia quidem per totam Iudaeam et Galilaeam et Samariam habebat pacem et aedificabatur ambulans in timore Domini et consolatione Sancti Spiritus replebatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tim e piir anu e kur nɔm lɔŋe ku lɔŋe, tim e luɔk e mith kathieer yiic ku rou, aye luɔk e pɛi nyiin kedhie: ku yith ke tim ayeke tɔ ye wɛɛl ee juoor tɔ dem. \t in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo lueel, yan, Wathii, aa kuoc nɔn ee yen bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic: aci gɔɔr, yan, Du bɛny ceŋ kɔckun e lat. \t dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te de yen raan nu e weyiic raan de nɔm gɔny keke raan daŋ, dueer dhil lɔ gɔɔny e kɔc rac niim, ku cii lɔ gɔɔny e kɔc ɣerpiɔth niim? \t de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot nhiaar ne nhieer e mith ke raan tok; e ŋɛk e ŋɛk rieu awar rieeu rieu en rot. \t caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Yɛn ken miɔl, yin adhuɛŋ dit Petheto; yɛn luel wel yith wel ke piathenɔm. \t at Paulus non insanio inquit optime Feste sed veritatis et sobrietatis verba eloquor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit nyin toŋ de matharda, nyin koor e kɔth kedhie e piny nɔm, te come ye; \t sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene ee kede piɔn e raan e toc ɛn, yan, Ne kaŋ kedhie ka ci gam ɛn, acin toŋ ba mɔɔr, ku aba bɛ jat nhial ekool rial wadaŋ. \t haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku be lueel, yan, Yak piɔth miɛt, wek Juoor, ne kɔcke etok. \t et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc kuany nyiin ayek cool e nu e weyiic; ku yɛn, yɛn cie cool e nu e weyiic. \t pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, na lam ɛn, kaŋ kedhie abik aa kaku. \t tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny guɔ cuɔl, ke abel tɔu e wɛɛric cil, ku tɔu biic etok. \t et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, yep e guɔ taau te nu mei ke tiim: tim ebɛn tim reec luɔk e mith piɛth e jɔ yiɛp piny, ku cuɛte mɛɛc. \t iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Paulo ade piɔu luɔi bi mɛnhe cath keke yen: go noom ku cueel, ne biak de Judai rɛɛr etɛɛn: wun aŋic kɔc kedhie nɔn ee yen Giriki. \t hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ro jɔt, ku acin raan ci tiŋ, ee tik etok, ke jɔ thieec, yan, Tiiŋe, kɔc akou kɔc wenthɛɛr gɔɔny yin? Cin raan ci yin yiek yeth gaak? \t erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rem ku bɛny de rem ku bany ke Judai agoki Yecu dɔm, ku dutki, \t cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go coor bɛn te nu yen luɛɛk ayi ŋol, ago ke tɔ dem. \t et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki piɔth mit ne ecooke, yan, ee jɔɔk rac kedun gam; aŋuan luɔi ba wek piɔth miɛt ne gaar ci rinkun gɔɔr paannhial. \t verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wok ee cool e loi luɔi e wocin: lat wo, ke luelku, yan, Thieithieei; yɔŋ wo, ke gumku; \t sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aa kɛn ɛn rot tɔ piɛth aya luɔi ban lɔ tede yin: jɔ jam lueel tei, ke mɛnhdi abi dem. \t propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mɛwa dhieeth, mɛnh bi juoor cieŋ ebɛn e thieny weeth: go mɛnhde gap nhial leer te nu Nhialic, ku te nu thoonydɛndit. \t et peperit filium masculum qui recturus erit omnes gentes in virga ferrea et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te lek kek e week, yan, Tieŋki, ye ka, e jɔɔric, ke we duoki lɔ; ku na luelki, yan, Tieŋki, ye ka, e ɣotic thin ya, ke duoki gam. \t si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ee wok ka ke mat cop ayi ka ke kuɛt bi wok kueet. \t itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nom kedu, ku lɔ; yɛn de piɔu luɔi ban raan e bɔ cieene miɔɔc, acit man miaac ɛn yin aya. \t tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ayeke tɔ piɛthpiɔth youyou ne dhueeŋ de yenpiɔu ne weer ci ke wɛɛr bei e Kritho Yecuyic, \t iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo bi dhil cuat e tuur tok nɔm tei. \t in insulam autem quandam oportet nos devenire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan dit e weyiic abi aa raan e kakun looi. \t qui maior est vestrum erit minister vester"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek lɛk kaaŋ, yan, De cɔɔr dueer cɔɔr daŋ thel? ciki bi loony e pulic kedhie? \t dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te dɔt wek ka ca thɔn week, ke we bi reer e nhieerdiyic; cit man can ka ci Waar a thɔn dot, aguɔ reer e nhieerdeyic. \t si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci ke yɔɔk, yan, Duoki wɛɛl e piny nɔm nak, ayi ke tɔc ebɛn, ayi tiim ebɛn, an, Duoki ke nak, ee kɔcke kapac kɔc kene gɔɔr nyiin tueŋ ne katim de Nhialic. \t et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum Dei in frontibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen akɔɔrroor e ye mahik ke piny nɔm thut, ku ye kɔc rɛɛr e piny nɔm tɔ wit wany e bɛɛl de yen. \t cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato thieec, yan, Kɛne juec e ka gɔɔnye ke yi piŋ? \t tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero raan toom guop, ayi Jɔn aya, ku yook, yan, Woi wook. \t intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, alueel kake, ke jɔ kɔc juec kede gam. \t haec illo loquente multi crediderunt in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee raan ci jam gɔɔr ne kede, yan, Tiŋ, yɛn toc tunydi e yinɔm tueŋ, Raan bi kueerdu looiyic apiɛth te ŋoot yin wei. \t hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin yɔɔk eyic, yan, Waan koor yin, yin ee yithar duut, ago aa cath teduon e yinpiɔu: rial, te ci yin dhiɔp, ka yin bi yicin riny, ago raan daŋ yi duut, ku leer yi te liu e yipiɔu. \t amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn bi dhil cath ekoole ku miak ku miak ruu: acin nebi dueer thou roor ku cii thou e Jeruthalem. \t verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke jɔ piny ŋuoot, go tiɔp nuaai e luɛɛth, go cɔɔr rɔɔth nyin e tiɔp, \t haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool e thabath lɔ ekoole cok, ke panydit gueer ebɛn bi jam e Nhialic bɛn piŋ, adoŋ kɔc toktook tei. \t sequenti vero sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu mni koor yok, ke lɔ e yekɔu; acit man ci e gɔɔr, yan, \t et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ciɛthe Yecu e wɛɛryɔu wɛɛr e Galili, ke tiŋ kɔc kaarou, raan keke manhe, Thimon raan cɔl Petero, keke Andereya manhe, ke ke deeny bɔi dit wiir; luɔi ee kek kɔc e dep. \t ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Thimon Petero raane nieu, yan, bi raan lueel luɔp, nɔn ee yen ŋa. \t innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu ku mat e ke ye tɔu ne week, ne ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho. \t gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ wɛɛrdit ke cit acidhanh ci liaap keke mac; ku tieŋ kɔc wen ci lɛn rac tiaam, ku tiamki kecicueec ke cit guop en, ku gaarde, ku kuen e rinke, ke ke kaac e wɛɛrdit cit acidhath nɔm, ke ke muk thoom ke Nhialic. \t et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Yecu bɛn bei, ke ceŋ gol e kuɔɔth, ku lupɔ thiith amujuŋ. Go Pilato ke yɔɔk, yan, Wɔiki raan! \t ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal kapac e abel leki e jɔɔric. \t et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee dhueeŋdepiɔu en aci week kony wei, ne gam; ku acii bɔ tede week: ee miɔc de Nhialic: \t gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek rot thieec kapac, yan, Eeŋa bi wo kony bi kuur laar wei e raŋ thok? \t et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, wo bi ya ceŋ e wo laŋ, ku guiirku jam. \t nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke abi kɔc kurdit yɔɔk, yan, Wieekki e woniim; ku yookki kur kor, yan, Kuomki wo piny. \t tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak jam ale, ku yak luui ale, cit man e kɔc bi loŋden guiir ne kede loŋ de luny ee kɔc lony. \t sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ŋak nɔm aretdiite, yan, Na ya cak dhil thou woke yin, ke yin ca dueer jai. Ku yen aye jamden aya kedhie. \t at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Paulo ee ŋa? ku Apolo ee ŋa? Ciki e kɔc e luui tei, kɔc ci we tɔ gam, cit man ci Bɛnydit e gam ŋɛk ku gɛm ŋɛk? \t non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Thoma, raan tok e kɔc thieer ku rou, raan cɔl Didima, aa liu e keyiic waan bi Yecu. \t Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke ci piɔth diu luɔi weet kek kɔc, ku luɔi guiir kek ne Yecu ne jon bi kɔc rot jɔt e kɔc ci thou yiic. \t dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye kɔɔr luɔi bi ye muk ne kak athueithuei wen e loony piny te wen ee raan cuai cam: ku jɔk ayek bɛn aya, bik ku nyanki ɣaantok nu e yeguop. \t cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook raanpiooce, yan, Woi, moor ka! Na wen, e thaare guop, ke jɔ raanpiooce noom leer paande guop. \t deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek, te ci kek abuni tɛŋ wei e kecok ne jany bi kek ke jɔɔny, ke ke bɔ Yikonion. \t at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛn, bi ku yook keek, yan, Riɛl ebɛn aci gam ɛn paannhial ayi piny nɔm. \t et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk ci doŋ e kɔc ci thou yiic akenki bɛ piir athooke agum de run. Jon tueŋ ee kɔne kɔc ro jɔt ki. \t ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, kerieec cak lueel tecol ebɛn abike piŋ teɣer; ku ke cak tuom e raan yin e ɣoot yiic thin abi guiir e rol dit e ɣoot niim. \t quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piathden adit ne cok ebɛn. Ku cook dit, ki, tɛɛu ci wel ke Nhialic taau e kecin. \t multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jal etɛɛn, ke lɔ luaŋdɛn e Nhialic; \t et cum inde transisset venit in synagogam eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi mith juec ke Yithrael wɛl piɔth Bɛnydit Nhialicden. \t et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E cin raan e ye lueel, te theme ye, yan, Yɛn them Nhialic; Nhialic acii dueere them e kerac, ku yenguop acin raan e them ayadaŋ: \t nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuany cok e kut diit e kɔc, ku diaar, dieer biek kepiɔth ku dhieuki. \t sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi ya tɔ yok dhueeŋ: abi kedi noom, ku jɔ nyuoth week. \t ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan e kedaŋ lip, ke yok; raan e kedaŋ kɔɔr, ke yok; ku raan tɔŋ ɣot thok, ke liepe yen. \t omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aba gam cieer e runepiny. \t sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yin en luɛɛl e Krithoyic, yɛn cii lueth tor, ku jam ca yok e yapiɔu ee caatɔ keke yɛn etok e Weidit Ɣer yiic, \t veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook cieen, mithekɔckuɔ, yan, Te de yen kak e yith, te de yen ka ye rieu, te de yen ka ye tiiŋ yiic, te de yen kaɣer yiic, te de yen ka ci lakelak, te de yen ka piɛth rin; na de piath nu, ku na de lɛc nu, takki weniim e kake. \t de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wun bɛɛr ayi man, luelki, yan, Mɛnhe aŋicku nɔn ee yen wenda, ku ŋicku nɔn e dhiethe yen ke ye cɔɔr: \t responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, thieec bany ke loŋ ku Parithai, yan, Ci pal kɔc, an, bik kɔc tɔ dem ekool e thabath? \t et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Waar ee luui, aɣet ci enɔɔne, ku yɛn ee luui aya. \t Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ci aa wun cuɛl tede kɔc, acie kɔc ci cueel kapac, ee kɔc e waardan Abraɣam kuany cok e gam aya, gam waan cath keke yen te ŋoot en ke kene cueel. \t et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aye keek wɛɛt cit man e raan cath ke riɛl, ku acii cit man e kɔc e loŋ gɔɔr. \t erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋiɛc wek mithkun miɔɔc e kapiɛth, ku wek kɔc rac, ku na Wuoorduon nu paannhial, cii kɔc lip en bi nnɔɔc ne kapiɛth awar week aret? \t si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piny ee deŋ e cool e bɛn e yenɔm dek, ku jɔ wal aa bɛɛi wɛl piɛth bi kɔc aa cam kɔc cii piny puur e keden, pinye ee athiɛɛi yok tede Nhialic. \t terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Palki keek; ayek coor thel coor. Ku te thele cɔɔr cɔɔr, ka bik loony e adhumic keek kaarou. \t sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cuɛtki keek e pniic pni depe mac thin; tɛɛn abi dhieeu nu thin, keke ŋeny de lec. \t et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai keke kɔc e loŋ gɔɔr ke ke jɔ ŋun e keyac, luelki, yan, Raane ee kɔc e kerac looi dɔm tɔ ke ye kɔcke, ku ye cam ke keek etok. \t et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee ya tɔ ye Bɛny e weet, ku Bɛnydit: ee yic en luɛlki: ee kaki. \t vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake wan, ke Jothep de Arimathaya, raanpiooce Yecu, ku aa ye thiaan ne riɔɔc waan ci en aa riɔɔc e Judai, ke jɔ Pilato lɔŋ, yan, bi guop de Yecu jɔt: go Pilato gam. Go bɛn, bi ku jɔt guop de Yecu. \t post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin puny ci en wo pɔɔc yiic, wook ne keek, waan ci en keek waak piɔth ne gam. \t et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne ŋiny ŋiɛc wek cooke, yan, Te de en kepiɛth ee raan looi, ke yen abi yok tede Bɛnydit, nɔn ee yen lim, ku nɔn ee yen raan e cath e kede yenhde. \t scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Damki luɔidi, ku yak rot piɔɔc e yɛn; yɛn ŋic reer emaath, ku yɛn ee rot tɔ koor; ke we bi lɔŋ yok e wepiɔth. \t tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci gam pioth bi en ro piɔth e linon lɔ mot, linon ɣer epak ku le riauriau: linon lɔ mot en aye luɔi piɛth ee kɔc ɣerpiɔth looi. \t et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e dom tiit ke ke dɔm liimke, duiki tok, ku nakki tok, ku biookki tok e kur. \t et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acin raan e com naamde, ku cin raan e piook naamde, ee Nhialic raan e kaŋ tɔ cil, yen ade nɔm. \t omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Caatɔɔ juec aake lueel kakɛn elueth, ku kakɛn luelki akenki rɔm. \t multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go reer e keyiic te cit nin kabɛt ku nɔn thieer kek, ke jɔ lɔ Kaithareia; na ɣɔnmiak, ke nyuc e thoony e guieereloŋ, go lueel, yan, e Paulo biiye. \t demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yethok tueer, weet keek, yan, \t et aperiens os suum docebat eos dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki weniim cat e raane, dit diit en, raan ci Abraɣam kuɛɛredan thɛɛr gam biakde ne ka ci yak, gɛm toŋ wen thieere kaŋ. \t intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu tɔu ke week ayi mat, ne ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho. \t gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen akene loŋ ci mac tueŋ cak thar aya te cin riɛm. \t unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wok ee jam de pɛlenɔm lueel woke kɔc ci ŋuɛn; ku acie pɛlenɔm e pinye enɔɔne, ku acie pɛlenɔm e banydit ke pinye nɔm, bany bi cien naamden rial. \t et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth kok e kɔc kɔk, kɔc ayeke paak; \t et hos quidem arguite iudicatos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man ci loŋ taau piny, an, bi kɔc thou raantok, ku bi guieereloŋ jɔ lɔɔk bɛn; \t et quemadmodum statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku akene Elija tuoc tiiŋ tok e keyiic, ee Dharepath etok, paan e Thidon, yen aa tuuce yen thin, tuc thŋ cin nɔm moc eteen. \t et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piny ee rap bɛɛi yetok; ee thok kɔn goŋ, na miak ke guath, na miak, ke rap dit nyin lok e yenɔm. \t ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki thieec, yan, Eeŋo ee yin kɔc baptith, te cii yin e Kritho, ku cie Elija, ku cie nebi waane? \t et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke acii dueere jɔɔny, yan, Raan koor aye thieei e raan ŋuan. \t sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a jam ɛn wo keek e kɛŋ; luɔi dɛɛi kek, ku ciki daai, ku luɔi piŋ kek, ku ciki piŋ, ku ciki jam e yokic. \t ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, wo cii mat ne kɔc e rot cuɔt cieen lek e riaakic; wok ee kɔc ke gam kɔc bi kony wei. \t nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcpiooce Jɔn keke kɔcpiooce Parithai aake ye cam rɛɛc: goki bɛn tede yen, bik ku thiecki, yan, Eeŋo ye kɔcpiooce Jɔn cam rɛɛc ayi kɔcpiooce Parithai, ku cii kɔckuon e piooce cam e rɛɛc? \t et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki lɔŋ, yan, Yin Bɛnydit, yin ŋic piɔn e kɔc kedhie, nyuothe wook raan ci lɔc e kɔcke kaarou yiic, \t et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithekɔckuɔ, na de raan e weyiic raan ci ro yal e yicic, ku jɔ puk piɔu e raan daŋ; \t fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Judai jal luaŋ e Nhialic, ke Juoor e ke laŋ, an, bi jam e Nhialic guieer keek ekool e thabath bi bɛn. \t exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee jam toŋe tei, jam waan cɔɔt ɛn, waan kaac ɛn e keyiic, yan, Ne kede jonerot e kɔc ci thou, yen a guiire loŋdi e weniim ekoole. \t nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yak rot tiit, ke we cii bi math: kɔc juec abik bɛn ne rinki, bik ku luelki, yan, Ya ki! ku, yan, Piny e guɔ thiɔk! Duoki ke kuany cok. \t qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Yɛn cin nɔm rial ku cien nɔm jini; yin miaac tei ne ke cath ke yɛn. Ne rin ke Yecu Kritho de Nadhareth, jɔt rot cathe. \t Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ater ro cak e kut e kɔc yiic ne biakde. \t dissensio itaque facta est in turba propter eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na rac nyindu, ke yin col guop ecut. Ku na teɣeer nu e yiguop, te cool en, ke cuɔl e yinguope bi ciet ŋo? \t si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aca ke lɛk week e kɛŋ yiic: ku thaar abɔ, thaar can bi bɛ jam woke week e kɛŋ, we ba guieer ka ke Waar egɔk. \t haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piny ru, ke Judai kɔk e ke jɔ kethook mat, goki mel cam alal, yan, ciki dek ku ciki cam, te ŋoot kek ke ke ken Paulo nɔk. \t facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen miɛt we piɔth, wek bɛi nhial, ku wek kɔc tɔu thin. Amawoou e piny nɔm ku abapdit: e luɔi ci jɔŋditt rac lɔ piny te nuo wek, ke ci gɔth alal, wen ŋic en en nɔn ci kool liaakaŋ doŋ tede yen. \t propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Judai juec aake ci bɛn tede Martha ku Mari, bik ke bɛn luk piɔth ne kede manheden. \t multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam ut consolarentur eas de fratre suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te cit thaar kadheŋuan akol, ke tiŋ tuny e Nhialic ke tiec egɔk, ke bɔ tede yen, bi ku yook, yan, Korunelio. \t vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan tok jɔt rot, ee bɛny de loŋ, ku jɔ them, thieec, yan, Bɛny e weet, eeŋo ba looi ke ban piir athɛɛr lɔɔk lak? \t et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo lueel, yan, Jɔn aa ye kɔc baptith eyic ne baptinh de puŋdepiɔu, ku ye kɔc yɔɔk, yan, bik raan gam raan bɔ e yecok, yen aye Kritho Yecu. \t dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a lɛk ɛn e week, yan, Te de yen ka bak aa lip, te ya wek lɔŋ, yak gam nɔn ca wek ke guɔ loom, ku abak ke yok. \t propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci e goor, yan, Acin raan piɛthpiɔu nu, acin raan tok; \t sicut scriptum est quia non est iustus quisquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, lɛc ban ro leec aliu etaiwei, ee kede tim ci riiu nɔm etok, tim de Bɛnydan Yecu Kritho, raan ci ka ke piny nɔm tɔ pieete e tim kɔu tede yɛn, ku pieete ya e tim kɔu tede ka ke piny nɔm. \t mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc toktook e kɔc e loŋ gɔɔr yiic, ke luelki e keyac, yan, Raane alat Nhialic. \t et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci wo kɔn meek e yepiɔu nɔn bi en wo muk tɔ wook e wɛɛt ke yenguop ne Yecu Kruho, acit man e miɛt mit en piɔu, \t qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, nɔn ci e tɔ dit e ciin cueny de Nhialic, ago Weidit Ɣer noom ka ci Wun kɔn lueel, an, bi ke gam en, yen a luuŋ en ekene piny, ke wɔiki ku piɛŋki enɔɔne. \t dextera igitur Dei exaltatus et promissione Spiritus Sancti accepta a Patre effudit hunc quem vos videtis et audistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ci loŋ guɔ thok e kuɛn keke nebii, ke bɛny e luaŋ e Nhialic ke tuc raan keek, yan, We wathii, na de jam bak guieer kɔc, luɛlki kedun. \t post lectionem autem legis et prophetarum miserunt principes synagogae ad eos dicentes viri fratres si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem dicite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go cawiic wen goki bɛn tede bany dit ke ka ke Nhialic ku Parithai; goki keek thieec, yan, Eeŋo kɛn wek en bɛɛi? \t venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Mahik ke Juoor ayek kɔc cieŋ, ku bany e kɔc cieŋ ayeke tɔ ye adhueŋ. \t dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu lɔ Kapernaum, ke bɛny de cok alathkeer kabɔt bɔ tede yen, bi ku lɛŋ, \t cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki ke taau piny e tuuc niim: na wen, ke weu e ke teke kɔc, miɔc raan ebɛn ne kede dak dɛke kake. \t et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lebi de Thimeon, Thimeon de Judath, Judath de Jothep, Jothep de Jonam, Jonam de Eliakim, \t qui fuit Symeon qui fuit Iuda qui fuit Ioseph qui fuit Iona qui fuit Eliachim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke wɛɛt, yook keek, yan, Kene gɔɔr, yan, Ɣondi abi tɔ ye ɣon e lɔŋ kede juoor ebɛn? Ku week, acak tɔ ye ruŋ e kɔc e kaŋ rum. \t et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tim piɛth acie luɔk e mith rac; ayi tim rac, acie luɔk e mith piɛth. \t non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "we ci yik e kerkeeric keerkeer e tuuc ku nebii, ku Yecu Kritho guop yen aye kuur nu e agukic kuur de naamde; \t superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc ci gam kɔc ci cueel, ke kɔc wen bɔ ne Petero etok, agoki gai kedhie, luɔi ci Juoor miɔɔc ne Weidit Ɣer ayadaŋ, luuŋeke e kegup. \t et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke aya, acit ke keek, kɔc e nyuoth e kerac, ayek kegup tɔ nhiany, ku yek bany kuoc rieu, ku yek adhueŋ laat e lɛɛt rac. \t similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek bɛ yɔɔk, yan, Teek teeke thɔrɔl e hipɔ nyin, yen apiɔl ne lɔ le raan juec e kake e ciɛɛŋ de Nhialicic. \t et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wek mithekɔckuɔn nhiaar, ku ca we tak, wek ee miɛt de yɛnpiɔu, ku yak gol e yɛnɔm, yak kɔɔc aril wakie e Bɛnyditic, wek kɔc nhiaar. \t itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ya ki, bɔye enɔɔne. Thieithieei raan e wel ci guiir dot wel ke awarekeyic. \t et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣɔn ekool e ahith, Pilato aye raan toŋ ci mac luony keek, raandɛn nu e kepiɔth. \t per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔŋ, an, Du wo cieec tethuth aloŋloŋ. \t et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu thieec, yan, Tiiŋe, eeŋo dhieuwe? Eeŋa kɔɔr? Go lueel e yepiɔu nɔn ee yen raan e jeneen tiit, go lueel, yan, Bɛny, te ci yin e jɔt, ke yi lek ɛn te ci yin e taau thin, ke ba jɔt. \t dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tuny nhial e Bɛnydit ke liep alooc thok wakɔu, ku bii keek biic, yook keek, yan, \t angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak tɔu ke we duoot yiic, ku dɛp mɛckuon e alath; \t sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen lueel wok en wukie, wok kɔc ci dikedik wodhie; ku na de ke luɛlki pei, ke Nhialic abi we nyuoth ekene aya: \t quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, luelki, yan, Tee cii ye raan rac, adi kenku yien yin. \t responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook, yan, Ci ɣoot ditke tiŋ? Acin kuur toŋ bi doŋ e kuur daŋ nɔm, ke cii bi dhuoor piny. \t et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tik bɔ ku lɛm, yan, Bɛnydit, kony ɛn. \t at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai bɔ keke Thadokai, bik bɛn them, akɔɔrki gok bi bɛn nhial. \t et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e piŋ, ke ke yook, yan, Kɔc piɔl gup aciki akiim e kɔɔr, ee kɔc tok gup tei. \t at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wun meth abi dɛ ater ke wende, ku bi wende dɛ ater ke wun; ku man duet keke nyande, ku nyande keke man; ayi man mony e duet keke tiiŋ de wende, ku tiiŋ de wende keke man monyde. \t dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yenguop aa nu keke Nhialic te ɣɔn gɔle kaŋ. \t hoc erat in principio apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Aŋuan luɔi bi yin e lueel, yan, Thieithieei e koc e jam e Nhialic piŋ, ku yek dot. \t at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔckɛn e piooce e piŋ, ke ke gai aretdiite, luelki, yan, Eeŋa dueere jɔ kony wei? \t auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te pieer ɛn e piny nɔm, ke yɛn bi kak e luɔidi ke luɔk yok; ku ke ba lɔc e keyiic yen a ja kuc. \t quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke, ciɛɛŋ de paannhial abi jɔ thɔɔŋ ke dhueec kathieer dhueec ci mɛckɛnkealath noom, ku leki biic lek mony thiek loor. \t tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Bɛny e weet, bi kake jɔ tic nɛn? Ku bi kɔc akool ŋic ne ŋo kool kɔɔr ekake tuol? \t interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo Parthoi, ku Medoi, ku Elumai, ku kɔc tɔu e Methopotamia, ku Judaya, ku Kapadokia, ku Ponto, ku Athia, \t Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn Kapernaum; na wen, anu ɣoot, ke ke thieec, yan, Eeŋo e tɛɛrki wapac wen kueer? \t at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te reer en e thoony de guieereloŋ nɔm, ke thok bɔ tede tiiŋde, yan, Du de ke luoiye raan piɛthpiɔuwe; yɛn e kajuec guum ekoole ne baŋde ke ya nyuoth. \t sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ekool toŋ e thabath, ke Yecu tek e dum ke rap yiic; ago kɔckɛn e piooce rap dhoŋ, ku dɔcki ke, ku camki ke. \t factum est autem in sabbato secundoprimo cum transiret per sata vellebant discipuli eius spicas et manducabant confricantes manibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a nhiɛɛre Waar ɛn, luɔi gam ɛn weiki, ke ke ba bɛ kuany niim. \t propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ten e ŋɛk e lueel, yan, Yɛn ee kede Paulo, ku lueel ŋɛk, yan, Yɛn ee kede Apolo; caki e kɔc e kepiɔth tuom ka ke piny? \t caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku welpiɛth abike dhil kɔn guieer juoor ebɛn. \t et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aye lueel e yepiɔu, an, Te jak ɛn lupɔde tei, ke yɛn bi dem. \t dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! wek cit rɛŋ ci coth kɔɔth e wɛɛl ɣer, rɛŋ ci tɔ ye kɔɔth lakelak biic, ku keyiic thin acik thiaŋ e yom ke kɔc ci thou, keke kenhiany ebɛn. \t vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa muk kuɛl kadherou e ciin cuenyde: ku bɔ abatau bei e yethok, abatau moth e thok kaarou: ku cit nyin akɔl te ruel en alal. \t et habebat in dextera sua stellas septem et de ore eius gladius utraque parte acutus exiebat et facies eius sicut sol lucet in virtute sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu banydit ke ka ke Nhialic thieec ku thieec bany ke luaŋdiit e Nhialic, ku roordit, kɔc wen bii tɔŋ tede yen, yan, Cak bɛn biic cit man e ka yin tɔŋ cuɛɛr, ke we muk tɔɔŋ ku thieec? \t dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Raan ebɛn raan e kerac looi, yen aye lim e kerac. \t respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tiɛt wek rot, wek kuc akool ayi thaar bi Wen e raan bɛn. \t vigilate itaque quia nescitis diem neque horam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Jɔn ayadaŋ aa ye kɔc baptith Ainon thiaak ke Thalim, luɔi nu piu juec etɛɛn: ago kɔc bɛn, bike bɛn baptith. \t erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go nɔmde bɛɛi e athaanic, gɛme duet; go jɔ lɛɛr te nu man. \t et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci yin a tuɔɔc e piny nɔm, yen aa tuɔɔc ɛn keek e piny nɔm aya. \t sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, a le biic luaŋdiit e Nhialic, ke leke raan toŋ de kɔckɛn e piooce yen, yan, Bɛny e weet, tiŋ kur lak oou ku tiŋ ɣoot lak oou! \t et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te koothe kaaŋ, ku te nu rol e jam ne wel; rol ɣɔn piŋ kɔc, ke jɔki lɔŋ, an, E cin jam bi bɛ lɛk wook: \t et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan reec timde jɔt, tim ci riiu nɔm, ku reec a biɔɔth cok, ka cii roŋ keke yɛn. \t et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut ditt e kɔc gueer, ke gieŋic, ke jɔ jam gɔl, yan, Rem enɔɔne ee rem rac, akɔɔrki gok bik tiŋ; ku acin gok bi yien keek, ee gok de nebi Jona tei. \t turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek ŋiɛc, nɔn hiuwe nhieer e Nhialic e weyiic. \t sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn aci pɛi aa dhetem, ke tunynhial Gabriɛl ke tooc Nhialic tooc panydiit de Galili cɔl Nadhareth, \t in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc tooc kaarou e kɔckɛn e piooce yiic, ku yook keek, yan, Laki panydit, ku we bi rɔm e mony ɣɛɛc tony e piu: jaki kuany cok; \t et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku akɛn lueel, yan, bak pɔk etaiwei weke dhoom ke pinye nɔm, ayi kɔc dit piɔth, ayi cuɛɛr, ayi kɔc e yieth lam; yen aduɛɛr wek dhil jal e piny nɔm. \t gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke cin dhom bi nu e weyiic, ayi raan cin guop athɛɛk, cit man e Ethau, raan ɣɔn ɣɔɔc athiɛɛidɛn e kɛɛi ne aduŋ toŋ de kecam. \t ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go man kɔc yin kɔc miith yɔɔk, yan, Te de yen ke lek week, ke luɔiki. \t dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go coot, yan, Yecu Wen e Dabid, kok piɔu we yɛn. \t et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Ee yɛn: ku we bi Wen e raan tiŋ ke rɛɛr e baŋ cueny de riɛl dit, ku bi e luaat yiic luaat nu nhial. \t Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛi te cɔl Golgotha, te puke yen e thoŋda, acɔl Tede Apet. \t et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ka cin ke ci wooc, te cii en wun e rieu ayi man. Yen aca wek jam e Nhialic tɔ ye ɣɔric ne loŋduon thɛɛr. \t et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ɣet etɛɛn, ke jɔ nhial iieec, go tiŋ, ku yook, yan, Dhakayo, dap bɛn piny; yɛn bi dhil reer ɣondu ekoole. \t et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ee wo kɔc jɔ luooi apiɛth kedhie, e akool bi ro yok, ku kɔckuɔn ci wok gam etok abuk ke ya luooi apiɛth aretditte. \t ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e loŋ gɔɔr keke Parithai ke ke bii tik te nu yen, tiiŋ ci dɔm ke ci lɔ keke mony lei; agoki taau e ciɛɛlic, \t adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk e mithekɔcken, yan, Jel etene, lɔ Judaya, ke kɔckuon e piooce ke ke bi luɔidu tiŋ ayadaŋ luɔi loi. \t dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ ee kɔc dɔm aye bany ke ka ke Nhialic kɔc cath ne kɔcdeguop; ku jam de guutguut, jam e bɔ e loŋ cok, e Wen e Nhialic dɔm aye bɛny, raan ci tɔ ye dikedik aɣet athɛɛr. \t lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki kaaŋ piŋ apiɛth, kaaŋ de tim ŋaap; te ci keerde guɔ aa tieu, ke nyok, yen aya wek e ŋic nɔn ci ruel thiɔk. \t ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci gam keek luɔi cii kek ke bi nɔk abik thou, ee luɔi bi ke leeŋ wei e pɛi kadhic: ku lɛŋ ee kek kɔc leeŋ wei acit cuil ee mancieei raan cuil guop, te ci en e moc. \t et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke Yecu ye cath e Galili: acin piɔu luɔi bi en aa cath e Judaya, luɔi kɔɔre Judai luɔi bi kek e nɔk. \t post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ke jɔt rot e kɔc yiic cii, ku thieec, yan, Cin ke bɛɛre? ee kaŋo ke lueel kɔcke ne kedu? \t et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ ci mac tueŋe, tee cinic ke bi e gɔk, ke tede loŋ ee kek rou adi kene kɔɔr. \t nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kal e panydit ade keerkeer kathieer ku rou, keerkeer ci rin ke tuuc ke Nyɔŋamaal kathieer ku rou gɔɔr e keniim. \t et murus civitatis habens fundamenta duodecim et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki ceŋ etɛɛn e akool juec ku yek wel guiir ke ke ye nyin riɛl e Bɛnyditic, ago Benydit aa caatɔ de jam de dhueeŋ de yenpiɔu, go gook tɔ loi e kecin, ku ka gɛiye kɔc. \t multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiae suae dante signa et prodigia fieri per manus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin ke e ya tɔ dit e kake yiic, acakaa piirdi aca dueer theek, luɔi ban luɔidi thol e miɛtepiɔu, ku thɔl luɔi cii Bɛnydit Yecu taau e yacin, yan, ban aa caatɔ, ba welpiɛth aa guiir, welpiɛth ke dhueeŋ de Nhialic piɔu. \t sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔki raan ceŋ lupɔ ci lakelak rieu, ku yɔɔkki, yan, Nyuc etene, tepiɛthe; ku yɔɔkki raan kuany nyin, yan, Kaace tɛɛn, ku nɔn nyuuc yin piny e yacok ene; \t et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go, an, Ɣɛɛ, aye ke kut. Na wen, aci bɛn ɣot, ke Yecu kɔn thieec, yan, Luel wudi, Thimon? yan, Mahik ke piny nɔm yek atholbo kɔɔr tede yiŋa ayi guaaric? Tede wɛɛtken, ku ye tede kɔc lei? \t et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaŋ kedhie aɣerki yiic etop tede kɔc ɣer yiic etop: ku kɔc ci piɔth nhiany ku kɔc reec gam, acin keɣeric etop nu tede keek; keniim ayi kepiɔth acik nhiany kedhie. \t omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk kedhie, yan, Na de raan de piɔu luɔi bi en a kuany cok, e ye rot nyɔŋ, ku ye timdɛn ci riiu nɔm jɔt e akooinyiin, ku kuɛny acok. \t dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke duet dhan yook duet pelniim, yan, Miacki wook ne miookkun; mɛckuɔnkealath akɔɔrki liu. \t fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial bɛn ɣot te nu yen, bi ku lueel, yan, Thieithieei, nyan ci athiɛɛi dit yok, Bɛnydit atɔu ke yin! Yin ci thieei e diaar yiic! \t et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Aba looi ale: Adhɛɛnki aba ke ŋaany, aguɔ ka war keek yik: ku ja kakien ci luɔk kedhie taau thin ayi weuki. \t et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci Paulo yecin thany e kegup, ke Weidit Ɣer ke ke bɔ e kegup; agoki jam gɔl ne thook lei, ku guiirki wel ke Nhialic. \t et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, lueel, yan, Nɔn can e lɛk yin, yan, Yin e tieŋ e ŋaap thaar, yen a gɛm yin? Yin bi kadit tiŋ kawar kake. \t respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial yɔɔk, yan, Du riɔc, Mari: yin e dhueeŋdepiɔu yok tede Nhialic. \t et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan gam ɛn, ke ka luɔɔi kek abi en aa looi ayadaŋ; acakaa luɔi war ekake abi keek aa looi; luɔi la yɛn tede Waada. \t alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan bi Weidit Ɣer aa lat acii bi pɔl etaitai, kerɛɛc dit anu e yeyeth aɣet wadaŋ thɛɛr: \t qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petero bɛn Jeruthalem, ke kɔc ke cuɛl ke ke gɔl teer e yen, \t cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne man ca wek rot mat e welpiɛth yiic, ɣɔn kan wek gam aɣɔl ci enɔɔne. Ku cooke aŋiɛc egɔk, yan, Raan e cak luɔi piɛth e weyiic abi thol abi piath ekool e Yecu Kritho. \t super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki loŋ mac, yan, bi kɔc cueel: go Abrabam Yithak dhieeth, ku jɔ cueel ekool ee kek bɛt; ku dhieth Yithak Jakop, ku dhieth Jakop kuarkuɔn thɛɛr kathieer ku rou. \t et dedit illi testamentum circumcisionis et sic genuit Isaac et circumcidit eum die octava et Isaac Iacob et Iacob duodecim patriarchas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔŋ rɛɛc col, te ci en bɛn bei e raan guop, ke cath te cin piu, akɔɔr te bi en lɔŋ, ku cii yok. \t cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan nhiaar weike, abi weike mɔɔr; ku raan man weike e pinye nɔm, abi weike muk aɣet piir athɛɛr. \t ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e piŋ, ke jel etɛɛn e abel, le e jɔɔric etok; ku te ci kuut ke kɔc e piŋ, ke biɔthki cok, ke ke bɔ bei e pɛɛnydit yiic aciɛthki e kecok. \t quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydit alathker lɔ te nu yen, le ku dɔm, ku tɔ rek e joth kaarou; go thieec, an, Ee yin ŋa? eeŋo ci looi? \t tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn de baptinh bi a dhil baptith e ye; ku yɛn ci rok alal te ŋoot en ke ken kɔn thok! \t baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔku piɔth miɛt ku doorku, ku lecku nɔm, luɔi ci thieŋ de Nyɔŋamaal bɛn, ku tiiŋde aci ro guik. \t gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiae agni et uxor eius praeparavit se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Yɛn dhiau piɔu aret, aɣet te ban thook; rɛɛrki ene, ku yienki ne yɛn etok. \t tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan e lupɔ kene kɔn cieŋ kac e lupɔ thɛɛr kɔu: na loi en aya, ke lupɔ ci piac looi abi lupɔ thɛɛr tɔ rɛɛtic, go te ye rɛɛt tɔ dit awar man waan. \t nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e kede lɔc, yan, aŋuan bi en kerac guum ke kɔc ke Nhialic etok, ne luɔi bi en miɛt de luɔi de kerac yok, miɛt bi dap jal; \t magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abik geet guop, ku ŋuutki, ku duiki e waat, ku jɔki nɔk abi thou; ku abi rot bɛ jɔt ekool ee kek diak. \t et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kritho aluɛth abik ro jɔt keke nebii aluɛth, ku abik gook dit aa nyuoth kɔc, ayi kagai dit; ku adueerki kɔc ci lɔc gup cɔk niim wei, te ci kek e leu. \t surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔckɛn e piooce e ke bɔ; goki gai e ke jiɛɛm en keke tik; ku acin raan ci e thieec, yan, Eeŋo kɔɔr? ku, yan, Eeŋo jiɛɛm yin weke yen? \t et continuo venerunt discipuli eius et mirabantur quia cum muliere loquebatur nemo tamen dixit quid quaeris aut quid loqueris cum ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jaki kene ŋic, yan, Tee bɛny de ɣot ŋic thaar bi cuɛɛr bɛn thin, adi ci yin, ku cii ɣonde pal a thur kɔu. \t hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, an, bike baptith ne rin ke Bɛnydit. Na wen, ke laŋki, an, bi reer ke keek e akool like. \t et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit wook aya, ɣɔn ee wok mith, wo ci tɔ ye liim buk aa tɔu e ka ke piny nɔm cok: \t ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E doŋ ke ye tethiinakaŋ tei, Ke raan bɔ ke bi bɛn, ku cii bi bɛ gaau. \t adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc e tɔu biic loŋden abii Nhialic guiir. Jaki raan rɛɛce bɛɛi bei e weyiic. \t si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook ca kueen e yapiɔu ka, an, Karɛc yok guum enɔɔne, acinki naamden, aciki dueere kieet e dhueeŋ bi dap nyuoth wook. \t existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Kɔc e bɔ cieene aake lui e thaar tok tei, ku aci ke kieet e wook, wok kɔc ci akɔl guum, ayi tuoc de piny. \t dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc rɛɛr e piny nɔm goki piɔth miɛt ne thonden, ku dɔlki; ku abik rot miɔɔc e kaŋ kapac; luɔi ci nebiike kaarou kɔc rɛɛr e piny nɔm leeŋ wei. \t et inhabitantes terram gaudebunt super illis et iucundabuntur et munera mittent invicem quoniam hii duo prophetae cruciaverunt eos qui inhabitant super terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen Yecu, raan ci ro gam thuɔɔu ne kede wac cuk wooc, ku beye jat nhial ke bi wo tɔ piɛthpiɔth. \t qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa gɛme Abraɣam, ɣɔn ci e cɔɔl, an, bi jal paande le paan bi noom bi aa kedɛn bi lɔɔk lak; go jal, ke kuc te le yen thin. \t fide qui vocatur Abraham oboedivit in locum exire quem accepturus erat in hereditatem et exiit nesciens quo iret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kut e kɔc tɔ jel, ke lɔ ɣot, go kɔckɛn e piooce bɛn te nu yen, bik ku luelki, yan, Wɛɛre wook kaaŋ thar, kaaŋ e wɛɛl roor ci wɛɛr domic. \t tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Amen: Athiɛɛi, ku dhueeŋ, ku pɛlenɔm, ku thieithieei, ku rieeu, ku riɛldit, ku riɛl e kaŋ leu, e ke ye tɔu ne Nhialicda aɣet wadaŋ thɛɛr ya. Amen. \t dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee luɔk cit ŋo cak guɔ yok waan e kake yiic, ka ya wek gup yaar e keek enɔɔne? Ee thuɔɔu yen e thok bi kake thok. \t quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin piny ci gam en etene, piny bi nyaŋ mithke, acakaa biak thiin dueere raan liir nɔm acinkedaŋ: aa jɔ lueel tei, an, bi gam en bi aa kede, ku kede mithkɛn bi lɔɔk bɛn e yecok, ku aŋoot ke cin nɔm meth. \t et non dedit illi hereditatem in ea nec passum pedis et repromisit dare illi eam in possessionem et semini eius post ipsum cum non haberet filium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kede jon ci en e jat nhial e kɔc ci thou yiic, ku cii enɔm bi bɛ dhuony e dhiapic, ke lueel ale, yan, Yin ba miɔɔc e athiɛɛi de Dabid athiɛɛi yic agɔk. \t quod autem suscitaverit eum a mortuis amplius iam non reversurum in corruptionem ita dixit quia dabo vobis sancta David fidelia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk kɔcpiooce yok etɛɛn, ke wo jɔ reer etɛɛn e nin kadherou: go kɔcke Paulo yɔɔk ne Weidit Ɣer, an, cii Jeruthalem bi kacic. \t inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔ ŋic e Jopa ebɛn, go kɔc juec agoki Bɛnydit gam. \t notum autem factum est per universam Ioppen et crediderunt multi in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e nin ee kek bɛt, ke ke jɔ bɛn bik meth bɛn cueel; goki, an, bik cak, an, Dhakaria, ne rin ke wun. \t et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kethook mat ne kɔc bi kek rot kɔc. Aci raan tok lueel, yan, Yɛn e dom piac ɣɔɔc, ka ba dhil lɔ tiŋ. Yin laŋ, an, Pal ɛn. \t et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaaŋe aa leke Yecu keek: goki jam e leke keek cuo yokic. \t hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go ke thieec, yan, Cak Weidit Ɣer noom waan gam wek? Goki yɔɔk, yan, Ei; ciɛk, an, de Weidit Ɣer nu akenku piŋ ayadaŋ. \t dixitque ad eos si Spiritum Sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si Spiritus Sanctus est audivimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake kedhie aci Yecu ke lɛk kuut ke kɔc e kɛŋ; ku jam cinic kaaŋ acin ke ci lɛk keek; \t haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci e gɔɔr, yan, Jakop aca nhiaar guop, ku maan Ethau. \t sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acik ŋic enɔɔne nɔn e bi kaŋ tede yin, ka ci gam ɛn kedhie: \t nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lueel, yan, Rinku aba ke lueel e mithekɔckuɔ niim, Yin ba piɔɔny e kanithɔyic cil. \t nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole abak ŋic nɔn nuo yɛn e Waaric, ku nɔn nuo wek e yayic, ku nuo e weyiic. \t in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piɛŋki kaaŋ daŋ; Raan anu ke ye bɛny de baai; na wen, ke pith dom e tim cɔl enap, go geeu e kal, ku wec te bi mith ke tiim aa nyiith yiic, ku yik aloocdiit baar, go kuɛi kɔc bi en aa tiit, ku jɔ keny paan mec. \t aliam parabolam audite homo erat pater familias qui plantavit vineam et sepem circumdedit ei et fodit in ea torcular et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wathii, wek taau e Nhialic cin, ayi jam de dhueeŋ de yenpiɔu, jam dueer week kueet, agoki week gam biakduon bak lɔɔk lak e kɔc ɣerpiɔth yiic kedhie. \t et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke tunynhial daŋ bɔ bei e luaŋditic, ke cɔl raan wen rɛɛr e luat nɔm, cɔɔl e rol dit, yan, Bɛɛiye menyjeldu bei, ku tem: kool e tem ki, ci bɛne; dom de piny nɔm e guɔ luɔk ka ci riɛl. \t et alter angelus exivit de templo clamans voce magna ad sedentem super nubem mitte falcem tuam et mete quia venit hora ut metatur quoniam aruit messis terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kede Yecu piŋ, ke toc roordit ke Judai, lek lɔŋ, an, bi bɛn bi limde bɛn tɔ dem. \t et cum audisset de Iesu misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum ut veniret et salvaret servum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bii Jeruthalem, ku jɔ taau e luaŋditt e Nhialic nɔm, e kerek nɔm, go yɔɔk, yan, Na ye Wen e Nhialic, cuate ro piny etene: \t et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thimeon aci week guieer ne nɛm tueŋ ci Nhialic Juoor kɔn neem, bi kɔc bɛn bɛɛi bei e keyiic, ne baŋ de rinke. \t Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guop ee tɔŋ cam keke Wei, ku ye Wei tɔŋ cam ne guop; ku kake ayek gɔm kapac; ku wek cii ka kaarki e wepiɔth dueer aa looi. \t caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic acin ke bi e dhal. \t quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rol bɛ bɛn nhial, yan, Ke cii Nhialic tɔ piɛth, du tɔ rac, yin. \t respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a laŋ ɛn week, mithekɔckuɔ, ne kok e Nhialic piɔu, an, Gamki gupkun abik aa ke ci lam ke piir, ke ɣeric, ke mit e Nhialic piɔu, lamduon piɛth ki. \t obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, wek kɔc ɣɔn ci thou ne karɛckun, ku ne luɔi kene riiŋdun cueel, we ci bɛ tɔ piir ne yen etok, te ci en karɛckuɔ pal wook kedhie; \t et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki miɔɔc ne baŋ toŋ de rɛc ci geet, ku athin e kiec. \t at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wo kuany cok woke Paulo, en enyane, ke ye coot, yan, Roorke ayek him ke Nhialic Awarjaŋ, kɔc guiir wook ne kueer e kunydewei. \t haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki Nhialic leec ne kedi. \t et in me clarificabant Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, wo ye joth tuɛɛl e joŋgoor thook, luɔi bi kek keda piŋ; agoku ke puk gup ebɛn. \t si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cii Nɔm e muk aril, Nɔm ee guop ebɛn tɔ dit e dit e Nhialic, ne muŋ ci e muk ku man ci en ro mat ne yomnyiin ku ral. \t et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ paannhial aɣɔɔr; na wen, ke joŋgor akuur tul, ku raan rɛɛr e yekɔu, acɔl Adot ku cɔl Yic; ku e piathepiɔu yen aye loŋ guiir ku yen aye tɔŋ lɛɛr. Ku acit nyin liem de mac, ku nu gool juec ke dhueeŋ e yenɔm; ku acath ke rin ci gɔɔr rin cin raan ŋic ke, ee yen ŋic ke yetok. \t et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kritho aci tɔ cin naamde tede week, wek kɔc kɔɔr luɔi bi we tɔ piɛthpiɔth ne loŋ, week wedhie; wek ci loony wei e dhueeŋdepiɔu yic. \t evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Mak aya, ku Aritharko, ku Demath, ku Luk, kɔc e luui wok etok. \t Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan bɔ tede yɛn, ago welki piŋ, ku jɔ keek aa looi, we ba nyuoth raan kit kek; \t omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Caki e lueel, yan, Ŋoot pɛi wei kaŋuan, pɛi ke tem e rap? Wɔiki, wek yɔɔk, yan, Jatki wenyin nhial, ku wɔiki dum, acik guɔ ɣɛɛr, aci aa te temeke. \t nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Apiɛth, yin ee lim piɛth: nɔn ci yin kethiinakaŋ ŋiec dot, ke yin bi aa bɛny ceŋ pɛɛnydit kathieer. \t et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Raan pɔk keke tiiŋde, ke tik ken roor kɔɔr, ka ci tiiŋde tɔ lɔ keke mony lei; ku raan bi tiiŋe bɛ thiaak, tiiŋ cii monyde pɔl, ka ci lɔ keke tiiŋ lei. \t ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, atiŋki ke cath e piu niim, ke tɔki ye aciek, agoki kiu: \t at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lɔ biic, yen elime guop, le ku yok raan toŋ e wɛɛtkɛn ee kek liim, raan cath ke kanyde, kany baŋ, cit jini tok tei; go dɔm, ku min rol, lueel, yan, Cuole yɛn kanydien cath ke yin. \t egressus autem servus ille invenit unum de conservis suis qui debebat ei centum denarios et tenens suffocabat eum dicens redde quod debes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋde aŋiɛc nɔn ee yen piir athɛɛr: ago ka luɛɛl enɔɔne, acit man ci Waar e lɛk ɛn, yen aa luɛɛl ɛn keek. \t et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Yithaya e ŋeeny aret, lueel, yan, Yɛn cii kɔc yok, kɔc e ken a kɔɔr; Yɛn ci nyuoth kɔc, kɔc e ken a luɔp. \t Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Apiɛth luɔi cii yin riŋ bi aa cuet, ku luɔi cii yin mɔu bi aa dek, ku luɔi cii yin kaŋ bi aa looi ebɛn, ka bi mɛnhkui tɔ wac kaŋ, ku ka bi e tɔ wieek, ku ka bi e tɔ kɔc. \t bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan alɔ eyic, cit man ci e kɔn lueel, an, bi dhil lɔ: ku amawoou ne eraane raan bi e nyiɛɛn! \t et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yeguop puk aye guop daŋ e keniim; go nyin lɔ riauriau cit man e akɔl, ku ɣer lupɔde ewic cit ɣɛɛrepiny. \t et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, aci welke thok e luɛl e kɔc yith kedhie, ke jɔ lɔ Kapernaum. \t cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn lec Nhialic luɔi cin en raan ca baptith e weyiic, ee Kirithipo ku Gayo kapac; \t nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik lam, ke piny nieŋ rot te wen ci kek gueer thin; agoki thiaŋ ne Weidit Ɣer kedhie, ku jɔki jam e Nhialic guiir ne ŋeeny. \t et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e miɛn e kaamden kaarou, yɛn cii ŋɔɔŋ de jal dɔm, jal jal ɛn aguɔ tɔu woke Kritho etok, yen aŋuan aretdit. \t coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "abak aa lueel, yan, Thiethieei Waada, Raan ci wo tɔ roŋ ne luɔi dueer wok dɛ keda ne ke bi kɔc ɣerpiɔth lɔɔk lak, kɔc nu teɣer. \t gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan de ke lek week, ke luɛlki, yan, Akɔɔr Bɛnydit ke; ku abi ke tɔ lɔ enɔnthiine. \t et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Elithabeth thiec de Mari piŋ, ke meth jɔt rot e yeyac; go Elithabeth thiaŋ ke Weidit Ɣer: \t et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke thieec, yan, Cak kake yok yiic kedhie? Goki lueel, yan, Ɣɛɛ, Bɛnydit. \t intellexistis haec omnia dicunt ei etiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Aci gam week ke we bi jam ci thiaan ŋic, jam de ciɛɛŋ de Nhialic: kɔc kɔk ayeke wɛɛt e kɛŋ; luɔi bi kek aa daai, ku ciki e daai apiɛth, ku luoi bi kek aa piŋ, ku ciki kaŋ e yok yiic. \t quibus ipse dixit vobis datum est nosse mysterium regni Dei ceteris autem in parabolis ut videntes non videant et audientes non intellegant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lupɔde cuat wei, ku jɔt rot, bi tede Yecu. \t qui proiecto vestimento suo exiliens venit ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Thaar aci bɛn thaar bi Wen e raan dhueeŋ yok thin. \t Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc ci welke piŋ kedhie, ayi kɔc e atholbo tɔ kut, agoki piath e Nhialic piɔu leec, wen ci ke baptith e baptinh e Jɔn. \t et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek kɔc ke Yithrael, ku muŋ ci Nhialic ke muk e dhueeŋ ee keden, ayi looŋ ci mac, ayi tɛɛu ci loŋ tau piny, ku luɔi de ka ke Nhialic, ku ka ci kɔn lueel, an, bike gam keek, ayek kaken; \t qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee kuur waan cak rɛɛc, wek kɔc yik alooc, ku aye tɔ ye kuur e agukic kuur de naamde. \t hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc rɛɛr e yelɔɔm lieec, ku lueel, yan, Maar, ki, ku mithekɔckuɔ ki! \t et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lɛn rɛɛc wen ci tiŋ aa nu, ku aliu; ku akɔɔr bɛn bei e adhum cii thar tiecic, le maar etaiwei. Ku kɔc rɛɛr e piny nɔm abik gai, kɔc kene rinken gɔɔr e awarek de piiric ɣɔn thɛɛr ciɛke piny thar, te woi kek lɛn rac, lɛn e nu, ku liu, ku abi nu. \t bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gook juec kɔk aya aci Yecu ke looi e kɔckɛn e piooce niim, ka kene gɔɔr e awarekeyic: \t multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Bɛny de weet, aci Mothe lueel, yan, Te thouwe raan, ke cin mith, ke mɛnhkene abi tiiŋde lɔɔk thiaak, go mɛnhkene dhieeth nɔm. \t dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiŋ tim ŋaap e kueer kec, go bɛn te nu yen, go cien ke yok e yenom, ee yith tei kapac. Go yɔɔk, yan, E cin mith bi bɛ aa tɔu e yinɔm athɛɛr! Go ŋaap riɔu enɔnthiine. \t et videns fici arborem unam secus viam venit ad eam et nihil invenit in ea nisi folia tantum et ait illi numquam ex te fructus nascatur in sempiternum et arefacta est continuo ficulnea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato Yecu tɔ leere, lɔ dui e waat. \t tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋ de Bɛnydan Yecu Kritho piɔu e ye tɔu ke kɔc ɣerpiɔth kedhie. Amen. \t gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Thimon Petero, raan cath ke abatau, ke miit bei, yup lim e bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, kip yiny cuec wei. Rin ke lime acɔl Malko. \t Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Jethe Dabid malik. Ku dhieth Dabid malik Tholomon ne tiiŋ waan ci kɔn aa tiiŋ de Uria; \t David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke bɛ thieec, yan, Eeŋa kaarki? Goki lueel, yɛn, Yecu de Nadhareth. \t iterum ergo eos interrogavit quem quaeritis illi autem dixerunt Iesum Nazarenum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku thiecki kanithɔ nu ɣonden ayadaŋ. Thiecki Epaineto raan nhiaar, raan ci Kritho kɔn gam e Akaya. \t et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Yak Nhialic gam. \t et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eliakim de Melca, Melca de Mena, Mena de Matath, Matath de Nathan, Nathan de Dabid, \t qui fuit Melea qui fuit Menna qui fuit Matthata qui fuit Nathan qui fuit David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke ya jɔt anyin, guɔ paannhial tiŋ aci liep thok, ku rol ca kɔn piŋ acit rol e kaaŋ ke jam ke yɛn, lueel, yan, Ba nhial tene, ku yin ba nyuoth ka bi dhil lɔɔk tic e kake cok. \t post haec vidi et ecce ostium apertum in caelo et vox prima quam audivi tamquam tubae loquentis mecum dicens ascende huc et ostendam tibi quae oportet fieri post haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ thieec, yan, Ee yin ŋa, Bɛnydit? Go, an, Yɛn Yecu de Nadhareth, raan yɔŋe. \t ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi ka ke wegup duoki ke gam kerac, abik aa ka ke racdepiɔu bi kerac aa looi; yak rot gam Nhialic cit man e kɔc ci bɛ piir e kɔc ci thou yiic, ku yak Nhialic gam ka ke wegup abik aa ka ke piathepiɔu. \t sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr akɔɔrki luɔi bi kek e dɔm e thaar mane guop; ee riɔɔc riɔɔc kek e kɔc tei: aŋicki nɔn e lueel en kaaŋe ne keden. \t et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, yɛn lɔ tede yin; ku yɛn luel kake e piny nɔm, e luɔi bi kek cath e miɛt e yɛnpiɔu, abik piɔth a yum. \t nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "abi luɔi thol, teem acek ne piathepiɔu; Bɛnydit abi luɔi ci teem acek looi e piny nɔm. \t verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋuan luɔi ba wek e lueel, yan, Te nu piir bi wok piir e Bɛnydit piɔu, ke wo bi piir, agoku kene looi, ku nɔn ee yen kene. \t pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, te nu yen panydit tok, di, ke raan cii wɛth dɔm aret bɔ; na wen, aci Yecu tiŋ, ke cuɛt rot piny e yenɔm, ku jɔ lɔŋ, yan, Bɛnydit, te de yin piɔu luɔi bi yin a tɔ waar, yin dueer a tɔ waar. \t et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne kuur ci e tɔ koor en aci loŋde kuoc guiir: Ku remde eeŋa bi ye lueel? Luɔi ci weike nyaai e piny nɔm. \t in humilitate iudicium eius sublatum est generationem illius quis enarrabit quoniam tollitur de terra vita eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku guieer kɔc ruun piɛth e Bɛnydit. \t praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e yin dhiɛl tɔ lɔ e kaam cit mail tok, ke yi lɔ weke yen e mail kaarou. \t et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judath ku Thila, luɔi ee kek nebii aya, agoki wathii guieer wel juec, ku ritki kepiɔth. \t Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ahith e Judai e guɔ thiɔk, aliith cɔl Winythok, go Yecu lɔ Jeruthalem. \t et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek ken bɛn tede kuurdit kuur dueere jak, kuur ɣɔn dep e mac, ku te nu cuɔlepiny, ku mɔɔth, ku amaŋ, \t non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke ya jɔt anyin, ku jɔ luaŋ ɣeric tuol, ke ci liep thok, luaŋ de yin keemɔ de caatɔ paannhial: \t et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, jɔku ke waai e wɛi gok, luelku, yan, Duoki raan daŋ be guieer e rinke; ke jam cii bi thiei e kɔc yiic. \t sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik wel guiir e Perga, ke ke lɔ Atalia; \t et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lɔ piny te nu kɔc e tuce yen e Korunelio, le ku lueel, yan, Ya ki, yɛn ee raan wen kaarki: ee kaŋo ke ba wek? \t descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gam tɔki lɔ e abelic: ku jɔ abel guɔ ɣet lɔɔk enɔnthiine, te wen le kek thin. \t voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rolden ee raŋ ɣɔɔr nɔm; Ayek jam erueeny e keliep; Wirii de karac anu e kethook thin; \t sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa koone Nhialic keek abik kacol ecut aa kɔɔr e kepiɔth; acakaa dieerken gup ayek ciɛɛŋ de tik puk, ciɛɛŋ e ciɛke piny, ku jɔki ciɛɛŋ e cii piny cak kɔɔr \t propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya yɔɔk, yan, E thok. Yɛn Alpa ku ya Omega, gol e kaŋ ku thok e kaŋ. Raan ci yal aba miɔɔc e awaŋ de piu ke piir ne dhueeŋ. \t et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aca ke tɔ ŋic rinku, ku aba ke tɔ ŋic; ke nhieer ee yin a nhiaar bi nu e keyiic, ku nuo e keyiic. \t et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de nɔm kake, abi miɔɔc: ku raan cin nɔm kake, acakaa ke cath ke yen abi noom tede yen. \t qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ŋic yin en, yan, raan cit ekene aci enɔm cɔk wei, ee kedaŋ wooc, ku aci ro jɔɔny etok. \t sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔŋ aret, an, cii ke bi ciɛɛc biic e pinye. \t et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi ke lueel loŋ aa tiiŋic e woyiic, wok kɔc cie tɔu e tau de guop, wok ee tɔu e tau de Wei. \t ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc wen cam aake cit agum kadhieny de roor, ku nu diaar ku mith ayadaŋ. \t manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, tuny de Yecu Kritho ne kede piɔn e Nhialic, woke Timotheo mɛnhkeneda, \t Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci ro tɔ kuen ke wook etok, ku aci biakde yok e luɔiyeyic. \t quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cin raan ci rot yok, raan bi enɔm puk bi Nhialic bɛn lɛc nɔm, ee raan lɛɛne tei? \t non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Paulo reer ɣonde guop ɣon ci kiir e weu, ku jɔ run thol kaarou, ke ye kɔc nyuooc kedhie kɔc e bɛn tede yen, \t mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, ke bɔ keke kɔc kathieer ku rou. \t vespere autem facto venit cum duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ lɔ ke keek, bik Nadhareth; go keden aa piŋ; ku dot man welke kedhie e yepiɔu. \t et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E gɔɔr e nebii, yan, Kɔc abike wɛɛt e Nhialic kedhie. Ago raan ebɛn raan ci kaŋ piŋ tede Waada, ku ci weet, go bɛn tede yɛn. \t est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ŋun cii kɔc ŋun ne kede aci dit e kɔc yiic: alueel kɔc kɔk, yan, Ee raan piɛth; go kɔc kɔk lueel, yan, Acie yen, ee kɔc math tei. \t et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, nɔn ci we luony bei e kerac cin, aguɔki aa him ke Nhialic, ke we de kakuon ci luɔk enɔɔne ka ke ɣɛɛrepiɔu, ku thok bi en thok ee piir athɛɛr. \t nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc e kɔc maat; abike tɔ ye wɛɛt ke Nhialic. \t beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Kritho aci luɔi piɛth aret dɔm luɔi war luɔiden e piath, luɔi ee yen raan e kɔc maat, ku ye caatɔ de lɔŋ ci mac, loŋ piɛth waar loŋ waan, loŋ ci mac ne jam piɛth war jam waan jam de ka bi gam kɔc. \t nunc autem melius sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in melioribus repromissionibus sanctum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔt kɔc kɔk rot, kɔc ke rem e Parithai kɔc ci gam, ku jɔki lueel, yan, Juoor abike dhil cueel, ku abuk keek dhil yɔɔk, yan, bik loŋ de Mothe dhil aa muk ebɛn. \t surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke jɔ lɔ biic, ku tiŋ raan e atholbo tɔ kut, raan cɔl Lebi, ke rɛɛr e maktap de atholbo: go yɔɔk, yan, Kuany acok. \t et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kool e thabath bɛn, ke jɔ weet luaŋ de Nhialic: go kɔc juec, te ci kek e piŋ, goki gai, ku luelki, yan, Raane e yok kake tenou? ku, yan, Pɛlenɔm ci yien en ee pɛlenɔm cit ŋo? ku luɔi diit cit ekene, luɔi ee looi e yecin e bɔ tenou? \t et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur in doctrina eius dicentes unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik nhi lɛɛr, ke Paulo yook Baranaba, yan, Jɔku woniim bɛ dhuny lok mithekɔckuɔ bɛ neem e panyditic ebɛn te waan ee wok jam ee Bɛnydit guiir thin, ke wo bi tau tɔu kek tiŋ. \t post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, te ci wok jal e Turo, ɣetku Potolemai, ke cathdan e abeiic e jɔ thok; goku wathii thieec etɛɛn, ku jɔku reer e keek ekool tok. \t nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn abeiic, ke yom kaac. \t et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Jothep toc kɔc lek Jakop wun cɔɔl, keke kɔcken kedhie, kɔc kathierdherou ku dhic. \t mittens autem Ioseph accersivit Iacob patrem suum et omnem cognationem in animabus septuaginta quinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki looi aya, ku tɔki kaŋ luethe roordit ne Baranaba ku Thaulo. \t quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dabid guop aye tɔ ye Bɛnydit, ku ye wende adi? Go kut diit e kɔc kede piŋ ke ke mit piɔth. \t ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, kerac aa bɔ e piny nɔm ne raan tok, ku bɔ thuɔɔu e kerac cok, go thuɔɔu jɔ loony e kɔc gup kedhie, luɔi ci kɔc kaŋ wooc kedhie:— \t propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth liɛɛr, wek mithekɔckuɔ, aɣet bɛn bi Bɛnydit bɛn. Wɔiki, raan de dom ee kapiɛth ee piny ke luɔk tiit, ke lir piɔu ne ye, aɣet te bi en deŋ yok, deŋ yaak ayi deŋ anyɔɔc. \t patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa cii Rakap akɔɔrroor thou keke kɔc reec gam etok, ɣɔn ci en neem nyuooc ke cin tɔŋ. \t fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lɔ biic, le kuur e Olip, cit man ee yen cool e lɔ; ku kuɛny kɔckɛn e piooce cok aya. \t et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan ci yok akene gɔɔr e awarek de piiric, ke cuɛte baar e macic. \t et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en ɣet etɛɛn, ke ke jɔ yɔɔk, yan, Laŋki, ke we cii bi lɔ e themic. \t et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ci tɔ ye raan e welpiɛthke looi, acit man ci a miɔɔc ne dhueeŋ e Nhialic piɔu ne luɔi de riɛlde luɔi e kaŋ tiiŋ yiic. \t cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e tiam abi kaŋ lɔɔk lak kedhie; ku yɛn bi aa Nhialicde, ku abi aa wendi. \t qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki yacin ku yacok, nɔn ee yen yɛnguop? tiɛcki yɛn, ku tieŋki; jɔk acin riŋ ku yom, cit man ca wek e tiŋ nɔn ciɛth kek e yɛn. \t videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen du wo rot e bɛ gɔk; aŋuan luɔi bi wok loŋe lueel e wopiɔth, yan, E cin raan e kedaŋ taau kueer, ke bi mɛnhkene tɔ kɔth, ayi te bi e tɔ wieek. \t non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ci Kritho eyic tek? Ci Paulo piaat e tim ci riiu nɔm kɔu ne baŋdun? ku week, ci we baptith ne rin ke Paulo? \t vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ ku nebii aake nu aɣet ɣɔn bii Jɔn; na wen, aci bɛn, ke jɔ ciɛɛŋ de Nhialic aa guieer kɔc, go raan rot riɛɛny thin ebɛn. \t lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci e gɔɔr, yan, Tieŋki, yɛn e kuur e kɔth tuɛɛl e Dhiɔnic, ku ye kuur diit ee kɔc tɔ kɔth aret; Ku raan ebɛn raan gam en, acii bi yaar. \t sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cath ciɛthe mith e guop deyic riŋ ku riɛm, yen acit cath ciɛth en ke guop deyic riŋ ku riɛm aya, luɔi bi en raan cath ke riɛl e thuɔɔu tɔ cin naamde eliŋliŋ, yen aye jɔŋdiit rac; \t quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yi Jothep keke man agoki gai ne wel ci lueel ne kede. \t et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Aa ya cok e kaar ɛn en e yapiɔu ne luɔi bi wok Winythok cuet woke week etok, te ŋuɔɔt ɛn ke ya ken kaŋ guɔ guum: \t et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku be lueel, yan, Yɛn bi rot ŋɔɔth e yen. Ku be lueel, yan, Tieŋki, yɛn woke mith e gɛme Nhialic ɛn. \t et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e we lɔ biic lak ŋo tiŋ? ee nebi? Yeka, wek yɔɔk, yan, ee raan war nebi e kajuec aya. \t sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan ebɛn raan piir ku gam ɛn, ka cii bi thou athɛɛr. Ci kene gam? \t et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Du ya jak guop; yɛn ŋoot ke yɛn ken lɔ nhial tede Waar: jɔ lɔ tede wɛɛtamathkuɔ, lɛke keek, yan, Yɛn lɔ nhial tede Waar, ku ye Woordun, ku la tede Nhialicdi, ku ye Nhialicdun. \t dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ee raan nu e bɛny cok aya, ku dɛ alathkeer e yacol; aguɔ ŋɛk yɔɔk, yan, Lɔ, kelɔ; ku yɔɔk daŋ, yan, Ba, ke bɔ; ku yɔɔk limdi, yan, Loi kene, ago looi. \t nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak cool e luɛɛl wek en, yan, Thieithieei Nhialic Waada, ne baŋ de kerieec ebɛn, ne rin ke Bɛnydan Yecu Kritho; \t gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny de rem abel yok etɛɛn, abel e Alekandaria lɔ Yitalia, ku jɔ wo taau thin. \t et ibi inveniens centurio navem alexandrinam navigantem in Italiam transposuit nos in eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago raan ebɛn gam kede, ke bi roŋ ke luɔidɛn ci looi. \t qui reddet unicuique secundum opera eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok ee kɔc e luui ne Nhialic etok: wek ee dom e Nhialic, ku yak alooc de Nhialic. \t ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki rot yɔɔk kapac, yan, Duku retic, deenyku gɛk ne kede, nɔn bi en aa kede ŋa: e luɔi bi kecigɔɔr aa yic, jam ci lueel, yan, Acik lupɔɔki tɛk rot, Ku deenyki gɛk ne kede alulutdi. Kake aci alathkeer ke jɔ looi. \t dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ŋoot wok ke wo ken tuure winy thok, ke wo jɔ ɣet te cɔl Wanh Lɔdip, athiɔk keke panydit cɔl Lathaia. \t et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan cie reer e yayic, ka cuɛte wei cit man e keer, ago riɔu; agoke kut niim, ku cuɛteke mɛɛc, agoki nyop. \t si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ye loŋ de Nhialic pɔl, ku yak ciɛɛŋ thɛɛr e kɔc dot aril, ke cit wɛk de tony, ku biny, ku kajuec kɔk cit ekake ayak ke looi. \t relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ciɛk kek Nhialic ŋic, ka ciki e rieu e rieeu ee Nhialic rieu, ku ciki e leec; acik aa kɔc e ɣɔric tak e kepiɔth, ago piɔndɛn piɔl ago cuɔl ecut. \t quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go kɔc ci doŋ goki himke dɔm, ku kurki keek, ku nakki keek. \t reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei kɔc e looŋke dot, ke ke bi dɛ riɛl bi kek lɔ te nu tim de piir, ku tekki e thok ke kal lek panydit. \t beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "De raan dueer piu peen, an, cii kɔcke baptith, kɔc wen ci Weidit Ɣer yok cit man e woke? \t tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc rɛɛr e yen etok ten ee kɔc cam, agoki jam gɔl e kepiɔth, yan, Eeŋa eraane raan e karac pɔl aya? \t et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn te nu kɔcpiooce, ku yok keek a nin, go Petero thieec, yan, Ee kaŋo, caki thaar tok dueer leu ne yin ne yɛn etok? \t et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en a ŋic wok nɔn ci piny cak ne jam e Nhialic, ku nɔn kene ka ye tiŋ cak ne ka tiec. \t fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn mit piɔu woke loŋ de Nhialic e yayin thin; \t condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wendiene aa ci thou, ku e bɛ piir enɔɔne; aa ci maar, ku aci jɔ yok. Goki piɔth jɔ miɛt. \t quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yan e lɔ ne kede nyuuth ci a nyuooth; aguɔ welpiɛth lueel e keniim welpiɛth aa cool e guiɛɛr ɛn keek e Juoor yiic; aa ke luɛɛl e kɔc de naamden niim kapac te cin kɔc, nɔn bi en yien aa ɣɔric, yen ke luɔɔi, ayi ka ca looi ɣɔn nɔn ee kek ɣaar yiic ayadaŋ. \t ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc abik bɛn ten ee akɔl thok bɛn ku biki ten ee akɔl lɔ piny, ku rut, ku wowic, bik ku nyucki e ciɛɛŋ de Nhialicyic. \t et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ya raan piir; yɛn aaci thou, ku tiŋ, ya ki piire aɣet wadaŋ thɛɛr, ku yɛn cath wo mukthɛɛr ke thuɔɔu ku paan e kɔc ci thou. \t et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee mɛnhou e keyiic kaarou, mɛnh e loi kede piɔn e wuonden? Goki lueel, yan, Ee mɛnh tueŋ. Go Yecu ke yɔɔk, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Kɔc e atholbo tɔ kut keke akɔɔrroor kek a kɔn lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicic e week. \t quis ex duobus fecit voluntatem patris dicunt novissimus dicit illis Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "eeŋo ken yin weuki yien kɔc e kaŋ kan, na enɔɔn can bɛne, ka di ca kaki yok acike nyin ŋuak? \t et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc wen ci cam ayek agum kaŋuan ke roor, ku nu diaar ku mith ayadaŋ. \t erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nhi lik thok, ke Pelik jɔ bɛn keke Duruthila tiiŋde, ee nyan e Judai, go Paulo tɔ cɔl, ku jɔ piŋ waan guiir en kede gam de Kritho. \t post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waan tɛɛk ɛn kueer, yɛn e kaŋ tiŋ ka lamki, aguɔ yiŋ tok yok aya, yiŋ de lam, aci gaar kɔu wel, yan, KEDE NHIALIC KUCKU. Yen, Raan yak lam ke kuocki, yen a guieer week enɔɔne. \t praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lɔŋ nu gam thin yen abi raan tok kony, go Bɛnydit jat nhial; ku na de karɛc ci looi, ka bike pal en. \t et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Acit man ci en e lueel e thok ke nebiikɛn ɣerpiɔth te ɣɔn ciɛke piny), \t sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke beere raan tok e roordit, thieec ɛn, an, Ee yina ekɔcke kɔc ceŋ lupɔɔ ɣer, ku ye tenou e bi ke? \t et respondit unus de senioribus dicens mihi hii qui amicti sunt stolis albis qui sunt et unde venerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial daŋ bɔ bei luaŋdiit nu paannhial, ke muk menyjel moth ayadaŋ. \t et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke wo cii bi bɛ aa mith thiaakaŋ, mith ee yom miaŋ ebɛn, leer ke tɛɛn ku leer ke tɛɛn, yom de weet e kɔc, ne math mɛthe kɔc kɔc erueeny, ku cap kithic ee kek kɔc math. \t ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Ca reer wo week ecaŋɣɔn, ku ŋoot e yi kuc ɛn, Pilip? Raan ci a tiŋ, ka ci Waada tiŋ aya; ku eeŋo lueel yin en, yan, Nyuothe wook Waada? \t dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin meeidɛn nu e yepiɔu, ee tɔu tethiinakaŋ tei; na miak, te ci keril dhal en ro cak ayi yoŋ yɔŋeye ne biak de jam, ke jɔ piɔu dap diu. \t non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan bi wo puk gup, gup cin naamden, luɔi bi en ke cueec abik kit e guopdɛn e dhueeŋ, ne luɔi de riɛldɛndit riɛl ee yen kaŋ ŋiec taau e yecok kedhie. \t qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik gueer ne roordit etok, ke ke mat loŋ, goki alathkeer gam weu juec, \t et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e wɛɛric cil, ke Paulo ku Thila ke ke laŋ ku kitki diɛt leec kek ke Nhialic, ku piŋ kɔc kɔk ci mac e keek etok. \t media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, We bi dhiau abak dhuoor, ku kɔc ke piny nɔm abik piɔth miɛt: ku we bi piɔth rac, ku rac de wepiɔth abi ro puk abi aa miɛtepiɔu. \t amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Judath Yithkariɔt, raan bi e nyiɛɛn aya. Go bɛn ku le ɣot. \t et Iudam Scarioth qui et tradidit illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔcpiooce e tiŋ, ke ke gai, ku luelki, yan, Ŋaap e go guɔ dap riɔu adi? \t et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acik ro yal wei kueer kedhie, acik aa kɔc baaŋ kedhie; Acin raan e kepiɛth looi, acakaa raan tok aliu. \t omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e kede gam, aci gɔɔr e katimde, yan, Nhialic yen aye yic. \t qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ci ɣet bei, ke jɔ mathke cɔɔl ku kɔc rɛɛr e yen etok, ku lek keek, yan, Jaki piɔth miɛt ne yɛn etok; yɛn e thɔkdien wen ci maar yok. \t et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lek keek, yan, Raane acak bɛɛi tede yɛn, yan, ee raan e kɔc thoi niim: ku tieŋki, aca luɔp e weniim, ku acin kerɛɛc ca yok tede raane ne ka gaany wek en: \t dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan anu e luaŋdɛn e Nhialicyic raan de guop jɔŋ rac; go rel, \t et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na ele, ke gok bi Wen e raan ŋic abi jɔ tic tenhial, ago juoor ke piny nɔm ebɛn agoki keyoth biɔɔk ke ke dhiau, ku abik Wen e raan tiŋ a bɔ e luaat yiic nhial ke cath ke riɛl dit ku dhueeŋ dit. \t et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aca lueel, yan, Ee keɣɔric, te ta yɛn raan ci mac leere tedaŋ, ke ya ken raan yine ye nyuoth thar e ke e gɔɔnye yen. \t sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te kɔɔre piny nɔn ŋeep en rot, ke Yecu lɔ te nu keek ke cath e piu niim. \t quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki lueel, yan, Ee kaŋo ke lueel, yan, Tethiinakaŋ? Akucku yen ke lueel. \t dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade lunydiit e kudhuur etɛɛn, ke ke nyuath e kuurdit nɔm: goki lɔŋ, an, bi ke pal lɔ e keyiic. Go ke pɔl. \t erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte et rogabant eum ut permitteret eos in illos ingredi et permisit illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Eeŋa ye maar, ku ee yiŋa ye mithekɔckuɔ? \t et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ biic, le ku thieec man, yan, Eeŋo ba iip? Go lueel, yan, Nɔm de Jɔn Baptith. \t quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac kɔc juec e ke daai. Go bany ceŋ piny goki geet guop aya, luelki, yan, Aci kɔc kɔk kony; tɔ kony rot, ten ee yen Kritho de Nhialic, raandɛn ci lɔc. \t et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn bi Waada lip, ka bi we gam Raan daŋ Raan e kɔc riit piɔth, bi aa reer ke week athɛɛr; \t et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goke lony kek tuucnhial kaŋuan tuuc ci ro kɔn coc ne kede thaar ku akol ku pɛɛi ku run, e naŋ bi kek baŋ toŋ de kɔc nɔk abik thou baŋ wen ee kek diak. \t et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, lueel, yan, Raan ebɛn raan e dek e piuke abi bɛ aa yal: \t respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, e ruun e ciɛɛŋ de Tiberio Kaithar, ruun ee kek thieer ku dhic, ruun nu Pontio Pilato mudhiir e Judaya, ku ye Kerod teterarki de Galili, ku ye Pilip manhe tererarki de Yituraya, ku piny de Tarakoniti, ku ye Luthanio teterarki de Abilini, \t anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris procurante Pontio Pilato Iudaeam tetrarcha autem Galilaeae Herode Philippo autem fratre eius tetrarcha Itureae et Trachonitidis regionis et Lysania Abilinae tetrarcha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, we cii bi ciet keek; ku raan e dit e weyiic ne ye ciet mɛnh koor: ku raan e ya bɛny, ka bi ya ciet raan e kɔc luooi. \t vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wok ci tɔɔu ne yen etok e thuɔɔuwic ne baptinh ci wo baptith, luɔi bi wok tɔu e piir e piɛcku yokic aya, cit man e jon ci Kritho jat nhial e kɔc ci thou yiic ne dhueeŋ de Wun. \t consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku amɛɛn kɔc ke paanden, goki kɔc tuɔɔc e yecok, kɔc bi e lɔ lueel, yan, Wo cii raane kɔɔr luɔi bi en wo cieŋ. \t cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e luel en, an, Du lɔ we tiiŋ de raan daŋ, aci lueel ayadaŋ, yan, Du raan daŋ nak abi thou. Ku enɔɔne, te ken yin cak lɔ we tiiŋ de raan daŋ, ku ci raan nɔk aci thou, ke yin ci aa raan ci loŋ woocic. \t qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We de kɔc kuany nyiin e weyiic ecaŋdun; ku yɛn cie tɔu e weyiic ecaŋdi. \t nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi ban e ŋic, ku ŋiɛc riɛl diit e jondɛn ci en ro jɔt, ku ŋiɛc rom ban ka ci guum rɔm woke yen etok, aguɔ guop kit woke yen ne thon ci en thou; \t ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ade wɛɛtamathkuɔn cuk yok etɛɛn, acik wo cɔɔl, yan, buk reer e keek e akool kadherou: ku jɔku ɣet Roma aya. \t ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku mithke aba ke nɔk abik thou; ku abi kanithɔɔ ŋic kedhie, nɔn aa yɛn raan e kɔc caath piɔth, wɔi ke nu e kɔc yiic thin: kuyɛn bi raan ebɛn gam ke roŋ ke luɔide week wedhie. \t et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acuk piŋ ke lueel, yan, Luaŋdiit e Nhialice luaŋ ci yik e kɔc cin aba jap piny, ku ba daŋ bɛ yik e akool kadiak, luaŋ cii bi yik e kɔc cin. \t quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Acie luɔi ca wek gook tiŋ, ee luɔi ca wek cam ne kuiin ci pam, abak kuɛth, yen aa kaar wek ɛn. \t respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne kok kooke Nhialic piɔu ke wook, Yen a neeme Runepiny wook, Runepiny bɔ nhial, \t per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jaki dap lɔ, lɛkki kɔckɛn e piooce nɔn ci en ro jɔt e kɔc ci thou yiic; ku tieŋki, akɔn lɔ tueŋ e week Galili; abak tiŋ etɛɛn; yeka, aca lɛk week. \t et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔɔr e Kerod, ku cii yok, go kɔc tit thieec alal, ku jɔ lueel, yan, bike nɔk. Na wen, ke jel e Judaya le Kaithareia, ku jɔ lɔ reer etɛɛn. \t Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki weu noom, ku loiki ke cit man ci ke wɛɛt; ku jame aci thiei e Judai yiic, ku tɔu aɣet ci ekoole. \t at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee ke kuocki lam: ee ke ŋicku yen ayok lam: kunydewei abɔ tede Judai. \t vos adoratis quod nescitis nos adoramus quod scimus quia salus ex Iudaeis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn ŋath Bɛnydit nɔn ban dap lɔ tede week yɛn guop aya. \t confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acie luɔi bi en ro gaam raanjuec; cit man ee bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic lɔ thin e run nyiin, ke muk riɛm cie kede; \t neque ut saepe offerat semet ipsum quemadmodum pontifex intrat in sancta per singulos annos in sanguine alieno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ke Malik abi kɔc nu e baŋ cuenyde yɔɔk, yan, Baki, wek kɔc ci thieei e Waar, bak lakki ciɛɛŋ ci guiek week te ɣɔn ciɛke piny; \t tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e yepiɔu tuom ka ke piny acii ka ke Wei ke Nhialic e dɔm, aye keek tɔ ye kaɣar yiic; ku acii keek dueer ŋic, luɔi ye ke yok yiic ne Wei. \t nam et corpus non est unum membrum sed multa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Tee ye Nhialic yen ee Woordun, adi yak a nhiaar: nɔn e ba yɛn tede Nhialic ba ene; ku yɛn ecii bɔ ne kede yenhdi, yen aa toc ɛn. \t dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taŋ e pɛlenɔm ki: Nimke kadherou ayek kuurdit kadherou, kuur e tik ke reer e keniim: \t et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku waan kuoc wek Nhialic, wek aa ye him ke yiethkun yieth cie Nhialic ne ciɛɛŋdɛn e ciɛke keek: \t sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik lueel, yan, Bɛny, miɔc ɛn e piuke, ke ya cii bi bɛ aa yal, ku ca bi bɛ aa bɛn etene ba bɛn gem. \t dicit ad eum mulier Domine da mihi hanc aquam ut non sitiam neque veniam huc haurire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tuuc ku roordit ku kanithɔ ebɛn agoki loŋ mat e kepiɔth, yan, bik kɔc ci lɔc ne remdenic tuɔɔc Antiokia, bik cath e Paulo keke Baranaba; ke yi Judath cɔl Barthaba, ku Thila, kɔc dit e kɔc yiic: \t tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abak ke ŋic e kakɛn ee kek luɔk. De kɔc e enap yok e kuɔɔth yiic, ku yek mith ke ŋaap yok e thilic? \t a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee ka ke Bɛnydit looi ne kuur aa yɛn rot kuɔɔr piny, ku ne dhien dit aa yɛn dhiau, ku ne them dit ee ya them ne baŋ de man cii Judai kethook mat, an, bik a nɔk: \t serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa de piɔu aret luɔi bi en eyac aa thiɔɔŋ ne thel ee kudhuur cam: ku acin raan e ye miɔɔc. \t et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Urbano raan e luui wok etok e Krithoyic, keke Thataku raan nhiaar. \t salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Thimon Petero ye tiŋ, ke cuɛt rot piny e Yecu cok, ku jɔ lueel, yan, Bɛnydit, jel e yalɔɔm; yɛn ee raan e kerac looi. \t quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Gam Bɛnydit Yecu Kritho, ke yi bi kony wei, weke dhiendu. \t at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce jal, lek panydit, lek ku yokki ke cit man wen ci e lɛk keek: agoki kede Winythok guik. \t et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene abuk looi, te ci Nhialic e gam. \t et hoc faciemus siquidem permiserit Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki da, wek lɛk, yɛn Paulo, yan, Te bi we cueel, ke Kritho acin piathdɛn bi nu tede week. \t ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔcke kedhie acik kaŋ cuat ten ee Nhialic miɔɔc ne juec e weuken: ku thŋe ne kuany wen kuɛɛny en nyin aci kedɛn bi en piir cuat thin ebɛn. \t nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aye lueel, yan, Na cakaa yɛn e jak lupɔɔke tei, ke yɛn bi guop pial. \t dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ecin thany e kegup, ku jɔ jal etɛɛn. \t et cum inposuisset eis manus abiit inde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ci thou, di, ku piirdun aci thiaan keke Kritho e Nhialicic. \t mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yaar ba wek yaar, en a luɛɛl ɛn ekene. Ye guop ka, cin raan toŋ pelnɔm e weyiic, raan dueer loŋ de raan keke mɛnhkene ŋiec guiir? \t veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go nyuc piny, ku cɔɔl kɔc kathieer ku rou; ku yook keek, yan, Na de raan kɔɔr luɔi bi en lɔ tueŋ, ke ye tɔu e kɔc cok cieen kedhie, abi aa mɛnh e kɔc luooi kedhie. \t et accipiens puerum statuit eum in medio eorum quem cum conplexus esset ait illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin, malik Agiripa, gam nebii? Aŋiɛc nɔn gɛm yin keek. \t credis rex Agrippa prophetis scio quia credis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Miɔc raan ebɛn raan lip yin; ku raan rum weuku, du ke be kɔɔr tede yen. \t omni autem petenti te tribue et qui aufert quae tua sunt ne repetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acuk tiŋ enɔɔne, nɔn ee rɛɛc reec kek gam en aacii kek lɔ thin leu. \t et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin aa dhetem, ke Yecu nom Petero, ku Jakop, ku Jɔn, leer keek e kuurditt baar nɔm kapac pei: go yeguop puk aye guop daŋ e keniim: \t et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goku riŋ e tuur yɔu, tuur thiin cɔl Kauda, ku aci wo duɛɛr dhal ne thel bi wok abelthiine thɛl thin: \t insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na lip tuɔŋ, bi miɔɔc e mancieei? \t aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na de ke luɔɔiki, ke luɔɔiki e wepiɔth thin; cit man aa wek Bɛnydit luooi, ku cakki kɔc e luooi tei; \t quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke kɔɔr malik: go Nhialic ke gam Thaulo wen e Kic, raan e dhien e Benjamin, e run kathierŋuan. \t et exinde postulaverunt regem et dedit illis Deus Saul filium Cis virum de tribu Beniamin annis quadraginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E luɔi ci juoor ebɛn dek ne wanydɛn e agɔth, agonh e biiye bɛɛlde; ku maliik ke piny nɔm aake ye lɔ ne yen, ku ajaleep ke piny nɔm aake ci kuɛth e weu ne juec de kakɛn mit ee kɔɔr. \t quia de ira fornicationis eius biberunt omnes gentes et reges terrae cum illa fornicati sunt et mercatores terrae de virtute deliciarum eius divites facti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔk coot luelki cooke, ku cot kɔk luelki cooke, ne kut e kɔc yiic: na wen, te cin en te dueer en kedaŋ ŋic egɔk, ne biak de anuɔɔn, ke yook, an, bi lɛɛr e aloocic. \t alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan acie Judai nɔm, ten ee yen Judai e biak biic tei; ayi cuɛl, acie ke ye tic e biak biic e raan guop tei. \t non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ciɛm wok kuin e aliith, kuin cinic luɔu thɛɛr, ku cinic luɔu de anyaak, ku rɛɛcdepiɔu, yok cam e knin cinic luɔu knin e piɔn yic agɔk. \t novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na enɔɔne, tɔ dhien e Yithiael ebɛn tɔ ŋic cooke egɔk, yan, Yecu mane, raan waan cak piaat e tim ci riiu nɔm kɔu, yen acii Nhialic tɔ ye Bɛnydit ku tɔ ye Kritho aya. \t certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go piɔu rac ne jame, ku jɔ jal, ke ci piɔu diu; luɔi ee yen raan juec e kake. \t qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Apia nyankeneda, ku Arkipo raan e tɔŋ biok ke wook etok, ku kanithɔ nu ɣondu: \t et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki mɛnh e ya luooi, mɛnh ca lɔc; Mɛnhdien nhiaar, yɛn mit piɔu woke yen; Weiki aba ke taau e yeguop, Ku abi loŋ guieer Juoor. \t ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik bɛɛr, lueel, yan, Yɛn cin nɔm moc. Go Yecu lueel, yan, Yin e yic lueel, yan, Yɛn cin nɔm moc: \t respondit mulier et dixit non habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti quia non habeo virum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gol e gɔle gook bi kɔc ke gai, ki, ke cii Yecu looi e Kana de Galili, abi dhueeŋde nyuɔɔth; go kɔckɛn e piooce goki kede gam. \t hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke luuŋ piu e athaanic, ku jɔ kɔcpiooce waak cok, ago ke coth cok ne lupɔ wen ci duoot e yeyic. \t deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek kɔc de yac aguk, wek ee tenhial ŋic ayi piny tau bi ke tɔu; ku eeŋo kuoc wek ekoole tau bi en tɔu? \t hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk e Judai, yan, Runku yin aŋootki e ke ken aa thierdhic, ku ci Abraɣam tiŋ? \t dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku coot e rol dit, yan, Eeŋodi wo yin, Yecu, yin Wen e Nhialic diit aret? Yin yɔɔk ne rin ke Nhialic, yan, Du ya leŋ wei. \t et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wook, wok guiir Kritho, raan ci piaat e tim ci riiu nɔm kɔu, tede Judai, ee ke ye kɔc tɔ kɔth, ku tede Giriku ee keɣɔric; \t ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Abi raan tok dhil luony keek ekool e aliithe.) \t necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki gaar gaar ɛn week e yacin, dit diit en nyin. \t videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔ kɔc thɔn enɔɔne, bik raŋ aa tiit apiɛth, aɣet kool ee kek diak, ke kɔckɛn e piooce ke ke cii bi bɛn, bik bɛn kual, ku yookki kɔc, yan, E ro jɔt e kɔc ci thou yiic; ke mɛth cieen abi mɛth tueŋ waan woor. \t iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aciki e ka ke piny nɔm, cit man e yɛn, yɛn cie ke de piny nɔm. \t de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye wok kaŋ noom ke wo lec yinɔm ne piɔnmit, e akoolnyiin kedhie ku piny ebɛn, ku jɔku aa lueel, an, Thieithieei, yin Pelik adhuɛŋ piɛth alal. \t semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yin, acie tau de tuucnhial yen e dɔme ye, ee kau de Abraɣam, en e dɔme ye. \t nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu rot riic etɛɛn keke kɔckɛn e piooce le e abapdit nɔm: ku kuany cok e kut diit e kɔc bɔ Galili: ku bɔ kut diit e kɔc e Judaya, \t et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan reec week tɔ ye kamaan, ku reec welkun piŋ, te jal wek e ɣone ayi panyditte, ke we jɔ abuui tɛŋ wei e wecok. \t et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔki ŋic nɔn e cii en ke yook, an, bik rot tht ne luɔu de kuin, ee weet en e lueel, weet de Parithai keke Thadokai. \t tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lueel Bɛnydit, yan, Thimon, Thimon, tiŋ, Catan aci we kɔɔr aret luɔi bi en we noom, bi we kiic cit man e agamɔ: \t ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ajɔtki kenyin, ke ke tiŋ kuur aci guɔ laar wei: ku ye gokdiit e kuur. \t et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rɛɛrki e yayic, ku yɛn e weyiic. Acit man cii keer dueer luɔk etok, te cii en rɛɛr e timic; yen acit week aya, we cii dueer luɔk, te kɛn wek reer e yayic. \t manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, ke kɔc kaac etɛɛn ke ke bɔ tede Petero, bik ku luelki, yan, Ee yic, yin ee raan toŋden aya; yin cii thoŋdu nyuɔɔth. \t et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ya wek ka ke guop looi, ke we bi thou; ku te ya wek luɔi de guop yiekic thuɔɔu ne riɛl e Wei, ke we bi piir. \t si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɔ ke keek. Na wen, aci guɔ thiɔk ke ɣot, ke bɛny de nɔm alathkeer kabɔt ke jɔ mathke tuoc en, ku lueel, yan, Bɛnydit, du yiguop dak: yɛn cii piɛth luɔi bi yin lɔ ɣondi: \t Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki keniim cat kapac, yan, Te lueel wok en, yan, Aa bɔ nhial; ka bi lueel, yan, Eeŋodaŋ kɛn wek e gam? \t at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek woi, ke ŋɔth, an, de ke bi yien yok tede keek. \t at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc ci dhieeth e raan tok, ku yen ee raan kit ke raan ci thou aya, agoki juec alal cit man e kuɛl nu nhial, ku citki liɛɛt nu e wɛɛryɔu, cii dueere leu ne kuɛn. \t propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aca gam akool, yan, bi yepiɔu yinn puk e kɔɔr ee yen roor kɔɔr; ku reec epiɔu puk. \t et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce thieec, yan, Buk kuin dit yok tenou e jɔɔric, kuin bi kut ditt pek etɛɛn tɔ kueth? \t et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(ku Yecu guop aacii kɔc e baptith, ee kɔckɛn e piooce kek aye kɔc baptith), \t quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jon ee kɔc ci thou jɔt, en aci Mothe nyuoth week ne gaardɛn ɣɔn gɛɛr ne kede tim cek, ɣɔn ci en Bɛnydit tɔ ye Nhialic de Abraɣam, ku Nhialic de Yithak, ku Nhialic de Jakop. \t quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛi te nu yen: na wen, aci jɔŋ rac e tiŋ, ke jɔ meth tɔ lɔ juɔkiaŋ; go wiik en meth, ku dɛɛl rot piny abi ayɔk gut e yethok. \t et interrogavit patrem eius quantum temporis est ex quo hoc ei accidit at ille ait ab infantia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kiu, ku tɔ meth lɔ juɔklaŋ, ku jɔ bɛn bei: go guɔ ciet raan ci thou; arek abi tedit e kɔc e lueel, yan, Aci thou. \t Iesus autem tenens manum eius elevavit illum et surrexit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial ee kek dherou kaaŋde kooth; ku tul rot dit ke kɔc paannhial, luelki, yan, Ciɛɛŋ de piny nɔm aci guɔ aa kede Bɛnydiitda, ku ye kede Krithode: ku abi piny cieŋ aɣet athɛɛr ya. \t et septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi Domini nostri et Christi eius et regnabit in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi cin en raan dueer kake jɔɔny, aŋuan te pal wek wepiɔth piny, ku duoki kaŋ e looi eruprup. \t cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn lec Nhialic ne Yecu Kritho Bɛnydiitda. Yen ka, yɛn guop, yɛn woke nɔmdi, yɛn ee ka ke loŋ de Nhialic looi; ku woke guopdi, yɛn ee ka ke loŋ de kerac looi. \t gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nɔn can ekake lɛk week, ke we ye piɔth dhiau alal. \t sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aake ye biɔɔk e kur, ku yeke ŋnith kɔɔth e rou, aake ye them, aake nak ne abatau: aake ye tai ke ke ceŋ biɔŋ ke amɛl, ku biɔŋ ke bɔɔth; aake ye abuur, ku ye karil ke dhal, ku yeke luoi kerac \t lapidati sunt secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Yin yɔɔk eyic, yan, Ekoole, elewakɔu, te ŋoot ajith ke ken kiu raanrou, ke yin bi a jai etaiwei raandiak. \t et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki keek dɔm, ku tɛɛuki keek e aloocic aru piny: akɔl e guɔ thei. \t et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kanki ciɛɛŋ de Nhialic aa kɔɔr, keke piath e yenpiɔu; ku kake kedhie abike ya juak nyin tede week. \t quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raane ee raan waan lueel nebi Yithaya, yan, Rol e raan cot e jɔɔric, Yan, Luɔiki caar e Bɛnydit, Taki kuɛɛrke lɔ cit. \t hic est enim qui dictus est per Esaiam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi moor yin tei, ku cii lir ku cii tuc, yen a kaar ɛn luɔi ban yi ŋɔk bei e yathok. \t sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek kerac tɔ ceŋ piny e wegup, gup de yiic thuɔɔu, abak ŋɔɔŋ ee kɔɔr aa gam. \t non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋa ci e kɔn miɔɔc e kaŋ, ka bi bɛ cuol en? \t aut quis prior dedit illi et retribuetur ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin e wo tɔ piŋ jam mɛɛn pei: wo de piɔth nɔn bi yin wo lɛk welke thaar. \t nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wek kɔckien nhiaar, acit man aa wek jam piŋ ecaŋɣɔn, ku acie te nuo yɛn etok, yak kunyduon e wei looi, kunydun guop, luɔiki abak thol ne riɔɔc ku lɛtheguop, ku bak cok e luɔɔi wek en aret enɔɔne te liɛɛu ɛn; \t itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot jɔt, bi tede wun. Na wen, ke tiŋ wun ke ŋoot ke mec, go piɔu kok ke ye, ku jɔ kat, le ku kuɛk yeth, ku ciim. \t et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai gueer te nu yen, keke kɔc kɔk kɔc e loŋ gɔɔr, kɔc e bɔ Jeruthalem, \t et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc yɔɔk, yan, bik nyuc piny. \t et praecepit turbae ut discumberet super terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acitki miththii rɛɛr e thuukic, ke ke ye rot cɔɔl, yan, Wo ci kaaŋ kuoth week, ku wek ken coŋ; wo ci dhuoor e weniim, ku wek ken dhiau. \t similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorastis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee amilɔ de piny nɔm; ku te ci amilɔ guɔ liɛɛr ethuaat, ke bi bɛ wac adi? Acin piathdɛn be nu, ee ke ye cuat wei tei, ago dum e kɔc cok. \t vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaar tuny de kanithɔ nu Thumurna ale: Kake aluel raan keek, raan tueŋ ku ye raan cieen, raan eci thou, ku be piir: \t et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔk aake ye them ne gɛt geete ke gup, ku dui duiye keek e wɛt, yeka, ayi many mɛce keek e joth, ku tɛɛu tɛɛuwe keek e aloc yiic: \t alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc tuuce Jɔn jal, ke gɔl jam keke kut e kɔc ne kede Jɔn, yan, E we lɔ jɔɔric lak ŋo tiŋ? ee aruoor nieŋe yom, yen a lak tiŋ? \t et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik thiɔk e paan le kek thin, go, an, le tueŋ. \t et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kritho aluɛth abik rot jɔt ayi nebii aluɛth, ku abik kagook dit nyuoth kɔc, ayi kagai dit, arek abik kɔc ci lɔc duɛɛr cɔk niim wei aya, te de yen te bi kek e leu. \t exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki thel, kɔnki lɛɛr te nu Anath; luɔi ee yen thun e Kayapath, raan wen eye bɛnyditt tueŋ e ka ke Nhialic eruune. \t et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nebii aluɛth abik rot jɔt ke ke juec, agoki kɔc juec math. \t et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki roor kɔk riɔp, kɔc bi e lueel, yan, Raane acuk piŋ ke lat Mothe, ayi Nhialic. \t tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit, ke we cii piɔth bi aa thiaŋ ne kajuec yak cam, ku win ee mɔu we wit, ku diɛɛr ne ka ke piir enɔɔne, ke we cii ekoole bi mook ethiau: \t adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku panyditt la wek thin, ku tɔ kɔc week e kamaan, ke we ye ka ci taau e weniim cam: \t et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kerod aaci Jɔn dɔm, ku duut, go taau e aloocic ne biak de Kerodiath, tiiŋ de Pilip manhe. \t Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak weniim tak e kɔc ci mac, cit man e kak e mac ne keek etok; ayi kɔc e luoi kerac, yak weniim tak e keek, ne ŋoot ŋuɔɔt wek ke we cath ne gupkun. \t mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc e nu etɛɛn ekoole guop kɔc e lek Yecu ne kede kɔc ke Galili, kɔc waan cii Pilato riɛmden liaap keke kakɛn cik lam ku nakki ke. \t aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dhic e keyiic apelki niim, ku dhic ayek dhan. \t quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man ci e gɔɔr, yan, Akeneke tiŋ e raan nyin, ku akeneke piŋ e raan yic, Ku akenki lɔ e raan piɔu, Ke ka cii Nhialic guik ne kede kɔc nhiaar en. \t alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki tuur caathic ebɛn aɣeet kek Papo, ku yokki bɛny e kɔc thueeth etɛɛn, ee raan e Judai, ku ye nebi alueeth, rinke acɔl BarYecu; \t et cum perambulassent universam insulam usque Paphum invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot e guoor, wek kɔc nhiaar, yak agɔth pat kueer; luɔi ci e gɔɔr, yan, Guur ee kedi; aba cool yɛn, jam de Bɛnydit ka. \t non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te waan ŋoot wok ke wok cin riɛl, ke jɔ Kritho thou ekooldɛn piɛth ne biak de kɔc kuc Nhialic rieu. \t ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acik e yok aliu, ke ke jɔ keniim bɛ dhuony Jeruthalem, lek kɔɔr. \t et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku amawoou ne week wek kɔc ci bany! adutdun acak guɔ noom. \t verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki teer alal apɔk kek, ku jɔ Baranaba Mak lɛɛr, jel abelic le Kupurio; \t facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Baranaba keke Thaulo ke ke dhuny keniim e Jeruthalem, te ci kek luɔiden thol, ku cath Jɔn keke keek, rinkɛn kɔk acɔlke Mak. \t Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Hierosolymis expleto ministerio adsumpto Iohanne qui cognominatus est Marcus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kek ayok ke guiir ne wel ci Weidit Ɣer wo wɛɛt, ku cuku keek e guiir ne wel ci wo wɛɛt e pɛl e raan nɔm; ka ke Wei ayok ke guiir ne wel ke Wei. \t etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke both biak tok ne weu, ku ŋic thŋde aya, go biak tok bɛɛi, ku tɛɛu piny e tuuc cok. \t et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn aci kuut ke kɔc jɔ gueer, kuut cii raan ke dueer leu e kuɛn, arek abi kɔc kecok aa kac, ke jɔ jam gɔl keke kɔckɛn e piooce, yan, Yak rot tht e luɔu de Parithai, yen aye aguk nu e raan yac. \t multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na de raan cin ke bi e gɔk, mony de tiiŋ tok, raan de mithkɛn ci gam, mith kene kɔn gaany ne baŋ de thueec de kaŋ ku rɛɛc de loŋ. \t si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen kuen guop ka, kuen e dhieth ebɛn, cak e Abraɣam aɣet Dabid acik yiic thieer ku ŋuan; ku kuen e dhieth cak e Dabid aɣet jon ci kɔc jɔt leereke Babulon acik yiic thieer ku ŋuan; ku kuen e dhieth cak e jon ci kɔc jɔt leereke Babulon aɣet Kritho acik yiic thieer ku ŋuan. \t omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, a cum, ke nyin kɔk e ke loony e kueer kec, ku bɔ diɛt nhial bik ku camki ke. \t et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Awaan adeki ɣootkɛn ci wec piny, ku diɛt nhial adeki ɣoot, ku Wen e raan acin te kɛn en enɔm. \t et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔɔr ee kek cok e kɔɔr kek week acii piɛth; ee luɔi bi ke we guoor biic, en anu e kepiɔth, ke ke bak cok e kaar wek keek. \t aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nom biny, ku te ci en thieithieei lueel, ke gɛm keek: agoki dek e ye kedhie. \t et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yɛn bi lɔ ba lɔ tɔ dem. \t et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acik tuol ne dhueeŋ, ke ke jam ne kede jal bi en jal e piny nɔm e Jeruthalem. \t visi in maiestate et dicebant excessum eius quem conpleturus erat in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, ne dhueeŋdepiɔu ci gam ɛn, yen a lɛk raan ebɛn ne weyiic, yan, E cin raan e ro tɔ dit e dit cii roŋ ke ye; yak rot tɔ nu e kaamic, acit man ci Nhialic kɔc tɛk gam raan ebɛn. \t dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye dome tɔ ye dom de riɛm, aɣet ci ekoole. \t propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aacii kek gam leu, ne luɛl ci Yithaya ye bɛ lueel, yan, \t propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ŋuɔɔtki e we kuc cooke, yan, Kedaŋ ebɛn ke lɔ e raan thok e jɔ lɔ yieec, ke jɔ cuat biic. \t non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jam de Pilip gam, waan guiir en ka ke ciɛɛŋ de Nhialic ku rin ke Yecu Kritho, ke ke baptith, roor ayi diaar. \t cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi baptizabantur viri ac mulieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, luɔi yok wok ciɛɛŋ cii dueere niɛŋ, yen dɔm wo dhueeŋdepiɔu, buk ka ke Nhialic aa looi ne rieeu ku riɔɔc, ke bi piɔu miɛt: Nhialicda yen aye many e kaŋ cam aya. \t itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus placentes Deo cum metu et reverentia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik din e Nhialic kiit, ke ke lɔ biic lekki kuurdiit e Olip. \t et hymno dicto exierunt in montem Oliveti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raane ade nyiirke kaŋuan, dhueec kene thiaak, dhueec e wel guiir. \t huic autem erant filiae quattuor virgines prophetantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki jɔŋdiit rac pɛl te bi en reer e wepiɔth. \t nolite locum dare diabolo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kake lueel, ke jɔ piɔu jiɛth, ku lek keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Raan tok e week abi a nyiɛɛn. \t cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok kɔc e nu abelic wodhie, wok ee bot kaarou ku thierdherou ku dhetem. \t eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nɔm jɔ bɛn, ke jɔ lueel, yan, Kɔc e luui e weu tede waar yekdi, kɔc e kuɛth e kuin ku yek kɔk both, ku yɛn, yɛn thou wo cɔk! \t in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke Wei ci luooŋ e wogup abuk kuɛth e keek ne Yecu Kritho Konyda; \t quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wel waan ci ke lɛk week, yan, Kool rial kɔc de gup agɛɛt abik dhil nu, kɔc bi ŋɔɔŋkɛn rac aa kuany cok. \t quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci mathke ye piŋ, ke ke lɔ biic lek dɔm: ayek lueel, yan, jiɛɛm wei. \t et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke nyuth rot kɔc kaarou e keyiic ke ci eguop puk, te waan ciɛth kek, ke ke lɔ rɛɛr. \t post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mari tunynhial thieec, yan, Kene bi tic adi, ku cin mony ŋiɛc? \t dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Te ci akɔl thei, ka yak lueel, yan, Piny abi piath; tenhial aci thiɛth. \t at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan, di, raan cɔl Dhakayo, ku ye bɛny e kɔc e atholbo tɔ kut, ku ye raan juec e weuke. \t et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Kɛnki kɔn kueen e kacigɔɔr yiic anandun, yan, Kuur cii kɔc yik alooc rɛɛc, Yen guop aye tɔ ye kuur e aguk nɔm; Ee luɔi de Bɛnydit ekene, Ku ye ken e wo tɔ gai? \t dicit illis Iesus numquam legistis in scripturis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go daŋ bɛ tooc; agoki nɔk abi thou: ku him kɔk juec; ayek kɔk dui, ku nɛkki kɔk. \t et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan ne keyiic raan dɛk e kaŋ; kɔc ebɛn kɔc de niim dum ayi ɣoot ke ke ɣɔɔcki, ku jɔki weu ke ka ci ɣaac bɛɛi, \t neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke tuɔɔc Bethlekem, lueel, yan, Lak cok e luɔp wek mɛnhthiine; ku te ca wek e yok, ke we tɔ ya yine thok, ke yɛn dueer bɛn ba bɛn lam ayadaŋ. \t et mittens illos in Bethleem dixit ite et interrogate diligenter de puero et cum inveneritis renuntiate mihi ut et ego veniens adorem eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nhi kɔk thok, ke malik Agiripa jɔ bɛn keke Berenike, ke ke bɔ Kaithareia, bik Petheto bɛn thieec. \t et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋicku nɔn cii Kritho bi bɛ thou, luɔi ci e guɔ jat nhial e kɔc ci thou yiic; thuɔɔu acii ye be aa cieŋ. \t scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, raan ee lɔ gɔɔny ke mɛnhkene, acakaa e kɔc reec gam niim. \t apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc juec dap gueer ɣot, arek acin te laau be nu, acakaa ɣot thok aya, acin te laau: go ke guieer wel. \t et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man e wil e deŋ ee bɛn te ye akɔl thok bɛn, ago piny riaau aɣet te ye akɔl lɔ piny; yen abi ciet bɛn e Wen e raan aya. \t sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke caath nyiin, ku lueel, yan, Kene adhal kɔc, ku acii Nhialic dhal: kerieec ebɛn aye Nhialic leu. \t et intuens illos Iesus ait apud homines inpossibile est sed non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aye lueel e yepiɔu, yan, kuon bi e koon ne biak de Kritho ee wcu juec awarki weu ci kut niim e Rip: aa ye yenyin cuat te nu ariop bi ye riɔp. \t maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki Baranaba tɔ ye Dhio; ku tɔki Paulo Kereme, luɔi ee yen raan e wel dap guiir. \t sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nyuth ɛn kur e piu ke piir, kiir ee piuke lɔ kir cit man e kuruthalo, ke bɔ bei e thoonyditic thoonydiit e Nhialic keke Nyɔŋamaal, teek e caardeyic cil. \t et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero bɛɛr, ku lek Yecu, yan, Bɛny, apiɛth nɔn tɔu wok ene: jɔku kɛɛt yik kadiak, ee tok kedu, ku tok kede Mothe, ku tok kede Elija. \t non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, te ci en e yok, ke jɔ taau e yeyeth, ke ye piɔu miɛt. \t et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tuuc Bɛnydit yɔɔk, yan, Ŋuak gamda nyin. \t et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook dhuok ayadaŋ, an, yek niim tieer. \t iuvenes similiter hortare ut sobrii sint"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke wɛɛt e kajuec ne kɛŋ, ku yook keek ne weetde, yan, \t et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Eeŋo ye kɔc e loŋ gɔɔr e lueel, yan, bi Elija dhil kɔn bɛn? \t qui respondens ait illis Helias cum venerit primo restituet omnia et quomodo scriptum est in Filium hominis ut multa patiatur et contemnatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci taau biic, ke jɔt nyan e Paro, ago muk tɔ ye wende. \t exposito autem illo sustulit eum filia Pharaonis et enutrivit eum sibi in filium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Yɛn e Catan tiŋ ke loony piny paannhial cit man e wiledeŋ. \t et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn kaac enɔɔne, ku aguiir loŋdi ne baŋ de aŋɔth ŋath ɛn jam cii Nhialic kɔn lɛk warkuɔ; \t et nunc in spe quae ad patres nostros repromissionis facta est a Deo sto iudicio subiectus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kecigɔɔr aci jaŋ ebɛn mac e keracic, luɔi bi ke ci kɔn lueel, an, bi yien kɔc, ne gam ci kek Yecu Kritho gam, luɔi bi e yien kɔc ci gam. \t sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ thieec raandiak, yan, Thimon, wen e Jona, nhiaar ɛn? Petero e piɔu diu luɔi ci en e thieec raandiak, yan, Nhiaar ɛn? Go lueel, yan, Bɛnydit, yin ŋic kerieec ebɛn; aŋic nɔn nhiaar ɛn yin. Go Yecu yɔɔk, yan, Nyuaathe amɛlki. \t dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku na enɔɔne, tee yen teer e wel tei, ku rin, ku loŋdun week, jaki woiyic week wapac; yɛn cin piɔu luɔi ban ke cit ekene guiir. \t si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nɔn ban bɛn tede week ne piɔnmit, te ci Nhialic e lueel, agoku aa lɔŋ etok woke week. \t ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ŋic cok ke loŋ, yan, Du lɔ weke tiiŋ lei, du raan daŋ nak abi thou, du ye kual, du kɔc e cak thook, du kɔc e cam, ye wuur rieu keke moor. \t praecepta nosti ne adulteres ne occidas ne fureris ne falsum testimonium dixeris ne fraudem feceris honora patrem tuum et matrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke lueel Paulo e yepiɔu, an, bi lɔ Jeruthalem, te ci en teek Makedonia ku Akaya, alueel, yan, Na elemiak, te can lɔ tɛɛn, ke yɛn bi Roma dhil tiŋ aya. \t his autem expletis posuit Paulus in Spiritu transita Macedonia et Achaia ire Hierosolymam dicens quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e we lɔ biic lak ŋo tiŋ? ee raan ceŋ lupɔ lɔ nip? Tieŋki, kɔc ceŋ lupɔ ci lakelak, ku yek kak e mitemit cam, kek aye tɔu e ɣoot ke mahik yiic. \t sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ anyin jɔt, na wen, di, ke joŋgor kan linhakuur tul: ku rin ke raan rɛɛr e yekɔu acɔlke Thuɔɔu; ku biɔth cok e Paan e Kɔc ci Thou. Ku acike gam riɛl e biak toŋ de piny nɔm biak wen ee kek ŋuan, riɛl bi kek kɔc aa nɔk e abatau, ku ne cɔk, ku ne thuɔɔu, ku ne lai rɛc ke piny nɔm. \t et ecce equus pallidus et qui sedebat desuper nomen illi Mors et inferus sequebatur eum et data est illi potestas super quattuor partes terrae interficere gladio fame et morte et bestiis terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool tueŋ e akool ke kuin cinic lnɔn, ke kɔcpiooce e ke bɔ tede Yecu, bik ku thiecki, yan, Ee tenou nu e yipiɔu te bi wo kaŋ guik, te bi yin Winythok cam thin? \t prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer Paulo noom, acit man ci e lɛk keek, ku biiki Antipatiri wakɔu. \t milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi yinɔm, du e lueel e guutguutduyic, yin cii nhiem tok dueer tɔ ɣer, ku cii dueer tɔ col ayadaŋ. \t neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aba ke dol yiic cit man e alulut, Agoki rot puk. Ku yin ee tɔu e tauduone, Ku runku aciki bi dak. \t et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ba rem de enɔɔne thɔɔŋ ke ŋo? Aba thɔɔŋ ke miththii rɛɛr e thuk yiic, ke ke cɔl mathken, \t cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, lueel, yan, Bɛny e weet, kake kedhie aca ke ya dot ɣɔn aa yɛn meth aɣɔl ci enɔɔne. \t et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te rɛɛr wek e yayic, ku rɛɛr welki e weyiic, ke ka nu e wepiɔth ebɛn aduɛɛrki ke lip, ku abike luoi week. \t si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke cɔɔl, ku lueel, yan, Palki miththiiakaŋ e ke bɔ te nuo yɛn, ku duoki ke pen: ciɛɛŋ de Nhialic ee kede kɔc cit keek. \t Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Parithai, keke Judai ebɛn, aciki ye cam, te ŋoot kek e ke ken kecin piny aret, amukki ciɛɛŋ thɛɛr e kɔc dit: \t Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "awarek en gɛɛrku kɔc ɣerpiɔth ku mithekɔckuɔn adoot e Krithoyin kɔc nu Kolothai: E dhueeŋdepiɔu e tɔu ke week ayi mat, ne ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho. \t his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acuk gam ku ŋicku nɔn ee yin Kritho Wen e Nhialic plir. \t respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "jame aŋiɛcki, jam ci tai piny e Judaya ebɛn, le gɔl Galili, e baptith cok baptinh cii Jɔn guiir; \t vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki aa cool e tɔu e weetic weet e tuuc, ku yek cool e abarɔyic, ku waŋ ee kuin wokic, ku lɔŋic. \t erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e riɔɔc e kedun, akuoc nɔn ee yen ɣɔric yen naŋ can ro nak piny e luɔi ne biakdun. \t timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn tede Yecu enɔnthiine, bi ku lueel, yan, Thieithieei, Rabi; go ciim aret. \t et confestim accedens ad Iesum dixit have rabbi et osculatus est eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tiŋ, aye jɔk dɔm, go dap rol ethiau; aye tɔ lɔ juɔklaŋ, abi ayok gut e yethok, ku acie dap pɔl, aye kɔn bɔɔt guop. \t et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Kɛnki kɔn kueen e awarekic ne ke cii Dabid looi, ɣɔn dɛk kaŋ tede yen, nɛk cɔk en, yen ku kɔc cath ne yen? \t et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee Yecu yen woiku, raan waan ci tɔ koor emaath e tuucnhial ne guom bi en thuɔɔu guum, yen woiku aci yiek nɔm gol e dhueeŋ ku rieeu, luɔi bi en thuɔɔu thieep ne kede raan ebɛn ne dhueeŋ de Nhialic piɔu. \t eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn aci ro guɔ jɔt e kɔc ci thou yiic, go kɔckɛn e piooce agoki tak nɔn ci en kene lɛk keek; goki kecigɔɔr gam, ayi jam waan cii Yecu lueel. \t cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Baptinh e Jɔn, e bɔ nhial, ku e bɔ tede kɔc? \t baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tiiŋ e Thamaria puk nɔm, yan, Ee kaŋo ke lip yin ɛn e piu, ku ye Judai, ku ya tiiŋ e Thamaria? Judai keke kɔc ke Thamaria aciki raan. \t dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke, te de en raan yook week, yan, Tieŋki, Kritho ki ene; ku, yan, Ye ka etɛɛn; ke duoki gam: \t et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan kene cueel, te ci en loŋ tiiŋic, ke cien cuɛlde cii bi tɔ ye cuɛl? \t si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic ee caatɔdi, ee taŋ aa yɛn we tak aret wedhie ne nhieer e Yecu Kritho. \t testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ee yen moc yen aye nɔm de tik, cit man ee Kritho nɔm de kanithɔ aya, ku yen aye kony de guop. \t quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ka bi kɔc yɔɔk aya kɔc nu e baŋ cam, yan, Jalki te nuo yɛn, wek kɔc de gup aciɛɛn, laki mɛɛc, many e dep athɛɛr, many ci looi ne kede joŋditt rac keke tuucke; \t tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "abi ciet man ci e gɔɔr, yan, Raan e ro leec, ke lec rot e Bɛnyditic. \t quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Maliikke loŋden akit, ku yek lɛn rac yien riɛlden ku bɛɛnyden. \t hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel, an, Korunelio, lɔŋdu aci piŋ, ku miɔcduon e kɔc kuany nyiin aa muk Nhialic e yepiɔu. \t Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ kut e kɔc piŋ a tek, go thiec, yan, Ee kaŋo? \t et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee raan e piɔu rou, ku cie cath ekimpiny e kuɛɛrke kedhie. \t vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kek kedɛn ee kek caatɔɔ thol e luɛl, ke lɛn rac lɛn bɔ biic e adhum thuthic ke bi tɔŋ yinn keek, ku jɔ ke tiaam, ku nɛk keek abik thou. \t et cum finierint testimonium suum bestia quae ascendit de abysso faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaŋ kedhie, te ci ke jɔɔny, ayeke tɔ tiec ne ɣɛɛrepiny: ku te de en ke ye kaŋ tɔ tiec yen aye ɣɛɛrepiny. \t omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke ci com te nu kur, yen aye raan piŋ jam, go dap gam enɔnthiine ke mit piɔu; \t qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke gamdun cii ro bi ŋɔɔth ne pɛl e raan nɔm, abi ro ŋɔɔth ne riɛlditt e Nhialic. \t et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bak aa cam ku dɛkki e pamdi nɔm e ciɛɛŋdiyic; ku we bi aa reer e thony niim ku guiɛɛrki loŋ de dhien ke Yithrael kathieer ku rou. \t ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku be Yithaya lueel, yan, Abi dɛ meei de Jethe, Ku bi dɛ raan bi ro jɔt le Juoor cieŋ; Yen abi Juoor aa ŋɔɔth. \t et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole aci Yecu kɔckɛn e piooce gɔl e nyuuth luɔi bi en dhil jal le Jeruthalem, ku luɔi bi en kajuec guum tede roordit ku banydit ke ka ke Nhialic, ku kɔc e loŋ gɔɔr, ku bi nɔk abi thou, ku bi ro bɛ jɔt ekool ee kek diak. \t exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan e manyealath kooth, ku jɔ kuom nɔm piny e tony, ku tɛɛu e laŋarep thar aya; aye taau e kedaŋ nɔm, ke kɔc bɔ ɣot ke ke bi mac tiŋ. \t nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit sed supra candelabrum ponit ut intrantes videant lumen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Cak gam enɔɔne? \t respondit eis Iesus modo creditis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku, yan, Abik yi geeny e kecin, Ke yi cii yicok bi yuop e kuur kɔu. \t et quia in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic, Raan ci a tɔɔu pei ne maar yac, go ya cɔɔl ne dhueeŋ de yenpiɔu, te ci en piɔu miɛt, \t cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛɛr, yan, Ke ca gɔɔr, aca gɔɔr. \t respondit Pilatus quod scripsi scripsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Nhialic ro tɔ ye caatɔden aya, ne gook ku kak ee kɔc ke gai, ku ne luɔi kithic, ku ne miɔc e bɔ ne Weidit Ɣer, ne kede piɔnde guop. \t contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋootki ke ke jam ne kɔc, ke bany ke ka ke Nhialic e ke bɔ ne bɛny de luaŋdiit e Nhialic ku Thadokai, ke ke bɔ e keyiic, \t loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ci en nyanlimde woi ne kuany ci en nyin kuany: Tieŋki, gɔl enɔɔne aɣet wadaŋ rem ebɛn abik a tɔ ye nyan ci thieei. \t quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, Kapernaum, yin ci jat nhial aɣeet yin paannhial, ku yin bi bɛɛi piny aɣeet yin paan e kɔc ci thou; tee ci luɔi ril looi e Thɔdom cit man ci ke looi e yiyic, adi ci tɔu aɣet ci enɔɔne. \t et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee ŋiny ba wek kakuɔ ŋic, ku muŋ bi en week muk piɔth, yen ke tuoc ɛn en week ka. \t quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke leer e thaar mane guop, ku piny e wakɔu, le ku wɛɛk tetokken; go baptith enɔnthiine, yen keke dhiende ebɛn. \t et tollens eos in illa hora noctis lavit plagas eorum et baptizatus est ipse et omnes eius continuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, an, Ade raan nu raan ci kɔc dhɛɛn kaarou: ŋɛk aci dhɛn weu cit jinii kathieer, ku dhɛn ŋɛk ke cit jini tok tei. \t duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ee yic en lɛk week ayadaŋ; yan, Jal jal ɛn ade naamde tede week: na ca jel, ke Raan e kɔc riit piɔth acii bi bɛn tede week; ku te jal ɛn, aba tuoc week. \t sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci teer ke dhal, ne pɛl pel en nɔm, ku ne Wei cath ne yen, te jiɛɛm en. \t et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "le rinke tɔ gaar keke Mari nyan bi thiaak, ke ci dak. \t ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raanpiooce Damathko, cɔl Anania; na wen, aci Bɛnydit yɔɔk, ke e nyuoth, yan, Anania. Go gam, an, Ya ki, Bɛnydit. \t erat autem quidam discipulus Damasci nomine Ananias et dixit ad illum in visu Dominus Anania at ille ait ecce ego Domine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek kene bɛ gam piɔn e him, piɔn riɔc, wek ci gam piɔn e mith ci muk, piɔn e wo tɔ cot, an, Abba, Waada. \t non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yan, Du lɔ weke tiiŋ de raan daŋ, Du raan nak abi thou, Du kuel, Du raan ciek thok, Du kalei woi e yipiɔu, ku na de cook daŋ nu, cook de loŋ, ayeke mat niim kedhie ne loŋ toŋe, yan, Yin bi raan rɛɛr keke yin nhiaar cit man nhiɛɛr yin rot. \t nam non adulterabis non occides non furaberis non concupisces et si quod est aliud mandatum in hoc verbo instauratur diliges proximum tuum tamquam te ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, te ci akɔl lɔ piny, ke ke bii kɔc tede yen kɔc tok kedhie, ayi kɔc cii jɔɔk rac dɔm. \t vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e akoolke, ke Yecu bɔ Nadhareth de Galili, ago baptith e Jɔn e Jordanic. \t et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Raan cath ke kaŋ abi miɔɔc; ku raan cin ke cath ke yen, acakaa ke cath ke yen abi noom tede yen. \t dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Raan e puur dɔm e yeciin, ku be cieen lieec, acii roŋ ke ciɛɛŋ de Nhialic. \t ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek rot e tɔ cit keek; Wuoordun aŋic ke dak week te ŋuɔɔt wek ke we ken en lip. \t nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, we lɛk kene, yan, Raan ebɛn ne weyiic, aye ŋɛk lueel, yan, Yɛn ee raan e Paulo, ku lueel ŋɛk, yan, Yɛn ee raan e Apolo, ku lueel ŋɛk, yan, Yen ee raan e Kepath, ku e ŋɛk, yan, Yɛn ee raan e Kritho. \t nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ wiiedaŋ bei e thoonyditic ku maaredaŋ ku kɔc rot. Ku nu mɛckcalath kadherou ke ke dɛp e thoonydit nɔm tueŋ, kek aye Wei ke Nhialic kadherou; \t et de throno procedunt fulgura et voces et tonitrua et septem lampades ardentes ante thronum quae sunt septem spiritus Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn te nu yen, ke ke yook, yan, Week, wek ŋic reer aa yɛn reer e weyiic ecaŋɣɔn gɔl ekool tueŋ e kan ɛn bɛn Athia aɣet ci enɔɔne. \t qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee mɛnh waan cin naamde tede yin, ku enɔɔne e dɛ naamde tede yin ku tede yɛn: \t qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak jamdun tɔ ye, Ɣɛɛ, Ɣɛɛ, tei; ku, Ei, Ei; jam war ejame ee kerac yen e bii en. \t sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ daŋ thieec, yan, Ku yin, cathe we di? Go, yan, Cuɛl ke agamɔ kabɔt. Go yɔɔk, yan, Nom awarekdu, ku jɔ thierbɛt gɔɔr. \t deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci teer dit ro cak, ke bɛnydit alathker riɔc luɔi bi Paulo cuaan e kɔc cin, go alathkeer yɔɔk, an, bik lɔ piny, lek thɛl bei e kɔc yiic, ku biiki e aloocic. \t et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu mim. Na wen, ke lueel bɛnydiit tueŋ, yan, Yin ta luel guutguut ne rin ke Nhialic piir, lɛke wook nɔn ee yin Kritho guop, Wen e Nhialic. \t Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam ɛn aa wieeke pɛɛny ke Jeriko, te ɣɔn ci ke jɔ wil kɔɔth e akool kadherou. \t fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa thieeiye Jakop wɛɛt ke Jothep kaarou, ɣɔn kɔɔr en thuɔɔu; ago lam ke gut piny e waide. \t fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kɔc wen ci cɔɔl lɛk kaaŋ, wen ci en keek tiŋ, acik tepiɛth ee reer lɔc; yook keek, yan, \t dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eyic, raan ebɛn raan e Bɛnydit cɔɔl rin, ka bi dhil kony wei. \t et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan bi mɛnh tok e miththiike yiic tɔ wac kaŋ mith gam ɛn, adueer ŋuan tede yen, te mɛce gok dht e pii e guar e yeyeth, ku cuɛte wiir. \t et si scandalizaverit te manus tua abscide illam bonum est tibi debilem introire in vitam quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ Nyɔŋamaal te wen kuek en adoŋ tok bei e adɔk yiic kadherou, ku ja lɛn tok e lai yiic kaŋuan piŋ ke lueel ne rol cit maaredeŋ, yan, Ba tiŋ. \t et vidi quod aperuisset agnus unum de septem signaculis et audivi unum de quattuor animalibus dicentem tamquam vocem tonitrui veni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo piŋku enɔɔne, raan ebɛn, ŋɛk e thoŋ e dhieethe ye thin piŋ? \t et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne yɛn, ee kecin naamde nɔn ba wek a thieec ne ka ca looi, ku nɔn bi kɔc a thieec aya: yeka, ayik ɛn guop, yɛn cii rot e thieec. \t nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye raan cak gam ayadaŋ week, te ca wek jam de yic piŋ, yen jam piɛth de kuny ci we kony wei: ku week, te ca wek guɔ gam, ke we ci gaar piɔth Weidit Ɣer, Wei ci kɔn lueel, an, bi gam wook, \t in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ee raan wen ci piɔu kok ke yen. Go Yecu yɔɔk, yan, Lɔ, ku ye looi wuya. \t at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Du gai nɔn can e lɛk yin, an, We bi dhil bɛ dhieeth. \t non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te rɛɛr wek ke we cie wɛɛt, cit man ee mith wɛɛt ebɛn, ke we ye adhiethleer, ku caki e wɛɛt yith. \t quod si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et non filii estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye rot tiit ke keɣer nu yiguop ke cii bi aa cuɔl. \t vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit e kɔc e loŋ gɔɔr, kɔc kɔɔr cath ke ke ceŋ lupɔɔ bar, ku nhiaarki thiec ee koc rot thiec e thuk yiic, ku nhiaarki ɣaan piɛth e ɣoot ke Nhialic yiic ayi ɣoot ke kecam yiic; \t adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi bi Juoor Nhialic aa lɛc nɔm ayadaŋ ne baŋ de kok ci en piɔu kok ke keek; acit man ci e gɔɔr, yan, Yen aba yɛn kedu gam e Juoor yiic, Ku piaany rinku. \t gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, aca gaar week, yan, Duoki e mat etok ne raan ci tɔ ye mɛnhkeneda, te ee yen dhom, ku nɔn ee yen raan dit piɔu, ku nɔn ee yen raan e yieth lam, ayi raan e kɔc laat, ayi raan e ro tɔ wit e mɔu, ayi cuɛɛr; raan cit ekene, acakaa kecam, ke we duoki rom ne yen. \t sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki guop de Yecu jɔt, ku dutki e lupɔ cɔl linon, keke wɛl ŋir etok, cit man e tau ee Judai kɔc tɔɔu. \t acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke malik jɔt rot keke mudhiir, ku Berenike, ayi kɔc rɛɛr ne keek: \t et exsurrexit rex et praeses et Bernice et qui adsidebant eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu mɛnhthiinakaŋ cɔɔl, ku tɛɛu e keyiic cil, \t et advocans Iesus parvulum statuit eum in medio eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne kede guieereloŋ, luɔi ci loŋ de bɛny ceŋ pinye nɔm thok e guieer. \t de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai goki woi guop, nɔn bi en raan tɔ dem ekool e thabath; ke ke bi kedaŋ yok ke bi kek e lɔ gaany. \t observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wek kuc ke bi tic miak. Ee kaŋo e weikun? Ayek ruu tei, ruu e tic tethiinakaŋ, na ele, ke jɔ guɔ riaar. \t qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci lɛk ɛn nɔn buuthe Judai yen, aguɔ dap tɔ yine yin, ku ca kɔc gɔɔny en yɔɔk aya, yan, bik kedɛn e gɔɔny kek en lueel e yinɔm. Yin bi nin apiɛth. \t et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E cii raane luel e yepiɔu nɔn bi en kedaŋ yok tede Bɛnydit; \t non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki luɔk e luɔi piɛth luɔi bi roŋ ke puŋdepiɔu, ku duoki jam gɔl e wepiɔth, yan, Wo de waarda Abraɣam; wek yɔɔk, an, Nhialic adueer mith ke Abraɣam cak ne kɔike. \t facite ergo fructus dignos paenitentiae et ne coeperitis dicere patrem habemus Abraham dico enim vobis quia potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki lat, ku luelki, yan, Yin ee raandɛn e piooce; ku wok ee kɔcpiooce Mothe. \t maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man ci Yithaya ye kɔn lueel, yan, Tee kene Bɛnydiit de Rɛmdit wo nyaŋ kau, Adi cuk ciet Thɔdɔm, ku adi ci wo tɔ cit Gɔmɔra. \t et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔɔny e kɔc wen cath tueŋ, yan, Mim; go ŋuak e cɔt, yan, Wen e Dabid, kok piɔu we yɛn. \t et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Kɔc piɔl gup aciki akiim e kɔɔr; ee kɔc tok tei. \t et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jɔŋdiit rac them thol ebɛn, ke jɔ jal e yelɔɔm, atit akooldɛn bi ro yok. \t et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki peen, yan, Rɛɛre we wook, piny aci aa theen; akɔl e thiɔk ke lɔ piny. Go lɔ ɣot le reer ke keek. \t et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik gol e kuɔɔth nai, ke tueelki e yenɔm, ku tɛɛuki wai de aruoor e ciin cuenyde; ku tukki kemiɔl e yenɔm, bniki, luelki, yan, Thieithieei, Malik de Judai! \t et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago Judai kɔk bɔ Athia agoki bɛn, ku yokki yɛn luaŋdiit e Nhialic, ke ya piɛth guop, ku cin kut e kɔc cath e yɛn, ku cin awuɔɔu nu: \t in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man kaar ɛn en aret ku ŋaath, yan, bi cien ke ban yaar, ku yɛn bi nyin riɛl aret, ago Kritho lɛc yok e kedi enɔɔne, acit man ee yen en yok ecaŋɣɔn, ayi te pieer ɛn, ayi te thuɔɔu ɛn. \t secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen acii Nhialic jat nhial, te ci en e luony bei e thuɔɔuwic: luɔi dhɛle thuɔɔu muŋ bi en e muk. \t quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci gɔɔr e loŋ dunic aya, yan, Ke lueel caatɔɔ kaarou, yen aye yic. \t et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go meth dit, abi piɔu riɛl, go nɔm pɛl aret: ku cath dhueeŋ de Nhialic piɔu keke yen. \t puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool tueŋ e akool kadherou yiic, ke Mari Magdalene rial ɣɔnmiak, te ŋoote piny ke col, le te nu raŋ, le ku tiŋ kuur aci nyaai e raŋ thok. \t una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acak piŋ nɔn can e lɛk week, yan, Yɛn jel, ku yɛn bi lɔ bɛn tede week. Tee we nhiaar ɛn, adi cak piɔth miɛt, nɔn can e lueel, yan, Yɛn lɔ tede Waar: Waar awar ɛn e dit. \t audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago Kritho tooc, raan waan ci kɔn guieer week, yen Yecu: \t ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e pɛɛi e luɔk de tiim, ke tuc lim tok kɔc wen tit dom, an, bi kaŋ noom tede kɔc tit dom ne ka ci luɔk domic. \t et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kene guɔ aa yic ke ci lueel e nebi Jeremia, yan, \t tunc adimpletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek diaar, yak tɔu e roorkun cok, cit man roŋ en e Bɛnyditic. \t mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bi en keek maat e Nhialic kek kaarou, ne guop tok ne tim ci riiu nɔm, ne nyiɛɛi ci en ater nyaai aya. \t et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kut diit e kɔc acik bɛn bei e pɛɛnydit nu e Jeruthalem kec aya, ke ke bii kɔc tok ku kɔc cii jɔɔk rac dɔm: agoki dem kedhie. \t concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan rɛɛr e luat nɔm go menyjelde ɣaak e piny nɔm, ago piny nɔm thok e tem. \t et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki ɣet lɔŋtui, piny de Gadarai. \t et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki loŋ e guiir ne ke ci tic tei, yak loŋ piɛth guiir. \t nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aci them aya luɔi bi en luaŋdiit e Nhialic tɔ riaak: agoku dɔm, ku deku piɔth luɔi bi wok kede guiir e kede loŋda. \t qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi yien Juoor, ku abi geet guop, ku lɛɛte, ku ŋuute guop: \t tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke wieek e yecok enɔnthiine, jɔ guɔ thook: go dhuok bɛn ɣot, ku yokki aci thou, goki jɔt, lek thiɔk e monyde lɔɔm. \t confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu Petero tooc keke Jɔn, yan, Lak guiekki wook ka ke Winythok, buk lɔ cuet. \t et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bik kaŋ bɛn looi ebɛn, ka cii riɛldu ku loŋdu kɔn guiir ɣɔn thɛɛr, an, bi ke dhil looi. \t facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yok ŋiec reer apiɛth, luɔi ee yen akol; yok thueec pɔl, ku win ee mɔu wo wit, ayi ŋɔɔŋ de tik ayi luɔi rac, ayi ater ayi tiɛɛl. \t sicut in die honeste ambulemus non in comesationibus et ebrietatibus non in cubilibus et inpudicitiis non in contentione et aemulatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ, eeŋodɛn bi looi? Aci taau thin ne biak de wac ci kɔc kaŋ wooc, aɣet te bi kau bɛn, kau ci kɔn lueel, yan, bi gam en; ku aci ŋiec guik apiɛth e tuucuhial, ku jɔ taau e raan e kɔc luk cin. \t quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "we ba gam thook pɛlenɔm, ke koc de ater ne week ke ke cii beer beer kek kedun bi leu, ayi teer teer kek ne week aya. \t ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "le ku thieec keek, yan, Bak a gam ŋo ke ba lɔ nyien week? Goki weu giim ne yen etok, riet kathierdiak. \t et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu Mari Magdalene etɛɛn, keke Mari daŋ, ke ke rɛɛr e raŋ lɔɔm. \t erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa pial e Nhialic piɔu awar kɔc ne pɛlenɔm; ku kɔc kɔɔce Nhialic awar kɔc ne riɛl. \t similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ke ret lupɔɔke yiic, ku jɔ lueel, yan, Eeŋodaŋ koorku caatɔɔ kɔk? \t summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu enɔm dhuony Galili ne riɛl e Weidit: go rinke thiei e pinye nɔm ebɛn. \t et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoot Petero ke ciet ke ci tiŋ e yepiɔu, ke yook e Weidit Ɣer, an, Tiŋ, ade kɔc kɔɔr yin kadiak. \t Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku panydit ebɛn acik gueer ɣot thok. \t et erat omnis civitas congregata ad ianuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kaŋ nyaaŋ piny kedhie, ku jɔt rot, kuɛny cok. \t et relictis omnibus surgens secutus est eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Mari bɛn tede Yecu, ke tuk emiɔl e yecok, lueel, yan, Bɛnydit, tee yi nu ene, ke mɛnhkai adi ken thou. \t Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣɔn nu yen e Jeruthalem e akool ke Winythok, go kɔc juec rinke gam, te ci kek gook tiŋ gook wen ci looi. \t cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Pale wo reer ne dhueeŋduyin, tok e baŋ cuenydu, ku tok e baŋ camdu. \t et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen, te ci en lɔ biic, ke jɔ jam lueel aret, abi thiei e piny nɔm, arek acin te dueere Yecu bɛ lɔ panydit e kɔc nyiin, ku ye tɔu roor e jɔɔric: go kɔc bɛn te nu yen e baai nɔm ebɛn. \t at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thieec Epapara, raandun, ku ye raan e Yecu Kritho luooi, ee cool e nɛk rot piny e lɔŋdeyic ne biakdun, ke we bi aa kɔɔc aril, ke we bi piɔth a dikedik ku kuɛthki ne kede piɔn e Nhialic ebɛn. \t salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a lueel en en, yan, Ɣɔn le yen nhial, ke thel ke ye kɔc mac ke mac, Ku jɔ kɔc miɔɔc ne kaŋ. \t propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loony ee raan loony e Nhialic piir cin ee ke dueere raan riɔɔc aret. \t horrendum est incidere in manus Dei viventis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cooke en a luɛɛl, ke cin raan bi we math ne weŋ ee yen kɔc weŋ e yeiiep. \t hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi moc wun pɔl ku pɛl man, ago ro mat ke tiiŋde, agoki aa riiŋ tok keek kaarou. \t propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kuut dit ke kɔc bɛn te nu yen, aciɛthki ne aduɛɛny, ku coor, ku miŋ, ku ŋol, ku kɔc juec kɔk, agoki ke taan piny e Yecu cok; go ke tɔ dem, \t et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci aa thaar kadiak, thaar e pieete ke yen thin. \t erat autem hora tertia et crucifixerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Bethani athiɔk keke Jeruthalem, cit mail kaarou; \t erat autem Bethania iuxta Hierosolyma quasi stadiis quindecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te la wek ɣot, ke thiecki. \t intrantes autem in domum salutate eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak cok e thɛm wek apiɛth ke we bi piɔn toŋ de Weidit aa muk ne duot ci we duut e matic. \t solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi ee wok mith ke Nhialic, ka cii piɛth luɔi dueer wok e lueel, yan, Nhialic acit man e adhaap, ku ateek, ku kuur, ke ye kɔc cueec eteet ku ne cap ee raan cak. \t genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne lɛc bi dhueeŋ de yenpiɔu aa leec dhueeŋ ci lakelak, dhueeŋ ci gam wook edhueeŋ ne biak de Raan Nhiɛɛr, \t in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan juec e kake e mit piɔu, te ci e taau cieen; ne kuel bi en ro dap kual cit man e gaak de wal. \t dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon ku kɔc wen cath ne yen goki biɔɔth cok; \t et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Loku bɛi thiɔk, ke ya bi wel aa guiir etɛɛn aya; yen aa ba yɛn. \t et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cuɛl ayi luɔi kene raan cueel, acinki naamden e Yecu Krithoyic; ee raan ci piac cak, yetok. \t in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke bi lɔɔk lak e kɔc, te bi en ne loŋ, ka cii be aa ke ci kɔn lueel, yan, bi gam: ku aci Nhialic gam Abraɣam ne luɛl ci en e kɔn lueel, yan, bi gam en. \t nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial bɛɛr, yook, yan, Yɛn Gabriɛl ki, yɛn ee kɔɔc e Nhialic nɔm; ku yɛn ci tooc ba bɛn jam wo yin, ku ba welpiɛthke bɛn lɛk yin. \t et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ciɛɛŋ anu ɣɔn ekool e ahith, an, bi mudhiir raan toŋ ci mac aa luony kut e kɔc, raan nu e kepiɔth. \t per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tieŋki aya ku piɛŋki, nɔn ci Paulo kɔc juec weŋ ku yɛl keek wei, acie Epetho etok, ee piny de Athia nɔm ebɛn, aye keek yɔɔk, yan, Ka ye cueec e kɔc cin, aciki e Nhialic. \t et videtis et auditis quia non solum Ephesi sed paene totius Asiae Paulus hic suadens avertit multam turbam dicens quoniam non sunt dii qui manibus fiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki ke cuo tiaam, ku acin tedɛn ci ro bɛ yok paannhial. \t et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade nɔm nyankene cɔl Mari, nyan ci nyuc e Yecu cok, ke piŋ welke. \t et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuɔɔrki rot piny e Nhialic nɔm, ke bi we jat nhial. \t humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be lɔ biic le e wɛɛryɔu; ku bɔ kut e kɔc ebɛn te nu yen, go ke wɛɛt. \t et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan nhiɛɛr Bɛnydit en aye wɛɛt, Ku ye meth dui ebɛn, mɛnh ci dɔm a ye wende. \t quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bak riŋ ke maliik bɛn cuet, ku cuɛtki riŋ ke bany ke rɛm, ku riŋ ke joot ril, ku riŋ ke joŋgoor ku kɔc rɛɛr e kekɔɔth, ku riŋ ke kɔc kedhie, kɔc cath e kede yenhden ku liim, ayi kɔc kor ayi kɔc dit. \t ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci kek kenyiin jat nhial, go cien raan tiŋki, ee Yecu etok. \t levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nɔn ciɛthe Judath ke athep e weu, aye kɔc kɔk lueel, yan, ci Yecu yien lɛk en, an, Ɣɔc ka kɔɔrku tede aliith; ku, nɔn bi en kɔc kuany nyiin yicn miɔɔc e kaŋ. \t quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago tiŋ e kɔc e akool juec kɔc waan bɔ e Galili ne yen etok lek Jeruthalem, ku kek aye caatɔɔ lek kɔc ne kede. \t qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te reere Yecu ɣoot ke cam, ke kɔc e atholbo tɔ kut e ke jɔ bɛn, ku kɔc e kerac looi, bik ku nyucki piny ne yen etok, yen keke kɔckɛn e piooce. \t et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tee ye kɔc ke loŋ kek bi piny lɔɔk lak, ke gam adi bi aa ɣɔric, ku ke ci kɔn lueel adi bi aa ke cin namde. \t si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci kake thok, ke Yecu jɔ raane yok luaŋditt e Nhialic, go lɛk en, an, Tiŋ, yin ci guop waar: du kaŋ e bɛ wooc, ke yi cii kerac bi yok kerɛɛc war kewaan. \t postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce yɔɔk, yan, Akool abik bɛn, kool ba wek piɔth dɛ tiŋ tieŋ wek kool toŋ de akool ke Wen e raan yiic, ku acaki bi tiŋ. \t et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci raan tiŋ ke e nyuoth, raan cɔl Anania a bɔ ɣot, bi ku thɛny ecin e yenɔm, ke bi bɛ yin. \t et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na cɔl raan yin, ke yi jɔ nyuc kec; na ele, lɔ raan wen e cɔl yin bɛn, ke jɔ yi yɔɔk, yan, Math, ba tepiɛth: ke yin bi lɛc yok e kɔc niim kɔc rɛɛr ne yin etok tede cam. \t sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Lɔ, cɔl monydu, ku baki ene. \t dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Akool abik bɛn tede yin, akool bi kɔc dɛ wek ater yi geeu ne rek, agoki yi tuɔɔk, ku jɔki yi pɛn lɔ biic e wut kec ebɛn, \t quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin jam yic cath ke yɛn, jam ba gaar bɛnydan dit ne kede. Yen a bɛɛi ɛn en e weniim, ayik yinɔm, yin malik Agiripa; na ele, te ca wek e thieec apiɛth, ke yɛn bi dɛ kedien ba gɔɔr. \t de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cath riɛl e Bɛnydit ke keek: go kɔc juec gam, ku welki kepiɔth Bɛnydit. \t et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen ka, kɔc e tɔu e tau de guop aciki Nhialic dueer tɔ mit piɔu. \t qui autem in carne sunt Deo placere non possunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cuɛte thuɔɔu ku paan e kɔc ci thou e baar e macic. Thon ee kek rou ki ekene. \t et inferus et mors missi sunt in stagnum ignis haec mors secunda est stagnum ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu piŋ, ku jɔ bɛɛr, yan, Du riɔc: gam tei, abi guop pial. \t Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kene looi, ke ke jɔ rec juec kɔɔl e bɔiyic arek abi bɔiden tuɛny. \t et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Yak rot tiit e luɔu de Parithai keke Thadokai. \t qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak tɔ ye ke ba wek piɔth miɛt alal, wek mithekɔckuɔ, te ya wek loony e themic, them kith yiic; \t omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial bɛɛr, yook diaar, yan, Duoki riɔc; aŋiɛc nɔn kaar wek Yecu, raan waan ci piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce bɛn, bik ku nomki guop, lek tɔɔu; na wen, ke ke jɔ lɔ lek lɛk Yecu. \t et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ ro cuat piny e yecok, an, ja lam. Go ya yɔɔk, yan, Acie yen! yɛn ee lim wo yin etok, ku ya lim woke mithekɔckun etok kɔc ee ya caatɔɔ e jam de Yecu dot: ye Nhialic lam: Wei ke guieerewel kek aye caatɔ luel kede Yecu. \t et cecidi ante pedes eius ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu Deum adora testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee biak de luɔi de Kritho, yen aa dueer en thou, aci weike kuɔɔn, ke bi ke ci nɔm dak ne kuny ca wek a kony thiɔɔŋ nɔm. \t quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok kɔc ril, wo bi kɔc dhil aa muk ne kɔc kɔɔc kek, ku cuku e luui ne kede piɔnda. \t debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci thaar ee cam bɛn, ke jɔ nyuc, ku nyuc tuuc kathieer ku rou ne yen etok. \t et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayok cool e lueel, an, Thieithieei Nhialic Wun Bɛnydan Yecu Kritho, ten ee wok lɔŋ ne biakdun, \t gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thuria ku Kilikia teek yiic, ke tɔ kanithɔɔ kaac arik \t perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki them e wien, ku yokki acit bɛɛr e kɔc kathierou: na wen, acik lɔ tueŋ emaath, ke jɔki bɛ them, ku yokki acit bɛɛr e kɔc kathieer ku dhic. \t qui submittentes invenerunt passus viginti et pusillum inde separati invenerunt passus quindecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit guop Nhialic Raan cii dueere tiŋ, ku ye kɛɛi e ka ci cak ebɛn; \t qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go abel biic tɔ kaac: goki lɔ piny kaarou leki e piu yiic, yen Pilip keke mony ci roc; go baptith. \t et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lupɔ dhiil e kaŋ gel biaktni, ee te cɔl Teɣeric Ewic war kerieec; \t post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku rɛɛrki ne nhieeric, acit man ci Kritho wook nhiaar, ago ro gaam ne biakda, tɔ rot e ke ci gam Nhialic, ku nak, ago awau ci tumetum bɛɛi. \t et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Tholomon Rekoboam; ku dhieth Rekoboam Abija; ku dhieth Abija Atha; \t Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak lɔŋ, ke ya bi jam tɔ tiec egɔk, cit man aa yɛn en dhil lueel. \t ut manifestem illud ita ut oportet me loqui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ke Ninebe abik rot jɔt ekool e guieereloŋ ne rem de enɔɔne etok, agoki ke yiek yieth gaak: acik kepiɔth puk ne guieer cii Jona ke guieer wel; ku raan dit e Jona ki ene. \t viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣot ebɛn ade raan e yik en; ku Raan e kerieec yik ebɛn ee Nhialic. \t omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan kene cueel, ne caŋ e dhiethe ye, te ci en loŋ aa tiiŋic, cii yi bi jɔɔny, yin raan e loŋ woocic, acakaa yin eye raan cath we jam ci gɔɔr ayi cuɛl? \t et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot en ke jam, di, ke Judath bɔ, ee raan toŋ de kɔc kathieer ku rou, ku bɔ kut diit e kɔc ne yen etok, amukki abatɛɛu ku thieec, abiki tede banydit ke ka ke Nhialic ku roordit e kɔc yiic. \t adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔ lɔŋ, ke bi we gam riɛl ne dit e dhueeŋ de yenpiɔu, abak riɛl e riɛldit ne Weike e wepiɔth thin; \t ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu kɔɔc, ku cɔɔl keek, ku thieec keek, yan, Eeŋo kaarki ke ba luoi week? \t et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc lɔ biic lek ke ci looi tiŋ; goki bɛn te nu Yecu, ku yokki raan wen ci jɔɔk rac jal e yeguop, arɛɛr e Yecu cok, ke ceŋ lupɔ, aci nɔm piath; agoki riɔɔc. \t exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thieec Aritharko raan mɛc wok etok, ku wek thieec Mak aya, wen e nyankene Baranaba (we ci yien thok ne kede; te ci en bɛn tede week, ke damki), \t salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, We cii a bi bɛ tiŋ, aɣet te ba wek e lueel, yan, Thieithieei e raan bɔ e rin ke Bɛnydit. \t dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Yin yɔɔk eyic, yan, Te kene raan bɛ dhieeth, ka cii ciɛɛŋ de Nhialic dueer tiŋ. \t respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn Kaithareia, ke ke jɔ awarek yien mudhiir, ku tɛɛuki Paulo e yenɔm aya. \t qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin guɔ thieer ku ŋuan, ke wo ye biak tɛɛn ku biɛke wo tɛɛn abapdiit de Adria, te ci piny dit, ke jɔ kɔc lni abelic lueel, yan, de piny ci guɔ thiɔk; \t sed posteaquam quartadecima nox supervenit navigantibus nobis in Hadria circa mediam noctem suspicabantur nautae apparere sibi aliquam regionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc piŋ jamde agoki gai kedhie, ku thiecki rot, yan, Kene cie yen e raan waan e kɔc yɔŋ kɔc e rinke cɔɔl e Jeruthalem, ku bi etene, luɔi bi en keek lɛɛr e banydit ke ka ke Nhialic niim ke ke mac? \t stupebant autem omnes qui audiebant et dicebant nonne hic est qui expugnabat in Hierusalem eos qui invocabant nomen istud et huc ad hoc venit ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lim daŋ bɔ, bi ku lueel, yan, Bɛny, tiŋ, jinidu ki, aca duut e lupɔ ku taau; \t et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akool kadherou thiɔk e thok, ke Judai e bɔ piny de Athia, te ci kek Paulo tiŋ e luaŋditic, ke ke guet kut e kɔc niim kedhie ku jɔki dɔm, \t dum autem septem dies consummarentur hii qui de Asia erant Iudaei cum vidissent eum in templo concitaverunt omnem populum et iniecerunt ei manus clamantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ca wek thou ne Kritho etok, te lɔ ka ke piny nɔm, eeŋo ya wek ka lueel kɔc piŋ, cit man pieer wek e piny nɔm, \t si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ lɛn rac, ku tieŋ maliik ke piny nɔm, keke rɛmkɛn e tɔŋ, acik keniim kut bik tɔŋ bɛn yien Raan rɛɛr e joŋgoor kɔu, keke remdɛn e tɔŋ. \t et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nyiirekɔcken, ciki e tɔu ne wook kedhie? Ku na eraane e yok ekake kedhie tenou? \t et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc e loŋ gɔɔr thieec, yan, Eeŋo guiɛɛrki ne keek? \t et respondens unus de turba dixit magister adtuli filium meum ad te habentem spiritum mutum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai kedhie, arek abik rot thieec kapac, yan, Ee kaŋo ekene? ee weet ŋo ekene weet ci piac bɛne? acakaa jɔɔk rac aye ke yɔɔk ne riɛl, agoki kede piŋ, \t et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go tuucnhial wen kadherou bɛn bei luɛɛk, tuuc muk ka ye piny riɔɔk kadherou, ke ke ceŋ lupɔ cɔl linon, lupɔ ɣer epak e lɔ riauriau, ku acik kepiɔth goi e thioth e adhaap. \t et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔcke, te ci kek dɔɔk cieen, acin ke dueer keek bɛ tɔ nyɔk piɔth e puk; luɔi ee kek rot bɛ piat Wen e Nhialic e tim ci riiu nɔm kɔu, ku yek tɔ yaar e kɔc niim. \t et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo kene mioke ɣaac e jinii kathieer, agoke gam kɔc kuany nyiin? \t quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na enɔɔne, ekool e jonerot e kɔc, ke tiiŋe bi aa tiiŋ e ŋa e keyiic? aci reer ke keek kadherou. \t in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee jam yic ekene, ku yɛn de piɔu luɔi bi yin kake aa ŋak niim aret, ke kɔc ci Nhialic gam ke ke bi rot tiit apiɛth, agoki aa coo! e loi luɔi piɛth. Kake apiɛthki ku adeki naamden tede kɔc. \t fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku na ye kede Nhialic, acaki bi leu ne tiem; ke we cii bi yok aye kɔc piɔt e Nhialic. \t si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial tuol tede yen, ke bɔ nhial, bi ye bɛn riit piɔu. \t apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Yak Kaithar yinn ka ke Kaithar, ku yak Nhialic yien ka ke Nhialic. \t et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci kek e lueel, yan, Ade guop jɔŋ rac. \t quoniam dicebant spiritum inmundum habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke akool e kuin cinic luɔu bɔ, kool bi nyɔŋ de Winythok dhil nɔk. \t venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic e piny nɔm nhiaar alal, arek abi miɔɔc e Wendɛn ci dhieeth etok, ke raan gam en cii bi maar, raan ebɛn, ku bi dɛ piir athɛɛr. \t sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jɔŋ rac raan tɔ lɔ juɔkiaŋ, ke jɔ coot e rol dit, bi bei e yeguop. \t et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lɛk keek, yan, Ee yɛn, duoki riɔc. \t ille autem dicit eis ego sum nolite timere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc lɔ gɔɔr kedhie, raan ebɛn, lɔ ŋɛk paanden, ku lɔ ŋɛk paanden. \t et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ ebɛn aye tiiŋic e jam tok, jam e lueel aleyɔɔ, yan, Yin bi raan rɛɛr ke yin aa nhiaar cit man nhiɛɛr yin rot. \t omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tharde ki yen a luɛɛl, yan, Loŋ ci mac ɣɔn, loŋ ŋoote Nhialic ke kaac thin egɔk, yan, ee kede Kritho, acii dueere tɔ cin naamde ne loŋ de Mothe, loŋ ci yien kɔc e loŋe cok, wen ci en run lɛɛr bot kaŋuan ku thierdiak, ku ke ci kɔn lueel, an, bi gam en, acii loŋ de Mothe dueer tɔ cin naamde. \t hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ aa bɔ thm, e luɔi bi wac ro ŋuak wac wɛɛce kɔc kaŋ; ku te ci kerac ro ŋuak, ke dhueeŋdepiɔu ŋuak rot aret awar kerac, \t lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋootki e ke kuc kecigɔɔr, yan, bi ro dhil jɔt e kɔc ci thou yiic. \t nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! we ye abapdit caathic ku caathki piny nɔm luɔi ba wek raan tok tɔ puk epiɔu e weetdun, ku te ci en epiɔu puk, ke yak tɔ ye wen e giɛna awar week aret. \t vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin yɔɔk, yan, Yin Petero, ku kanithɔdi aba yik e kuure nɔm; ku acii riɛl e paan e thuɔɔu bi tiaam. \t et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke gok de amaŋ dit bɔ, go apiɔɔk thɛc e abelic, arek abi abel duɛɛr thiaŋ. \t et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "le ku kɔɔr awareek tede yen awareek bi gaar kɔc ke luek ke Nhialic Damathko, yan, te de yen kɔc ci yok kɔc cath e Kueere, nɔn ee kek roor, ku nɔn ee kek diaar, yan, bi ke bɛɛi Jeruthalem ke ke mac. \t et petiit ab eo epistulas in Damascum ad synagogas ut si quos invenisset huius viae viros ac mulieres vinctos perduceret in Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan ci lɔ paannhial, ee raan ci bɛn piny paannhial etok, yen aye Wen e raan Wen nu paannhial. \t et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku we bi joŋgoor yok ayadaŋ, bi kek Paulo taau e kekɔɔth, bik lɔ lɛɛr yinki mudhiir Pelik apiɛth. \t et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki e riɔɔc e kɔc nak raan guop tei, ku ciki wei ke raan leu e nak; aŋuan luɔi ba wek aa riɔɔc ne Raan e wei ke raan leu e nak ayi raan guop aya e giɛnayic. \t et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣaacki ka cath ne week, ku miacki kɔc kuany nyiin; yak rot luɔi kith cii bi dhiap, yak weu kuot paannhial weu cii bi thok, te cin cuɛɛr bi ɣeet tethiɔk, ku te cin kɔm bi ke riɔɔk. \t vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole, e kɔc nu Judaya e ke kɔt leki e kurdit niim, ku kɔc nu baai e ke jel lek biic; ku kɔc nu rɛɛr ya e ke cii be lɔ thin. \t tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aterden ne yen ee jam de lam ee kek yiethken lam kapac, ku ye jam de raan cɔl Yecu, raan ci thou, ku ye Paulo ŋak, an, piir enɔɔne. \t quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ei, Abraɣam waar: ku na de raan toŋ e kɔc ci thou yiic lɔ tede keek, ka bik kepiɔth puk. \t at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek ayeke dɔm aye bany ke cin guutguut ci lueel; ku yen aye dɔm aye bɛny ne guutguut ci lueel ne raan e yook en, yan, Bɛnydit aci guutguut lueel ku cii epiɔu bi puk, yan, Yin ee bɛny e ka ke Nhialic aɣet athɛɛr. \t hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petheto, ke kɔɔr luɔi bi en Judai tɔ mit piɔth, go Paulo thieec, yan, Duɛɛre lɔ Jeruthalem, bi jamdu lɔ guiir e yanɔm etɛɛn, ne ka ci yi gaanye? \t Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mioke adi ci ɣaac e weu war riet kabɔt ku thierdhic, ku gɛme ke kɔc kuany nyiin. Goki tik gɔk aret. \t poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nyane, te ci e kɔn wɛɛt e man, ke lueel, yan, Game yɛn nɔm de Jɔn Baptith etene e athaanic. \t at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abik yi rai piny aba nɔm kit we piny, yin weke niithkuon nu e yiyic; ku acin kuur toŋ bik nyaaŋ piny e kuur daŋ nɔm e yiyic; luɔi kuc yin kool e nɛmduon ci yi neem. \t ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, enɔn ci wo nyaŋ jam ci kɔn lueel, jam de lɔ dueer wo lɔ e lɔŋdeyin, yok riɔɔc, ke cii bi dɛ raan e weyiic, raan cit ke bi e daak. \t timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ŋic cok ke loŋ, yan, Du dieer lei e kɔɔr, du ye nak, du ye kual, du ye ya caatɔ alueeth, ye wuur rieu ayi moor. \t mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e tiam, aba tɔ ye men e luaŋditt e Nhialicdiyic, ku aci bi bɛ lɔ biic: ku aba gaar nɔm rin ke Nhialicdi, ku rin ke panydiit e Nhialicdi; yen aye Jeruthalem ci piac yik, a bɔ piny tenhial tede Nhialicdi; ku gaar nɔm rinkien ci piac cak. \t qui vicerit faciam illum columnam in templo Dei mei et foras non egredietur amplius et scribam super eum nomen Dei mei et nomen civitatis Dei mei novae Hierusalem quae descendit de caelo a Deo meo et nomen meum novum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tee we ye kɔckɛn e kɔc ke piny nɔm, ke kɔc ke piny nɔm adi nhiaarki kɔcken: ku enɔɔne, e luɔi ca wek e kɔckɛn e kɔc ke piny nɔm, ku we ca lɔc bei e piny nɔm, yen a mɛɛne kɔc ke piny nɔm week. \t si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci jɔŋ rac kɔn yɔɔk, an, Ba bei e raan guop. Aa ye cool e dɔm en e: go aa rek e kuɛɛt ku joth, ku jɔ aa tiit; ku jɔ kake ye mac aa dhoŋ, ku ye jɔŋ rac kuaath roor. \t praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in deserta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jam ke keek enɔnthiine, lueel, yan, Palki rot piny; ee yɛn, duoki riɔc. \t statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ka bik Wen e raan tiŋ abɔ e luaat yiic acath keke riɛldit ku dhueeŋdit. \t et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek bɛ yɔɔk raandiak, yan, Ee kaŋo, ee kerɛɛc ŋo ci raane looi? Acin ke ca yok tede yen ke dueere ye nɔk: yen a ban e dui, ku ja lony. \t ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jam kapac, luelki, yan, Ee luɔi cin wok niim kuin. \t et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yienki ku laŋki, ke we cii bi lɔ e themic; wei aye lɔ thin eyic, ku ye guop en akɔc. \t vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kuin athueithuei wen ci doŋ kuany, ayi dhuɔth de rec ci doŋ, abik dioony thiɔɔŋ kathieer ku rou. \t et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki ecooke, yan, Raan e mat keke akɔɔrroor, ke ye guop tok keke ycn etok? Aa lueel, yan, Keek kaarou abik aa guop tok. \t ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic luɔidu, ku ŋiɛc te tɔu yin thin, yen te nu thoony e Catan; ku yin ee rinki dot e muk, ku kɛne gam gɛm yin ɛn jai, acakaa kool ɣɔn nu Antipa caatɔdien adot, raan ci nɔk e weyiic, te ye Catan reer. \t scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te nu kek Yikonion, ke ke lɔ luaŋ ee Judai lɔŋ thin, keek kaarou etok, ku jɔki kɔc guieer, ago kut diit e kɔc gam, Judai ayi Giriku aya. \t factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi de en kɔc kɔk ci bɛn thin ecueer, kɔc ci kɔn meek ɣɔn thɛɛr, bik kedɛn tuce yok, kɔc reec Nhialic rieu, ku yek dhueeŋ de Nhialicda piɔu puk tɔki ye kede dhoom, ku reecki Bɛnydiit toŋ nu e woniim, Bɛnydan Yecu Kritho. \t subintroierunt enim quidam homines qui olim praescripti sunt in hoc iudicium impii Dei nostri gratiam transferentes in luxuriam et solum Dominatorem et Dominum nostrum Iesum Christum negantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyin ee many e guop riaau: na piath nyindu, ke yin ɣer guop ebɛn; ku na rac nyindu, ke yin col guop ecut ayik yiyic. \t lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ, le jɔɔk kɔk diec kadherou jɔɔk war en e rac, agoki bɛn, ku leki e raan guop, ku jɔki ɣap thin, ago tau de raane taudɛn cieen ago rac awar taudɛn tueŋ waan. Yen abi ciet tau de rem de enɔɔne rem rac piɔu. \t tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa kune Nhialic keek luɔi col ne dom ci ŋɔɔŋ de kerac ke dɔm, abik dhueeŋ de kegup riɔɔk e rot kapac; \t propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, an, lonyki ye, ke ke jɔ kɔc de mɛnh e muul thieec, yan, Eeŋo luɔnyki mɛnh e muul? \t solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc tɔɔŋ, ke jel le e kuurditic le lɔŋ. \t et cum dimisisset eos abiit in montem orare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin kenhiɛɛny bi lɔ thin eliŋliŋ, ayi raan e kenhiany looi, ayi raan e lueth toor: ee kɔc ci gɔɔr e awarek de Nyɔŋamaalic awarek de piir keek kapac kek abi lɔ thin. \t nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitae agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku keemɔ biak wen ee kekiou yen aye bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic lɔ thin, yen etok, raantok e run tokic, ku acie lɔ thin te cin riɛm, riɛm ee lɔ gam Nhialic ne kede guop, ku ne kede ka ci kɔc wooo ke kucki rot. \t in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! wek ee rɛŋ ke nebii yik, ku yak rɛŋ ke kɔc piɛthpiɔth looi abik lak, \t vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki Bɛnydit Yecu Kritho cieŋ cit lupɔ, ku duoki e diɛɛr ne karɛc kɔɔr guop. \t sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in desideriis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee raan rieu Nhialic, ku ye ka ke Nhialic kɔɔr, yen keke dhiende ebɛn, ku ye adhuɛŋ e kɔc miɔɔc aya, ku ye cool e laŋ Nhialic e akoolnyiin kedhie. \t religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ lɔ biic te cit thaar kadiak akol, ku tiŋ kɔc kɔk akɛɛcki e thuuk thok, ke ke cin niim luɔi; \t et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilip rot a yok Adhoto: go teek e pɛɛnydit yiic kedhie, ke guiir welpiɛth, aɣet te ci en bɛn Kaithareia. \t Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis donec veniret Caesaream"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e jam e kede yenhde ee lɛc de yenguop en kɔɔr: ku raan kɔɔr lɛc de raan e toc en, yen aye raan yic, ku cinic kerac. \t qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ten ee wok mith, ke wo bi kaŋ lɔɔk lak; wok ee mith bi ka ke Nhialic lɔɔk lak, ku lookku kaŋ rɔm ne Kritho etok; na yok kaŋ guum ne yen etok, ke wo bi gam dhueeŋ etok. \t si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ciɛk an, cik kake lueel, ke pɛn pen kek kɔc luɔi lam kek keek, aci duɛɛr dhal. \t supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak kɔc yɔŋ week thieei; yak ke thieei, duoki ke lam aciɛɛn. \t benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku awar kaŋ niim kedhie, namki kon e gam, kon ba wek tɔɔŋ aciɛɛr ke raan rac aa nɔk kedhie, tɔɔŋ de thook mac. \t in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ci dikdepiɔu guɔ bɛn ne bɛɛny de dhien e Lebi (ku kɔc acik loŋ yok ne yen), de ke ye bɛ dak, ke bi bɛny daŋ ro dhil bɛ jot, bɛny loony e bɛɛny e Melkidhedekic, ku cii loony e bɛɛny e Aronic? \t si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok puk nɔm, yan, Bɛny, yɛn cin nɔm raan bi a taau e awolic, te ci piu weer: ku ten aa yɛn ŋoot kueer, ke raan daŋ ee guɔ lɔ e yanɔm tueŋ. \t respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go guutguut lueel, yan, Te de yen ke ba lip, aba gam yin, aɣet biak toŋ de ciɛɛŋdi. \t et iuravit illi quia quicquid petieris dabo tibi licet dimidium regni mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek, cɔl Kayapath, ee bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic eruune, go lek keek, yan, Acin ke ŋiɛcki week, \t unus autem ex ipsis Caiaphas cum esset pontifex anni illius dixit eis vos nescitis quicquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek, ee bɛny de loŋ, go thiec kaŋ, them en en, yan, \t et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e week yien Weidit enɔɔne, ku ye luɔi ril looi e weyiic, ee luɔi de loŋ en e ye yen e looi, ku ye looi ne gam de ke ci piŋ? \t qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan ebɛn raan e dek e piu ba gam en acii bi bɛ aa yal anande; piu ba gam en abik aa awaŋ e yith e yeyac, awaŋ bi aa cool e tul aɣet piir athɛɛr. \t sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc tit thok ke ke jɔ keniim dhuny, ku jɔki Nhialic piɔɔny ku lecki, ne ka cik piŋ ku tiŋki ke, acit man waan ci e lɛk keek. \t et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kede kuiin ci pam akenki guɔ yokic, acik niim riɛl. \t non enim intellexerant de panibus erat enim cor illorum obcaecatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔku nin juec lɛɛr ke akɔl ayi kuɛl ke ke cii tiec kedhie, ku ŋoot amaŋ ke put alal, ago aŋɔth e ŋathku, yan, bi wo kony, go jal e wopiɔth. \t neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e ŋic e yepiɔu nɔn ŋuune kɔckɛn e piooce ne jame, ke ke jɔ thieec, yan, Ci jame we tɔ diu piɔth? \t multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aciki jam ci thɔn keek dueer guum, yan, Acakaa lɛi te jiɛk en kuurdit, ka bi biɔɔk e kur, ku nɔn thɛɛre ye e tɔŋ; \t non enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Jothep guop noom, ke jɔ deer e lupɔ ɣer cɔl linon, \t et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ciɛth kek e pɛɛnydit yiic, ke ke yin kɔc looŋ bik muk, looŋ cii tuuc lueel ku roordit nu Jeruthalem. \t cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jai e kɔc niim kedhie, yan, Akuoc yen ke luel. \t at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot pɔk kɔcpiooce, ku yook keek kapac, yan, Thieithieei e nyin tiŋ ka tieŋki: \t et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Yak lueel adi ne kede Kritho? Ee wen e ŋa? Goki lueel, yan, Ee wen e Dabid. \t dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene aci looi raandiak: go kaŋ bɛ jat nhial kedhie. \t hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene ee ke ɣɔn lueel nebi Joel; \t sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e we baptith e piu: ku raane abi we baptith ne Weidit Ɣer. \t ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn bei yen raan wen ci thou, ke duoot cin ku cok e lupɔɔ ke tɔɔu; ku ci deer nyin e mendil. Go Yecu ke yɔɔk, yan, Dakki, ku palki e cath. \t et statim prodiit qui fuerat mortuus ligatus pedes et manus institis et facies illius sudario erat ligata dicit Iesus eis solvite eum et sinite abire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic luɔidu, ayi luɔiduon tuc, ayi liɛɛr e yinpiɔu, ku luɔi cii yin kede kɔc rac dueer guum, ku them ci yin kɔc them kɔc e rot tɔ ye tuuc ku ciki ye tuuc, ago ke yok aye aluɛth; \t scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We wedhie, we kɔc ci baptith e Krithoyic, we ci Kritho taau e wekɔɔth. \t quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce keniim bɛ dhuony paanden. \t abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Agai kɔc dhan oou, kɔc e kaŋ rɛɛc dap gam ka ci nebii lueel kedhie! \t et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke guŋ, lniit raŋic, ku tiŋ lupɔɔ linon ke ke dhɔt piny: ku ŋoot ke ken lɔ thin. \t et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kaac etɛɛn yɔɔk, yan, Namki jini tede yen, ku gamki raan wen de jinii kathieer. \t et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "monye ade nɔm dom, go ɣaac, ku bii weu, tɛɛu keek e tuuc cok. \t cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ye piathde yok, aŋiɛcki luɔi ee yen luui keke yɛn etok ne luɔi de welpiɛth, cit man ee meth wun luooi. \t experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kakun juec acik rop, ku lupɔɔkun aci parpar ke cam. \t divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoku jɔ lueel, yan, Raan aye tɔ piɛthpiɔu ne gam, te hiuwe luɔi de loŋ thin. \t arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit Waada, Raan piir, acit man ci en a tooc, ku ya piir ne Waada; yen acit piir ee raan e ya cam piir e yɛn aya. \t qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Juda Peredh ku Dhera e Tamar; ku dhieth Peredh Kedhron; ku dhieth Kedhron Aram; \t Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na kake ka wɔiki, akool abik bɛn, kool bi ke dhuoor piny, ka cin kuur toŋ bi bɛ tɔu e kuur daŋ nɔm. \t haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tieŋki, ade kɔc nu cieen enɔɔne kɔc bi lɔ tueŋ, ku de kɔc nu tueŋ enɔɔne kɔc bi lɔ cieen. \t et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋa ne weyiic raan dueer bɛɛrde ŋuak e kaam tok ne diɛɛr wen ee yen diɛɛr? \t quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abik puk nɔm aya, yan, Bɛnydit, e yi cuk tiŋ nɛn ke yi ci cɔk nɔk, ku ci yal, ku ye kaman, ku cine kɔu lupɔ, ku yi tok, ku mac yi, ku kenku yi kony? \t tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc ci weiken kuɔɔn ne baŋ de weiki; ee kɔc aa yɔɔk, an, Thieithieei, ku acie yɛn atok, ee kanithɔɔ ke Juoor kedhie ayadaŋ; \t qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke piny jɔ ro guɔ niɛŋ aret ethiau, abi alooc niɛŋ aɣet ethar: go thok ke alooc rot liep kedhie enɔnthiine; ku ruet joth rot kedhie joth mace kɔc cok. \t subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abike nɔk e abatau, ku pecke leereke e Juoor yiic ebɛn: ku Jeruthalem abi kacic e Juoor, a thooke run ke Juoor. \t et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak kɔc e wek lam kerac thieei, ku yak lɔŋ ne biak de kɔc e week luoi kerac. \t benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te cit thaar kadiak, ke tiiŋde bɔ ɣot, ke kuc ke ci looi. \t factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yien awarek de nebi Yithaya. Na wen, aci awarek liepic, ke yok te ci gɔɔr, yan, \t et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ jɔɔk rac bei e kɔc juec gup, ke ke cot, yan, Yin ee Kritho Wen e Nhialic. Go ke jɔɔny, ku cii ke pɛl jam: ne ŋiny ŋic kek en nɔn ee yen Kritho. \t exiebant autem etiam daemonia a multis clamantia et dicentia quia tu es Filius Dei et increpans non sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acik en yok, ke luelki, yan, Yin kɔɔr raan ebɛn. \t et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jelku etɛɛn lok Pilipoi, yen aye panydit de naamden dit e Makedonia biake, ku ye piny ci Romai ɣap thin aya: agoku reer e panydiite e akoolke. \t et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci run thok, ke Nhialic toc Wende, bi dhieeth e tik, ku dhieth e loŋic, \t at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee raanou ne weyiic, te lipe mɛnhde knin tede yen, ke bi gam kɔɔi? \t aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya jɔt anyin, ku jɔ Nyɔŋamaal tuol ke kaac e kuurdit Dhiɔn nɔm, ku kaac kɔc ne yen etok agum kabɔt ku thierŋuan ku ŋuan, ke ke cath ne rinke, ku rin ke Wun, ke ke ci gɔɔr e kenyiin tueŋ. \t et vidi et ecce agnus stabat supra montem Sion et cum illo centum quadraginta quattuor milia habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Buk aa miooc, ku cuku bi aa miooc? Ku aci aguk nu e keyac ŋic, go lueel, yan, Eeŋo thɛm wek ɛn? Bɛɛiki rial, ba bɛn tiŋ. \t qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, akaac akɔl cil, yin malik, ke ya tiŋ keɣer kueer, keɣeer bɔ nhial, ke war akɔl e riau, ku jɔ piny riaau e yalɔɔm, ayi kɔc lɔm kɔc ciɛth wok. \t die media in via vidi rex de caelo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen et eos qui mecum simul erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acuk rot tɔɔŋ, ke wo jɔ lɔ e abelic, ku dhunyki keniim bei. \t et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kek Pithidia teekic, ke ke bɔ Pampulia. \t et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade Judai rɛɛr e Jeruthalem, kɔc rieu Nhialic, kɔc e bɔ bei e juoor yiic juoor ke piny nɔm ebɛn. \t erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piɔn e kɔcke aci guɔ cuai, Ku aciki e piŋ apiɛth e keyith, Ku acik kenyin hiɛɛn; Ke ke cii bi daai e kenyin, Ku piŋki e keyith, Ku yokki jam e kepiɔth, Ku jɔki kepiɔth puk, Aguɔ keek tɔ dem. \t incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kɔc bi tɔ ye kɔc roŋ ne ɣet bi kek ɣet pinytui, ku yokki jonerɔt e kɔc ci thou yiic, aciki bi aa thieek, ku cike bi aa thiaak: \t illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki abel dap pɔl enɔnthiine ku pɛlki wuonden, ku kuanyki cok. \t illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci looi ka cit ka nu paannhial aake ye dhil tɔ ɣer yiic ne kake; ku ka nu paannhial gup ayeke dhil tɔ ɣer yiic ne kapiɛth ci nɔk ka war ekake. \t necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke Jothep raan e Arimathaya bɔ, raan nu e loŋic, ku ye raan piɛth, raan e ciɛɛŋ de Nhialic ŋɔɔth aya; bi ku le te nu Pilato ke ci enyin riil, le guop de Yecu lip. \t venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan tok e kɔc wen rɛɛr ne yen etok tede cam, te ci en ekake piŋ, ke jɔ lueel, yan, Thieithieei raan bi kuin cam e ciɛɛŋ de Nhialicic. \t haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk ne kɔc dit ke Athia, kɔc maath e Paulo, goki thɔn ku laŋki, yan, Du ro lɔ kuɔɔn e riaaŋditic. \t quidam autem et de Asiae principibus qui erant amici eius miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Kerod guɔ thou, ke tunynhial e Bɛnydit tul te Jothep ke e nyuoth e Rip, \t defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit ekene ayadaŋ, te tieŋ wek kake kedhie, ke jaki ŋic nɔn ci en guɔ thiɔk, aci ɣeet e ɣoot thook. \t ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go ke yɔɔk, yan, Raan bi mɛnhthiine dɔm ne rinki, ka ye yɛn e dɔm: ku raan bi a dɔm, ka ye Raan e toc ɛn, yen e dɔm; ku raan koor e weyiic wedhie, yen abi dit. \t et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine meo me recipit et quicumque me recipit recipit eum qui me misit nam qui minor est inter omnes vos hic maior est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ŋiɛc wek cooke, yan, Kuny e Nhialic aci tɔ yine Juoor, ku abik dhil piŋ. \t notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek e tuɔɔc bak dom lɔ tem dom kɛn wek kɔn luui thin: kɔc kɔk acik luui, ku wek e lɔɔk look e luɔidenic. \t ego misi vos metere quod vos non laborastis alii laboraverunt et vos in laborem eorum introistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ abatau moth bei e yethok, bi en juoor kip: ku abi ke cieŋ e thieny weeth: go ken ee mith ke enap nyiɛɛth thin duom piny, aye wany, wany e tuoc de agondiit e Nhialic Leu Kerieec Ebɛn. \t et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cin ken aa leu yatok: ken aa piŋ, yen aya yɛn loŋ guiir: ku piɛth guieerdi, ne ke can kede piɔndi e kɔɔr, ee kede piɔn ee Waar, raan e toc ɛn, yen aya kɔɔr. \t non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ba mɛnhkui yɔɔk adi, yan, Tɔ ya miit wɛɛlthiin nu e yinyine bei, ku tiŋ, tim dit ka e yinyin guop? \t aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e bɛny ŋeny, ka ci loŋ cii Nhialic lueel ŋeny; ku kɔc e ŋeeny aya, abik ketuc yok e jamdenic. \t itaque qui resistit potestati Dei ordinationi resistit qui autem resistunt ipsi sibi damnationem adquirunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke thieec, yan, Kuiin ci pam kuiin cath ne week, yekdi? Goki lueel, yan, Ayek dherou, ku rec thii toktook. \t et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nɛk kɔc wen ci doŋ ne abatau de raan rɛɛr e joŋgoor kɔu, abatau bɔ bei e yethok: go diɛt kuɛth ebɛn e riŋken. \t et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku na de raan bi wel kɔk jɔt e wel ci guiire yiic wel ke awareke, ke biakde abii Nhialic jɔt e awarek de piiric, ku panydiit ɣericic, ka ci gɔɔr e awarekeyic. \t et si quis deminuerit de verbis libri prophetiae huius auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta et de his quae scripta sunt in libro isto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go jai, yan, acin raan bi tony aa ɣaac e luaŋdiit e Nhialicyic. \t et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mith, yak ka ke kɔc e dhieth week piŋ e kerieecic ebɛn, kene amit e Nhialic piɔu. \t filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yok Judai tok etɛɛn cɔl Akula, raan ci dhieeth e Ponto, ku aa piɛc bɛn e Yitalia, keke Pirithikila tiiŋde, ne biak de loŋ cii Kulaudio lueel, yan, bi Judai jal e Roma kedhie: go bɛn tede keek; \t et inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ba. Na wen, aci Petero bɛn biic e abelic, ke cath e piu niim, an, le tede Yecu. \t at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Wende acin ken e leu etok, ee ke ci tiŋ aye Waada looi, yen aye looi: kaŋ kedhie kak ee Waada looi, kek aye Wende ke looi ayadaŋ. \t amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wo ruɛce e kɔc kɔk e kɔcpiooce nu Kaidhareia, ku aciɛthki ne raan cɔl Manathon, mony e bɔ Kupurio, ee raan e kɔn e piɔɔc thɛɛr, ku ye raan bi wok reer ɣonde. \t venerunt autem et ex discipulis a Caesarea nobiscum adducentes apud quem hospitaremur Mnasonem quendam Cyprium antiquum discipulum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu cot e rol diit, lueel, yan, Waar, weiki a taau keek e yicin: ku te ci en welke lueel, ke jɔ thook. \t et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tenhial abi nyai ayi piny: ku welki aciki bi nyai. \t caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ciɛthe raan wakɔu, ka kɔth, e luɔi cin en ɣɛɛrepiny cath ke ye. \t si autem ambulaverit nocte offendit quia lux non est in eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ciɛth kek kueer, ke ke jɔ ɣet te nu piu: go mony ci roc lueel, yan, Tiŋ, piu ki; eeŋo pen a baptith? \t et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aake lueel luaŋ e Nhialic, te waan weet en e Kaperuaum. \t hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E ŋɛk e ŋɛk kony ne ke nuan en, yen aba wek loŋ de Kritho aa tiiŋic. \t alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ lueel, yan, Yin ja lɔŋ, Waar, yan, ba tuɔɔc dhien e waar; \t et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go keek tɔɔŋ, ku lueel, yan, Ahith bɔ enɔɔne aba dhil lɔ looi Jeruthalem; ku yɛn bi anɔm dɔk week tei, te ci Nhialic e lueel. Go jal e Epetho ke cath e abel. \t sed valefaciens et dicens iterum revertar ad vos Deo volente profectus est ab Epheso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake kedhie aye Juoor ke kɔɔr; ku aŋic Wuoorduon nu paannhial nɔn kaar wek kake kedhie. \t haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk ke Thadokai ke ke jɔ bɛn tede yen, kek kɔc wen e jai, yan, acin jon bi kɔc rot jɔt nu; bik ku thiecki, \t accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cainan de Enoth, Enoth de Theth, Theth de Adam, Adam de Nhialic. \t qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade thony kɔk kathierou ku ŋuan ke ke ci thoonydit gɛɛu cil: ku yɛn e roordit tiŋ kathierou ku ŋuan ke ke rɛɛr, aceŋki lupɔɔ ɣer; ku ceŋki gool ke dhueeŋ e keniim gool ke adhaap. \t et in circuitu sedis sedilia viginti quattuor et super thronos viginti quattuor seniores sedentes circumamictos vestimentis albis et in capitibus eorum coronas aureas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɛk keek abik piŋ egɔk, yan, Ladharo aci thou. \t tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee caatɔ de lɛth ee yen yic lɛth e luɔi aret ne biakdun, ku ne biak de kɔc nu Laodikia, ayi kɔc nu Kierapoli. \t testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek bɛ yɔɔk, yan, Na de kɔc kaarou e weyiic, kɔc mat kethook e piny nɔm, ne ke bik lim, ka bi luoi keek ne Waar nu paannhial. \t iterum dico vobis quia si duo ex vobis consenserint super terram de omni re quacumque petierint fiet illis a Patre meo qui in caelis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Eliud Eleadhar; ku dhieth Eleadhar Mathan; ku dhieth Mathan Jakop; \t Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ɣet te cɔl Apet, ke jɔki piaat etɛɛn e tim ci riiu nɔm kɔu, ku pieetki kɔc ci kerac looi, tok e baŋ cuenyde, ku tok e baŋ cam. \t et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc waan ci thiei roor ne yoŋ ci ro cak ne kede Thepano, ke ke tek ɣetki Poiniki, ku Kupurio, ku Antiokia, ku acin kɔc kɔk cik guieer jam, ee Judai kapac. \t et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool e thabath, ke wo lɔ panydit kec e wɛɛryɔu te ye kɔc lɔŋ thin; loku ku nyucku piny, jamku ne dieer ci gueer etɛɛn. \t die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e yok lɔŋtui, ke jɔki thieec, yan, Rabi, e yi bɔ ene nɛn? \t et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku pɛlenɔm aye tɔ ye yic ne mithke kedhie. \t et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɔ Jeruthalem, le luaŋdiit e Nhialic; na wen, aci kaŋ caath nyiin ebɛn, ku ci akɔl guɔ thei, ke jɔ jal le Bethani keke kɔc kathieer ku rou. \t et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki gai kedhie, acike dhal, ku thiecki rot kapac, yan, Ee kaŋo ekene? \t stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan ee Bɛnydiit e thabath aya. \t dominus est enim Filius hominis etiam sabbati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ e abelic enɔnthiine keke kɔckɛn e piooce etok, ku bi paan e Dalmanutha. \t et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit yɔɔk, yan, Lɔ: raane ee raandien ca lɔc, bi rinki lɛɛr e Juoor niim, ku maliik niim, ku kɔc ke Yithiael niim: \t dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e lɔ tede Pilato en eraane, le ku lip guop de Yecu. \t hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci wo jɔ aa kɔc e kaŋ rɔm ne Kritho etok, ten ee wok gamdan cuk kɔn gam cok e muk wok en athooke kaŋ: \t participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kake thok e guiɛɛk aya, ke bany ke ka ke Nhialic ke ke ye cool e lɔ e keemɔyin biak thiɔke, lek luɔidɛn e Nhialic aa looi; \t his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci Jathon ke gam ɣot: ku kɔcke kedhie ayek looŋ ke Kaithar rɛɛc gam; ayek lueel, yan, de malik daŋ, cɔl Yecu. \t quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Laki, lɛkki Jɔn ka cak tiŋ ku ka cak piŋ; coor acike tɔ yien, ŋol aciɛthki, kɔc cii wɛth dɔm acike tɔ waar, miŋ apiŋki, kɔc ci thou acike tɔ ɣɔɔr, kɔc kuany nyiin ayeke guieer welpiɛth. \t et respondens dixit illis euntes nuntiate Iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial de Bɛnydit tul e kelɔm, ku jɔ dhueeŋ de Bɛnydit piny riaau e kekec: agoki riɔɔc aret. \t et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi ciɛth wok ne ka ci gam wook ka kith yiic bik roŋ ne luɔi de dhueeŋ ci gam wook, nɔn ee yen caar ee wok cɔɔr, yok cɔɔr e caar e roŋ ke gamda; \t habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin e piathepiɔu nhiaar, ku man dhaŋ ee loŋ dhɔŋic; En aa tɔce Nhialic yin, yen Nhialicdu, Tɔc yin e miok de miɛtepiɔu awar wɛɛt rieec wek. \t dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc gai kedhie, luelki, yan, Cie Wen e Dabid ekene? \t et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kake lueel, ke jɔ enyin jat nhial, ku lueel, yan, Waar, thaar e bɛn; game Wendu dhueeŋ, ke Wendu bi yi tɔ yok dhueeŋ aya: \t haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit gam aya, te cin en luɔi cath keke yen, ka ci thou, ne reer reer en etok. \t sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yan, Baptinh e Jɔn, e bɔ enou? e bɔ tenhial, ku e bɔ tede kɔc? Goki tɛɛr kapac, yan, Te lueel wok en, yan, Aa bɔ tenhial, ka bi wo thieec, yan, Eeŋo daŋ kɛn wek e gam? \t baptismum Iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke ci lueel, an, bi gam kɔc, ee kedun week, ku ye kede niithkun, ku ye kede kɔc nu temec kedhie, kɔc bii Bɛnydit Nhialicda cɔɔl. \t vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cam, abik kuɛth kedhie: ku jɔki ka lɔ thueithuei kuany e dioony yiic dioony kathieer ku rou ne ka ci both. \t et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu dɔk enɔm e Jordan, ke ci thiaŋ ke Weidit Ɣer, ku jɔ Weidit thɛl e jɔɔric, \t Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci wowic pot emaath, ke jɔki lueel, yan, Ke nu e wopiɔth ka, acuk yok, goki abel yup, ku jɔki teek e Kerete yɔu, ke ke kuany wɛɛr yɔu. \t adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc rieu Nhialic goki Thepano jɔt lek thiɔk, ku dhieuki e dhien dit. \t curaverunt autem Stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kok de yenpiɔu ee tɔu keke kɔc rieu en, Reme ku reme aɣet wadaŋ. \t et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bi ku dɔm ŋualdit, kerɛɛc thɛɛr, yen aye Jɔŋdiit Rac, ku ye Catan, \t et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel Nhialic aya, yan, Jur e tɔ keek e him, aba tɔ yok kedɛn tuc: na miak, ka bik bɛn bei, bik a bɛn lam etene. \t et gentem cui servierint iudicabo ego dixit Deus et post haec exibunt et deservient mihi in loco isto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raanpiooce acii raan weet en e woor, ayi lim acii bɛnyde e woor. \t non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a toc wok Judath ku Thila, kɔc bi we lɛk wel manke ne kethook. \t misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aca ke gam jamdu; ku aci kɔc ke piny nɔm ke maan gup, luɔi cii kek e ka ke piny nɔm, cit man e yɛn, yɛn cie ke de piny nɔm. \t ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ca kene yok tenou, ke bii man Bɛnydiendit tede yɛn? \t et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci miɛt e Wun piɔu luɔi bi en tɔu ke kuɛth aret; \t quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero jat nhial, ku lueel, yan, Jɔt rot; yɛn guop aya yɛn ee raan tei. \t Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go reer etɛɛn e ruun tok ku pɛi kadhetem, ke ye jam e Nhialic guiir e keyiic. \t sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tɔu kut e kɔc ci gam ne piɔn tok ku ne jam tok: ku acin raan e ye lueel ne ka cath e yen, an, ee kake yenguop; ayek rɔm etok ne kaŋ kedhie. \t multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yinh e Jakop aa nu etɛɛn. Go Yecu nyuc e yich nɔm aya, ke ye dakke cath. Ee te cit nɔn e thaar kadhetem. \t erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lek Yecu, yan, Bɛnydit, tak yinɔm e yɛn, te ci yin lɔ e ciɛɛŋduyic. \t et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin luaŋdiit ca tiŋ thin: Bɛnydit Nhialic Leu Kerieec Ebɛn, keke Nyɔŋamaal, kek aye luaŋdɛndit. \t et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi yen ne gam, ke bi aa kede dhueeŋ; ago ke ci kɔn lueel, ago dhil aa kede kaude ebɛn; acie kede kɔc nu e loŋic kapac, ee kede kɔc nu e gamic aya, gam de Abraɣam, yen aye waarda wook wodhie; \t ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan wen ci thou ago yethar ɣany piny, ku gɔl jam. Go bɛ yinn man. \t et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki kɔc e jɔɔny, ke we cii bi aa jɔɔny: duoki kɔc e gɔk, ke we cii bi aa gɔk: yak kɔc pal karɛcken, ke we bi aa pal karɛckun; \t nolite iudicare et non iudicabimini nolite condemnare et non condemnabimini dimittite et dimittemini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook keek, Ee raan tok e thieer ku rou yiic, raan gem wok etok e athaanic. \t qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai ku kɔc e loŋ gɔɔr ke thiecki, yan, Na kɔckuon e piooce, eeŋo reec kek cieŋ e ciɛɛŋ thɛɛr e kɔc dit, ku yek knin cam ke ke ken kecin kɔn piny? \t et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi luɔɔi ɛn ke ci taau e yacin ne dhueeŋ de Nhialic piɔu, yen aa kɛɛr ɛn keerkeer, cit man aten pelnɔm nu e ateet niim, ku ee raan daŋ yen a yik thin. Ku tɔ raan ebɛn cok e woi en yin yik en thin. \t cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ biic, ke ɣɛɛc timdɛn ci riiu nɔm, le te cɔl Tede Apet, ee te cɔl Golgotha ne thoŋ e Eberuu: \t et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔcpiooce e piŋ, ke ke gut keniim piny, acik piɔth pau. \t et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e kɔc nyuoth rinku egɔk, kɔc waan ci gam ɛn e piny nɔm: aake ye kɔcku, ku yin aa gɛm ke yɛn; ku acik jamdu muk. \t manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi week aya, wek e ro tɔ ye kɔc piɛthpiɔth e kɔc niim e baŋ biic, ku weyiic thin, wek e yac thiaŋ e rueeny keke rɛɛc aa wek loŋ rɛɛc piŋ. \t sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e piŋ nɔn ci Jɔn mac, ke jel le Galili; \t cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye Mari waan tɔc Bɛnydit ne miok tum, ku coth cok e nhim ke yenɔm, yen aa tooke manhe Ladharo. \t Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne yook ci en e yɔɔk, yan, Ba bei e raan guop, yin jɔŋ rac. \t dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thieithieei nyan ci wel gam: abik dhil aa yith kek wel ci lɛk en e Bɛnydit. \t et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan cii Nhialic taau e kɔc niim, an, bi aa ke bi Nhialic luk, ne gam bi kɔc riɛmde gam. Kene ee nyuoth nyooth en piath e yenpiɔu, ɣɔn pɛl en karɛc ci looi thɛɛr, ne liɛɛr e yenpiɔu; \t quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abuk keek gaar tei, yan, bik luɔi de yieth pɔl luɔi nhiany, ku palki dhoom, ku cam de lai ci dec, ku riɛm. \t sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Kene cie Yecu, wen e Jothep, raan ŋic wok wun ayi man? ku eeŋo jɔ en e lueel, yan, Yɛn e bɔ piny paannhial? \t et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi dit aret, ku abi cɔl Wen e Nhialic Awarjaŋ: ku abii Bɛnydit Nhialic yien thoony de kuɛɛredɛn Dabid: \t hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yin yɔɔk, Petero, yan, Ajith acii bi kɔn kiu ekoole, te ŋoot yin ke yi ken a jai raandiak, yan, Akuoc. \t et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go puk nɔm, yan, Raan gem keke yɛn etok e aduokic, yen guop yen abi a nyiɛɛn. \t at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci reer etɛɛn e akoolke, ke jɔ jal, le paan e Galatia kuanyic, ayi paan e Purugia, ke tɔ kɔcpiooce ril e gam kedhie. \t et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke laŋ etok, ku tɔu kɔckɛn e piooce ne yen: go ke thieec, yan, Ye kɔc ɛn tɔ ye ŋa? \t et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ke taau e tuuc niim: na wen, acik lɔŋ, ke ke thɛny kecin e kegup. \t hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci e gɔɔr, yan, Nhialic aci ke gam piɔn e nin, ku gɛm keek nyin cii daai, ku yith cii kaŋ e piŋ, aɣet ci ekoole. \t sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye ke ci Bɛnydit thɔn wo, yan, Yin ca taau ba ya keɣeer bi Juoor aa riaau, Ku ba ya kede kunydewei aɣet te le piny thar guut. \t sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akɔl thiɔk ke thei, ke kɔckɛn e piooce e ke bɔ te nu yen, bik ku luelki, yan, Piny ee jɔɔric, ku akɔl e guɔ thiɔk ke thei: \t et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agai Jeruthalem oou, Jeruthalem oou, wun e nebii nɔk, ku ye kɔc biɔɔk e kur, kɔc ci tuoc yin! Nin yekdi nin e dɛ yɛn piɔu luɔi ban mithku kum cit man e ajith mithke kum e yewok, ku rɛɛcki? \t Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e Nhialicdi leec ne taŋ aa yɛn cool e tak ɛn anɔm e week, \t gratias ago Deo meo in omni memoria vestri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku pau e pɛuwe kɔc e tiŋ ke ci tuol adit alal, arek abi Mothe lueel, yan, Yɛn e piɔu pɛu wei ku lɛthe ya alal! \t et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te pute yom ke ye wowic, ke wek ayak lueel, yan, Piny abi tuoc: ago tuoc. \t et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce lɔ looi acit man ci Yecu ye lɛk keek; goki Winythok guik. \t et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu puk nɔm, yan, Aci gɔɔr, yan, Raan acii bi piir ne kuin etok, ee wel ke Nhialic ebɛn, yen abi en ke piir. \t et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go abel dɔm e yom, aci enɔm duɛɛr cɔk e yomic, goku pɔl, a kuɛɛth yom. \t cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, alek biic, ke ke yok raan e Kurene, cɔl Thimom; goki dhil tɔ jɔt timdɛn ci riiu nɔm. \t exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi wen lɔ e yecok aya, ayi wen ee kek diak aya, aɣet wen ee kek dherou, acik thou kedhie, ke ke cin mith. \t similiter secundus et tertius usque ad septimum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Wek kɔc ci a kuany cok, kool bi kaŋ bɛ cak, kool hi Wen e raan reer e thoony de dhueeŋde nɔm, ke wek aya we bi reer e thony niim kathieer ku rou, ke we guiir loŋ de dhien ke Yithrael kathieer ku rou. \t Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go gam, go Paulo kɔɔc te ye kɔc lɔ nhial, ku nieu kɔc e yecin. Na wen, aci kɔc lɔ diu alal, ke jɔ jam ke keek ne thoŋ de Eberuu, lueel, yan, \t et cum ille permisisset Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem et magno silentio facto adlocutus est hebraea lingua dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak weniim tak e kɔc e nu e weniim, kɔc ci wek lɛk jam e Nhialic; yak tauden thɔɔŋ e wepiɔth, thok e thook en, ku yak gamden kuany cok. \t mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kool e jele Lot e Thɔdom, kool mane guop, ke mac lony nhial keke thiilpur, bi ku nɛk keek kedhie: \t qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye guiir, an, Ade raan bɔ e yacok cieen, raan ril e yɛn, ku yɛn ci roŋ ne luɔi duɛɛr ɛn guŋ dak thionh e wɛɛrke. \t et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke alathkeer cath piny ke ke dhuny keniim aloocdit: ku nyieeŋki alathkeer cath e joŋgoor kɔɔth piny, bik lɔɔk cath e Paulo. \t et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Jɔn, te ci en luɔi de Kritho piŋ waan tɔu en e aloocic, ke toc kɔckɛn e piooce kaarou, \t Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Wen e raan ee Bɛnydiit e thabath aya. \t et dicebat illis quia dominus est Filius hominis etiam sabbati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ba kɔcke tɔ ŋic kunydɛn e wei Ne nyiɛɛi bi karɛcken nyaai, \t ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Banyke ayek ka ke ke cit teɣeric nu paannhial looi, kak e atiepden tei, cit man ci Nhialic Mothe wɛɛt, ɣɔn kɔɔr en luɔi looi en keemɔ: aci lɛk en, an, Woi apiɛth, yin bi kaŋ looi kedhie, cit man ɣɔn ci ke nyuoth yin e kuurdit nɔm. \t qui exemplari et umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum est in monte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee liep etok, en acin raan dueer e tɔ piŋ jam; ee kerɛɛc e kɔc dhal e muk piny, ku athiaŋ ke wirii wen e kɔc nɔk. \t linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyɔŋamaal nu e thoonyditic cil abi keek aa tiit, ku ye ke kuaath te nu awɛŋ ke piu ke piir; ku Nhialic abi piu aa weec e kenyiin kedhie. \t quoniam agnus qui in medio throni est reget illos et deducet eos ad vitae fontes aquarum et absterget Deus omnem lacrimam ex oculis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jai, yan, Tik, ee raan kuoc. \t at ille negavit eum dicens mulier non novi illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋiɛcki nɔn ci e rɛɛc ɣɔn kɔɔr en luɔi bi en athiɛɛi lɔɔk lak (ku acin tede puŋdepiɔu ci yok,) ciɛk, an, cok e kɔɔr en en ke dhiau e piu ke yenyin. \t scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci e tiŋ, ke lɔ nɔm cɔt ne welke, ku ciet enɔm e thiec, yan, ee thiec cit ŋo? \t quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen cot wo rot tethiɔk ne piɔn yic ne gam ci wo ŋiec gam alal, te ci wo yoor piɔth ke bi cien ke ŋicku rot, ku ci wo waak gup ne piu atop: \t accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piath e raan wɛɛr piath e amaal awar ŋo? Yen tede ka, luɔi ee raan kepiɛth looi aye pal kɔc e akool ke thabath. \t quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai bɛɛr, yan, Acie biak de luɔi piɛth en e biook wok yin, ee biak de lan ee yin Nhialic lat; ku luɔi e yin ro tɔ ye Nhialic, ku ye raan tei. \t responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Ketuc bi paan e Thodom yok ku paan e Gomora ekool e guieereloŋ, acii bi kit keke ketuc bi panydiite yok. \t amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu kut e kɔc biic ebɛn ke ke laŋ e thaar e nyum de wal. \t et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan ci Nhialic kɔn tiŋ ekool tok; ee Wen toŋdɛn ci dhieeth etok, Wen nu e Wun yɔu, yen aa nyuuth en. \t Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato yɔɔk, yan, Cii jam we yɛn? kuc nɔn dɛ yɛn riɛl duɛɛr ɛn yin tɔ pieete e tim kɔu, ku nɔn dɛ yɛn riɛl duɛɛr ɛn yin lony? \t dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yek cool e tɔu luaŋdiit e Nhialic, ke ke ye Nhialic leec. Amen. \t et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Nu gamdun tenou? Agoki riɔɔc, ku gɛiki, ku jɔki lueel kapac, yan, Ee raan cit ŋo ekene? raan ee yi yom yɔɔk ayi piu, agoki kede piŋ? \t dixit autem illis ubi est fides vestra qui timentes mirati sunt dicentes ad invicem quis putas hic est quia et ventis imperat et mari et oboediunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e kake cok, ke dhueec kɔk e ke bɔ ayadaŋ, bik ku luelki, yan, Bɛny, bɛny, liepe wo ɣot. \t novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kaac Petero ɣot thok biic. Na wen, ke raan daŋ e piooce raan ŋic bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, ke lɔ biic, le ku jiɛɛm keke nyan tit ɣot thok, ku bii Petero ɣot. \t Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku rɛɛr Petero biic e kalditic; go nyan tok bɛn tede yen, bi ku lueel, yan, Yin aya, yin aa nu weke Yecu de Galili. \t Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "apiɔŋ e abapdit apiɔŋ ee ro miɔɔk abik ayarden gut cit man e amoth; kuɛl e tai, kuɛl ci dueer col ecut tɔɔu bi aa keden aɣet athɛɛr. \t fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc piath de yenthok gam kedhie, ku jɔki gai ne wel deyiic dhueeŋ wel e bɔ bei e yethok, goki rot thieec, yan, Cie wen e Jothep ekene? \t et omnes testimonium illi dabant et mirabantur in verbis gratiae quae procedebant de ore ipsius et dicebant nonne hic filius est Ioseph"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke yook raan, yan, Riɛnye yicin tueŋ. Go riɛny tueŋ; ago bɛ piath acit ciindɛn daŋ. \t tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce bɛn te nu yen, bik ku yookki, yan, Ŋic nɔn ci Parithai piɔth diu, wen ci kek jame piŋ? \t tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ bɛn Nadhareth, paan e diit en thin: na wen, ke jɔ lɔ ɣon e Nhialic ekool e thabath, cit man e luɔi ee cool e looi en en, ku jɔ rot jɔt bi awarek bɛn kueenic. \t et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci welke thok te cit nin kabɛt, ke jɔ Petero noom, ku Jɔn ku Jakop, go lɔ e kuurdit nɔm, le lɔŋ. \t factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne akoolke yiic kool ke rol e tunynhial ee kek dherou, te bi en kaaŋ gɔl e kuoth, ke ke cii Nhialic moony abi thok, acit ɣɔn ci en e lɛk nebii liimke. \t sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ekool mane guop, ke kɔc kɔk e Parithai ke ke bɔ, bik ku yookki, yan, Nyai, jel etene: Kerod ade piɔu luɔi bi en yi nɔk. \t in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, yɛn dueer piɔu miɛt te nuo yɛn wo week enɔɔne, aguɔ arol puk; luɔi cɔm ɛn piɔu e kedun. \t vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny lueel, yan, Bɛny, loku tei te ŋoote mɛnhdien thiine ke ken thou. \t dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak etɛɛn, ke dhuny enɔm panydit, ke ci cɔk nɔk. \t mane autem revertens in civitatem esuriit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eli de Mathat, Mathat de Lebi, Lebi de Melki, Melki de Janai, Janai ne Jothep, \t qui fuit Matthat qui fuit Levi qui fuit Melchi qui fuit Iannae qui fuit Ioseph"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek yɔɔk, yan, Nebii juec ayi maliik acik piɔth dɛ luɔi tiŋ kek ka wɔiki, ku akenki ke tiŋ; ku luɔi piŋ kek ka piɛŋki, ku akenki ke piŋ. \t dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ya wek weet guum, ke Nhialic ee reer ke week cit man e wɛɛtke; ee wenou nu wen cii wun e wɛɛt? \t in disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem non corripit pater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ tiŋ, ku ja lɛk kɔc, yan, Kene ee Wen e Nhialic. \t et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Acin raan ci ɣot pɔl, ku pɛl wun ku man, ku mithekɔcken, ku tik, ku mith, ne biak de ciɛɛŋ de Nhialic, \t qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiiŋ de nɔm monyde acii loŋ mac e monyde lɔɔm anande te piir en; ku na thou monyde, ka ye luony bei ne loŋ de monyde. \t nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dɔm, cuɛtki biic domic, ku nakki. \t et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aruoor ci nyiɛɛcic acii bi dhoŋ kɔu, Ku alanh tol acii bi tɔ liu, Aɣet te bi en guieereloŋ tɔ bɔ, ago tiam. \t harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɛl lueel en en, an, Loŋ ci piac mac, ee luɔi ci en loŋ ci mac tueŋ tɔ ye kethɛɛr. Ku ke ye dhiɔp abi aa kethɛɛr abi dap lɔ riar piny. \t dicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak cok e kaar wek reer adiu weke kɔc kedhie, ku kaarki ɣɛɛrepiɔu; na cin ɣɛɛrepiɔu, ka cin raan dueer Bɛnydit tiŋ. \t pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e ŋɛk e tɔu e ŋɛk cok ne rieeu rieu wek Kritho. \t subiecti invicem in timore Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acii cɔk ke bi bɛ nɔk ananden, ku ciki bi bɛ yal ananden; ayi akɔl acii keek bi aa nɔk, acakaa atuoc ŋo, acii ke bi aa nɔk. \t non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek e diɛɛr ne kede miak; miak ahi diɛɛr e ka ke yenguop. Kool tok abi kuɛth e jam rɛɛcde yetok. \t nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aci gam edhoc, an, ke ci kɔn lueel, en Nhialic, abi leu ne luɔi. \t plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo diɛɛr wek e kede lupɔ? Wɔiki agurbiok nu roor, cil ciil kek; acin luɔi loiki, ku acin alɛɛth wiki; \t et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nhieer nu e kɔc juec piɔth abi liɛɛr, ne ŋueŋ bi kerac enyin ŋuak. \t et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit Wuoorduon nu paannhial, aliu e yepiɔu luɔi bi mɛnh tok maar e miththiike yiic. \t sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade coor kaarou rɛɛr e kueer kec; na wen, acik e piŋ nɔn teeke Yecu kueer, ke ke cot, yan, Tɔ yipiɔu kok we wook, yin Bɛnydit, wen e Dabid. \t et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci keek tɔ cɔɔr nyiin, ku tɔ ke ril piɔth; Ke ke cii bi daai e kenyiin, ku ciki kaŋ bi yok e kepiɔth, Agoki kepiɔth puk, Aguɔ ke tɔ dem. \t excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoot aliith e Winythok wei, ke ŋic Yecu nɔn ci thaarde bɛn, thaar bi en jal e piny nɔm le tede Wun, ku nhieer nhiɛɛr en kɔckɛn nu e piny nɔm, yen aa nhiɛɛr en keek a thooke kaŋ. \t ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn bi piɔu kok woke kerɛɛcdɛn e kekpiɔth, Ku karɛc cik looi ayi rɛɛc reec kek loŋ aca ke bi bɛ tak anandi. \t quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na de raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t si quis habet aures audiendi audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki niim e maar e ŋiny de kamaan: ade kɔc ŋic kamaan kɔc ci tuucnhial nyuooc ke ke kucki. \t hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luuŋ dhetɛɛmden gulde e kiirditic, kiir cɔl Euparate; go piuke deu, ke kueer bi luoi maliik bɔ ten ee akɔl thok bɛn. \t et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen lek yin wook, ke luel e yipiɔu. Ci pal wook nɔn bi wok Kaithar aa kuot atholbo, kuɔ cie yen? \t dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Rem de enɔɔne aci bi thok, te ŋoote kake kedhie ke ke ken tic. \t amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jam e Nhialic apiir, ku cath ke riɛldit, amoth thok awar abatau ebɛn, abatau athok rou, ku ee raan gutic arek abi piɔu paak keke wei, ku ye yom paak nyiin ayi nyol e yom yiic, ku ye kaŋ woiyiic kak ee raan tak e yepiɔu ayi loŋ ee raan lueel e yepiɔu. \t vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We bii kɔc cieec e luek ke Nhialic yiic: yeka, ke thaar abɔ, thaar bi raan nak week e lueel e yepiɔu, yan, looi ka ke Nhialic. \t absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wek e rot tɔ ye adhueŋ ne lɛc aa wek rot leec: lɛc cit ekene ebɛn ee kerac. \t nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ɣɔn ci en bany yak ayi riɛl, tɔ ke e ka bi kɔc woi, ago keek thel ne tiɛm ci en ke tiaam e yen. \t expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk raan ci cin riɔu, yan, Jɔt rot, kaace cil. \t et ait homini habenti manum aridam surge in medium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e com, Apolo en aaye piook, ku ee Nhialic en aaye kaŋ tɔ cil. \t non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ci Dabid e tɔ ye Bɛnydit, ke jɔ aa wende adi? \t si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai thieec, yan, Tiŋ, eeŋo looi kek ke ci pɛn kɔc ekool e thabath? \t Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e Kritho luooi apiɛth e kake yiic, ka piɛth e Nhialic piɔu, ku aye kɔc tɔ ye raan piɛth ayadaŋ. \t qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aken jamden rɔm, ke ke jɔ jal, te ci Paulo jam tok lueel, yan, Ee yic yen ke cii Weidit Ɣer lɛk warkuɔ ne nebi Yithaya, \t cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc kɔɔr dhueeŋ ku rieeu ku luɔi cii kek bi dhiap, kɔc e kepiɛth looi ne iiɛɛr e kepiɔth, kek abi gam piir athɛɛr; \t his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te luɔɔi ɛn ke liu e yapiɔu, yɛn gam loŋ nɔn ee yen piɛth. \t si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋa e weyiic, raan dueer bɛɛrde ŋuak e kaam tok, ne diɛɛr ee yen diɛɛr? \t quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔckɛn e piooce lueel, yan, Andi, yin luel jam agɔk enɔɔne, acie kaaŋ yen luel. \t dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rin ke Nhialic ayeke laat e Juooric ne baŋdun, acit man ci e gɔɔr. \t nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aŋiɛc nɔn cin en kepiɛth toŋ rɛɛr e yayic; (ee guopdiyic en luɛɛl;) ku piɔn duɛɛr ɛn kaŋ looi acath ke yɛn, ku ke ban kepiɛth looi, aba thol, akɛn guɔ yok. \t scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo daŋ? Buk kerac aa looi nɔn liiu wok e loŋic, ku nɔn tɔu wok e dhueeŋdepiɔuwic? Acie yen! \t quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Laki, yɔɔkki awantui, yan, Tiŋ, yɛn ciec jɔɔk rac ku ja kɔc tɔ dem ekoole ku miak, ku na ekool ee kek diak ke yɛn e guɔ thok. \t et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Ne kɔc ci dhieeth e diaar, acin raan ci ro jɔt raan war Jɔn Baptith e dit; ku raan koor cin naamde raan nu e ciɛɛŋ de paannhialic yen adit awar en. \t amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye nin ku ye rot jɔt wakɔu ku akol, go kɔth cil, ku ditki, ke kuc dit dht kek. \t et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci jam ci lueel e tuucnhial jɔ kɔɔc aril, ke kerieec ee raan wooc ebɛn ayi rɛɛc ee raan loŋ rɛɛc piŋ ebɛn ten aaye raan tɔ yok kedɛn tuc ke roŋ ke ke ci wooc; \t si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yecu Kritho ee tɔu e tau mane guop, waanakol, ayi ekoole, yeka, aɣet athɛɛr. \t Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e dhueeŋ e ye tɔu keke yen aɣet athɛɛr ya. Amen. \t cui est gloria in saecula saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke jɔte nhial ke woiki; go luat thiaan e kenyin. \t et cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akɛn lueel, nɔn cin en ke ci wel ke Nhialic leu, acie yen. Ku aciki e Yithiael niim kedhie, kek kɔc ke Yithrael, \t non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kut e kɔc cot, ku jɔki lɔŋ, an, bi luoi keek cit man ee yen e looi ecaŋɣɔn. \t et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kɔc tɔ diɛɛr ayi bany ceŋ panydit aya, te ci kek kake piŋ. \t concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bi aa maan e raan ebɛn ne baŋ de rinki: ku raan e yepiɔu ruut a thooke kaŋ, yen abi kony wei. \t et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be lɔŋ, ago tenhial piny miɔɔc ne deŋ, go piny luɔk e mithke. \t et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool mane guop, ke jɔ kool piɛth kɔɔr, kool bi en e nyiɛɛn. \t et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc juec abik bɛn e rinki, bik ku luelki, yan, Yɛn Kritho ki; agoki kɔc juec math. \t multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e ke gam ka lueel Pilip ne piɔn tok, waan piŋ kek gook ci looi ku tiŋki keek. \t intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki coot e rol dit, luelki, yan, Ee nɛn, yin Bɛnydit, ɣerpiɔu ku yic, en bi yin loŋ guiir, ku ba riɛmda guoor e kɔc rɛɛr e piny nɔm nɛn? \t et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke bii miththiiakaŋ tede yen aya, bi ke bɛn jak gup: ku te ci kɔckɛn e piooce e tiŋ, ke ke jɔki jɔɔny. \t adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, Ŋiny ba wek akool ŋic ayi run, akool ku run cii Nhialic taau e yecin etok, acie kedun. \t dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akenki leu ne jon bi kek jame jɔt e kɔc niim: acik gai ne beer ci en e bɛɛr, ku jɔki mim. \t et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke pɛi ke Elithabeth pɛi liɛɛc en ke ke ke jɔ thok; go mɛwa dhieeth. \t Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛth ke lɔ Jeruthalem, ke Yecu cɔl kɔcpiooce kathieer ku rou kapac kueer, ku yook keek, yan, \t et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Knin e Nhialic ee ke bɔ piny paannhial, ku ye piny nɔm gam piir. \t panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu dhien dhiɛɛu en piɔu tiŋ, ke jɔ lueel, yan, Lɔ bi kɔc juec e kaken lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicyic, ee keril oou! \t videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E doŋ ke ye tethiinakaŋ, ke kɔc ke piny nɔm ke ke cii a bi bɛ tiŋ: ku wek ee ya tiŋ: piir pieer ɛn, yen aba wek piir aya. \t adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa thiɛɛne Mothe ɣɔn dhieethe ye, thian e pɛi kadiak e yi wun ke man, luɔi ci kek e tiŋ nɔn ee yen mɛnhthiin lak; ku aciki riɔc ne loŋ de malik. \t fide Moses natus occultatus est mensibus tribus a parentibus suis eo quod vidissent elegantem infantem et non timuerunt regis edictum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc kathieer e piŋ, ke ke diu piɔth e wɛɛtke kaarou. \t et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Rem reec gam oou, rem e loŋ yalic oou, ba reer e weyiic e run kadi, ku ba kakun guum e run kadi? bɛɛiye wendu etene. \t respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Ne baŋ de jame, jɔ lɔ; jɔŋ rac e jal e nyandu guop. \t et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛny de rem e alathkeer, bɛny wen kaac e yenɔm tueŋ, te ci en e tiŋ ke cot aya, ago thook, ke jɔ lueel, yan, Ee yic, raane aci aa Wen e Nhialic. \t videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ciɛme raan piny nɔm ebɛn, ku mɛɛr weike, ke piathde akou? Bi raan ŋo gaam wɛɛr en weike? \t quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a dueer wok dhil aa cok e dot wok ka cuk piŋ alal, ke bi cien te bi wo jal e keyiic ke kucku rot. \t propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ku enɔɔne, raan de kuth e weu, ke noom, ku nom athep e kecam aya: ku raan cin nɔm abatau, ke ɣɔɔc lupɔde, ɣoc en rot abatau; \t dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wo cii aguiɛɛr dueer pɔl ne ka cuk tiŋ ku piŋkuke. \t non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke aya, nɔn de yin kɔc e weet e Nikolaitai muk aya. \t ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kedhie kɔc rɛɛr e loŋic, ke ke tom Thepano guop, goki tiŋ nyin, acit nyin tunynhial. \t et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tht ne piŋ aa wek piŋ: raan de nɔm kaŋ, abi bɛ miɔɔc; ku raan cin nɔm kaŋ, acakaa ke ye tɔ ye kede abi noom tede ye. \t videte ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et quicumque non habet etiam quod putat se habere auferetur ab illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔɔk rac ebɛn goki lɔŋ, yan, Tɔ wo lɔ te nu kudhuur buk lɔ e kegup. \t et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, raan ci mac e kede Yecu Kritho, woke Timotheo mɛnhkeneda, awarek en gɛɛrku yin Pilemon raan nhiaarku, ku ye raan e luui ke wook etok, \t Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jam ci Yithaya caar ɣɔn aci aa yic e keyiic, jam e lueel, yan, Te ya wek piŋ, ke we bi aa piŋ, ku we cii wel bi aa yok yiic anandun. Ku te ya wek daai, ke we bi aa daai, ku we cii kaŋ bi aa gɔɔk anandun. \t et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago awuoou dap bɛn ethiau paannhial, acit awuoou de yom diit put, ku thieeŋ ɣot ebɛn ɣon reer kek thin. \t et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ke piny nɔm aciki we dueer maan; ee yɛn manki, ne luɛl aa yɛn e lueel, yan, luɔiden arac. \t non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Teek bi thɔrol teek e hipɔ nyin, yen ee kepiɔl, ne luɔi bi raan juec e kake lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicyic. \t facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Bɛnydit, piŋ wɛi ee kek wo waai, ku game liimku riɛl, bik jamdu aa guiir ke ke ye ŋeeny, \t et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ dɔm e yecin, ku leec Nhialic lueel, yan, \t et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ba a nɔk e naŋ e mony e Rip waanakol? \t numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Korunelio lueel, yan, Nin waan e kaŋuan, yɛn e kecam theek aɣet te cit ethaare; ku thaar kadheŋuan yɛn aa laŋ Nhialic ɣondi; na wen, ke raan kaac e yanɔm ke ceŋ lupɔ lɔ riauriau, \t et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc rɛɛr e yen etok, ayi kɔc waan e ye tiŋ nɔn ee yen cɔɔr, agoki lueel, yan, Cie raan waan e reer piny ke lip? Go kɔc kɔk lueel, yan, Ee yen: ku lueel kɔk, yan, Ei, ku acit en: go lueel, yan, Ee yɛn. \t itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek aake ye riŋ apiɛth; eeŋa e we pɛn piŋ piɛŋ wek yic? \t currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye wo miɔɔc e akoolnyiin e ke buk aa cam. \t panem nostrum cotidianum da nobis cotidie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki rot e tɔ wit mɔu, ee mumenɔm bɛɛi; yak rot tɔ thiaŋ e Weidit; \t et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci cak ebɛn acike taau e ɣɔric cok, acie kede piɔnden etok, ku e kede piɔn e Raan ɣon tɛɛu keek e kaŋ cok, ne ŋath bi kek e ŋɔɔth, \t vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ca wek jamde piŋ, ku te ci we wɛɛt ne yen, ne weet yic nu e Yecuyin: \t si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Na kɔɔr nɔn hi yin piɔu dikedik, ke yi lɔ, ɣaace weuku, ku niiɔc kɔc kuany nyiin, ku yin bi dɛ weu ci kueet paannhial; ku ha, kuany acok. \t ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔcpiooce kathieer ku tok ke ke jel lek Galili, lek te nu kuurdiit ci Yecu kɔn lɛk keek. \t undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wɛɛt ke ciɛɛŋ abike cuat tecool nu biic ya; tɛɛn abi dɛ dhieeu ku ŋeny de lec. \t filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke wo jɔ kɔɔc e Thidon: ku Julio aci Paulo luoi apiɛth etɛɛn, go pɔl a lɔ tede mathke, bik en lɔ kony. \t sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, lekki Yecu, yan, Akucku. Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Ayi yɛn aya, aca bi lɛk week yen riɛl luɔɔi ɛn ekake. \t et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak lɔŋ ne biakda: wo ŋic wopiɔth nɔn le wok piɔth gɔk, ku nɔn kɔɔr wok luɔi bi wok tɔu e tau piɛth e kerieecic ebɛn. \t orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye kake lueel, riit yin ke kɔc piɔth, ku jany keek ne riɛl ebɛn. E cin raan bi yi biɔɔn. \t haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai ŋun e keyac, ne jam wen ci lueel, yan, Yɛn ee kuin e bɔ piny paannhial. \t murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ro jɔt, ku jɔt mɛnhthiine keke man, ku bik paan e Yithrael. \t qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic luɔidu, yin cii lir, ku cii tuc: adi ca piɔu miɛt tee yi lir ku nɔn e tuc yin. \t scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ŋuɔɔtki ke we kuc kaŋ ayadaŋ? Kɛnki kene yokic, yan, Acin ke ye lɔ e raan guop, ke wen nu biic, ke dueer raan tɔ rac: \t et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn Kapernaum, panydiit e Galili, ku jɔ keek aa wɛɛt e akool e thabat. \t et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan cɔl Anania, keke Thapeire tiiŋde, raan ci ka cath ne yen ɣaac; \t vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci run kathierŋuan thok, ke tunynhial tuny e Bɛnydit tul tede yen e jɔɔric jɔɔr e kuurdit cɔl Thinai, tul mɛɛc many dɛp e tim cekic. \t et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week wegup aŋiɛcki, nɔn ee cinkienke kek aa muk ɛn, ayi kɔc waan cath ne yɛn aya. \t ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus istae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lupɔ diit nu e luaŋdiit e Nhialicyic aci yic rɛɛt erou gɔl nhial ɣeet piny. \t et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke gokdiit gɛiye tiec paannhial; tik aceŋ akɔl cit lupɔ, ku nu pɛɛi e yecok, ku ceŋ gol e dhueeŋ e yenɔm gol de kɔu kuɛl kathieer ku rou; \t et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi can week lɛk loŋ de Nhialic ebɛn, acin ke ca mɔny week. \t non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, ke kɔckɛn e piooce e ke bɔ tede yen, bik ku luelki, yan, Etene ee jɔɔric, ku akɔl e guɔ thei; yɔɔke kut e kɔc, an, bik jal, lek e bɛi yiic, lek ro ɣɔc kecam. \t vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Bɛnydit, tiŋ, abatɛɛu ki, kaarou. Go lueel, yan, E loi. \t at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tenhial ku piny abik liu, ku welki aciki bi liu ananden. \t caelum et terra transibunt verba autem mea non transient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acakaa Tito akene dhil tɔ cuel ayadaŋ, ku ye Giriki: \t sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel kɔk agɛɛt, yan, Kɔcke acik kuɛth e mɔn e piac dhiim. \t alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki kethook mat, ku ɣɔcki dom ne keek, dom de raan e tony cueec, an, bi kɔc lei aa thiɔk thin. \t consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi moc wun pɔl ku pɛl man, ku mɛt ke tiiŋde: \t propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit ad uxorem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ɣɛɛr e manyealath acii piny bi bɛ aa riaau e yiyic etaitai; ayi rol e dhuŋ thiek keke nyan thiak acii bi bɛ aa piŋ e yiyin etaitai: ajaleepku aake ye banydit ke piny nɔm; ku e athuɛɛthdu en aa ye juoor math ebɛn. \t et lux lucernae non lucebit tibi amplius et vox sponsi et sponsae non audietur adhuc in te quia mercatores tui erant principes terrae quia in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc ebɛn cɔɔl te nu yen, ku jɔ ke yɔɔk, yan, Piɛŋki kedi week wedhie, ku mɔkki e wepiɔth: acin ken e lɔ e raan guop, ke wen nu biic, ke dueer raan tɔ rac: ee ka bɔ bei e raanic thin, kek aye kak e raan tɔ rac. \t et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛth e wɛɛryɔu wɛɛr e Galili, ke tiŋ Tliimon ku Andereya manhe e Thimon ke ke deeny bɔi wiir: luɔi ee kek kɔc e dep. \t et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc ee cɔk nɔk ku ye reu ke nɔk ne baŋ de piathepiɔu; abike tɔ kueth. \t beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn bɛn, raan e kɔc baptith e jɔɔric, ku ye kɔc guieer ne baptinh e puŋdepiɔu ne pal bi karac pɔl. \t fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan aa bɔ bi ke ci maar bɛn kɔɔr, ku bi bɛn kony wei. \t venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci ciet guɔp raan, ke jɔ ro kuɔɔr piny, go ya raan e jam piŋ, athou en e thon rac, thon e tim ci riiu nɔm. \t humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie yen! Wok kɔc ci thou tede kerac, buk ŋoot e wo piir thin adi? \t absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekool e jonerot e kɔc, kɔc aciki ye thieek, ku cike ye thiaak, ayek ciet tuuc ke Nhialic paannhial. \t in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, te ŋoot en ke jam, ke Judath bɔ, raan toŋ de kɔc kathieer ku rou, ku bɔ kut diit e kɔc ne yen etok, ke ke muk abatɛɛu ku thieec, ke ke bɔ tede banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr ku roordit. \t et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, mithekɔckuɔ, yɛn aa cii dueer jam woke week waan, cit kɔc ci kepiɔth tuom ka ke Wei, yɛn aa ye jam wo week cit kɔc ci kepiɔth tuom ka ke guop tei, cit mith thiiatetet e Krithoyic. \t si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan bi wany ci piac dhiim taau e atheep thɛɛr yiic; na loi en aya, ke wany ci piac dhiim ke jɔ atheep tɔ rɛɛt yiic, ku jɔ lɔ wei, ku jɔ atheep riaak. \t et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke Judai e ke jɔ ahith looi, ago Yecu jal le Jeruthalem. \t post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go akɔl rot puk; ku jɔ kɔc kathieer ku rou bɛn, bik ku luelki, yan, Tɔ kut e kɔc jel, bik lɔ e wuot yiic ku bɛi yiic tethiɔk, lek te tɔɔc kek kɔɔr, ayi kecam: piny tɔu wok thin ee jɔɔric tei. \t dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa lɛm Aabel Nhialic ne kepiɛth ci nɔk awar kede Kain, ku yen aye lueel, an, ee raan piɛthpiɔu, aci Nhialic aa caatɔ de ka ci gam: ku yen a ŋoot en ke jam, acakaa nɔn thou en. \t fide plurimam hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc loquitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aake ye kuany cok waan nu yen e Galili, ku yek luooi; ku nu dieer juec kɔk dieer waan ci bɛn Jeruthalem ne yen etok. \t et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e raane cok, ke Judath raan e Galili ke jɔt rot, e akool waan e ke kɔc gɔɔr rin, ku thel kɔc juec e yecok: ku jɔ thou aya; go kɔc piŋ kede agoki thiei roor kedhie. \t post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Yecu e tiŋ adhiau, ku tiŋ Judai ke ke dhiau ayadaŋ, kɔc wen bɔ ne yen, ke jɔ keŋ e yepiɔu, e piɔu jiɛth, \t Iesus ergo ut vidit eam plorantem et Iudaeos qui venerant cum ea plorantes fremuit spiritu et turbavit se ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ, lek raŋ tɔ cok e doteye, ku botki kuur thok, ku tɛɛuki kɔc e tiit etɛɛn aya. \t illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go deŋ lɔ piny, ku bɔ amool, ku put yom dit, abik wit e ɣone; ago wiik, wiik e wiik dit. \t et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Ayi yɛn aya, we ca lek riɛl luɔɔi ɛn ekake. \t et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan yok weike abi weike mɔɔr; ku raan mar weike ne biakdi abi weike yok. \t qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɔ e luaŋditt e Nhialicic, le ku cieec kɔc biic kedhie kɔc e kaŋ ɣaac ku kɔc e kaŋ ɣɔɔc luɛɛk, ku puk pɛɛm piny pɛɛm ke kɔc e weu waar yiic, ayi kak ee kɔc reer kɔc e guk ɣaac, aci ke pɔk piny; \t et intravit Iesus in templum Dei et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie Nhialic de kɔc ci thou, ee Nhialic de kɔc piir: kɔc kedhie apiirki ne yen. \t Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ci cɔɔl ajuecki, ku kɔc ci lɔc aliki. \t multi autem sunt vocati pauci vero electi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔn ee kɔc baptith e piu ne yic; ku week, we bi baptith e Weidit Ɣer acin nin juec bi lɛɛr. \t quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Parithai kake piŋ, Parithai nu e yelɔɔm, ke jɔki thieec, yan, Ayi wook, yok coor? \t et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydit, tɔ limdu jel ke ci piɔu lɔ piny enɔɔne, Cit man e jamduon waan ci lueel; \t nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr kadit ci looi tiŋ, ku tiŋki mith acotki e luaŋditic, ke yek lueel, yan, Odhana e tɔu ke Wen e Dabid, agoki piɔth diu aret, \t videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia quae fecit et pueros clamantes in templo et dicentes osanna Filio David indignati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci tɔ koor emaath e tuucnhial; Ku ci yiek nɔm gol e dhueeŋ ku rieeu, Ku jɔ taau e ka ci cueec e yicin niim: \t minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Wɛɛrwakɔuwe, abi dɛ kɔc kaarou ci tɔc e laŋarep tok nɔm; tok abi jɔt, ku nyieeŋe tok piny. \t dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dɔl guop, aŋicki nɔn ci en thou. \t et deridebant eum scientes quia mortua esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa gɛme kɔc juec e keyiic; ayi Giriki juec emaath, dieer dit ku roor. \t et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Parithai keniim kut, ke ke thieec Yecu, \t congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, aci thabath guɔ thok, ke Mari Magdalene, ku Mari man Jakop, ku Thalome, ke ke ɣɔc wɛl ci tumetum, bi kek e bɛn tɔc guop. \t et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mahik ke piny acik rot jɔt, Ku gueer bany ceŋ kɔc, Bik tɔŋ yien Bɛnydit keke Krithode: \t adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan kuany nyin thou, ku jɔt e tuucnhial leerki e Abraɣam yɔu. Ku jɔ raan cuai thou aya, go thiɔk; \t factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thiec keek e kɔc kɔk e kɔc kaac etɛɛn, yan, Ee kaŋo ke luɔny wek mɛnh e muul? \t et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci raane tiŋ, goku te bi wo lɔ Makedonia dap kɔɔr, ayok lueel e wopiɔth, an, ci Bɛnydit wo dhil cɔɔl, buk welpiɛth lɔ guieer keek. \t ut autem visum vidit statim quaesivimus proficisci in Macedoniam certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne ke bɔ tede Yecu Kritho, ee caatɔ adot, ku ye raan ci dhieeth ke ye kɛɛi e kɔc ci thou yiic, ku ye bɛnydiit nu e maliik ke piny niim. Raan e wo nhiaar, ago wo waak ne karɛckuɔ ne riɛm de yenguop; \t et ab Iesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te cum en, ke kɔth kɔk e ke loony e kueer kec, go diɛt bɛn ku tholki keek e cam. \t et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku na yak kɔc kuany yiic, ke we ye kerac looi, ago we jɔɔny e loŋ, yan, cak loŋ woocic. \t si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu meth dɔm cin, ku jɔt nhial; ago rot jɔt. \t et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aru piny, ke be bɛn luaŋdiit e Nhialic, ku bɔ kɔc te nu yen kedhie; go nyuc, weet keek. \t et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci cɔɔl, ke Tertulo gɔl gɔny gɔɔny en Paulo, yan, Nɔn reer wok ke piny lɔ diu aret, e ke bɔ e ciindu, ku nɔn ci luɔi piɛth aret luoi jurda ne piath e yinɔm, \t et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ke kɔc kedhie e ke jɔ ŋɔth, ku jɔki kepiɔth cat ne Jɔn, nɔn ee yen Kritho, ku nɔn cii en e yen; \t existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Iohanne ne forte ipse esset Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gɛm riɛl bi en tɔŋ yien kɔc ɣerpiɔth, ago ke tiaam: ku gɛm bɛɛny bi en dhien cieŋ ebɛn ku ceŋ kɔc ebɛn ku thok ebɛn ku juoor ebɛn. \t et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E cin jam nhiɛɛny e bɛn bei e wethook, e ye jam piɛth etok, jam dueer kɔc kueet e ke dak keek, ke kɔc piŋ en ke ke bi dhueeŋdepiɔu yok. \t omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week! wek ee rɛŋ ke nebii yik, nebii ɣɔn cii warkun nɔk. \t vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te nu awarek de teŋ de weu, ke raan e gaar awarek abi dhil kɔn thou, ku jɔ weu tek. \t ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye Weidit Ɣer kɔc nyuoth cooke, yan, Kueer lɔ teɣeric ewic aŋoot ke kene tɔ tiec, te ŋoote keemɔ tueŋ ke kaac. \t hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki keniim tak e welke, \t et recordatae sunt verborum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aa ye kɔc cath e Kueere yɔŋ athou kek, ku aake ya duut, ku mac keek e aloc yiic, roor ayi diaar. \t qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer gol e kuɔɔth nai, tɛɛuki e yenɔm, agoki yiek kɔu lupɔ thiith amujuŋ; \t et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel e rol dit, yan, Rieuki Nhialic, ku lɛcki nɔm; thaar bi en loŋ guiir ki, ci bɛne: jaki Raan lam Raan e cak nhial ku ciɛk piny ku abapdit ku awɛŋ ke pieeu. \t dicens magna voce timete Deum et date illi honorem quia venit hora iudicii eius et adorate eum qui fecit caelum et terram et mare et fontes aquarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki nyai e yelɔɔm, ku guiirki kapac, luelki, yan, Raane acin ke ci looi ke roŋ ke luɔi dueere ye nɔk, ayi many mɛce yen aya. \t et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tak yinɔm e te waan loony yin thin, ku puk yipiɔu, ba luɔi tueŋ waan looi; be, yan, cii e loi, ke yɛn bi dap bɛn tede yin, ba ku nyaai camadandu tede, te ken yin yipiɔu puk. \t memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nyane bɛ tiŋ, ke jɔ lɛk kɔc wen kaac etɛɛn, yan, Kene ee raan toŋden. \t rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jɔ wo kony wei, ku acie ne luɔi de kepiɛth cuk looi wogup, ee kok de yenpiɔu en aa kony en wook, ne wɛk de dhienh ci wo bɛ dhieeth, ku ne caŋ ci Weidit Ɣer wo bɛ cak, \t non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, abɔ keke luaat; ku abi tiŋ e kɔc nyiin kedhie, ayi kɔc ɣon guut en aya; ku juur ke piny nɔm ebɛn abik dhuoor ne biakde. Ee yen. Amen. \t ecce venit cum nubibus et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt et plangent se super eum omnes tribus terrae etiam amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik lueel, yan, Bɛny, yin cin ken ee yin gem, ku yith amec thar; ba piu piire yok tenou? \t dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lek ku lek e abelic, yan, lek lɔɔk Kapernaum. Ku ci piny guɔ cuɔl, ke Yecu ŋoot wei. \t et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan wen cɔl en yɔɔk, yan, Te looi yin kecamdit ayi miak ayi theen, ke yi du mathku cɔl, ayikɔc raan wek, ayi kɔc rɛɛr wek etok kɔc ci bany; ke ke cii yi bi bɛ cɔɔl, cuutki yin. \t dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku coot e rol dit, acit man e koor te kuu en: na wen, aci coot, ke deŋ maar raandherou. \t et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee loŋ guiir ne kede guop tei; ku yɛn, acin raan aa yɛn loŋde guiir. \t vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke jel e Judaya, be lɔ Galili, \t reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go rek thol agum de run ke mac, ku jɔ cuat e adhum thuthic, ku guur thin, ku boot adhum thuth thok, ke cii juoor bi bɛ aa math, te ŋoot agum de run e ke ken kɔn thok: ku te ci runke thok, ka bi dhil lony tethiinakaŋ. \t et misit eum in abyssum et clusit et signavit super illum ut non seducat amplius gentes donec consummentur mille anni post haec oportet illum solvi modico tempore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Aci tiiŋ nɔm: na loiye wule, ke yin bi piir. \t dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e kake cok, ke jɔ keek gam bany e loŋ guiir acit bot kaŋuan ku thierdhieny de run, aɣet akool ke nebi Thamuel. \t quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa teem kek Abapdit Thith, cit man e piny ril: na wen, an, them kɔc ke Rip e, ke ke jɔ guɔ mou. \t fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti Aegyptii devorati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci Raane bɛn, yen aye Wei yic, yen abi we wat te nu yic ebɛn: ku acii bi jam ne kede yenhde; na de ke ye piŋ, yen abi aa lueel: ku abi we nyuoth kaŋ, ka bi tic wadaŋ. \t cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi ro dhil aa ŋuak, ku yɛn bi dhil aa lɔ cieen. \t illum oportet crescere me autem minui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek rot tiit; wek kuc thaar bi Bɛnydun bɛn thin. \t vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ weet e ɣootkɛn e Nhialic yiic, ke lec e kɔc kedhie. \t et ipse docebat in synagogis eorum et magnificabatur ab omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn di, wek a baptith e piu tei ne kede puŋdepiɔu; ku raan bɔ e yacok ee raan ril e yɛn, yɛn cii roŋ ne luɔi ban wɛɛr ke yencok muk; yen abi we baptith ne Weidit Ɣer ku ne mac; \t ego quidem vos baptizo in aqua in paenitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cuius non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele e kake cok, ke yɛn bi anɔm dhuny, Guɔ keemɔ de Dabid wen ci wiik aguɔ bɛ yik; Ku pɛɛny ci riaak aba ke bɛ yik, Ku ta ke kaac: \t post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Juda de Jakop, Jakop de Yithak, Yithak de Abraɣam, Abraɣam de Tera, Tera de Nakor, \t qui fuit Iacob qui fuit Isaac qui fuit Abraham qui fuit Thare qui fuit Nachor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake cit agum kadhiny e roor. Go kɔckɛn e piooce yɔɔk, yan, Taki ke nyuc e bniuuk, bniuŋ tok ee thierdhic, ku buluŋ tok ee thierdhic. \t erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kamit ci luɔk kak e yin ke ŋɔŋ acike jɔt tede yin, ayi kamit cuai ku ka lak acike jɔt tede yin kedhie, ku acike bi bɛ yok anandu. \t et poma tua desiderii animae discessit a te et omnia pinguia et clara perierunt a te et amplius illa iam non invenient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man kaar wek ke bi kɔc aa luoi week, ke ke jaki ya luooi wakya ayadaŋ. \t et prout vultis ut faciant vobis homines et vos facite illis similiter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki kum nyin, ku jɔki yup nyin, ku thiecki, yan, Luel: eeŋa raan e yup yin? \t et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen pɛl wok jam de cook tueŋ e kede Kritho, ku jɔku lɔ tueŋ aɣet dit bi wo thok e dit; ku duku keerkeer e weet be wecic, yen aye jam de wel ee raan epiɔu wɛl wei e luɔi cinic piir, ku jam de gam ee raan Nhialic gam, \t quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ reer, tiit kool bi kɔc de ater ne yen tɔ ye ke bi en ecok dhɔɔr. \t de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek bany de niim him, yak luui wakie ayadaŋ tede liimkun, yak wɛi pɔl wɛi aa wek ke waai: ne ŋiny ŋiec wek cooke, yan, Bɛnydun week ayadaŋ anu paannhial, ku acin kueny ee yen kɔc kuany yiic. \t et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku piathde akou tede raan, te ciɛm en piny nɔm ebɛn, ku mɛɛr weike? \t quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tiiŋe ee Giriki, jurden acɔl Thurapoinike. Go lɔŋ luɔi bi en jɔŋ rac cieec bei e nyande guop. \t erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ŋice Waar yɛn, ku ŋiɛc Waar; ku yɛn e weiki gaam ne baŋ de thok. \t sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a luɛɛl ɛn cooke, ke ya ye caatɔ e Bɛnyditic, an, Duoki e bɛ reer e reer e Juoor, kɔc e reer ke ke ye ɣɔric tak e keniim, \t hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aca cien te daai ne riaau ci keɣeere a riaau nyin, ke ya dɔm cin e kɔc wen cath e yɛn, thelki ya, guɔ jɔ bɛn Damathko. \t et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen naam wek weu ke tɔŋ ebɛn weu ke Nhialic, luɔi ba wek biok aa leu apiɛth ekool rac, ku te ca wek kaŋ thol kedhie, ke we bi tɔu e we kaac. \t propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ɣet te ye kɔc lɔ nhial, ke dhile ɣaac alathkeer ne jieep jieepe yen e kɔc; \t et cum venisset ad gradus contigit ut portaretur a militibus propter vim populi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci gam nɔn ee Nhialic tok tei; aci tiiŋ nɔm: aci jɔɔk rac gam ayadaŋ, ku lɛtheke. \t tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ de kɔc wen kaac etɛɛn, ke miit abatau bei, ku kip lim de bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, arek abi ŋniɛth yic wei. \t unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek riɛl aa wek wenyiin riil pal, ee ke cath keke ariop dit. \t nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi bi a yok ke ya nu e yeyin, ke ya cath woke piathepiɔu, ku acie kedi, ke bɔ ne loŋ, ee ke bɔ ne gam, gam can Kritho gam, yen aye piathepiɔu e bɔ tede Nhialic, ne gam; \t et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku loony kuɛl nhial piny, cit man e ŋaap ci mithke loony piny mith ŋoot e ke tɔc, te ci e niɛŋ e yom dit aret. \t et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ka bi tuuckɛnnhial tooc, lek kɔckɛn ci lɔc kut niim te bi yom ke put keyiic ŋuan, te gɔle guute piny thar thin aɣet te guute tenhial thar thin. \t et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi cii yin weiki bi nyaaŋ paan e kɔc ci thou, Ku cii Raanduon Ɣerpiɔu bi tɔ tiŋ dhiap. \t quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai e ke bɔ tede yen, bik ku thiecki, yan, Piɛth te pɔke raan keke tiiŋde? them kek en. \t et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn e ŋɛk e ye luɔide yenguop thɔɔŋ e yepiɔu, yen abi en dɛ te bi en ro leec ne kede yen etok, ku acie ne kede raan daŋ. \t opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɔ Yecu te nu kuur e Olip. \t Iesus autem perrexit in montem Oliveti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te luɔɔi ɛn en, ciɛk, an, rɛɛcki ya gam, ke we gam luɔi; ke bak ŋic, ku gamki, nɔn nu Waar e yayic, ku nuo e yeyic. \t si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ca wek Wen e raan tiŋ ke lɔ nhial te waan nu yen thin, duɛɛrki lueel wakdi? \t sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee knin e bɔ piny paannhial: acii cit man ɣɔn e kuarkuɔ cam ne mana, ku yek thou; raan e cam e kuine abi piir athɛɛr. \t sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na dhɛnki kɔc kaŋ kɔc ŋathki nɔn ba wek kaŋ bɛ noom tede keek, ee lɛc ŋo cath ke week? kɔc e kerac looi ayek kɔc e kerac looi dhɛn kaŋ, yan, bik kaŋ bɛ aa noom ka cit ka cik aa dhɛɛn. \t et si mutuum dederitis his a quibus speratis recipere quae gratia est vobis nam et peccatores peccatoribus fenerantur ut recipiant aequalia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ca wek e piŋ tede Epapara raan e wok luui etok raan nhiaar. Ee raan adot raan e ka ke Kritho looi e biakdun; \t sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kake piŋ, ke jɔ yɔɔk, yan, Ee tok tei yen ŋoot ke dak yin. Jɔ kaku ɣaac kedhie, ku tɛke ke kɔc kuany nyiin, ke yin bi dɛ weu paannhial: ku jɔ bɛn, kuany acok. \t quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi week ayadaŋ, yak rot tɔ ye kɔc ci thou edhoc tede kerac, ku taki rot e kɔc piir tede Nhialic ne Kritho Yecu Bɛnydiitda. \t ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen ci e tiŋ, goki keek guieer luɔi ci raan tɔ dem raan wen cii jɔɔk rac dɔm. \t nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Ya ki, bɔye cit cuɛɛr. Thieithieei raan e yin, ku ye lupɔɔke tiit, ke cii bi aa cath ke cin kɔu lupɔ, bi kɔc ayarde tiŋ). \t ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Jɔn jɔ kɔckɛn e piooce cɔɔl kaarou, ku jɔ ke tuoc Yecu, lek thieec, yan, Ye raan wen, an, bi bɛn? ku de raan daŋ buk tiit? \t et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek loŋ dhek e wepiɔth, ke we cii bi diɛɛr e wepiɔth ne beer ba wek aa beer: \t ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bi kok ee yen piɔu kok ke kuarkuɔ thol, Ku be yenɔm tak ne loŋ waan ci mac loŋ ɣeric; \t ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Jɔn lɛk en, yan, Akene pal yin, luɔi bi en reer ke yin. \t dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek yɔɔk, yan, Cooke, cook ci gɔɔr ne kedi, aŋoot ke bi dhil thok e yaguop, cook ci lueel, yan, Aci mat keke kɔc e loŋ dhɔŋic etok: ka ke yɛn adeki thokden aya, thok bi kek thok. \t dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa cook ci gɔɔre kɛnki kueen, yan; Kuur ci yiik rɛɛc, Yenguop aci tɔ ye kuur e aguk nɔm: \t nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu tɔu e weyiic, ayi mat, e ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho. \t volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cotki, te woi kek tol nyop en, luelki, yan, Ee panydiitou kit keke panydiite? \t et clamaverunt videntes locum incendii eius dicentes quae similis civitati huic magnae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Thaulo bɛn Jeruthalem, ke them luɔi bi en mat keke kɔcpiooce; agoki riɔɔc e yen kedhie, akeniti gam nɔn ee yen raanpiooce eyic. \t cum autem venisset in Hierusalem temptabat iungere se discipulis et omnes timebant eum non credentes quia esset discipulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke mithekɔcken e ke bɔ ne man, bik ku kɛɛcki biic, agoki tuoc raan, le ye cɔɔl. \t et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku get guop ne banydit ke ka ke Nhialic aya, keke kɔc e loŋ gɔɔr ku roordit, luelki, yan, \t similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Laki tei: tieŋki, wek tuɔɔc cit man ee amithook lɔ e aŋuooth yiic. \t ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, te ci en e yok, ke jɔ mathke cɔɔl keke kɔc rɛɛr ne yen etok, ku lueel, yan, Jaki piɔth miɛt ne yɛn etok; yɛn e rial wen ca mɔɔr yok. \t et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, wek gam riɛl ba wek karac kac e wecok, ayi mancieei, ku gam week riɛl ba wek riɛl diit e raan de ater tiaam ebɛn: ku acin ke bi week nɔk anandun. \t ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Girikii kedhie goki Thothene dɔm, yen aye bɛnydiit e luaŋ e Nhialic, ku duiki e ɣot thok ɣon ee loŋ guiir thin. Ku Galio aken yecin tuɛɛl thin, aa rɛɛr. \t adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ɣet Derbe ku Luthura aya: ku ade raanpiooce etɛɛn, cɔl Timotheo, wen e tiiŋ ci gam, ku ye nyan e Judai; ku wun ee Giriki. \t pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bik ku thiecki, yan, Ee riɛlou looi yin ekake? ku ye ŋa e gɛm yin eriɛle looi yin ekake? \t et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke jɔ rol diit bɔ nhial piŋ, rol lueel en, yan, Baki nhial ene. Goki lɔ paannhial e luatic; ke ke woi kɔc de kek ater. \t et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis ascendite huc et ascenderunt in caelum in nube et viderunt illos inimici eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rol wen ca piŋ ke bɔ nhial, go bɛ jam ke yɛn, yan, Lɔ, nom awarek thiin pɛtic nu e tunynhial cin tuny kaac e abapditic ku piny. \t et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te la wek, yak wel guiir, yan, Ciɛɛŋ de paannhial aci guɔ thiɔk. \t euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te cit thaar tok, ke ŋɛk e raan daŋ, yan, Ee yic, raane aa ye cath ke yen; e luɔi ee yen raan e Galili. \t et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Palki miththiaakaŋ, duoki ke pen bɛn te nuo yɛn; ciɛɛŋ de paannhial ee kede kɔc cit keek. \t Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jurda luoi rueeny, yen emalike, ku jɔ kuarkuɔ cieŋ e ciɛɛŋ rac, an, bi miththiiken cuat wiir, ke ke bi thou. \t hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Jakop bɔ keke Jɔn, ke wɛɛt ke Dhebedayo, bik te nu yen, ku luelki, yan, Bɛny e weet, na de ke buk lip tede yin, akɔɔrku nɔn bi yin e looi. \t et accedunt ad illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! wek cit rɛŋ cii tiec, go kɔc cath e keniim nhial goki kuc. \t vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ geet guop aya ne banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr, ayek lueel kapac, yan, Aci kɔc kɔk luok; ku acii rot dueer luok. \t similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo buk jɔ lueel? De jam rɛɛc cath ke Nhialic? Ei, acie yen! \t quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Udhia Jotham; ku dhieth Jotham Akadh; ku dhieth Akadh Kedhekia; \t Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek roor, nhiaarki dieerkun, ku duoki piɔth e rac e keek. \t viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyum de ka ci gam ku naŋ de kaŋ e baŋ de kerac aake cii yin e tɔ mit piɔu: \t holocaustomata et pro peccato non tibi placuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo bɛny tok cɔɔl, bɛny de rem, ku lueel, yan, Lɛɛre dhuŋe tede bɛnydit alathker: ade ke bi lɔ lɛk en. \t vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn laŋ ne biakden: yɛn cii laŋ ne biak de kɔc ke piny nɔm, ee biak de kɔc waan game yɛn; luɔi ee kek kɔcku. \t ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, wo cie mith ke nyan lim, wok ee mith ke nyan e cath e kede yenhde. \t itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Yɛn cii bi bɛ dek ne mith ke enap, te ŋoote ciɛɛŋ de Nhialic ke ken bɛn. \t dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go gamden tiŋ, ku jɔ yɔɔk, yan, Mɛnhe, karɛcku acike pal yin. \t quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik abeelken thɛl biic, ke ke jɔ kaŋ nyaaŋ piny kedhie, ku jɔki kuany cok. \t et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tieŋki, ciin e raan nyiin ɛn anu e pam e cam nɔm keke ciindi etok. \t verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen enɔɔne aya, biak ci doŋ anu ne ke ci lɔc ne dhueeŋdepiɔu. \t sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Wanmuuth aci bɛn; ku wuur e miɔɔr a lɔ jot nɔk miɔɔr cuai, nɔn ci en e bɛ yok ke piɔl guop. \t isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week aya, wek nu e keyiic, wek kɔc ci cɔɔl, bak aa kɔc ke Yecu Kritho; \t in quibus estis et vos vocati Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Nɔn ee yen raan e kerac looi, ku nɔn cii en e yen, aa ja kuc: ee cook tok yen aŋiɛc, yan, Waan yɛn aa ye cɔɔr, enɔɔne yɛn daai. \t dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku taki kɔc tok dem kɔc nu thin, ku yɔɔkki keek, yan, Ciɛɛŋ de Nhialic aci ɣeet tethiɔk ke week. \t et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛɛr ku be keek thieec, yan, Eeŋo jaki kɔɔr ke ba luoi raan yak tɔ ye Malik de Judai? \t Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan bi epiɔu ruut aɣet te bi kaŋ thok, yen abi kony wei. \t qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Raan e kɔc muk piɔth, yen aye Weidit Ɣer, Wei bii Waar tooc ne rinki, yen abi we wɛɛt e kerieec ebɛn, ago we tɔ tak weniim e ka ca lɛk week kedhie. \t paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc ci yic de Nhialic puk tɔki ye lueth, ku yek ke ci cueec rieu ku yek luooi, awar Acieŋ e cak kaŋ, Raan cath ke athiɛɛi aɣet athɛɛr. Amen. \t qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na kɔckuon e piooce, eeŋo e kek loŋ dhɔŋic, loŋ ci yien wook e kɔc thɛɛr? Aciki kecin e piny, te ciɛm kek kuin. \t quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo jiɛɛme raane aya? ee Nhialic lat; eeŋa dueer pal e karac leu, cie Nhialic etok? \t quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Abba, Waar, yin ee kaŋ leu kedhie; nyaaiye binye tede yɛn: ku acie kede yɛnpiɔu, ee kede yinpiɔu. \t et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te cit ahithic cil, ke Yecu lɔ luaŋdiit e Nhialic, le kɔc wɛɛt. \t iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Eeŋo ci gɔɔr e loŋic? Ye kueen adi? \t at ille dixit ad eum in lege quid scriptum est quomodo legis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr, ke gɔɔnyki aret. \t stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ke kɔcpiooce Jɔn ke ke bɔ te nu yen, bik ku luelki, yan, Eeŋo ye wok cool e reec wok cam, wok woke Parithai, ku kɔckuon e piooce aciki cam e rɛɛc? \t tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, wok ee caatɔɔ ne ka ci looi ebɛn paan e Judai, ayi Jeruthalem; ku acik nɔk abi thou, ne nok ci kek e nook e tim nɔm. \t et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Woiki abeel wiir ayadaŋ, na cakaa kek e dit, ku yeke kuaath e yom dit alal, ku ayeke puk tei ne kethiin e abel puk, biake ku biake, ne kede raan piɔu raan e keek puk. \t ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan tok yen aye raan e kɔc yien loŋ ku ye bɛny e loŋ guiir, ku yen aye Raan cath ke riɛl kuny en ku nɛk en: ku yin ee ŋa, yin raan e raan rɛɛr ke yin gɔk? \t unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee cooke yetok en a kaar luɔi ban e piŋ tede week, Cak Weidit yok ne luɔi de loŋ, ku cak ke yok ne piŋ ca wek e piŋ, aguɔki gam? \t hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ e abel tokic, abel e Thimon, ku jɔ lɔŋ, an, bi abel cuɔt e wɛɛric amaath. Ku jɔ nyuc piny, ku weet kut e kɔc ke rɛɛr e abelic. \t ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydit aci Bɛnydiendit yɔɔk, yan, Rɛɛre e ciin cuenydi, Aɣet te ban kɔc dɛ wek ater tɔ ye ke bi yin yicok aa dhɔɔr? \t dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaaŋ thar ki: Kɔth kek aye jam e Nhialic. \t est autem haec parabola semen est verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kene piŋ, ke ke guute piɔth, goki loŋ cam, an, bik ke nɔk. \t haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo cie wit ne riŋ ku riɛm, wok ee wit ne ciɛɛŋ, ayi riɛl, ayi banydit ke cuɔlepinye enɔɔne, ayi rɛm ke jɔɔk rac, rɛm nu tenhial, kek a wit wok e ke. \t quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin yɔɔk eyic, yan, Yin cii bi bɛn bei etɛɛn anandu, te ŋoot yin e yi ken kaŋ cool, acin miliim toŋ dɔŋ. \t amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week enɔɔne, weke kɔc nu e loŋ nɔm, we bi bɛnydit alathker yɔɔk, an, bi Paulo bɛɛi piny yine week, an, kaarki luɔi ba wek kaŋ luɔp ne kede, ka bak ŋic egɔk: ku wook, te ŋoot en ke ken ɣet tethiɔk, ke wo ye thiɔk e naŋ nɛk wok en. \t nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie Nhialic de kɔc ci thou, ee Nhialic de kɔc piir: we ye kaŋ wooc aret. \t non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr e kalde nɔm them, ago ya dhiraa kabɔt ku thierŋuan ku ŋuan, raan kaam en aa them en en, yen aye kam de tunynhial. \t et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin bi aa caatɔde e kɔc yiic kedhie, ne ka ci tiŋ ku piŋ ke. \t quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka gaar week enɔɔne, di, yɛn cii lueth tor, aŋic Nhialic. \t quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk ke Jeruthalem lueel, an, Cie yen raan kɔɔr kɔc luɔi nɛk kek en? \t dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thoma lueel, yan, Bɛnydit, wo kuc te le yin thin; ku dueerku kueer ŋic adi? \t dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan racpiɔu, ke tɔu ke racpiɔu: ku raan nhiany piɔu, ke tɔu ke nhiany piɔu: raan piɛthpiɔu, ke tɔu ke piɛthpiɔu; ku raan ɣerpiɔu, ke tɔu ke ɣerpiɔu. \t qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke thel Yecu leerki te nu bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic: ku gueer banydit ke ka ke Nhialic kedhie te nu yen, ayi roordit ku kɔc e loŋ gɔɔr. \t et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek thieec Gayo raan ci a tɔ ye kaman, ku ye raan e kanithɔ tɔ ye kaman ebɛn. Wek thieec Erathato raan e ka ke panydit dot, keke Kuarto mɛnhkeneda. \t salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na kɛnki kede raan daŋ ŋiec aa dot, ke eeŋa bi we gam kedun guop. \t et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc juec abik bɛn ne rinki, bik ku luelki, yan, Ya ki? ku bik kɔc juec math. \t multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Aci tiŋ guop, ku ye ki, ee raan jam keke yine. \t et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yak kɔc e jam looi, ku caki e kɔc e piŋ tei, kɔc mɛth rot. \t estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acakaa yen e ye Wende, ke ye weet e piŋdejam ne ka ci guum; \t et quidem cum esset Filius didicit ex his quae passus est oboedientiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kuur yok aci laar wei e raŋ thok. \t et invenerunt lapidem revolutum a monumento"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jal etɛɛn le tueŋ, ke tiŋ kɔc kɔk kaarou, raan keke manhe, Jakop wen e Dhebedayo keke Jɔn manhe, anuki abelic keke wuonden Dhebedayo, arukki bɔɔiken; go keek cɔɔl, \t et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɛk keek cit man ci Yecu ye lɛk keek: goki ke pɔl. \t qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok gam talentɔɔn kadhic (acit agum de jinii kadhic), ku gɛm raane rou, ku gɛm raane tok; aci ke gam raan ebɛn ne kede deerde; ku jɔ keny. \t et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Agiripa Paulo yɔɔk, yan, Yin dueer jam e rot yitok. Go Paulo yecin rieny tueŋ, ku jɔ kede lueel jɛi en rot: \t Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e kalikkaŋ ŋiec dot, yen aye kajuec ŋiec dot ayadaŋ: ku raan e kalikkaŋ kuoc dot, yen aye kajuec kuoc dot ayadaŋ. \t qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Kedhekia Manathe; ku dhieth Manathe Amon; ku dhieth Amon Jothia; \t Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku roor ayadaŋ, ayek luɔi de tik pɔl, luɔi de ciɛɛŋ e ciɛke piny, ago ŋɔɔŋ de roor ke dɔm aret, ago roor ke cii piɛth aa luoi roor, agoki kaŋ aa yok e kegup ka bi roŋ ne kerɛɛc cik wooc. \t similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade luny diit e kudhuur etɛɛn, amec ke keek emaath, ke ke nyuath. \t erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke Judai bany ke ka ke Nhialic goki Pilato yɔɔk, yan, Du gar, yan, Malik de Judai; gaar, yan, Aye lueel, yan, Yɛn ee Malik de Judai. \t dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Paulo kɔɔc e Areopagoyic cil, ku lueel, yan, Wek roor ke Athenai, wek ca tiŋ nɔn aa wek kɔc rieu yieth alal ne kerieec ebɛn. \t stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Mari jɔt rot e akoolke, ku dɛp lɔ paan juec e kuur dit, le panydiit toŋ de Juda; \t exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn ci lɔŋ ne biakdu, ke gamdu cii bi dak: ku yin, te ci yin yipiɔu guɔ puk, ke yi rit mithekɔckun piɔth. \t ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci tuucnhial jal e kelɔm lek paannhial, ke kɔc tit thok ke ke yook rot, yan, Loku Bethlekem enɔɔne, lok ke ci tuole tiŋ, ke ci Bɛnydit nyuoth wook. \t et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Thila bɛn Makedonia keke Timotheo, ke Paulo jieth piɔu, go cok e guiir en Judai, yan, Yecu yen aye Kritho. \t cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk pɔk wo keek, ke abel jɔ yup, ku jɔku jal, lok kueer lɔ citic ɣetku Koth, na ɣɔnmiak ke wo jɔ bɛn Roda, ku jelku etɛɛn lok Patara. \t cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago raan wen ci dem go Petero dɔm keke Jɔn, ago kɔc kedhie kat etok lek e gɔɔlic te nu kek, gol cɔl Gol e Tholomon, ke ke gai aret. \t cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Mari. Go ro puk, ku lueel, yan, Raboni; yen aye Bɛnydien e weet. \t dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Ŋadi, eeŋa ci a tɔ ye bɛnyduon e luk ku ye bɛny e week tɛk kaŋ? \t at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, kɔc e bɔ cieen abik wɛɛn tueŋ; ku ween kɔc e bɔ tueŋ cieen. Kɔc ci cɔɔl ajuecki, ku kɔc ci lɔc aliki. \t sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Nyin toŋ de rap te ken en loony piny, thou, ka rɛɛr etok: ku na thou, ka jɔ luɔk e mith juec. \t amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan toŋ e kɔckɛn e piooce, cɔl Judath Yithkariɔt, wen e Thimon, raan kɔɔr luɔi bi en e nyiɛɛn, go lueel, yan, \t dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci a dhal luɔi ban kede guiir, guɔ Paulo thieec, yan, Duɛɛre lɔ Jeruthalem, ke kedu bi lɔ guiir etɛɛn ne kake. \t haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petero bɛn Antiokia, ke ja jɔɔny e yenɔm, luɔi de yen yeth gaak. \t cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ŋuoot nyin, ku guutki e kecin; ku mɛŋ kɔc kɔk e kecin, \t tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki kat lek piny biake wiin ebɛn, ku jɔki kɔc tok ɣaac e laŋareepken yiic, bik ke bɛn lɛɛr te ci kek e piɛŋ thin. \t et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tɔu keke keek e Jeruthalem, ke ye lɔ biic ku bi, \t et erat cum illis intrans et exiens in Hierusalem et fiducialiter agens in nomine Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kɔc nu e abel daŋic nieu, kɔc e kaŋ rɔɔm ne keek, an, bik bɛn, bik ke bɛn kony. Goki bɛn, ku jɔki abeel thiɔɔŋ kaarou, arek abik duɛɛr diir. \t et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu e ye tɔu keke week wedhie. Amen. \t gratia cum omnibus vobis amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Ne rin ke Bɛnydan Yecu Kritho, te ca wek gueer etok, week ne weiki, ku ne riɛldiit e Bɛnydit Yecu Kritho, \t et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yin, cii piɔu dueer dhil kok weke raanduon aa wek liim etok, cit man can piɔu kok woke yin? \t non ergo oportuit et te misereri conservi tui sicut et ego tui misertus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan wen ci e tiŋ go ya caatɔ, ku kedɛn lueel ee yic: ku aŋic nɔn lueel en yic, ke bak gam aya. \t et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu bɛn, ke yok aci guɔ taau e raŋic ka ci nin aŋuan. \t venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aa ye Judai tiaam e wel aret e kɔc niim, ne nyuuth ee yen keek nyuooth egɔk ne kacigɔɔr, yan, Yecu yen aye Kritho. \t vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bi liime yɔɔk, yan, Thieithieei, luɔi ci en ka ci lɛk en looi? Acie yen. \t numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Elija abi kɔn bɛn eyic, go kaŋ bɛ puk tɔ ke piɛth kedhie: ku ci gɔɔr adi ne kede Wen e raan, nɔn bi en kajuec dhil guum, ku dhal guop? \t sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go tuucnhial tiŋ kaarou, aceŋki kaɣer, ke ke rɛɛr, tok e yenɔm, ku tok e yecok, te waan ci guop de Yecu tɔɔu thin. \t et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek aya we ye reer e kɔcke yiic, ɣɔn aa wek cool e luɔɔi wek kake. \t in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Elija aci guɔ bɛn, ku akucki, agoki luoi kede piɔnden ebɛn. Yen acit guom bi Wen e raan kaŋ guum ka bik luoi yen aya. \t dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lom thook, yan, E cin raan lɛkki yen. \t et comminatus est eis ne cui dicerent de illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luuŋ ŋuɛɛnden gulde e akɔl nyin; go gam nyum bi en kɔc nyop e mac. \t et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "gɔl enɔɔne, kɔc kadhic abik keyiic tek ɣon tok, diak abik dɛ ater ne rou, ku rou ne diak. \t erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Parithai ke tiŋ, ke ke yook, yan, Tiŋ, kɔckuon e piooce aloiki ke ci pɛn kɔc ekool e thabath. \t Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣɔn ci Nhialic Abraɣam lɛk ke bi gam en, luɔi cin en raan dit war en nu, raan dueer en guutguut lueel e ye, ke jɔ guutguut lueel e rot, yan, \t Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kake rot gɔl e bɛn, jaki nhial lieec, ku jatki weniim; wɛɛrduon bi we wɛɛr bei ee guɔ thiɔk. \t his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Te kɛn wek gook tiŋ ayi kagɛi, ka caki bi gam anandun. \t dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E kɔc kɔk luok; ku cii ro leu ne luak. Na ye malik de Yithrael, ne bɔ piny enɔɔne e tim ci riiu nɔm kɔu, ka buk gam. \t alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu rot jɔt miak etɛɛn ekool tueŋ wen ee akool dherou, ke kɔn tuol tede Mari Magdalene, tiiŋ waan ci en jɔɔk rac kadherou cieec e yeguop. \t surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku liep rɛŋ rot; go gup juec ro jɔt, gup ke kɔc ɣerpiɔth kɔc ci thou; \t et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci wathii e piŋ, ke jɔtki leerki Kaithareia, goki tɔ lɔ Tartho. \t quod cum cognovissent fratres deduxerunt eum Caesaream et dimiserunt Tarsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan nu e ɣot nɔm nhial e cii lɔ piny, le ɣot, le kaŋ bɛɛi bei ɣonde: \t et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa bɔ tede kɔcke, ago kɔcke cuo ye gam. \t in propria venit et sui eum non receperunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci kajuec guum kak e looi akim juec, go weuke thol kedhie, ku acin teŋuan ci yok, arek abi jɔ lɔ ke dit en tetok. \t et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku dhieu ajaleep ke piny nɔm ku biekki keyoth, ne cin cin en raan e kaken bɛ ɣɔɔc, \t et negotiatores terrae flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak cath ne piɔn kit keke piɔn waan cath ke Kritho Yecu ayadaŋ; \t hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kaŋ wɛɛr keek apiɛth, ke ke bi kacigɔɔr aa yok yiic, \t tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ee wo cok e them wok lɔ bi wo lɔ e lɔŋeyic, ke cin raan bi wiik ne dom bi en rɛɛcdɛn reec kek gam dɔmic. \t festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaace ya ne lop ee kɔc luɔp e ɣɔric, ku jam ne kede kuarken e kɔc, ku ateer, ku teer ee kɔc teer ne kede loŋ; kake acin kepiɛth ee yok thin, ee ka ɣaar yiic. \t stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kuany cok e kut ditt e kɔc bɔ Galili, ku Dekapoli, ku Jeruthalem, ku Judaya, ku Jordan nɔm lɔŋtni. \t et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek roor ke Yithrael, piɛŋki welke: Yecu de Nadhareth, raan ci nyuoth week nɔn e bi yen tede Nhialic ne luɔi dit ku kagɛi ku gook ci Nhialic ke looi ne yen e weyiic, acit man ŋiɛc wek en ayadaŋ; \t viri israhelitae audite verba haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a Deo in vobis virtutibus et prodigiis et signis quae fecit per illum Deus in medio vestri sicut vos scitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Yak lip, ke we bi aa miɔɔc; yak koor, ku abak aa yok; yak ɣot tɔɔŋ thok, ku abi liep week. \t et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan dueer rot tɔ ye lim de bany kaarou; ka bi tok maan, ku dhiɛɛr tok; ku abi tok dɔm, ku tɔ tok cin naamde. Wek cii rot dueer tɔ ye liim ke Nhialic ku liim ke weu ayadaŋ. \t nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agonh e raan acii piath e Nhialic piɔu e looi. \t ira enim viri iustitiam Dei non operatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Joana thŋ de Cudha raan e ka ke dhien e Kerod dot, ku Thuthana, ku dieer juec kɔk, dieer wen e ye kony ne weuken. \t et Iohanna uxor Chuza procuratoris Herodis et Susanna et aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dhueeŋ de Nhialic piɔu e jɔ tic dhueeŋ bii kunydewei, yin raan ebɛn, \t apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayek luɔiden looi ebɛn ke ke bi tiŋ e kɔc; ayek wɛlkɛn yek cieŋ tɔ laau yiic, ku tɔki lupɔɔken dit thook, \t omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc arieeu, kɔc ke Judai, kɔc e jɔɔk rac cieec. Na wen, ke kɔcke ke ke ye rin ke Yecu cɔɔl e kɔc niim kɔc de gup jɔɔk rac, ayek lueel, yan, Wek yookku ne Yecu, raan guiire Paulo rinke. \t temptaverunt autem quidam et de circumeuntibus iudaeis exorcistis invocare super eos qui habebant spiritus malos nomen Domini Iesu dicentes adiuro vos per Iesum quem Paulus praedicat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rol e raan cot e jɔɔric, yan, Luɔiki caar e Bɛnydit apiɛth, Luɔiki kuɛɛrke abik lɔ cit. \t vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk e tiɔm piɛthic, agoki luɔk, kɔk nyin tok abi bɔt bɛɛi, ku kɔk nyin tok abi thierdhetem bɛɛi, ku kɔk nyin tok abi thierdiak bɛɛi. \t alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Thepano ee raan e piɔu adhuɛŋ aret, ku ciɛth ke riɛl dit, ku aci gook looi e kɔc yiic ayi ka ye kɔc ke gai. \t Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke ayek kɔc e dok e keyac, kɔc e piɔth dap dit, ku yek ŋɔɔŋdɛn rac kuany cok (ayek jam diit ɣɔric lueel e kethook), ku yek kɔc kɔk kɔc nyiin nɔn de en ke bik yok. \t hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te cin en gam acin ke dueer raan Nhialic tɔ mit piɔu: ku raan bɔ tede Nhialic abi dhil gam nɔn nu yen, ku gɛm nɔn ee yen Raan e kɔc riɔp kɔc e cok e kɔɔr kek e. \t sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Ketuc bi piny e Thɔdom yok acii bi kit keke ketuc ba yok ekool e guieereloŋ. \t verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kitki dhi cit ke e piɛc cak e thoonydit nɔm, ku lai kaŋuan niim, ku roordit niim: ku acin raan dueer dhie yok, ee agum kabɔt ku thierŋuan ku ŋuan de kɔc kapac, kɔc ci wɛɛr bei e piny nɔm. \t et cantabant quasi canticum novum ante sedem et ante quattuor animalia et seniores et nemo poterat discere canticum nisi illa centum quadraginta quattuor milia qui empti sunt de terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen dam wek tau de Nhialicic, cit mithkɛn nhiɛɛr; \t estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yienki, ku laŋki, ke we cii bi lɔ e themic: wei ee lɔ thin eyin, ku guop yen akɔc. \t vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka de naamdɛn dit tede yɛn waan, kek aca ke tɔ ye riaak tei ne biak de Kritho. \t sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, bik raan aa cɔɔl rin adiaa raan kenki gam? Ku bik raan gam adi, raan ken kek kede piŋ? Ku bik piŋ adi, te hiuwe raan e keek guiir? \t quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋiɛcki nɔn bi aliith looi te ci nin thok kaarou aluth col Winythok, ku Wen e raan abi nyiɛɛn, go piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin yɔɔk, yan, Yin cii bi bɛn bei, te ŋoot yin ke yi ken kaŋ cool kedhie, ayi niiliim. \t dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc nyop e tuoc dit. ku yek rin ke Nhialic laat Raan de riɛl e ka ye piny riɔɔke niim; ku reecki kepiɔth puk piɔnyki. \t et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek cɔɔl enɔnthiine: goki wuonden Dhebedayo nyaaŋ e abelic keke kɔc e luui e weu, ku biɔthki cok. \t et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bɛki rot tɔ cak ne wei nu e wepiɔth, \t renovamini autem spiritu mentis vestrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man lueele Dabid athiɛɛi de raan cii Nhialic tɔ piɛthpiɔu, ke hiuwe luɔi thin; yan, \t sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci dhueeŋde pɔl, ku tɔ rot cit lim, ago dhieeth ke cit guop raan; \t sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, abɔ Petero ɣot, ke loor Korunelio, le ku cuɛt rot piny e yecok, ku lɛm. \t et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Ee gok ŋo loi enɔɔne, ke buk tiŋ, agoku yi gam? Ee luɔi ŋo loi? \t dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ci piɔu diu ke yi ŋa e run kathierŋuan? Cie kɔc ci kerac looi, kɔc ci gupken doŋ e jɔɔric ɣɔn wieek kek? \t quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lam de yieth, athuɛɛth, man mɛɛne kɔc rot, ateer, tiɛɛl, agooth, ateer ke dit, teŋ ee kɔc keyiic tek, dom de weet rac, \t idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac him ku bany ke rem etɛɛn, acik many e cool kooth, ku jɔki ɣɔc; piny ade wiir: ku kaac Petero ke keek etok, ke ɣɔc. \t stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de ke bak lim te laŋ wek, ku gamki, abak keek aa yok. \t et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Petero ŋic rol, ke cii kal tuer thok ne mietepiɔu, aci bɛ kat ke lɔ ɣot, le kɔc yɔɔk, yan, Petero ki, kaace e kal thok. \t et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak war cieŋ e wecok; ku duoki aluluut kaarou e cieŋ. \t sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aa ye lueel e yepiɔu nɔn bi kɔcken e ŋic, luɔi bi Nhialic keek kony e yecin; ku akenki ŋic. \t existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki bɛn te nu yen, bik ku luelki, yan, Thieithieei, yin Malik de Judai! ku bieekki e kecin. \t et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɛne gam tiŋ luɔi ci en luui etok keke luɔide, ago gam aa dikedik ne luɔi; ago kecigɔɔr aa yic ke luel en, yan, Abraɣam e Nhialic gam, ago gamde tɔ ye piath de yenpiɔu, ago cɔl mɛthe e Nhialic? \t vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Wek yɔɔk, yan, Te miime kɔcke, ke kɔi gup adueerki coot enɔnthiine. \t quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago riɔɔc kɔc dɔm kedhie: ku tuuc acik kagai juec looi, ayi gook. \t fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan e ka ke Raan e dɔm en ŋiec dot apiɛth, cit man e ye Mothe ka ke ɣonde ŋiec dot ebɛn. \t qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jam thok, ke jɔ Thimon yɔɔk, yan, Gɛɛre abel e kolic, ku jaki bɔɔikun luai piny wiir, ba wek rec dɔm. \t ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e tiŋ, ke lamki; ku ŋit kɔc kɔk piɔth. \t et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka cii Nhialic jɔ mat, e cin raan e ke paak. \t quod ergo Deus iunxit homo non separet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ e luaŋdiit e Nhialicyic, le ku cieec kɔc wen e kaŋ ɣaac thin, ayi kɔc wen e kaŋ ɣɔɔc; \t et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki wegup, nɔn ee kek ka ke Kritho? Ku ba ka ke Kritho noom, ta keek e ka ke akɔɔrroor? Ei! Acii bi aa yen! \t obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Weidit gup kek aye jam mat ne piɔthkuɔ etok, alekki wook nɔn ee wok mith ke Nhialic; \t ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Kuocki kaaŋe? ku bak kɛŋ kedhie ŋic adi? \t et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ tede banydit ke ka ke Nhialic ku roordit, ku luelki, yan, Wok e mel cam alal, yan, acin ke buk thieep te ŋoot wok ke wo ken Paulo nɔk. \t qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku agonhdiit e Nhialic agonh bɔ nhial aci nyuɔɔth e baŋ de rɛɛc reece kɔc Nhialic gam ku baŋ de luɔi rɛɛc ee kɔc looi, kɔc e yic waan cieen ne rac de kepiɔth. \t revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ lik: luɔi ee yen dit en e teerki kapac kueer. \t et residens vocavit duodecim et ait illis si quis vult primus esse erit omnium novissimus et omnium minister"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa bi wo paak ne nhieer e Kritho? Keril gumku bi leu, ayi kerɛɛc dhal wook, ayi yoŋ, ayi cɔk, ayi cien cin wokɔɔth lupɔɔ, ayi riɔɔc, ayi tɔŋ, de toŋ bi leu e keyiic? \t quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cotki, yan, Week, roor ke Yithiael, kuɔnyki wook, kene ee raan e kɔc wɛɛt e jam de ater ke jurda, ku loŋ, ku luaŋe, e piny nɔm ebɛn: ku daŋ aya, aci Girikii bɛɛi e luaŋdit e Nhialicic, go teɣeere tɔ nhiany. \t viri israhelitae adiuvate hic est homo qui adversus populum et legem et locum hunc omnes ubique docens insuper et gentiles induxit in templum et violavit sanctum locum istum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣeer nɔm e wic cit man e alanh ɣerewic, acit kɔɔi ɣeer e lony nhial paan hir e pinyde: ku cit nyin liem de mac; \t caput autem eius et capilli erant candidi tamquam lana alba tamquam nix et oculi eius velut flamma ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Kerod tetararki, te ci e jɔɔny e yen ne kede Kerodiath tiiŋ de Pilip manhe, ku ne karɛc ebɛn ka cii Kerod looi, \t Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui et de omnibus malis quae fecit Herodes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, aci kut e kɔc e tiŋ, ke ke gai aret, goki riŋ ke lɔ te nu yen lek mɔɔth. \t et interrogavit eos quid inter vos conquiritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "cit man ci e lueel tedaŋ, an, Yin ee bɛny e ka ke Nhialic aɣet athɛɛr Bɛny ci loony e bɛɛny e Melkidhedekic. \t quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "awarek en gaar Tito, mɛnhdien yin ne kede gamdan cuk rɔm etok: E dhueeŋdepiɔu ku mat e ke ye tɔu ne yin, ne ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho Konyda. \t Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce goki loŋ lueel e kepiɔth, yan, bik kaŋ tɔ yine mithekɔckɛn rɛɛr e Judaya, lek keek kony, raan ebɛn abi miooc ne kedɛn ci yok: \t discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc etɛɛn kɔc ci piɔth diu aret, agoki lueel, an, Eeŋo thueec en emioke aya? \t erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na tiiŋe, nyan e Abraɣam, nyan cii Catan mac, di, e run kathieer ku bɛt, cii dueere lony e jonh mɛc en ekool e thabath? \t hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thoma bɛɛr, lueel, yan, Bɛnydiendit, ku Nhialicdi. \t respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔki lueel, yan, Acuku bi dɔm ekool e ahith, ke awuoou de kɔc cii bi lɔ pat. \t dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn cath wo cook ban yin jɔɔny, pal ee yin tiiŋ cɔl Jedhebel pɔl, tiiŋ ee ro tɔ ye tiiŋ nebi; ku ye liimki wɛɛt, mɛth en keek, yan, bik diaar aa kɔɔr, ku bik ka ci lam yieth aa cam. \t sed habeo adversus te quia permittis mulierem Hiezabel quae se dicit propheten docere et seducere servos meos fornicari et manducare de idolothytis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aca tooc, luɔi ci en we tak wedhie, ku aci wei miɛt, luɔi ca wek e piŋ nɔn e de en guop juai. \t quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin yɔɔk, yan, Jɔt rot, jɔt laŋarepdu, lɔ paandit \t tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go maliik ke piny nɔm, ku banydit, ku kɔc juecekaŋ, ku banydit ke rem, ku kɔc ril, ku lim ebɛn ayi raan cath e kede yenhde ebɛn, agoki thiaan e kɔk yiic ku kur ke kuurdit yiic, \t et reges terrae et principes et tribuni et divites et fortes et omnis servus et liber absconderunt se in speluncis et petris montium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E raanic thin, e raan piɔu thin, yen aye taŋ rac bɛn bei, kɔɔr e dieer lei, dhoom, naŋ nɛke raan raan akur, \t ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gaare tuny de kanithɔ nu Epetho ale: Kake aluel raan keek, raan muk kuɛl kadherou e ciin cuenyde, raan cath e camadaan e adhaap kadherou yiic cil: \t angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiiŋ malik nu te lɔ wowic abi rot jɔt keke rem de enɔɔne ekool e guieereloŋ, ago yiek yeth gaak; aci bɛn e piny thar bi pɛl e Tholomon nɔm bɛn piŋ; ku tieŋki, raan ki ene, raan war Tholomon. \t regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku get guop alathkeer ayadaŋ, acik bɛn tede yen, gɛmki mɔn ci wac, \t inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɛnki kueen e loŋic ayadaŋ, yan, ekool e thabath bany ke ka ke Nhialic bany nu luaŋdiit e Nhialic ayek loŋ de thabath dhɔŋic, ku acin ke yek wooc? \t aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kene wan, ke jel le Kapernaum, yen ku man, ku mithekɔcken, ku kɔckɛn e piooce: agoki ceŋ etɛɛn akool cii juec. \t post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E tɔ ye piathepiɔu adi? ɣɔn ci e cueel, ku ye ɣɔn kene ye cueel? Acie ɣɔn ci e cueel, ee ɣɔn kene ye cueel. \t quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Dhakaria wun go thiaŋ ke Weidit Ɣer, ku jɔ wel guiir, yan, \t et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en ekake lueel, ke jɔ jal le Mari nyankene cɔɔl, ke kuc jaŋ, go yɔɔk, yan, Bɛny e weet e bɛn, ka cɔl yin. \t et cum haec dixisset abiit et vocavit Mariam sororem suam silentio dicens magister adest et vocat te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc cin piɔth, agoki rot gam luɔi de dhoom, bik luɔi col kithic aa looi ne ŋɔɔŋ e ke dɔm. \t qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Nyane, gamdu aci yi tɔ waar; lɔ tei e cien kedaŋ, yin bi guɔp pial e jɔŋdu. \t ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci tik e tiŋ nɔn cii en dueer mɔɔny, ke jɔ bɛn ke lɛthe, bi ku cuɛt rot piny e yenɔm, go lɛk en e kɔc niim kedhie yen ke jiɛk en en, ku dem ci en dem enɔnthiine. \t videns autem mulier quia non latuit tremens venit et procidit ante pedes illius et ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo et quemadmodum confestim sanata sit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lɔc Paulo Thila, ku jel, aci wathii ke kɔn tɔɔŋ, yan, bi dhueeŋ e Nhialic piɔu cath ke keek. \t Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke wɛɛt kɔk ee kek liim, te ci kek ke ci looi tiŋ, ke ke diu piɔth, goki bɛn ku lekki bɛnyden ka ci looi ebɛn. \t videntes autem conservi eius quae fiebant contristati sunt valde et venerunt et narraverunt domino suo omnia quae facta erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Yithaya ee coot ne kede Yithrael, yan, Na cak mith ke Yithrael juec acitki nɔn e liɛɛt nu abapdit, ee biak ci doŋ tei, yen abi kony wei; \t Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a ba wek thiɔk ci ciɛɛŋ de Nhialic thiɔk ŋic aya, te tieŋ wek kake abɔ. \t ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ lik, acin ke ci bɛɛr. Go bɛnydiit tueŋ bɛ thieec, yan, Ye Kritho, Wen e Nhialic Cath ke Athiɛɛi? \t ille autem tacebat et nihil respondit rursum summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei tu es Christus Filius Benedicti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gupkɛn ci thou abik dhɔt piny e caar e panyditic panydiit gok cɔl Thɔdom, ku cɔl Rip, e cɔt ci yal kɔu bei, ku ye te ci Bɛnydiitda piaat thinaya. \t et corpora eorum in plateis civitatis magnae quae vocatur spiritaliter Sodoma et Aegyptus ubi et Dominus eorum crucifixus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee mith ke jɔŋdiit rac woordun, ku kɔɔr kɔɔre woordun kerac, yen aa yak kɔɔr ayadaŋ. Yen aa ye nɛk te ɣɔn ciɛke kaŋ, ku reec ceŋ ne yicic, luɔi hiuwe yic tede yen. Te tɔɔr en lueth, ee kede en lueel; nɔn ee yen alueeth, ku ye wun lueth. \t vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa nu e piny nɔm, ku yen aa cak piny, ku aa kuc piny. \t in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lam lɛm kek ɛn ee keɣɔric tei, Ne weet ee kek kɔc wɛɛt e looŋ ke kɔc tei. \t sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akool nyiin kedhie, e luaŋdit e Nhialicic ayi ɣoot yiic ebɛn, akenki weet aa pɔl, ayi guieer e welpiɛth aya, yan, Yecu yen aye Kritho, akenki pɔl. \t omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en kuin noom, ke Catan lɔ e yepiɔu. Go Yecu yɔɔk, yan, Na de ke ba looi, ke dap looi. \t et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ee rot kuɛt weu juec, ku cie bany e ka ke Nhialic, yen acit eraane. \t sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuany cok e rɛm ke tɔŋ, rɛm nu paannhial ke ke cath e joŋgoor akuur kɔɔth, ku ceŋki linon lɔ mot, ɣer epak ku le riauriau. \t et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duku wopiɔth tɔ bap ne luɔi de kepiɛth: wo bi tem ekool piɛth e tem, te ken wok bap. \t bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade mɛdhthiin nu ene, mɛnh muk kunn ci pam kadhic kuiin ke barli, ku rec thiiakaŋ kaarou: ku naamden akou tede kɔc juec yinya? \t est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu e tɔu ke week, ku mat, ne ke bɔ tede Nhialic Waada keke Bɛnydit Yecu Kritho. \t gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo ca wek loŋ e guiir apiɛth wapac ayadaŋ? \t quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Amawoou ne week aya, wek bany ke loŋ! wek ee kɔc yink kɔɔth kathiek e ke doony, ku wegup we cii kathiek e jak e ciin tok. \t at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan piɛth ee kepiɛth bɛɛi bei ne piath e yenpiɔu; ku raan rac ee kerac bɛɛi bei ne kerɛɛc nu e yepiɔu: thok ee jam ne ke ci piɔu thiɔɔŋ nɔm. \t bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum et malus homo de malo profert malum ex abundantia enim cordis os loquitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn jam wo week, wek Juoor, ku luɔi aa yɛn tuny e Juoor, yen a lɛɛc ɛn luɔidi; \t vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan bɔ raan ci gam talentɔn tok, bi ku lueel, yan, Bɛny, yin ca ŋic nɔn ee yin raan ril, yin ee tem te ken yin kɔn com thin, ku yin ee kuany te ken yin kɔn pok thin; \t accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Yɛn de miith cam nhith kuocki. \t ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic ee Wei, ku kɔc lam en abik e dhil aa lam ne wei ku ne yic. \t spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci guopdu ɣɛɛr ebɛn, ku cin tethiin col, ka bi jɔ ɣɛɛr ewic ebɛn, cit man ee riau de manyealath yi riaau. \t si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na de raan de yin, ke piŋ. \t si quis habet aurem audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Jɔn, mɛnhkenedun, ku ya raan e mat woke week etok ne ketuc e wo dhal, ku yok mat etok aya ne ciɛɛŋ de Yecu Kritho ku ne liɛɛr e yenpiɔu, yɛn aa nu tuur cɔl Patmo, ne baŋ de jam e Nhialic ku ne luɔi aa yɛn caatɔ ne kede Yecu Kritho. \t ego Iohannes frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Iesu fui in insula quae appellatur Patmos propter verbum Dei et testimonium Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔcke, te ci kek gok e loi Yecu tiŋ, agoki lueel, yan, Ee yic, raane ee nebi waan, an, bi bɛn e piny nɔm. \t illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek lɔŋ wakle: Waada nu paannhial, Tɔ rinku rieuwe. \t sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e tiam, aba tɔ nyuc keke yɛn etok e thoonydien ditt nɔm, cit man can tiam aya, aguɔ jɔ nyuc woke Waar etok e thoonyde nɔm. \t qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Baki e yacok, ku we ba tɔ ye kɔc e kɔc deep. \t et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cueny e tony, cii cath ke riɛl bi en tony cueec kaarou ne tiɔm toŋe, ee toony tok kede dhueeŋ, ku cii toony tok e kede dhueeŋ? \t an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke, te de yen ka kucki ka yek ke lat; ku te de yen ka ŋicki ne taudɛn ci cak ke, cit man e lai cin niim, ka yek rot riɔɔk e kake. \t hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Ne welkuon ci lueel, kek aban ke loŋdu guiir, yin ee lim rac. Yin ci a ŋic nɔn aa yɛn raan rilic, nɔn aa yɛn kaŋ kuany ka kɛn taau piny, ku nɔn aa yɛn kaŋ tem ka kɛn com: \t dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhieer acin kerɛɛc e luoi raan rɛɛr ke raan; yen aye nhieer loŋ tiiŋic. \t dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc waan ci kɔn ŋic tueŋ, kek aa kɔn lɔc e yen, bike tɔ kit gup ne Wende, luɔi bi en aa kɛɛi e mith juec yiic mith ke Wun. \t nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yic, adi cak aa kɔc e kɔc kɔk wɛɛt enɔɔne, runkun acik juec, ku we kɔɔr raan bi we bɛ wɛɛt enɔɔne ne cook tueŋ cook ke caŋ e ciɛke wel ke Nhialic; ku we ci ciet kɔc e ca kɔɔr, ku ciki kuin ril e kɔɔr. \t etenim cum deberetis magistri esse propter tempus rursum indigetis ut vos doceamini quae sint elementa exordii sermonum Dei et facti estis quibus lacte opus sit non solido cibo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, te ci wok thou ne Kritho etok, ke wok gam nɔn bi wok piir ne yen etok. \t si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acin tediit cik lɛɛr, ke amaŋdit bɔ ne keniim tueŋ, amaŋ cɔl Eurakulo: \t non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Bɛny, acath ke jinii kathieer. \t et dixerunt ei domine habet decem mnas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn, mithekɔckuɔ, te ŋuɔɔt ɛn ke ya guiir jam de cuɛl, ke yeŋo ŋuɔɔt ɛn ke ya yɔŋ kɔc? yen adi ci nyaai, yen kɔth ee kɔc kɔth e tim ci riiu nɔm. \t ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aci tuoc dhueny ken kɔn yok ke moc, nyan ci thiaak e mony cɔl Jothep, raan dhien e Dabid; ku rin ke enyane acɔl Mari. \t ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka ci cak ebɛn ayek kaŋ ŋɔɔth aret, atitki kool e tic bi wɛɛt ke Nhialic tic. \t nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie yen; ee dhueeŋdepiɔu ŋuak nyin. En a lueel en en, yan, Nhialic ee kɔc e rot tɔ dit ŋɛny, ku ye kɔc e ro tɔ kor miɔɔc e dhueeŋdepiɔu. \t maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kɛŋke thol, ke jel etɛɛn, \t et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akool e Thierdhic guɔ bɛn, ke ke tɔu tetok kedhie. \t et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci e gaany e banydit ke ka ke Nhialic ku roordit, go cien ke ci bɛɛr. \t et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn cath wo yin, ku acin raan bi ro yiek ater ke yin, bi yi nɔk: yɛn de kɔc juec e panydiiteyic. \t propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook ŋicku ki, an, Kerieec ebɛn ee mat etok, bi kɔc nhiaar Nhialic bɛn luoi kepiɛth, kɔc ci cɔɔl e kede piɔnde. \t scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go noom, ku jɔ cam e keniim. \t et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc ke gam agoke guɔ thieei ne Abraɣam etok, raan ŋic gam. \t igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc ɣɔn ci kɔn lɔc, kek ayeke cɔɔl e yen, ku kɔc ci cɔɔl e ye, kek ayeke tɔ piɛthpiɔth e yen, ku kɔc ci tɔ piɛthpiɔth, kek ayeke gam dhueeŋ e yen. \t quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aye loŋ buk mac wo keek atok, Kool ban karɛcken nyaai. \t et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero ciɛɛth baayic ebɛn, ku jɔ ɣet tenu kɔc ɣerpiɔth ceŋ Luda aya. \t factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon Petero puk nɔm, yan, Bɛnydit, buk lɔ tede ŋa? Yin cath weke wel ke piir athɛɛr. \t dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Raan de wok ater yen aa loi ekene. Go liim thieec, yan, De yipiɔu luɔi bi wok ke lɔ kuɛny bei? \t et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Weŋ ci we weŋe acii bɔ tede raan e cɔl week. \t persuasio non est ex eo qui vocat vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek Parithai! wek nhiaar reer aa wek reer e thony piɛth niim e ɣoot ke Nhialic yiic, ku nhiaarki thiec ee kɔc week thieec e thuk yiic. \t vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judai ke ke bɔ geeuki cil, yooklti, yan, Ba wo tɔ wiel e kaamic ananda? Na yee Kritho, ke lɛke wook abuk piŋ. \t circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan e atholbo tɔ kut kɔɔc temec, ku reec enyin jat nhial, ku jɔ yepiɔu biɔɔk, ku lueel, yan, Nhialic, kok piɔu we yɛn, yɛn ee raan e kerac looi. \t et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki lɔŋ nɔn bi kek lupɔde jak thok tei; go kɔc ebɛn kɔc e jak en agoki gup waar eliŋliŋ. \t et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔk ayek ka ke Kritho guiir ne tiɛɛl tei, keke ater; ku guiir kɔk ne piɔn piɛth aya. \t quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go dap yin enɔnthime, ku jɔ kuany cok, ke lec Nhialic: go kɔc ebɛn, te ci kek e tiŋ, goki Nhialic leec. \t et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na luelku, yan, Aa bɔ tede kɔc; acik riɔɔc e kɔc; kɔc kedhie ayek Jɔn tɔ ye nebi egɔk. \t sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gook juec ku ka ye kɔc ke gai acike looi e tuuc cin e kɔc yiic: go kɔc aa gueer e piɔn tok e gol e Tholomonic. \t per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki tiit, yan, bi lɔɔk but, ku nɔn bi en wiik, ku jɔ thou enɔnthiine: na wen, acik tiit ecaŋawen, ku acin kerɛɛc ci yok cik tiŋ, ke ke jɔ keniim bɛ cat, ku luelkti, yan, ee yath. \t at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ye kek bɛn e thuukic, te ŋoot kek e ke ken waak, ke ke cie cam: ku kajuec kɔk anuki, ka cik dɔm, ku yek ke dot apiɛth, cit man e wɛk de biiny, ku wɛk de tony, ku athɛn ke malɔɔŋ, ku biook. \t et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn ŋɛk abi thieec e kede luɔide. \t unusquisque enim onus suum portabit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk eyic, yan, Te bi welpiɛthke aa guiir e piny nɔm ebɛn, ayi ke cii tiiŋe looi abi aa lueel aya, ne taŋ bi kɔc kede aa tak. \t amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee ŋɔɔŋ de kaŋ dɔm, ku caki keek e yok; we ye kɔc nɔk abik thou, ku ye tiɛɛl we dɔm, ku we cii kaŋ dueer aa yok: wek ee piɔt ku yak tɔŋ lɛɛr; ku ŋuɔɔtki ke we cin niim kaŋ, luɔi ca wek e lip. \t concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ci ɣet piny yenguop yen aye raan ci lɔ nhial ya aya, aci tenhial woor ebɛn aret, luɔi bi en kerieec thiɔɔŋ ebɛn.) \t qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mum mɔɔm weniim ka? nɔn ca wek gamdun gɔl e Wei yiic, bak thol e guopic enɔɔne? \t sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki rot, ke we cii mɛnh tok e miththiike yiic bi kuoc theek; wek yɔɔk, yan, Tuuckɛn nhial ayek Waar woi nyin ecaŋɣɔn Waar nu paannhial. \t videte ne contemnatis unum ex his pusillis dico enim vobis quia angeli eorum in caelis semper vident faciem Patris mei qui in caelis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wit aa wek wit enɔɔne ee wit cit ke cak tiŋ e yaguop, ku acit ke piɛŋki enɔɔne nɔn wiet ɛn. \t eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke ayek tiim ke olip kaarou ku yek camadaan kaarou, kaac e Bɛnydiit de piny nɔm. \t hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, luɔi ba wek e ŋic nɔn ciɛthe Wen e raan ke riɛl e piny nɔm riɛl bi en karac pɔl, (ago raan ci duany yɔɔk, an), Jɔt rot, jɔt laŋarepdu, lɔ ɣondu. \t ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk en, yan, Ɣɛɛ, Bɛnydit; yin ca gam nɔn ee yin Kritho, Wen e Nhialic, raan e bɔ e piny nɔm. \t ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Juoor keke Judai ku bany ceŋ keek, te ci kek tɔŋ lɛɛr e ke riŋ, lek ke kuur, ku biookki keek e kur, \t cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan piŋ kedun, ke piŋ kedi; ku raan reec week, ke reec ɛn; ku raan reec ɛn, ke reec raan e toc ɛn. \t qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk nin juec lɛɛr, abi riɔɔc guɔ nu enɔɔne ne cath e abel, ahith ee cam rɛɛc e guɔ thok aya, ke Paulo jɔ kɔc yɔɔk ale, \t multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn alɛk week, yan, Du guutguut e lueel anandu; du e lueel ne paannhial, yen aye thoonydiit e Nhialie; \t ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a yɔɔk ɛn week, yan, Ken ee kɔc wooc ebɛn ku lɛt ee kɔc lueel ebɛn abi pal kɔc; ee lɛt ee kɔc Weidit lat etok yen acii bi pal kɔc. \t ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ wiik, ku piɛŋ rol leke yɛn, an, Thaulo, Thaulo, eeŋo yɔŋe yɛn? \t et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ye tiŋ, ke jɔ cɔɔl, yook, yan, Tiiŋe, yin ci lony e jɔŋdu. \t quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petheto bɛɛr, yan, e Paulo yok ke mac e Kaithareia, ku lueel e yenguop, an, bi dap jal, ke lɔ tɛɛn. \t Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, a lɛŋ tedaŋ, ku jɔ lɔŋ pɔl, go raan toŋ e kɔcken e piooce lueel, yan, Bɛnydit, wɛɛte wook e lɔŋ, acit man waan weete Jɔn kɔckɛn e piooce aya. \t et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi luɛɛl ɛn yic, yen a ca wek a gam. \t ego autem quia veritatem dico non creditis mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol e raan piŋ rol bɔ nhial, lueel, yan, Gaar, yan, Thieithieei e kɔc bi thou e Bɛnyditic gɔl enɔɔne aɣet wadaŋ: Ɣɛɛ, ee yic, alueel Weidit, ne ke lɔŋ ne luɔidɛn tuc; ku luɔidɛn cik looi ee keek biɔɔth cok. \t et audivi vocem de caelo dicentem scribe beati mortui qui in Domino moriuntur amodo iam dicit Spiritus ut requiescant a laboribus suis opera enim illorum sequuntur illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai goki teer gɔl, ku thiecki, yan, Eeŋa eraane raan lat Nhialic? Eeŋa dueer karac pɔl, cie Nhialic etok? \t et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jɔɔk rac bɛn bei e raan guop, bik ku lek e kudhuur gup: go luny ebɛn lɔ piny e ke riŋ aret lek te lɔ luooŋlaŋ e baaric, ku jɔki mou. \t exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake, wek mithekɔckuɔ, aca ke lueel ne kedi woke Apolo ne baŋdun week, luɔi ban week wɛɛt, an, Duoki kɔc e rieu awar ke ci gɔɔr, ku e cin raan e dit e ŋɛk tɛɛr, an, diit awar ŋɛk. \t nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke ee kɔc ken kegup tɔ rac ne diaar: ayek kɔc ken kɔn lɔ e diaar: Kɔcke ee kɔc e Nyɔŋamaal kuany cok, te de en te le yen thin. Kɔcke aake weere bei e kɔc yiic, bik aa kɔc cii piny kɔn luɔk e ke ne kede Nhialic ku ne kede Nyɔŋamaal. \t hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ thɔn week ki, yan, Nhiaarki rot wapac. \t haec mando vobis ut diligatis invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade dhuŋ toŋ biɔth ecok, aci lupɔ linon cuat e yekɔu aya, ku cin lupɔ daŋ ceŋ: na wen, ke dɔm dhuɔk; \t adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake lueel kene them kek en, ke bi dɛ te gɔɔny kek en. Go Yecu enɔm guot piny tei, gɛɛr piny e yecin. \t haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taŋ ee raan ka ke guop tak yen aye thuɔɔu; ku taŋ ee raan ka ke Wei tak yen aye piir ku ye mat. \t nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wen ee kek diak jɔ reer keke yen; ayi wɛɛt cieen kedhie ayadaŋ: ku acin mith cik nyaaŋ piny, ku jɔki thou. \t et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhueeŋ ku rieeu ku mat, kek abi tɔu ne raan e kepiɛth looi, gɔl e Judai, mɛt Giriki thin aya. \t gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai lueel kapac, yan, Ee tenou bi raane lɔ thin, te cii wok en bi yok? bi lɔ tede kɔc ci thiei e Giriku yiic, le Girikii aa wɛɛt? \t dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc ci welke gam e piɔnmit agoke baptith: ku ekool mane guop kɔc gam acik kenyiin ŋuak ne kacit agum kadiak de kɔc. \t qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria milia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai kedhie, ku jɔki Nhialic leec, ku ci riɔɔc ke dɔm, agoki lueel, yan, Wo ci kagai tiŋ ekoole. \t et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ ku mɛt rot e raan lɔɔm raan toŋ de epinye; go tɔ lɔ e dumke yiic le kudhuur aa tiit. \t et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ee yen lim rac, en elime, go lueel e yepiɔu, yan, Bɛnyda e gaau e bɛnde; \t si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, loŋ en aye raan e wo wɛɛt cit mith, leer wook te nu Kritho, luɔi bi wo tɔ piɛthpiɔth ne gam. \t itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi bi thɔrɔl teek e hipɔ nyin, yen apiɔl ne luɔi bi raan de weu juec lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicyic. \t facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "biak ee akɔl thok bɛn anu thok kadiak; ku biak lɔ rute anu thok kadiak; ku biak lɔ wowice anu thok kadiak; ku biak ee akɔl lɔ piny anu thok kadiak. \t ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Martha Yecu yɔɔk, yan, Bɛnydit, tee yi nu ene, ke mɛnhkai adi ken thou. \t dixit ergo Martha ad Iesum Domine si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we bi maan e kɔc kedhie ne baŋ de rinki; ku raan e yepiɔu ruut aɣet te bi kaŋ thok, yen abi kony wei. \t et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci rot jɔt tedɛn e lɛŋ en, ke jɔ bɛn tede kɔcpiooce, ku yok keek anin ne jiɛth wen ci kek piɔth jiɛth; \t et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi ciet thok de piny. Tuucnhial abik bɛn, agoki kɔc racpiɔth pɔc bei ne kɔc piɛthpiɔth yiic, \t sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke malik dhiau piɔu; ku ne baŋ de guutguut wen ci lueel, ku ne baŋ de kɔc rɛɛr e yen etok tede cam, ke yook, an, bi gam en. \t et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ci kueŋ lueel keke yi ŋa, ke ke cii bi lɔ e lɔŋdeyic? Ken kueŋ lueel keke kɔc reec loŋ piŋ? \t quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci tuuc e piŋ, ke yi Paulo keke Baranaba, ke ke ret lupɔɔken yiic, ku kɔtki lek e kɔc yiic cil, ke ke cot, \t et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn bi caatɔɔki kaarou gam riɛl, ku abik keden aa guiir agum toŋ de nin ku bot kaarou ku thierdhetem, ke ke ceŋ lupɔɔ cuɛl. \t et dabo duobus testibus meis et prophetabunt diebus mille ducentis sexaginta amicti saccos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na tieŋki Jeruthalem aci tuɔɔk e rɛm ke tɔŋ, ke jaki ŋic nɔn ci riaakde thiɔk. \t cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, acieec jɔŋ rac jɔŋ cin thok. Na wen, aci bɛn bei, ke raan wen cin thok, ke jam; go kut e kɔc gai. \t et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc muk Yecu ke getki guop, ku duiki. \t et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki aa cool luaŋdiit e Nhialic e akoolnyiin kedhie ne piɔn tok, ku yek knin waakic ɣone ku ɣone, ku yek keden cam ne piɔnmit cinic rueeny, \t cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aye lueel, yan, Piny e thok, ku ciɛɛŋ de Nhialic aci guɔ thiɔk: pɔkki wepiɔth, ku gamki welpiɛth. \t et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic de kɔc ke Yithiaele aci warkuɔ lɔc, ku jɔt kɔc nhial, te ɣɔn reer kek cit man e kamaan paan e Rip, go keek bɛɛi bei etɛɛn ne koŋ ril. \t Deus plebis Israhel elegit patres nostros et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti et in brachio excelso eduxit eos ex ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tee ke ci paan e bi kek thin tak eyic, adi cik kool piɛth yok, kool adi ci kek keniim bɛ dhuny. \t et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, te bii yin ke ba gam Nhialic tede lam, ago yinɔm tak etɛɛn, an, mɛnhkui adɛ wek jam, \t si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɛl ci ye kɔn lueel, an, bi aa raan bi piny lɔɔk lak, aaci bɔ tede Abraɣam ayi kaude ne loŋ, aa bɔ ne piathepiɔu ci yok ne gam. \t non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn te nu Yecu, bik ku laŋki aret, luelki, yan, Raane ee raan piɛth raan duɛɛre kony ne luɔiye: \t at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na miak, aci Yecu ro jɔt, ke ke bɔbei e rɛŋ yiic, lek panydiit ɣeric lek ku tulki e kɔc juec niim. \t et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki coot, yan, Nyaaiye, nyaaiye, piaate. Go Piiato ke thieec, yan, Ba Malikdun piaat? Go banydit ke ka ke Nhialic bɛɛr, yan, Wo cin malik daŋ, ee Kaithar etok. \t illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te can anɔm bɛ dhuony Jeruthalem, ke ya laŋ e luaŋdiit e Nhialicic, ku ja kaŋ tiŋ ke ya nyuoth, guɔ Yecu tiŋ ke yook ɛn, an, Dap jal e Jeruthalem enɔnthiine: jamduon ee lueel e kedi aciki bi gam. \t factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne kede kɔc ci thou, jon jɔt kek rot, kɛnki kueen e awarek de Motheyic, luɔi ci Nhialic jam keke yen e tim cekic, yan, Yɛn ee Nhialic de Abraɣam, ku ya Nhialic de Yithak, ku ya Nhialic de Jakop? \t de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki bɛn biic; kɔc e kepiɛth looi, abik rot jɔt ne jonerot de piir; ku jɔt kɔc e kerac looi rot, ne jonerot e gaak nu e keyieth. \t et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciemki, ke Yecu kuany kuin ci pam, go thieei, ku wɛɛkic, ku yin kɔcpiooce, lueel, yan, Namki, camki; guopdi ki. \t cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake ya cool e duoi ɛn ke e luek ke Nhialic yiic kedhie, ku ja ke dhil aa tɔ lat Nhialic; aguɔ ke yɔŋ ɣɛɛt ɛn pɛɛnydit lei ne agonhdiit aa yɛn gɔth wo keek. \t et per omnes synagogas frequenter puniens eos conpellebam blasphemare et amplius insaniens in eos persequebar usque in exteras civitates"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te mɛɛne kɔc ke piny nɔm week, ka ŋiɛcki nɔn ci kek a kɔn maan, ke we ŋoot ke we kene maan. \t si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wo ci luony bei e loŋ cin, ke waan ci wo mac thin e guɔ thou; luɔi bi wok kaŋ aa looi ne wei cuk piac yok, ku cuku kaŋ e looi ne kathɛɛr ci gɔɔr e loŋic. \t nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci kɔc e lɛk wook, kɔc waan tiŋ keek e kenyin ɣɔn ciɛke ke, ku yek kɔc e ka ke jam e Nhialic looi; \t sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Bɛny dit aci rot jɔt eyic, ku aci tuol tede Thimon. \t dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Yecu aa nhiaar Martha, ayi nyankene, ayi Ladharo. \t diligebat autem Iesus Martham et sororem eius Mariam et Lazarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial daŋ tuny ee kek diak look lɔ e kecok, ku lueel e rol dit, yan, Na de raan e lɛn rac lam, ku lɛm kecicueec ke cit guop en, ku gɛm gaar bi e gɔɔr nyin tueŋ, ayi yecin, \t et alius angelus tertius secutus est illos dicens voce magna si quis adoraverit bestiam et imaginem eius et acceperit caracterem in fronte sua aut in manu sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuarkuɔ aake ye mana cam e jɔɔric; acit man ci e gɔɔr, yan, Aa ye keek miɔɔc e knin bɔ paannhial yek cam. \t patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mony ci roc Pilip yɔɔk, yan, Yin thieec, yan, E nebi luel jame e kede ŋa? ee kede yenguop, ku ye kede raan daŋ? \t respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mathdhien duoki raan jam ke week e rɛɛc. Te kene kɔc ban kɔc ɣɔn reec kede raan e lek keek e piny nɔm, na wook, te yɛl wok rot wei e raan lek wook ke nu paannhial, ke wo bi ban dhal alaldiite; \t videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te ta yɛn keek jel lek paanden, ke ke ken kethook jak, ka bike tiaam kueer; kɔk e keyiic aake bɔ temec. \t et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke lɔ e yecok acit en, yan, Nhiaar raan rɛɛr ke yin cit man nhiɛɛr yin rot. \t secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ketuc bi raan yok, ketuc roŋ ke yen, ne week, an, bi kene woor e war yindi, raan ci Wen e Nhialic dum e yecok, ku jɔ riɛm de loŋ ci mac tɔ ye riɛm youyou, yen riɛm ɣɔn ci e tɔ ɣerpiɔu, ku lɛt Weidit ke dhueeŋdepiɔu e lan rac? \t quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en e guɔ piŋ nɔn tooke ye, ke jɔ reer e akool kaarou te waan nu yen thin. \t ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te yɔŋ kek week e panydiite, jaki kat lak panydiit daŋ; wek yɔɔk eyic, yan, We cii pɛɛnydit ke Yithrael bi thol e nɛm, te ŋoote Wen e raan ke ken kɔn bɛn. \t cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku rɛɛr kut diit e kɔc e yelɔɔm; agoki lɛk en, yan, Tiŋ, moor ku mithekɔckun ka, biic, akɔɔrki yin. \t et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yek yup nɔm e wai aruoor, ku ŋuutki guop, ku jɔki kemiɔl tuk, lamki. \t et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔn yok ke reec: na ɣɔn, ke jɔ lueel e yepiɔu, yan, Ciɛk, an, ca Nhialic e rieu, ku ca raan e theek aya; \t et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ lɔ nhial, le kuin wokic, ku ciɛm; ku te ci kek abarɔ bɛ mat aru piny, ke jɔ jal. \t ascendens autem frangensque panem et gustans satisque adlocutus usque in lucem sic profectus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce yɔɔk, yan, Rɛɛp ci luɔk ajuecki, ku kɔc e luui aliki. \t tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we cii raan be pɔl e luoi lni en wun kedaŋ, ayi man; \t et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci wo luak bei ne riɛl e cuɔlepinyin, ku tɛɛu wook e ciɛɛŋ de Wendɛn nhiɛɛric; \t qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ŋoot en ke lueel, yan, Ekoole, te piɛŋ wek rolde, Ke we duoki weniim tɔ ril, acit man ɣɔn e kɔc e looi ekool e gɔɔidepiɔu. \t dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yook raan tok e keek, yan, Math, yin kɛn cam; e wo ken jam giim wen ne kede denariɔn tok? \t at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo buk jɔ looi? kut e kɔc abik dhil gueer; abik dhil piŋ nɔn ci yin bɛn. \t quid ergo est utique oportet convenire multitudinem audient enim te supervenisse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi dhien, te tek en eyic ater, ka cii dueer kɔɔc en edhiene. \t et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki piɔth miɛt e yen, yin paannhial, ku wek kɔc ɣerpiɔth, ku wek tuuc, ku wek nebii; luɔi ci Nhialic we guoor ne guieer ci en loŋde guiir atuc. \t exulta super eam caelum et sancti et apostoli et prophetae quoniam iudicavit Deus iudicium vestrum de illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wel aa guiir e ɣoot ke Nhialic yiic piny de Galili. \t et erat praedicans in synagogis Galilaeae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te nu Yecu raan e kɔc maat ku ye caatɔ de loŋ ci piac mac, ku te nu riɛm e wieeth, riɛm luel jam ŋuan ne ke lueel riɛm de Aabel. \t et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin aciɛɛn bi bɛ nu: ku thoonydiit e Nhialic keke Nyɔŋamaal abi nu thin: ku abii liimke aa luooi; \t et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Thaulo jɔt rot piny; ku liep enyin, ku cii piny woi; agoki dɔm cin, ku thelki, leerki Damathko. \t surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiŋ, aba cuat e laŋgarep nɔm, yen keke roor e tɔu ne yen etok, bi ketuc ke dhal alal, te reec kek kepiɔth puk ne luɔidɛn yek looi. \t ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ tik tiŋ aci wit e deŋ ee yen riɛm de kɔc ɣerpiɔth dek, ku riɛm de caatɔɔ ke Yecu. Na wen, aca ye tiŋ, ke ya gai e gai dit. \t et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lɛc aa wek rot leec acii piɛth. Kuocki luɔu thiinakaŋ nɔn ee yen awany dit tɔ piɔɔr ebɛn? \t deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tik, te kɔɔr en dhieth, ee piɔu dhiau nɔn ci thaarde bɛn: ku te ci en pal, ka cii tuocdepiɔu wen be tak, ne biak de miɛt ci en piɔu miɛt luɔi ci raan dhieeth e piny nɔm. \t mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Paulo ŋoot ke rɛɛr etɛɛn e nin juec, na ɣɔn, ke tɔŋ wathii, ku jel le Thuria ne abel, ku cath Pirithikila ku Akula ne yen; aci enom muut e Kenkurea: ne kede jam waan ci lɛk Nhialic. \t Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos fratribus valefaciens navigavit Syriam et cum eo Priscilla et Aquila qui sibi totonderat in Cencris caput habebat enim votum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tɔ kut e kɔc jel, ku le e abelic, ago bɛn e Magdala thok. \t et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aɣet ci enɔɔne acin ke cak lip ne rinki: yak lip, ke we bi aa miɔɔc, aguɔki piɔth miɛt abak piɔth a yum. \t usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye malikou, te de yen piɔu luɔi bi en tɔŋ yien malik daŋ, ke cii bi kɔn nyuc piny, ago yenɔm cat, nɔn dueer en lɔ keke agum de kɔc kathieer le tɔŋ yien bɛny cath ke agum de kɔc kathierou? \t aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn aa cin kɔu lupɔ, aguɔki ya gam lupɔ ciɛŋ; yɛn aa tok, aguɔki ya neem; yɛn aa ci mac, aguɔki bɛn tede yɛn. \t nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci yin e gam riɛl e tiɔp nɔm ebɛn, ke bi kɔc gam piir athɛɛr, kɔc ci gam en kedhie. \t sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic, Raan e cak piny ku ka nu e yenɔm kedhie, luɔi ee yen Bɛnydiit e paannhial ku piny, acie reer e luek yiic, luek ci yik e kɔc cin, \t Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke cath ke dhueeŋ de Nhialic; ku ɣɛɛrde acit kuur lɛɛk tuc e ɣoocde, acit kuur cɔl jathpi, e lɔ kir cit man e acidhath cɔl kuruthalo: \t habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke yook kɔckɛn e piooce abi kɔc piŋ kedhie, yan, \t audiente autem omni populo dixit discipulis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lueel Yecu, yan, Waar, pal keek; ne kuny kuc kek ke loiki. Goki lupɔɔke tɛk rot ne deeny deeny kek gɛk. \t Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek, te ci kek piir piir en piŋ, ku piŋki tiŋ wen ci en e tiŋ, ke jɔki rɛɛc gam. \t et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we e niim maar e guieer aa wek guieer e ye, cit guieer ee mithwat guieer, yan, Wendi, du weet e Bɛnydit e biɔɔn, Ku du bap te jieeny en yin; \t et obliti estis consolationis quae vobis tamquam filiis loquitur dicens fili mi noli neglegere disciplinam Domini neque fatigeris dum ab eo argueris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ro jɔt kek dhueec kedhie, ku cothki mɛckɛnkealath. \t tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade dum ke raandit de tuur raan cɔl Publio, thiaak etɛɛn; raane aci wo nyuooc apiɛth, tɔ wook e kamaanke e nin kadiak. \t in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ kɔc kɔk ŋuoot guop ku kumki nyin, ku jɔki biɔɔk, ku yookki, yan, Lɛke wook ke bi tic: ku meeŋ awuut ke bany e kecin. \t et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu dhiau. \t et lacrimatus est Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon Petero thieec, yan, Bɛnydit, e tenou bi yin lɔ? Go Yecu bɛɛr, yan, Te la yɛn thin, yin cii a dueer kuany cok enɔɔne; yin bi a kuany cok wadaŋ. \t dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lim daŋ bɛ tooc: agoki dui aya, ku lɛɛtki aret, ku jɔki cieec, ke cin ke muk. \t et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke ketuc dit abii kɔc yok ketuc cin ke kit e ye, gɔl te ɣɔn ciɛke piny aɣet ci enɔɔne, ku acin ke cit en bi lɔɔk nu aɣet athɛɛr. \t erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne loŋ yɛn ci guɔ thou ne kede loŋ, luɔi ban piir ne kede Nhialic. \t ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, ne roorke yiic roor e cool e mat e wook ecaŋɣɔn ciɛthe Bɛnydit Yecu e woyiic, ee cool e bɛn ku le biic, \t oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Thiaŋki tony e piu. Goki ke thiɔɔŋ acin kethook te dak. \t dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Tieŋki, wo lɔ Jeruthalem, ku Wen e raan abi yien banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr; agoki loŋde teem, an, nak, ku jɔki yien Juoor: \t quia ecce ascendimus in Hierosolyma et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus et damnabunt eum morti et tradent eum gentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Baranaba Thaulo noom, leer tede tuuc, ku jɔ keek guieer ne tiŋ ci en Bɛnydit tiŋ kueer, ago jam ne yen, ku luɔi ci en kɔc guieer e Damathko ne rin ke Yecu ke ye ŋeeny. \t Barnabas autem adprehensum illum duxit ad apostolos et narravit illis quomodo in via vidisset Dominum et quia locutus est ei et quomodo in Damasco fiducialiter egerit in nomine Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e Nhialic, Wun Bɛnydan Yecu Kritho, Raan ci wo thieei e athiɛɛi de wei ebɛn, athiɛɛi de ka ke paanhial, ne Krithoyic; \t benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ja wek wepiɔth puk, ku bɛki wepiɔth wɛl Nhialic, ke bi karɛckun cuoth bei, ago akool bɛn e Nhialic nyin akool ke dom e wei ke kɔc; \t paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, raan ebɛn raan bi a gam e kɔc niim, yen aba gam ayadaŋ e Waar nɔm Waar nu paannhial. \t omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tiɛɛt wek rot, ku yak cath aŋiɛcki, cit kɔc pelniim, duoki e cath e cath e dhan; \t videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acik riɛl e mac tɔ liu, acik poth e abatau thok, ciɛk, an, kɔcki, acike tɔ ril, acik ŋeeny e tɔŋ alal, ku jɔki tɔɔŋ ke juur lei cop. \t extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee dhan ke piny nɔm kek e lɔc Nhialic, bi kɔc pelniim tɔ yaar: ku lɔc Nhialic kɔc kɔc, bi kɔc ril tɔ yaar; \t itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en ekene lɛk keek, ke ŋoot ke rɛɛr e Galili. \t haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku apiɛth nɔn ba wek aa cok e kaar wek kepiɛth e akoolnyiin kedhie, ku acie te nuo yɛn e weyiic tei. \t bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke adeki riɛl bi kek tenhial thiook, ke cin deŋ bi tuɛny e akool ke guieerdɛn ee kek keden guiir: ku ciɛthki ne riɛl e pieeu niim puk kek keek abik aa riɛm, ku duiki piny e jɔɔk ebɛn, e duidɛn e kepiɔth. \t hii habent potestatem cludendi caelum ne pluat diebus prophetiae ipsorum et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem et percutere terram omni plaga quotienscumque voluerint"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wo de niim yiŋ de lam, ku kɔc e ka ke keemɔ looi acin keden thin, aciki dueer aa cam e yen. \t habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn ee caatɔden e dit diit kek piɔth e kede Nhialic, ku aciki kaŋ ŋic apiɛth. \t testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔki jam e Nhialic tɔ cin naamde ne ciɛɛŋduon thɛɛr: ku yak kajuec cit ekake looi ayadaŋ. \t rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acik a thieec, ke ke kɔɔr luɔi bi kek a pɔl, luɔi cin en kerɛɛc ca looi, ke bi ya nɔk. \t qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kaac cerubiim ke dhueeŋ e athanduk nɔm, kumki thoony de luk e atiepden, ku kake acuku ke dueer giit nyiin e luɛl enɔɔne. \t superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku joŋgoor wen ca tiŋ e nyuothic, keke kɔc rɛɛr e kekɔɔth, aake tieŋ ke ke cath ne kak e keyoth gel ka cit mac ku wakintho ku thulpur: ku joŋgoor acitki niim kɔɔr; ku bɔ mac bei e kethook, ku tol, ku thulpur. \t et ita vidi equos in visione et qui sedebant super eos habentes loricas igneas et hyacinthinas et sulphureas et capita equorum erant tamquam capita leonum et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go wɛɛtkɛn ee kek liim jɔ aa dui, ku jɔ aa cam ku dek keke kɔc e rot tɔ wit mɔu etok; \t et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke cɔl ateet kedhie, keke ateet ke luɔi cit ekene, ku yook keek, yan, Week wathii, thathe aŋiɛcki nɔn ee yen e weukuɔ bɛɛi, weu bi wok ke piir. \t quos convocans et eos qui eiusmodi erant opifices dixit viri scitis quia de hoc artificio adquisitio est nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka gɔɔny kek ɛn enɔɔne, aciki ke dueer tɔ ye yith. \t neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ anɔm tak e wel ke Bɛnydit, wel waan ci lueel, yan, Jɔn ee kɔc baptith ne piu; ku week, we bi baptith ne Weidit Ɣer. \t recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek, te ci kek jal, ke ke tɔ rinke tɛɛi e pinye nɔm ehɛn. \t illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn Jeriko: na wen, te jel en e Jeriko keke kɔckɛn e piooce ku kut diit e kɔc, ke cɔɔr cɔl Bartimayo, wen e Timayo, arɛɛr e kueer kec, ke lip. \t et veniunt Hierichum et proficiscente eo de Hiericho et discipulis eius et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat iuxta viam mendicans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cook ee kek rou acit en, ale, yan, Yin bi raan rɛɛr ke yin aa nhiaar cit man nhiɛɛr yin rot. Cook daŋ war ekake aliu. \t secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee loŋ yen e agɔth bɛɛi; ku te cin loŋ, ke wac ee kɔc wooc aliu. \t lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac tuucnhial kedhie ke ke ci thoonydit geeu, ku geuki roordit ku lai kaŋuan; goki rot cuat piny e thoonydit nɔm, ku gutki keniim piny, lamki Nhialic, \t et omnes angeli stabant in circuitu throni et seniorum et quattuor animalium et ceciderunt in conspectu throni in facies suas et adoraverunt Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ biic, lek wel guiir, an, bi kɔc kepiɔth puk. \t et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tɔ ciɛɛŋdu bɔ, Tɔ kede piɔndu ee looi e piny nɔm, Acit man e ye looi paannhial. \t veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn e kɔc juec riic wok woor ne lam de Judai, luɔi aa yɛn yic lɛth alal ka waar keek ne kede ciɛɛŋ thɛɛr e kuarkuɔ. \t et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e tuuc e Nhialic ee wel ke Nhialic lueel: ku Nhialic acii e miɔɔc e Wei ne them them en keek. \t quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook, yan, Lɔ, waake e awol e Thiloamic (yen aye Tuc ne thoŋda). Go lɔ, ku wɛɛk, ku le bɛn ke daai. \t et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato thieec, yan, Ye malik de Judai? Go bɛɛr, lueel, yan, Ee yɛn. \t et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Catan aya, te jɔt en rot ku ciek rot ater, ago eyic tek, ka cii dueer kɔɔc, thok bi en thok adueer thiɔk. \t et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋe aci kut e kɔc tɔ mit piɔth kedhie, agoki Thepano lɔc, raan e gam aret, ku ci thiaŋ e Weidit Ɣer, ku Pilip, ku Porokoro, ku Nikanor, ku Thimon, ku Parmena, ku Nikolao raan e bɔ Antiokia ku ci rot tɔ ye Judai. \t et placuit sermo coram omni multitudine et elegerunt Stephanum virum plenum fide et Spiritu Sancto et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum advenam Antiochenum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Raane aci aloocditt baar gɔl e yik, ku aken bɛn leu e thol. \t dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke ke Petero jɔt rot e kɔc yiic cil kɔcpiooce (kuen e rinken kedhie acit bɔt tok ku thierou), \t et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee guop tok yen nu, ku Weidit tok, acit man ci we cɔɔl ne aŋɔth tok, aŋɔth e cɔt e cɔɔle week; \t unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kut diit e kɔc ke Judai ke jɔki ŋic nɔn nu yen etɛɛn: agoki bɛn, acie biak de Yecu etok, ee luɔi bi kek Ladharo tiŋ ayadaŋ, raan ci jɔt e kɔc ci thou yiic. \t cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi en e tɔ ɣeric ewic, te ci en e tɔ piɛth, ne wɛk ci e waak e piu ne jam, \t ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, wek kɔc nhiaar, wo ŋath ka ŋuan tede week, ka cath e kunydewei, acakaa wok e jam aya. \t confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Te ca wek Wen e raan taau nhial, yen aba wek e ŋic nɔn aa yɛn en, ku nɔn cin en ke ca looi ne kede yenhdi, ku weet cii Waar a wɛɛt, yen aa luɛɛl ɛn kake. \t dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yen aa lek wook nhieerduon nu e Weiditic. \t qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Na reecki kede Mothe piŋ ayi nebii, ka cike bi tɔ gam, acakaa raan tok yen e jɔt rot e kɔc ci thou yiic. \t ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Raan e tɔ ya piɔl guop, yen aa yook ɛn, yan, Jɔt bioŋdu, cathe. \t respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen laŋ wek Bɛnyditt e rɛɛp ci luɔk, yan, bi kɔc e luui tuɔɔc e rap yiic rɛɛpkɛn ci luɔk. \t rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago gam bɛɛny, bi en loŋ de kɔc aa guiir, luɔi ee yen Wen e raan. \t et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we ca yɔɔk, yan, We ci a tiŋ, ku caki ya gam. \t sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Math, loi ke bi yin. Na wen, ke ke bɔ, bik ku pɛɛrki Yecu e dom. \t dixitque illi Iesus amice ad quod venisti tunc accesserunt et manus iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial daŋ look bɛn, bi ku lueel, yan, Aci wiik, aci wiik, yen Babulon panydht diite, luɔi ci en juoor tɔ dek ebɛn ne wany e agɔth agɔnh e biiye bɛɛlde. \t et alius angelus secutus est dicens cecidit cecidit Babylon illa magna quae a vino irae fornicationis suae potionavit omnes gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye ŋo lueel? Yan, Jam athiaak ke yin, anu e yithok, ku nu e yipiɔu aya; yen aye jam de gam, jam guiirku; \t sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi wok aa kɔc e dhueeŋde tɔ lec, wok kɔc ci Kritho kɔn ŋɔɔth. \t ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rol bɛ nyɔk raanrou, ku yook, yan, Ke cii Nhialic tɔ piɛth, du tɔ rac, yin. \t et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci Nhialic kɔn diɛɛr e ke ŋuan ne keda, ke ke cii bi tɔ ye dikedik te liu wok. \t Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go epiɔu tɔ lir ne ciɛɛŋdɛn rac acit run kathierŋuan e jɔɔric. \t et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go riɔɔc dit kanithɔ dɔm ebɛn, ku dɔm kɔc kedhie kɔc piŋ kake. \t et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi jam aa yic jam ɣɔn lueel nebi Yithaya, yan, \t ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ken Mothe we gam loŋ, ku acin raan tok e weyiic raan e loŋ tiiŋic? Eeŋo kaar wek luɔi nak wek ɛn? \t nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wen e nyan lim e dhieeth e kede guop tei; ku wen e nyan e cath e kede yenhde e dhieeth e ke ci kɔn lueel. \t sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Tɔ kɔc nyuc piny. Wɛl juec anuki etɛɛn. Go roor nyuc piny, kuenden acit agum kadhic. \t dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek e rɔm etok ne keek; \t nolite ergo effici participes eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e nin kaarou, ke jɔ jal etɛɛn le Galili. \t post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ jal, le lɔŋ, aluel wel mane gup. \t et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aake lueel wun keke man, ne riɔɔc riɔɔc kek e Judai: Judai aake ci kethook mat, yan, Te de yen raan gam en, yan, ee Kritho, ka bi ciɛɛc biic luaŋ e Nhialic. \t haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "roorku acik aa dhiec; ku mony rɛɛr wek etok enɔɔne acie monydu: keduon ci lueele ee yic. \t quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan cɔl Theuda e rot jɔt waan, ago rot tɔ ye raan de naamde; ago kɔc mat e yen, acit bot kaŋuan: ku aci nɔk; ago rem piŋ kede agoki thiai kedhie, abik riaar. \t ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki kɔc piaat kaarou ne yen etok, kɔc e kaŋ rum, tok e baŋ cuenyde, ku tok e baŋ cam. \t et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wel ke nebi arɛmki ne kene; acit man ci e gɔɔr, yan, \t et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen acit miɛt duɛɛr wek piɔth miɛt ayadaŋ, abak piɔth ayum ne yɛn etok. \t id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ci wo tɔ ye maliik ku bany ke ka ke Nhialic e Nhialic Wun nɔm; e dhueeŋ e ye tɔu ke yen ayi ciɛɛŋ aɣet athɛɛr ya. Amen. \t et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aguiirki kapac, ku yek rot luɔp, ke Yecu guop cut rot tethiɔk, ku le cath ke keek etok. \t et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Bɛnydit, eeŋo can yi dueer kuany cok enɔɔne? Yɛn bi weiki gaam e biakdu. \t dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Nebii juec ku kɔc piɛthpiɔth juec acik kɔɔr e kepiɔth luɔi bi kek kaŋ tiŋ ka tieŋki, ku akenki ke tiŋ; ku akɔɔrki luɔi bi kek kaŋ piŋ ka piɛŋki, ku akenki ke piŋ. \t amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Athiɛɛiduon waan ci guɔ lɔ nou? Yɛn ee caatɔdun e cooke, yan, Tee cak leu e luɔi, adi cak wenyiin tuok bei, yienki keek yɛn. \t ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku e akoolke gup, anuɔɔn dit aci rot cak ne kede Kueere. \t facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke ee kɔc ci ŋiec dhieeth awarki Judai nu Thethalonike, agoki jam dap piŋ ne piɔnmit, ku jɔki kacigɔɔr aa woi yiic e akoolnyiin kedhie, ke bik ŋic nɔn tɔuwe kaŋ aya. \t hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku du wook e lɛɛr e themic, Ye wo luok ne kerac; Ciɛɛŋ ee kedu, riɛl ee kedu, Dhueeŋ ee kedu, aɣet athɛɛr. Amen. \t et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cook daŋ, acak piŋ nɔn ci e lɛk kɔe thɛɛr ɣɔn, yan, Du guutguut e lueel elueth, ye Bɛnydit luoi ke ci yin guutguut kɔn lueel. \t iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ye ŋic, ke ke yook, yan, Wek kɔc dɛk e gam, eeŋo tɛɛrki wapac, luɔi cin en kuin cak bɛɛi? \t sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛn, bi ku dɔm cin, jɔt nhial; go juai pal piny enɔnthiine, go kaken looi. \t et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cath bi wok aa cath e kede yenhda, en aa lony Kritho wook; yen kaac wek thin aril, ku duoki weyieth be tɔ rek, abak aa liim. \t state et nolite iterum iugo servitutis contineri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋiɛc wek mithkun miɔɔc ne kapiɛth, wek kɔc rac, na Wuoorduon nu paannhial cii kɔc lip en bi dhil miɔɔc ne Weidit Ɣer? \t si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan e loŋ gɔɔr lueel, yan, Ee yen, Bɛny e weet, yin e yic lueel, nɔn ee yen Nhialic tok ee nu, ku acin daŋ ee kek rou ee yen etok: \t et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e akoolke, ke nebii ke ke bɔ e Jeruthalem bik Antiokia. \t in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acath kueer, ku ca ɣeet tethiɔk keke Damathko, te kɛɛc akɔl cil, ke keditt ɣeer e piny riaau go tuol e yalɔɔm ethiau, keɣeer bɔ nhial. \t factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Anderaya, ku Pilip, ku Bartholomayo, ku Mathayo, ku Thoma, ku Jakop wen e Alapayo, ku Thadayo, ku Thimon raan e Kanaan, \t et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk e kɔc yiic kɔc wen kaac etɛɛn, te ci kek e piŋ, goki lueel, yan, Tieŋki, acɔl Elija. \t et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak lueel, yan, Te e wo nu te waan nu kuarkuɔ, adi kenku mat ne keek etok ne leu de riɛm de nebii. \t et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E kake lueel: na wen, ke lek keek, yan, Ladharo mɛtheda e nhi; ku yɛn lɔ, la pɔɔc. \t haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, an, Tieŋki, paanhial a wɔi aci yeyic liep; ku wɔi Wen e raan ke kaac e baŋ cueny de Nhialic. \t exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dhuŋ wen bɛɛi ke piir, ku jɔke muk piɔth aret. \t adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E ro thany Nhialic, ne luɛk enɔɔne, te kɔɔr en en; ne luɛl ee yen e lueel, an, Yɛn ee Wen e Nhialic. \t confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cotki e rol dit, yan, Yecu, Bɛnydit, kok piɔu we wook. \t et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki piɔth dhiau aret, ku jɔki thieec, ŋɛk e kɔn thiec, ku be ŋɛk thiec, yan, Ee yɛn? \t at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu liec, ago ke tiŋ akuanyki ecok, ku jɔ ke thieec, yan, Eeŋo kaarki? Goki lueel, yan, Rabi (yen aye Bɛny e weet, ne thoŋda), yan, Rɛɛre tenou? \t conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne Kritho, Malik de Yithrael, ne bɔ piny e tim kɔu enɔɔne, tim ci riiu nɔm, buk tiŋ, ku gamku. Go lat e kɔc wen ci piaat ne yen etok. \t Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke Yecu de piɔu jal le Galili, ago Pilip yok: ku jɔ lɛk en, yan, Kuany acok. \t in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku guieer e wel ke tim ci riiu nɔm ee keɣɔric tede kɔc bi maar; ku ye riɛldht e Nhialic tede wook wok kɔc kony wei. \t primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ca tɔ yok dhueeŋ e piny nɔm; luɔi ci gam ɛn, an, ba looi, aca thol. \t ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan kɔɔr luɔi bi en lɔ tueŋ e weyiic, en abi aa lim e kɔc kedhie. \t et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Petero keke Jɔn ke ke lɔ luaŋdiit e Nhialic etok e thaar e lɔŋ, yen aye thaar dheŋuan. \t Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ele, yɛn cii bi bɛ jam wo week aret: bɛny ceŋ pinye nɔm abɔ, ku acin kedɛn nu tede yɛn; \t iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu keek bɛ yɔɔk, yan, Yɛn jel e jaldi, ku we bi a kɔɔr, ku we bi thou e kerɛɛcdunic: te la yɛn thin, ke wek cii dueer bɛn. \t dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Bɛny e weet, yin ŋicku nɔn e yin kaŋ lueel apiɛth ku wɛɛte kɔc apiɛth, ku cii kɔc e kuany yiic, ku ye kɔc wɛɛt e kueer e Nhialic ne yin. \t et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kuocki guopdun nɔn ee yen luaŋditt e Weidit Ɣer nu e weyiic, Wei cak yok tede Nhialic, ku wek cie cath e naamdun? \t salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye ke bi wo muk piɔth woke week etok, ne gam ci wo gam wodhie, gamdun week ayi gamdi. \t id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik yɔɔk, yan, Gamdu aci yi kony; lɔ tei, acin kerac. \t dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn kɔɔr luɔi ba wek e ŋic biok diit aa yɛn biok ne biakdun, ku ne biak de kɔc nu Laodikia, ku ne biak de kɔc kɔk kedhie kɔc ken a tiŋ nyin e guopic, \t volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akene gɔɔr ne biak de yen etok, nɔn ci e tɔ ye kede; \t non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Raan ebɛn raan ci ɣɔric gɔth keke mɛnhkene, ka dueer riɔɔc e guieer bi loŋde guiir; ku raan yook mɛnhkene, an, Yin piɔl piɔu, adueer riɔɔc e jany bi e jɔɔny e loŋ nɔm; ku raan lueel en, an, Yin ee dhɔn, adueer riɔɔc e giɛna deyic mac. \t ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kek acik kaŋ cuat thin ne kuɛthden; ku yen etiiŋe, ne daŋ dɛk en e kaŋ aci kake cuat thin kedhie, ayi ka dueer en ke piir kedhie. \t omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cit man e Thɔdom ku Gɔmora, ayi pɛɛnydit e nu kec, te ci kek rot aa gam luɔi de dhoom, cit man e tuucnhialke, ku yek gup lei kɔɔr, ke ke jɔ taau e kɔc niim abi aa ke ye kɔc bɛɛi niim, ne yoŋ ci kek ketucden yok mɛɛc many tɔu athɛɛr. \t sicut Sodoma et Gomorra et finitimae civitates simili modo exfornicatae et abeuntes post carnem alteram factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ee wo tɔ ril nyiin, bi wo ro cuot tethiɔk ke wo cii nyiin riɔc ne gam ci wok e gam. \t in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik yiek kɔu lupɔ thith amujuŋ, ke ke jɔ gol e kuɔɔth nai, tueelki e yenɔm; \t et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ cath e piny nu e Jordan yɔu ebɛn, ee kɔc guieer baptinh e puŋdepiɔu ne nyiɛɛi bi karac nyaai; \t et venit in omnem regionem Iordanis praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na ci looi aya, ka di ci aa cool e gum kaŋ raanjuec te ɣɔn ciɛke piny: ku enɔɔne aci ro nyuɔɔth raantok ne thok de piny, bi kerac bɛn nyaai ne naŋ ci e nɔk. \t alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi nunc autem semel in consummatione saeculorum ad destitutionem peccati per hostiam suam apparuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man e wiledeŋ ee wil nhial biak a le gut nhial biak tɛɛn; yen abi aa tau de Wen e raan ne koolde. \t nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi wo tɔ piɛthpiɔth ne dhueeŋ de yenpiɔu, ago wo tɔ ye kɔc bi kaŋ lɔɔk lak ne aŋɔth ŋɛɛth wok piir athɛɛr. \t ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kɔcpiooce ye geeu, ke jɔt rot le panydit: na ɣɔnmiak, ke jel keke Baranaba lek Derbe. \t cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ciɛk dɛ kɔc kɔk kuc kaŋ dot, eeŋodaŋ? Kuny kuc kek kaŋ dot, bi ŋiny ŋice Nhialic kaŋ dot tɔ cin naamde? \t quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye jam daŋou ba lueel? acin te laau ban jam lueel e kede Gideɔn, ku Barak, ku Thamthon, ku Jeptha; ayi kede Dabid aya, ku Thamuel, ku nebii: \t et quid adhuc dicam deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon Barac Samson Iepthae David et Samuhel et prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa de kɔc juec e bany yiic tei, bany ceŋ piny, kɔc ci kede gam; ku ne biak de Parithai aake ken gam e kethook, ke ke cii bi cieec luaŋ e Nhialic: \t verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee biak de wook aya, ku abi tɔ ye piathepiɔu tede wook aya, te gɛm wok Raan ci Yecu Bɛnydiitda jat nhial e kɔc ci thou yiic; \t sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bi kɔc ci doŋ lɔ biic, kɔk e pɛɛm niim, ku kɔk e ka ke abel niim. Goki lɔ biic aya, acik jɔ poth kedhie. \t et ceteros alios in tabulis ferebant quosdam super ea quae de navi essent et sic factum est ut omnes animae evaderent ad terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kut e kɔc e ke jɔt rot kedhie luelki ater ne keek: go bany ke tɔŋ agoki lupɔɔken tɔ reete bei e kegup, ku luelki, an, bike dui e wɛt. \t et concurrit plebs adversus eos et magistratus scissis tunicis eorum iusserunt virgis caedi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ lueel, yan, Bɛny, aŋic yin. Ago pɔk nɔm ɛn, an, Kɔcke ee kɔc e bɔ bei e ketucdiit e ke dhalic, ku acik lupɔɔken waak, tɔki ke ɣer e riɛm de Nyɔŋamaalic. \t et dixi illi domine mi tu scis et dixit mihi hii sunt qui veniunt de tribulatione magna et laverunt stolas suas et dealbaverunt eas in sanguine agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka yek looi ecueer ee ayaar te ciɛk, an, lueel ke. \t quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce bɛɛr, yan, Ee tenou bi raan kecam yok, kecam bi kɔcke tɔ kueth e jɔɔric etene? \t et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yandɛn cik cam acii Thaulo ŋic. Goki kɛl aa tiit thook akol ku wɛɛrwakɔu, luɔi bi kek e nɔk: \t notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki week, an, Raan ca wek rot tɔ ye liimke, abak ka ke yen aa looi, yen aya wek liimke, yen raan aa wek ka ke looi, nɔn ee yen kerɛɛc e thuɔɔu bɛɛi, ku nɔn ee yen piŋ aa wek ka ke Nhialic piŋ, yen aye piathepiɔu bɛɛi? \t nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ten ee yin lɔŋ, yin cii bi ciet kɔc deyiic aguk; anhiaarki kɔɔc kɛɛc kek e luek ke Nhialic yiic ku aguuk ke ciɛɛr, te ye kek lɔŋ, ke ke bi tiŋ e kɔc. Wek yɔɔk eyic, yan, Acik ariopden guɔ yok. \t et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik thok e gɛt geet kek en, ke ke luny lupɔ thith amujuŋ bei e yekɔu, ku beki yiek kɔu lupɔɔke. Goki thɛl biic lek piaat e tim ci riiu nɔm kɔu. \t et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi kɔc piɛthpiɔth puk nɔm, thiecki, yan, Bɛnydit, e yi cuk tiŋ nɛn, ke yi nɛk cɔk, agoku yi miɔɔc? ku ci yal, agoku yi tɔ dek? \t tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Yak cath aŋiɛcki, yak rot tiit e luɔu de Parithai, ayi luɔu de Kerod. \t et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Riaak keke mumdenɔm anuki e kuɛɛrken yiic; \t contritio et infelicitas in viis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go yɔɔk, yan, Te ee yin Wen e Nhialic, ke yi cuate rot piny; aci gɔɔr, yan, Abi tuuckɛnnhial gam thon ne kedu; Agoki yi mɔk nhial e kecin, Ke yi cii yicok bi yuop e kuur kɔu. \t et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luɔi ŋic yin ciɛɛŋ de Judai ku wel luelki kedhie, yen a miɛt ɛn guop aret, aguɔ yi lɔŋ, yan, Piŋ kedi ke yi liir yiniɔu. \t maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne kau de raane, yen aa jɔte Nhialic Konydewei, yen Yecu, ku gɛm Yithrael, acit man ci en e kɔn lueel; \t huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israhel salvatorem Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go thieec e kɔcpiooce, yan, Eeŋo ye kɔc e loŋ gɔɔr e lueel, yan, bi Elija dhil kɔn bɛn? \t et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne ŋiny ŋiɛc ɛn en nɔn bi kene piath ne kedi, ago ya kony ne lɔŋduon aa wek lɔŋ, ku ne miɔc ci wo miɔɔc ne Wei ke Yecu Kritho, \t scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek cɔɔl te nu yen, ku yook keek e kaaŋ, yan, Catan dueer Catan cieec adi? \t et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciɛɛthki kueer, ke jɔ lɔ paan tok; go nyuooc e tiiŋ toŋ cɔl Martha. \t factum est autem dum irent et ipse intravit in quoddam castellum et mulier quaedam Martha nomine excepit illum in domum suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ biic ke kuɛny cok; ku kuc ke looi e tunynhial nɔn ee yen yic, e ye tɔ ye nyuoth. \t et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki thiaŋ ne Weidit Ɣer kedhie, ku jɔki jam ne thok lei, acit man ci Weidit Ɣer e gam keek bi kek jam. \t et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk e kuɔɔth yiic; na wen, ke kuɔɔth e ke jɔ cil ne keek etok, goki ke nyiɛɛc. \t et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Kɔc ke Athenai kedhie ku kamaan e tɔu etɛɛn acin luɔi daŋ yek looi, ee luɛl bi kek ka ci piac bɛɛi ya lueel tei, ku piŋ bi kek keek aa piŋ). \t Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu tiŋ Nathanyel ke bɔ tede yen, go lueel, yan, Wɔiki, raan e Yithrael egɔk ka, raan cin yac rueeny! \t vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acak piŋ nɔn ci e lɛk kɔc thɛɛr ɣɔn, yan, Du lɔ weke tiiŋ lei; \t audistis quia dictum est antiquis non moechaberis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, ke yok kɔc kaarou ne kɔcken yiic ke ke piɔt kapac, ku jɔ kɔɔr luɔi bi en keek mɔɔk, yan, Wathii, wek ee kɔc ke raan tok, eeŋo cam wek rot? \t sequenti vero die apparuit illis litigantibus et reconciliabat eos in pacem dicens viri fratres estis ut quid nocetis alterutrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aca ye tiŋ, ke ya jɔ wiik e yecok cit man e ke ci thou. Go ciin cuenyde taau e yaguop, yook ɛn, yan, Du riɔc: yɛn ee tueŋ, ku ya cieen, \t et cum vidissem eum cecidi ad pedes eius tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de ke luɔɔiki, nɔn ee yen jam ku nɔn ee yen luɔi, yak ke looi ebɛn ne rin ke Bɛnydit Yecu, ke we ye Nhialic Waada yɔɔk, yan, Thieithieei, ne kede. \t omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wɛɛtemathkuɔ anuki kadhic; toc abi aa caatɔ bi ke lɔ cok e yook en ke, ke ke cii bi bɛn etene aya, te ye kɔc leeŋ wei thin. \t habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan bi kede Waar piɔu aa looi, Waar nu paannhial, yen aye mɛnhkai, ku ye nyankai, ku ye maar. \t quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wendɛn ci kede lueel, yan, Kaudu abi teek e Yithakic: \t ad quem dictum est quia in Isaac vocabitur tibi semen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a dueer en kɔc leu e kuny kony en keek wei etaitai, kɔc e rot cuot Nhialic ne yen, ne piir piir en athɛɛr ke ye cool e lɔŋ ne biakden. \t unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ŋiɛcki aya nɔn cin en jam ca pɛn week, jam dueer we muk; yɛn aa ye week guieer wel ku wɛɛt week e kɔc niim ayi ɣoot yiic, \t quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yak kɔc kɔk kony ne riɔɔc riaac wek, abak ke ya dɔɔr bei mɛɛc; ayi lupɔ aya abak maan lupɔ ci nyuel ne rac de guop. \t illos vero salvate de igne rapientes aliis autem miseremini in timore odientes et eam quae carnalis est maculatam tunicam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ajaleep waan e kake ɣaac, kɔc waan ci tɔ kueth e weu, abik kɔɔc temec ne riɔɔc bi kek riɔɔc e lɛŋ bi e leeŋ wei, ke ke dhiau ku biekki keyoth; yan, \t mercatores horum qui divites facti sunt ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum eius flentes ac lugentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week yɔɔk, yan, Ketuc bii Thɔdom yok acii bi kit keke ketuc bii panydiite yok ekoole. \t dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dhien e Dhebulun aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Jothep aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Benjamin aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: \t ex tribu Zabulon duodecim milia ex tribu Ioseph duodecim milia ex tribu Beniamin duodecim milia signati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki piɔth pau ku riɔcki aret, luelki, an, ee jɔk en e tiŋki. \t conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke bii raan te nu yen, raan ci duany, adhɔt piny e laŋarep nɔm; go Yecu gamden tiŋ, ku yook raan ci duany, yan, Pale yipiɔu piny, mɛnhdi; karɛcku acike pal yin. \t et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye Jɔn lupɔ cieŋ lupɔ ci cueec e nhim ke thɔrɔl, ku ye thionh e dɛl cieŋ e yethar, ku ye kɔyɔm cam ku ciɛm miok de kiec nu roor. \t et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooceke kaarou goki piŋ, te jiɛɛm en, agoki Yecu kuany cok. \t et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Gamki yɛn e riɛle aya, ke raan ban acin thany e yeguop ke bi Weidit Ɣer noom. \t dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci ŋic nɔn ee yen tiɛɛl yen e yin kek e yen. \t sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Aci bɛ gɔɔr, yan, Du Bɛnydit Nhialicdu du them. \t ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ, ku yokki ke cit man wen ci en e lɛk keek; goki ka ke Winythok guik. \t euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki looi aya, tɔki ke nyuc kedhie. \t et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E mɛnhkenedan nu cieen e mit piɔu nɔn ci e taau tueŋ: \t glorietur autem frater humilis in exaltatione sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e piŋ, ke ke jɔ piɔth miɛt, ku luelki, an, bik gam weu. Go te bi en e nyiɛɛn kɔɔr ekool piɛth bii piny bɛɛi. \t qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Nhialic lueel, yan, Ye wuur rieu keke moor; ku, yan, Raan e jam rac lueel e kede wun ayi man, ne thou e thonde. \t nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk ee ka ci com e kuɔɔth yiic; kɔcke ee kɔc ci jam piŋ, \t et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiŋ raan tok e keek aci dui e ɣɔric, ku jɔ luok, go kede raan ci kuoc cieŋ guoor, yup mɛnh e Rip: \t et cum vidisset quendam iniuriam patientem vindicavit illum et fecit ultionem ei qui iniuriam sustinebat percusso Aegyptio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit: na lui mɛnhkui yin kerac, ke jany; ku te puk en epiɔu, ke pal. \t adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Pilip, ku Bartholomayo; ku Thoma, ku Mathayo raan e atholbo tɔ kut; ku Jakop wen e Alapayo, ku Lebbia, rinkɛn cieen acɔlke Thaddayo; \t Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yethok liep bi Nhialic aa laat, ku lɛɛt rinke, ku keemɔde, ayi kɔc e tɔu paannhial. \t et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki kecin thany e kegup, agoki Weidit Ɣer noom. \t tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te de en raan e ro tɔ ye raan de naamde, ku acin naamde, ka mɛth rot tei. \t nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku piathepiɔu wen bɔ ne gam aye lueel ale, yan, Du luel e yipiɔu, yan, Eeŋa bi lɔ paannhial? (luɛɛlde ki, ee bii le en Kritho bɛɛi piny.) \t quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, E doŋ ke ye tethiinakaŋ te nu ɣɛɛrepiny e weyiic. Cathki te ŋuɔɔt wek e we de ɣɛɛrepiny, ke we cii cuɔlepiny bi mook: raan cath e cuɔlepiny akuc te le yen thin. \t dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Rooc kɔk anuki, kɔc ci dhieeth ke ke ye rooc e marken yac; ku nu rooc kɔk, kɔc ci roc e kɔc; ku nu rooc, kɔc ci rot roc ne biak de ciɛɛŋ de paannhial. Raan dueer jame leu e muk, ke muk. \t sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Anania welke piŋ, ke wieek, jɔ guɔ thook: ago riɔɔc dit kɔc dɔm kedhie kɔc piŋ kake. \t audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato ke thieec, yan, Eeŋo ba jɔ luoi Yecu, raan cɔl Kritho? Goki lueel kedhie, yan, Tɔ pieete e tim ci riiu nɔm kɔu. \t dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye biak ci kɔn gam wook tueŋ, biak de ke buk lɔɔk lak, aɣet weer bi ke ci ɣɔɔc wɛɛr bei etaitai, ke dhueeŋde bi leec. \t qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te deyic thaŋ de tol tum ci cueec e adhaap, ku athanduŋ de loŋ ci mac, ke ci yiek kɔu adhaap ebɛn, ku adeyic tony e adhaap deyic mana, ayi wai de Aaron wai ɣɔn ci nyok, ku moc gaak, ayi pɛɛm ke loŋ ci mac; \t aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro in qua urna aurea habens manna et virga Aaron quae fronduerat et tabulae testamenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e bɔ ne rin ke Waar, ku we ken a gam: te bi raan daŋ ne rin ke yenguop, yen abak gam. \t ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tul raan tede Paulo wakɔu ke e nyuoth; ee raan e Makedonia akaac ke laŋ, yan, Ba lɔŋda paan e Makedonia, ba wo bɛn kony. \t et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Tee we ye coor, adi cin kerɛɛc cath ke week: ku enɔɔne ayak lueel, yan, Wok daai, yen aye tau tɔuwe kerɛɛcdun. \t dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thel biak toŋ e kuɛl nhial e yeyɔl, biak wen ee kek diak, go ke cuat e piny nɔm: ku kaac ŋualdit e tik nɔm tiiŋ kɔɔr dhiethe, ke bi mɛnhde cuaal, te ci en dhieth. \t et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram et draco stetit ante mulierem quae erat paritura ut cum peperisset filium eius devoraret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai piŋ nɔn ŋuune kɔc aya ne kede; go Parithai ku bany dit ke ka ke Nhialic goki cawiic tooc, lek dɔm. \t audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tim piɛth acii dueer luɔk e mith rac, ayi tim rac, acii dueer luɔk e mith piɛth. \t non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ci e gɔɔr, yan, Mit piɔu, yin tiiŋ rol, tiiŋ cie dhieth; Ɣɔɔre yirol piny, cot aret, yin e tiiŋ cie rɔɔp: Mith ke tiiŋ thuoom awarki mith ke tiiŋ de monyde aretdiite. \t scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Adi cin riɛl cath ke yin riɛl bi yin a cieŋ, tee yi kene tenhial miɔɔc: yen a diite kerɛɛc e raan e yin a yin, awar kerɛɛcdu. \t respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce rot thieec kapac, yan, De kecam ci yicn en? \t dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo buk jɔ lueel? Yan, Juoor, kɔc e cii piathepiɔu e cop, acik piathepiɔu yok, yen aye piathepiɔu bɔ ne gam; \t quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Mothe jɔ kat ne ejame, le ku reer paan e Midian, ago mithwat dhieeth kaarou etɛɛn. \t fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki adhaap e muk e atheepkun yiic, ayi riet, ayi giriic, duoki keek e muk; \t nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke aya, yan, Yin, Bɛnydit, ɣɔn gɔle kaŋ yin e piny tɔ kaac e keerkeerdeyic, Ku tenhial ee luɔi de yincin: \t et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, akenki guopde yok, ke ke jɔ bɛn, bik ku luelki, yan, cik tuucnhial tiŋ, tuuc wen lueel en, yan, a piir. \t et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kut e kɔc bɛɛr, yan, Yin cath we jɔŋ rac; eeŋa kɔɔr luɔi bi en yi nɔk? \t quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Weidit Ɣer kek aye caatɔ ne ecooke, lekki wook: ku te ci en e kɔn lueel, yan, \t contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Aluelku, yan, Thieithieei, yin Nhialic Bɛnydit, Bɛny e kaŋ leu kedhie, Bɛny e nu, ku anu; luɔi ci yin riɛlduon dit noom, ku ceŋ piny. \t dicentes gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens qui es et qui eras quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kerod guop aci kɔc tooc lek Jɔn dɔm, go mac e aloocyic ne baŋ de Kerodiath, tiiŋ de Philip manhe: luɔi ci en e thiaak. \t ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, wo lɔ Jeruthalem; ku Wen e raan abi nyiɛn banydit ke ka ke Nhialic ku kɔc e loŋ gɔɔr, ku abik yiek yeth gaak, an, bi nɔk, \t ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aca reerden tiŋ, nɔn cii en e reer piɛth reer roŋ ke yic de welpiɛth, ke ya ja Petero yɔɔk e kɔc niim kedhie, yan, Yin, yin ee Judai nɔm, te reer yin e reer e Juoor ku cii cit reer e reere Judai, eeŋo e yin Juoor dhil tɔ rɛɛr e reer e Judai? \t sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka cak ŋic ku ka cak yok ku ka cak piŋ ku ka cak tiŋ tede yɛn, kek luɔiki: ku Nhialic de mat abi tɔɔu ke week. \t quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi aa malik ceŋ dhien e Jakop aɣet athɛɛr; ku ciɛɛŋde abi cien thokde. \t et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke yook kɔckɛn e piooce, yan, Yen a yɔɔk ɛn week, yan, Duoki e diɛɛr e weikun ne ke bak aa cam; ku duoki e diɛɛr e wegup, ne ke bak aa cieŋ. \t dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc nu e abelic bɛn bik ku lamki, luelki, yan, Ee yic, yin ee Wen e Nhialic. \t qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Anath aci Yecu tɔ yine Kayapath bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic ke duoot. \t et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ke ci com e tiɔm piɛthic, yen aye raan piŋ jam, ago yokic; go luɔk, kɔk nyin tok abi bɔt bɛɛi, ku kɔk nyin tok abi thierdhetem bɛɛi, ku kɔk nyin tok abi thierdiak bɛɛi. \t qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki piɔth dɛ luɔi dɔm kek en; ku acik riɔɔc e kut e kɔc; acik guɔ ŋic nɔn e lueel en ekaaŋe ne keden: agoki pɔl, ku jelki. \t et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan bɔ, bi ku lueel, yan, Tieŋki, kɔc waan cak taau e aloocic akɛɛcki luaŋditt e Nhialic, ke ke weet kɔc. \t adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Mari nom rothol toŋ de miok deyic wɛɛl ci tumetum, miok tuc e ɣoocde, go Yecu tɔc cok, ku coth cok e nhim ke yenɔm; go ɣotic a pat ebɛn ne atuom e miok. \t Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lipki, ke bi Paulo tɔ biiye Jeruthalem; akɔɔrki nɔn bi kek e buuth e kueer kec, bik nɔk. \t postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔŋ lɛn cit ekene ee rɛɛc lɔ biic, e lɔŋ etok keke mɔl ee raan mɔl e kecam. \t conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɔɔkki nyan e Dhiɔn, Yan, Tiŋ, malikdu abɔ te nu yin, E ro tɔ koor, ku acath e muni kɔu, Ku ciɛth e dau kɔu dan e muul. \t dicite filiae Sion ecce rex tuus venit tibi mansuetus et sedens super asinam et pullum filium subiugalis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan nu e dhien nɔm lueel e yepiɔu, yan, Ba ŋo looi? bɛnydi abii ya bei e dhien nɔm: yɛn cii pɔɔr e leu; ku yɛn dueer yaar e lip. \t ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gamki yɛn nɔn nuo yɛn e Waadayic, ku nɔn nu Waada e yayic: na dhɛl week, ke we gam ɛn ne biak de luɔiye guop. \t non creditis quia ego in Patre et Pater in me est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go juoor kut niim kedhie e yenɔm; go ke pɔɔc, jure ku jure, cit man e tin e thok tiit ee amɛl poc e bɔɔth yiic; \t et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e week, te lɛte kɔc week, ku te yɔŋe kɔc week, ku te ciek kek wethook e jam rac ebɛn, jam lueth, ne baŋdi. \t beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taki nhieer nu, nhieer cinic rueeny. Yak kerac maan etaiwei, ku yak kepiɛth dɔm e dom ril. \t dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abik nɔk, go rot bɛ jɔt ekool ee kek diak. Agoki piɔth dhiɛɛu wei aretdiite. \t et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Piiato e tiŋ nɔn cin en luɔi bi en e leu, ku dueer anuɔɔn bɛɛi tei, ke nom piu, ku piny ecin e kut e kɔc niim, ku lueel, yan, Yɛn liu e riɛm e raaneyic, raan cin kerɛɛc cath ke ye; ee kedun wapac. \t videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "wek e cii thiaak e Kritho ɣɔn, wek e nu pei, ku caki e diil ke Yithrael, ku wek e ye kɔc lei, aa cin kedun thin e loŋ ci macic, loŋ de ke ci kɔn lueel, an, bi gam kɔc, wek aa cin ke ŋathki, ku iiu Nhialic tede week e piny nɔm. \t quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan e manycalath kooth, ku jɔ taau te cii en tiec, ku cii tɛɛu e kedaŋ thar aya, aye taau nhial e kedaŋ nɔm, ke kɔc bɔ ɣot ke ke bi mac tiŋ apiɛth. \t nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa tuoc ɛn Timotheo week, ee wendien nhiaar ku ee raan adot e ka ke Bɛnydit, en abi week tɔ tak weniim ne tau aa yen tɔu e Krithoyic, acit man wɛɛt ɛn baai ebɛn e kanithɔyin ebɛn. \t nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit week aya, na cak kakun thol kedhie, ka ci lɛk week, ke jaki lueel, yan, Wok ee liim cin naamda tei: kedan, an, buk dhil looi acuk looi tei. \t sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cath Yecu luaŋdiit e Nhialic e gɔɔlic gol e Tholomon. \t et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔcke abike dhil ruɔɔt thook; ayek dhien riɔɔk eliŋliŋ, ku yek kɔc wɛɛt e ke cii piɛth, ne biak de nhieer nhiɛɛr kek weu ke ayaar. \t quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek liim, yak ka ke banykuon e week cieŋ gup piŋ, ne rieeu ku lɛthe guop, ne piɔn cinic anainai, cit man ee yen Kritho en luooiki; \t servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tee we ci jame ŋic thar, yan, Ee kokdepiɔu yen kaar, ku acii ke bi nɔk yen kaar, adi kɛnki kɔc jɔɔny kɔc cin ke cik wooc. \t si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc waan e reer paan e thuɔɔu ku yek reer e atiep de thuɔɔuwic, Ɣɛɛrepiny aci tuol tede keek. \t populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɛn rɛɛc wen ca tiŋ acit guop kuac, ku cit cok lɛndiit rɛɛc cɔl bcar, ku cit thok koor: ku ye ŋualdit en aa gɛm en riɛlde, ku thoonyde, ku bɛɛnydɛndit cath ke ye. \t et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc lɔ piɔth wai; abik Nhialic tiŋ. \t beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, thiecki, yan, Ee tenou, Bɛnydit? Go ke yɔɔk, yan, Te nu ke ci thou, yen aye te bi cuɔɔr guɛɛr thin. \t qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc wen ci cam acitki agum kaŋuan: ku jɔ ke tɔ jel. \t erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, a cam kɔc theen, ku ci jɔŋdiit rac jam guɔ taau e Judath piɔu, Judath Yithkariɔt wen e Thimon, yan, bi e nyicɛn; \t et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak lip, ke we bi miɔɔc; yak koor, ku abak yok; yak ɣot tɔɔŋ thok, ku abi liep week. \t petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yenɔm wɛl tik, ku yook Thimon, yan, Ci tiiŋe tiŋ? Yɛn e bɛn ɣondu, ku yin ken a gam piu waak ɛn ke yacok: ku tiiŋe aci a waak cok e piu ke nyin, ku weec keek e nhiim ke yenɔm. \t et conversus ad mulierem dixit Simoni vides hanc mulierem intravi in domum tuam aquam pedibus meis non dedisti haec autem lacrimis rigavit pedes meos et capillis suis tersit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki dau cueec e akoolke, tɔki ye yanhden, ku thɛtki, ku mitki piɔth ne ke cik cueec e kecin. \t et vitulum fecerunt in illis diebus et obtulerunt hostiam simulacro et laetabantur in operibus manuum suarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week miththiike, e doŋ ke ye tethiinakaŋ te rɛɛr ɛn wo week. We bi a kɔɔr: ku acit man can e lɛk Judai, yan, Te la yɛn thin, ke we cii dueer bɛn, yen a lɛk week enɔɔne. \t filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato gai ne ke ci en dap thou: go bɛny de rem e alathkeer cɔɔl, ku lop nɔn ci en thou wen thɛɛr. \t Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke kɔc ci tɔ ye kɔc de naamden, (acakaa kek e ye ŋo, acakaa kek e dit ku acakaa kek e kor, akitki tede yɛn: Nhialic acin raan e rieu guop) kɔcke kɔc ci tɔ ye kɔc dit acin loŋ daŋ cik lɛk ɛn: \t ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee Nhialicdi leec, ku yin a cool e luɛɛl rin e loŋdiyic, \t gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kaac etɛɛn goki thieec, yan, Lat bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic? \t et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ ku thiaŋki piny nɔm, ku jɔki te tɔuwe rem e kɔc ɣerpiɔth tuɔɔk ku tookki panydiit nhiaar: na wen, ke mac bɔ piny paannhial, bi ku cuɛɛl keek. \t et descendit ignis a Deo de caelo et devoravit eos et diabolus qui seducebat eos missus est in stagnum ignis et sulphuris ubi et bestia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook, yan, Thieithieei yin, Thimon BarJona; acie raan cath keke riŋ ku riɛm en e nyuth yin ekene, ee Waar nu paannhial. \t respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke aŋiɛcki aya, wek Pilipoi, ɣɔn ciɛke welpiɛth, ɣɔn jal ɛn e Makedonia, acin kanithɔ daŋ ci mat keke yɛn ne kede miɔc ku ne kede nɔm, ee week wapac; \t scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na leer akool like, ke mɛnh koor jɔ weuke kut kedhie, ku jɔ jal keny paan mec, go weuke lɔ thiai wei etɛɛn ne thueec thueec en e kaŋ. \t et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi we nyuoth ɣon diit nu nhial ɣon nu kaŋ thin ku ci guik: jaki kakuɔ guik etɛɛn. \t et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yek lueel, yan, Acuku bi dɔm ekool e aliith, ke kɔc e ke cii bi lɔ waawaa. \t dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cit man ci e gɔɔr, yan, Alueel Bɛnydit, yan, Ten aa yɛn Nhialic piir, ke miɔl kedhie abike tuk e yanɔm, Ku liep kedhie abik aca wooc gam e Nhialic nɔm. \t scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku amawoou e dieer liac ayi dieer thuat e akoolke! \t vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak ka ke enɔɔne wɛɛr bei e keracic, ne rac rɛɛc akool. \t redimentes tempus quoniam dies mali sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke lime cuɛt rot piny, ku lɛŋ, yan, Bɛny, pale yipiɔu piny, kaŋ kedhie aba ke cuol yin. \t procidens autem servus ille orabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go gai ne rɛɛcdɛn reec kek gam. Go baai kuanyic ke weet kɔc. \t et mirabatur propter incredulitatem eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aya yɛn rot nak piny e luɔi, cit man e raan wiet, ne riɛldɛn e luui e yaguop e luɔi ril aret. \t in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek bany ke loŋ! we ci mukihaar de ŋinydekaŋ jɔt; wegup wek ken lɔ ɣot, ku kɔc wen, an, lek ɣot, acak ke peen. \t vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e piŋ, ke ke lɔ luaŋdiit e Nhialic ɣɔnmiak te ci piny ru, lek kɔc wɛɛt. Go Bɛnydiit tueŋ e kake Nhialic bɛn keke kɔc e tɔu ne yen, goki kɔc ke loŋ caal tetok, keke kɔc dit ke kɔc ke Yithrael kedhie, ku toocki kɔc alooc bik tuuc lɔ bɛɛi. \t qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin ee raan deyic aguk, kɔn tim diit nu e yinyin bɛɛi bei; na ele, ke yin bi daai egɔk ku yin dueer wɛɛlthiin nu e mɛnhkui nyin dap bɛɛi bei. \t hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Parithai keke bany e kɔc wɛɛt e loŋ, ke ke jɔ jam nu e Nhialic piɔu ne keden rɛɛc, wen keneke baptith e baptinh e Jɔn. \t Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Acie yen; ku te kɛn wek wepiɔth puk, ke we bi thou wedhie cit man e kek. \t non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lim waan ŋic kede piɔn e bɛnyde, ku cii rot e coc, ku cii kede piɔn e bɛnyde e looi, yen abi dui e wɛt juec: \t ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk aya, yan, Raan ebɛn raan e ya gam e kɔc niim, yen abii Wen e raan gam aya e tuuc ke Nhialic niim: \t dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn aa de piɔu luɔi ban e peen bi reer ke yɛn le e nyinduyic, bi kaki aa looi ne mac mac ɛn ne baŋ de welpiɛth: \t quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago kɔc luony bei kɔc ci tɔ ye him ecaŋɣɔn ne riɔɔc ee kek riɔɔc e thuɔɔu. \t et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake acike looi kedhie, e luɔi bi jam aa yic jam ɣɔn cii Bɛnydit lueel ne thoŋ e nebi, yan, \t hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ci wo wɛɛr bei ne riɛmde, ago wo tɔ pɛle karɛckuɔ, ne dit de dhueeŋ de yenpiɔu, \t in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool ci kɔn lueel, ke Kerod alulut e malik taau e yekɔu, ku nyuc e thoonydɛn e bɛɛny nɔm, jieem keek. \t statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci woi guop, ke pau piɔu, ku lueel, yan, Ee kaŋo, Bɛnydit? Go yɔɔk, yan, Lɔŋdu ku miɔcduon e kɔc kuany nyiin acik ɣet nhial e Nhialic nɔm, an, bik aa ka bi Nhialic aa tak. \t at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Judai ayi Giriki aliu etene, ayi lim ayi raan e cath e kede yenhde aliuki ayi moc ayi tik aliuki aya: wek wedhie wek ee tok ne Kritho Yecuyic. \t non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago lɔ te nu yen, ku jɔ ɣaan tok deer, wen ci en ke tɔc e miok keke wany, ku tɛɛu e mulde kɔu, ku bii ɣon e kamaan, go jɔ muk apiɛth. \t et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci cien te ɣeet kek e Yecu lɔɔm, ne baŋ de kut e kɔc, ke ke ŋany ɣot nɔm biak nu yen: na wen, aci ɣot nɔm ɣɔɔr, ke ke jɔ laŋarep luai piny, laŋarep wen dhɔte raan e yenɔm. \t et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kerac tɛŋ mɛɛc tei, ku cin kerɛɛc ci yok. \t et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔk e tiɔm piɛthic, agoki cil, ku lokki, nyin tok abi bɔt bɛɛi. Te ci en ekake lueel, ke jɔ coot, yan, Raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bi aa many e kɔc riaau kɔc rɛɛr tecol ku reerki atieptiep e thuɔɔuwic; Ago wocok dak kueer e matic. \t inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kuel, wui de kalei, luɔi de kerac, rueeny, kɔɔr e kerac, tiɛɛl, lɛɛt rac, luɔi ee raan rot tɔ dit, cin cine raan nɔm: \t furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade tony etɛɛn tony ci thiaŋ e mɔn ci wac: goki ke ye piu jooc thiɔɔŋ ne mɔn ci wac, tɛɛuki e wai nɔm wai e wɛɛl cɔl kithop, cookki e yethok. \t vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel raan daŋ aya, yan, Bɛnydit, yin ba kuany cok; ku pal ɛn e ya kɔn lɔ la kɔc nu paanda tɔɔŋ. \t et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc wen dɔm Yecu, ke thelki leerki te nu Kaiapath, bɛnyditt tueŋ e ka ke Nhialic, te ci kɔc e loŋ gɔɔr gueer thin ayi roordit. \t at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik welpiɛth guieer panydiite, ku weetki kɔc juec abik aa kɔcpiooce, ke ke dhuny keniim Luthura, ku Yikonion, ku Antiokia, \t confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tedit e mithekɔckuɔn nu e Bɛnyditic acik piɔth riɛl ne biak de many mɛce yɛn, agoki nyiin riɛl aret ne luɛl ee kek welpiɛth lueel ke ke cii riɔc. \t et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke jɔ kɔc kɔk ke Parithai tuoc en, keke kɔc ke Kerod, lek deep e wel yiic. \t et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tau de kɔyɔm gup acit tau de joŋgoor ci guik e kede tɔŋ; ku ceŋki ka cit gool e adhaap e keniim, ku acitki nyiin kɔc. \t et similitudines lucustarum similes equis paratis in proelium et super capita earum tamquam coronae similes auro et facies earum sicut facies hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Awarek de teŋ de weu ade naamde te ci raan guɔ thou: ku na ken raan thou, ke awarek acin naamde anande te ŋoote raan e gaar en ke piir. \t testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan anu raan juec e kake, ku ye lupɔ thiith amujuŋ cieŋ, lupɔ piɛth lɔ mot, ku ye cam e kamit ku ye reer ke ye adhuɛŋ e akoolnyiin kedhie. \t homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke kedhie acik thou e gamic, ke ke ken kaŋ guɔ yok, ka ci lueel, an, bi ke gam keek, ku acik ke tiŋ temec tei, abik ke ŋic egɔk, ku thiecki keek, ku acik gam nɔn ee kek kamaan e piny nɔm tei, kɔc mec e wunden. \t iuxta fidem defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus sed a longe eas aspicientes et salutantes et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero ro puk, ku tiŋ raanpiooce raan nhiɛɛr Yecu, ke kuany kecok; yen aye raan waan kɛn rot e yeyɔu tede cam theen, raan waan thieec, yan, Bɛnydit, eeŋa e raan bi yi nyiɛɛn? \t conversus Petrus vidit illum discipulum quem diligebat Iesus sequentem qui et recubuit in cena super pectus eius et dixit Domine quis est qui tradit te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook kɔc gɔɔny en, an, bik bɛn tede yin: na enɔɔne, te ci yin e thieec yinguop, ke yin dueer kake ŋic egɔk, ka gɔɔny wok ke yen, kaŋ ebɛn. \t a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan dɔm week ke dɔm ɛn aya, ku raan dɔm ɛn, ke dɔm raan e toc ɛn. \t qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Mikael tuny nu e tuucnhial niim, ɣɔn teer en keke jɔŋdiit rac, teerki guop de Mothe, aken nyin riɛl bi lat ɣɔn gɔɔny en en, aa lueel tei, yan, Ee Bɛnydit en bi yi jɔɔny. \t cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee akool theek, ayi pɛi, ayi te cit nɔn e rut ku ruel, ayi run, ayak ke theek. \t dies observatis et menses et tempora et annos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki rot tiŋ, ke kene cii bi bɛn tede week, ke ci lueel e nebii yiic, yan; \t videte ergo ne superveniat quod dictum est in prophetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk ɣet Roma, ke bɛny de rem jɔ kɔc ci mac yien bɛny de kalakon: go Paulo pɔl a rɛɛr etok, ke tht alathker tok tei. \t cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cuɛte jɔŋdiit rac e keek math e baaric baar e mac ku thulpur, te nu lɛn rac keke nebi aluɛth thin; ku abike leeŋ wei akol ku wakɔu aɣet athɛɛr ya. \t et pseudoprophetes et cruciabuntur die ac nocte in saecula saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kɔc e dom tiit e tiŋ, ke ke jɔ kethook mat, yan, Wen bi kaŋ lɔɔk lak ki: bak nakku, ke ke bi lɔɔk lak bi aa keda. \t quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene e tic, luɔi bi jam aa yic jam ci gɔɔr e loŋdenic, yan, Acik a maan guop youyou. \t sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke jɔ riɔɔc ne thiec bi kek e bɛ thiec kaŋ. \t et amplius non audebant eum quicquam interrogare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel kɔc kɔk, yan, Raane ee Kritho. Ku ne kɔc kɔk, yan, Cai! bi Kritho bɛn bei e Galili? \t alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ale Jeruthalem, ke jɔ Thamaria reetic ayi Galili. \t et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ pɛɛnydit jɔɔny pɛɛnydit ci tedit e luɔidɛn ril looi thin, ne rɛɛc reec kek kepiɔth puk. \t tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week we e guɔ piath ne jam ca lɛk week. \t iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik nin lɛɛr etɛɛn, ke ke tɔ jel apiɛth ne wathii bik lɔ te nu tuuc. \t facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acii piɛth ke dɔm, ku cii piɛth e toŋ e dhien; aye kɔc cuat wei tei. Raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye kɔc rɛɛr e piny nɔm math ne baŋ de gook gaiye ci gam en bi ke looi e lɛn rac nɔm; ee kɔc rɛɛr e piny nɔm yɔɔk, an, bik kedaŋ cueec ke cit guop lɛn rɛɛc waan ci yiek tetok ne abatau, ku aci piir. \t et seducit habitantes terram propter signa quae data sunt illi facere in conspectu bestiae dicens habitantibus in terra ut faciant imaginem bestiae quae habet plagam gladii et vixit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te bi Wen e raan ke cath keke dhueeŋde, ku bɔ tuucnhial ɣerpiɔth kedhie ne yen etok, ka bi jɔ nyuc e thoonyde nɔm, thoonydɛn e dhueeŋ; \t cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go duet pelniim puk nɔm, luelki, yan, Ei; kaŋ abik wo dak ne week etok; aŋuan luɔi ba we lɔ tede kɔc e kaŋ ɣaac, lak ro ɣɔɔc. \t responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny alathker bɛɛr, yan, Bɛnydit, yɛn cie raan roŋ woke luɔi bi yin lɔ ɣondi; lueel tei e yithok, ke limdi bi dem. \t et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Miak, te tice Kritho piirda, ke we bi tic aya ne yen etok e dhueeŋic. \t cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ye nyuoth nyooth en piath e yenpiɔu enɔɔne, nɔn ee yen bɛny e loŋ tiiŋic, ku ye bɛny e raan gam Yecu tɔ piɛthpiɔu ayadaŋ. \t in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Bɛny e weet, aci Mothe gaar wook, yan, Te ci manhe e raan thou, ku de nɔm tik, ku thou ke cin meth, ke manhe abi reer keke thŋde, dhieeth manhe nɔm. \t dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de kɔc reec week nyuooc, te jal wek paanden, ke we teŋ abui wei e wecok, abi aa caatɔ bi dɛ ater ke keek. \t et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee raan daŋ yen aye caatɔdi; ku kedɛn lueel e kedi aŋiɛc nɔn ee yen yic. \t alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee cooke etok tei, yan, taŋ bi wok kɔc kuany nyiin aa tak; ku yen ecook mane guop aa ya yɛn cool e lethic e ye. \t tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E luɔi ci Nhialic loŋ taau e kepiɔth, bik kede piɔnde looi, ke loŋden bi kit, agoki ciɛɛŋden gam lɛn rac, a thooke wel ke Nhialic e luɔi. \t Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aacii kek e gam aya, ke ke bi kokdepiɔu yok ne kokdepiɔu cak yok week. \t ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Na week, yak lueel, yan, aa ŋa? Go Petero bɛɛr, lueel, yan, Yin ee Kritho. \t tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee tim de enap, wek ee ker: raan rɛɛr e yayic, ku rɛɛr e yeyic, yen aye raan e luɔk aret: ku te cin en ɛn, ka cin ke duɛɛrki looi. \t ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa lueel wun ayi man, yan, Ee raan dit; thiecki. \t propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "arɛɛr keke raan cɔl Thimon aten e biok coŋ, ɣonde anu e abapdit yɔu; yen abi yi lɛk ke ba dhil looi. \t hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc e kɔn lɔ e luɔiyic ke ke bɔ, ayek lueel e kepiɔth, an, bike miɔɔc ne kewar kede kɔc awen; goke gam denariɔn tok tei raan ebɛn. \t venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen jat wek cin ci luaac piny nhial, ku riɛnyki miɔl ci nueŋ; \t propter quod remissas manus et soluta genua erigite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tik bɔ, tiiŋ e riɛm cool e kueer e yeguop e run kathieer ku rou, go bɛn e yekɔu cieen, bi ku jiɛk lupɔde thok; \t et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke pieetki e tim ci riiu nɔm kɔu, ku jɔki lupɔɔke tɛk rot, deenyki gɛk ne keden, nɔn bi ŋɛk ŋo noom. \t et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kecigɔɔr, te ci en e kɔn tiŋ nɔn bi Nhialic Juoor tɔ piɛthpiɔth ne gam, ke jɔ welpiɛth kɔn guieer Abraɣam, yan, Juoor ebɛn abi thieei ne yin. \t providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen acak noom, te ci e yien week ne kede loŋ cii Nhialic lueel e yepiɔu, ku ne ŋiny ci en e kɔn ŋic, aguɔki piaat e tim ci riiu nɔm kɔu ne ciin rac, ku nakki abi thou: \t hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin wel ci guieer keek wel cin yiic kaaŋ: na wen, ke weer kɔckɛn e piooce kɛŋ thaar kedhie kapac pei. \t sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan pɔk ke tiiŋde, ku jɔ daŋ thiaak, ka ye lɔ ke tiiŋ lci; ku raan thiak tiiŋ ci pɔk ke monyde, ka ye lɔ ke tiiŋ lei. \t omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Andoroniko ku Junia, kɔckuɔ, ku ye kɔc waan mɛc wok etok, kek kɔc de naamden e tuuc yiic, kɔc ci Kritho kɔn gam ke ya ŋoot. \t salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic tok, Wun kɔc kedhie, nu e kɔc niim kedhie, ku ye luui e kɔc yiic kedhie, ku nu e weyiic wedhie. \t unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithekɔckuɔ, duoki gam de Bɛnydan Yecu Kritho, Bɛnydiit de dhueeŋ e muk ne kueny aa wek kɔc kuany yiic. \t fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, nɔn ci wo guɔ tɔ piɛthpiɔth ne riɛmde, ke kuny bi en wo kony ne agɔth yen apiɔl awar ekene aret. \t Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot tɔ ye bany juec bany e kɔc wɛɛt, wek mithekɔckuɔ, aŋiɛcki nɔn bi loŋda tuoc e guieer, wok kɔc e kɔc wɛɛt. \t nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku guik te ban reer aya: yɛn ŋath nɔn bi a yien week ne kede lɔŋduon aa wek lɔŋ. \t simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero ke yɔɔk, yan, Pɔkki wepiɔth, ku taki rot baptith wedhie ne rin ke Yecu Kritho, ke bi karɛckun pɔl, ke we bi miɔɔc ne Weidit Ɣer. \t Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yok gamdan ee wok aŋɔthda gam muk aril, ke wo cii piɔth wiel, luɔi ee yen Raan adot, yen Raan e tɔ wo ŋɔth: \t teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn de piɔu luɔi tak ɛn weniim, ciɛk an, cak kene kɔn ŋic, naŋ cii Bɛnydit kɔc reec gam nɔk, acakaa yen e ci kɔc kɔn kony bii ke bei paan e Rip. \t commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "De raan e weyiic raan gum ketuc? e laŋ. De raan mit piɔu? e piɔny Nhialic e dit. \t tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci paac e ninic, en Jothep, ke jɔ looi cit man ci tunynhial e Bɛnydit e lɛk en, go tiiŋde noom; \t exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago cien miɔc toŋ dak week, te tiɛɛt wek nyuoth bi Bɛnydan Yecu Kritho ro nyuɔɔth; \t vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raane, te ci en toŋ ci nɔk e baŋ de karac gaam ke bi dɛ naamde athɛɛr, ke jɔ nyuc e ciin cueny de Nhialic; \t hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ kɔc ci thou tiŋ, kɔc kor ayi kɔc dit, ke ke kaac e Nhialic nɔm; na wen, ke awareek e ke pet yiic: ku pet awarek daŋic, awarek de piir: go loŋ de kɔc ci thou guiir ne ka ci gɔɔr e awareek yiic ne kede luɔidɛn cik looi. \t et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu throni et libri aperti sunt et alius liber apertus est qui est vitae et iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris secundum opera ipsorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki niim e maar ne luɔi de kepiɛth ku teŋ aa wek kakun tɛk kɔc: luɔi yinya ee lam mit e Nhialic piɔu alal. \t beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acii bi tɔu aya ne weyiic: ku raan ebɛn raan kɔɔr luɔi bi en dit e weyiic, e tɔ rot e raan e kakun looi; \t non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Wak rac kɔc ke Galilike, warki kɔc ke Galili kedhie, luɔi ci kek ka cit ekake yok? \t et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn e riɔɔc e yin, luɔi ee yin raan rilic, yin ee kaŋ kuany ka kɛne taau piny, ku yin ee kaŋ tem ka kɛne com. \t timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gam Thaulo thonde. Na wen, e akoolke, ke yoŋ dit cak rot tede kanithɔ nu Jeruthalem; goki thiei roor piny e Judaya ebɛn keke Thamaria, keek kedhie, ee tuuc kapac ke ke dɔŋ. \t facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quae erat Hierosolymis et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae et Samariae praeter apostolos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki guieer jam e Bɛnydit, yen keke dhiende ebɛn. \t et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wende lueel yan, Waar, yɛn e kerac luoi Nhialic, ku luoi yin kerac aya, ku yɛn cii be roŋ ne luɔi bi a cɔl wendu. \t dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuut ke kɔc tiŋ, ke jɔ piɔu kok keke keek, luɔi ci kek dak, ku luɔi ci kek thiai cit man e thok cin raan e ke tht. \t videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Thaar abɔ, ku anu enɔɔne, thaar bi kɔc ci thou rol e Wen e Nhialic piŋ; ku kɔc e piŋ abik piir. \t amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Abi dɛ kɔc nu domic kaarou; tok abi jɔt, ku nyieeŋe tok piny. \t respondentes dicunt illi ubi Domine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Ɣɔn ŋoote Abraɣam ke liu, yɛn e nu. \t dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acii cit man e loŋ ca mac ɣɔn woke kuarken Kool ɣɔn dam ɛn kecin thɛl ke bei paan e Rip; Luɔi reec kek reer e loŋdiyic, Aguɔ piɔu cien ke, ke lueel Bɛnydit ki. \t non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut educerem illos de terra Aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo et ego neglexi eos dicit Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na miak, te ci agum de run guɔ thok, ke Catan abi luony bei tedɛn ci e mac thin, \t et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos terrae Gog et Magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut harena maris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic pelnɔm, cin Nhialic ee kek rou, ku ye Konydan e wei ne Yecu Kritho Bɛnydiitda, e dhueeŋ e ye tɔu ke ye, ku dit, ku riɛl, ku bɛɛny, ɣɔn thɛɛr ya ayi enɔɔne, aɣet athɛɛr ya. Amen. \t soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en pinye caathic, go kɔcpiooce riit piɔth ne wel juec, ke jɔ bɛn paan e Giriki. \t cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ci jam ci gɔɔr e looŋ yiic cuoth bei, ke de ater ke wook: ago nyaai e woyiic, ne pieet ci en e piaat e tim ci riiu nɔm kɔu, \t delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Lak lɛkki Jɔn ka piɛŋki ku ka tieŋki: \t et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Miɔc piɛth ebɛn, ku miɔc ci dikedik ebɛn, abɔ tenhial, ke loony piny tede Wun ɣɛɛrepiny, Raan cii epiɔu e pɔɔk, ku cin atieptiep de yal de rot. \t omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Awaan adeki ɣootkɛn ci wec piny, ku diɛt nhial adeki ɣoot, ku Wen e raan acin te kɛn en enɔm. \t et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin ke ci bɛɛr, acakaa jam tok aliu; arek abi mudhiir gai aret. \t et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan e kerac looi, ee ɣɛɛrepiny maan, ku ye rɛɛc bɛn teɣer, ke luɔide cii bi aa jɔɔny. \t omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke wɛɛtamathkuɔn nu Roma, te ci kek keda piŋ, ke ke jɔ bɛn bei bik wo bɛn loor aɣet Thuuk de Apio, ku Luek Kadiak: na wen, aci Paulo ke tiŋ, ke jɔ Nhialic leec, go yepiɔu rom. \t et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon manhe guop kɔn yok, ku lek en, yan, Wok e Mathia yok (yen aye Kritho, ne thoŋda). \t invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yin raan e kɔc yɔɔk, an, Duoki e lɔ ne dieer lei, ye lɔ we dieer lei yin? Yin raan e yieth maan, ye luek ke Nhialic tɔ nhiany, yin? \t qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E cin raan e we math e wel ɣaar yiic: agonh e Nhialic abɔ e kɔc reec gam niim ne biak de ka cit ekake. \t nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Yɛn aye yen, yɛn eraan jam wo yine. \t dicit ei Iesus ego sum qui loquor tecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aguiir keek ekake, ke bɛny tok bɔ, ku gut enɔm piny e yenɔm, ku lueel, yan, Nyandi aci thou enɔnthiin wene; ku ba tei, thanye yicin e yeguop, ku abi bɛ ɣɔɔr. \t haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan tiŋ ɛn, ka tiŋ raan e toc ɛn. \t et qui videt me videt eum qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na nyin cuenydu, te tɔ yen yin loi kerac, ke tuke bei, cuate wei; apiɛth tede yin luɔi bi toŋ de ka ke yinguop riaak, ke guopdu ebɛn ke cii bi cuat e giɛnayic. \t quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Raan reec ciɛɛŋ de Nhialic noom cit man e mɛnhthiinakaŋ, ka cii bi lɔ thin etaiwei. \t amen dico vobis quisque non receperit regnum Dei velut parvulus non intrabit in illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ tunynhial a bɔ piny paannhial, ke muk mukthaar de adhum thuth cii thar tiec, ku muk gok de kuat e yecin. \t et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acii bi tɔu aya e weyiic: ku raan kɔɔr luɔi bi en dit e weyiic, en abi aa raan e week luooi: \t non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋootki ke ke gai ne kene, di, ke ke tiŋ kɔc kaarou ke ke kaac e kelɔm, aceŋki lupɔɔ lɔ bilbil: \t et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kepiɛth ee kɔc rieu duoki e yien jɔk, ayi waŋguurkuon tuc e ɣoocden duoki kcek e cuat e kudhuur niim, ke ke cii ke bi dum e kecok, agoki keniim bɛ puk, guutki week. \t nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk pɛi lɛɛr kadiak, ke wo jɔ jal e Alekandaria, abel waan mai tuur, abel de Wɛɛt Acuek ci guaŋ e yenɔm tueŋ. \t post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial ee kek rou koth kaaŋde, ku jɔ ke cit kuurdit gok dɛp e mac cuat e abapditic: go baŋ toŋ e abapdit baŋ wen ee kek diak jɔ guɔ aa riɛm; \t et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "goki teek e Muthia, ku jɔki bɛn Toroa. \t cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go lueel, yan, Cak tɔɔu tenou? Goki lueel, yan, Bɛnydit, ba tiŋ. \t et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik leu te nu kiɛɛr kaarou, ke ke jɔ abel tɔ lɔ biic; go abel nɔm nuɛt piny ku jɔ kɔɔc aril, ku dhoŋ abel thar ne riɛl e apiɔɔk. \t et cum incidissemus in locum bithalassum inpegerunt navem et prora quidem fixa manebat inmobilis puppis vero solvebatur a vi maris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan ɣɛɛce, raan e dhieth ke ye aduany, ku aa ye kɔc jɔt e akooinyiin kedhie lek taau e kal e luaŋdiit e Nhialic thok, kal thoŋ cɔl Lakelak, ke ye lip e kaŋ tede kɔc e lɔ luaŋdiit e Nhialic. \t et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen acit Rakap akɔɔrroor aya. Kene tɔ piɛthpiɔu ne luɔi aya, ɣɔn ci en kɔc ci tooc nyuooc, ago ke tɔ jel tekki e kueer daŋ? \t similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go mudhiir bɛɛr, thieec keek, yan, Ee raanou nu e wepiɔth e keyiic kaarou, raan ba luony week? Goki lueel, yan, Barabath. \t respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc kɔk e ke jɔt rot, ke kɔc ke luaŋ ee kɔc gueer thin luaŋ e kɔc cɔl Libertinoi, ayi kɔc ke Kurenai, ku kɔc ke Alekandarei, keke kɔc ke Kilikia, ku Athia, ke ke jɔt rot, akɔɔrki teer ne Thepano. \t surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik bɛn bei e piu yiic, ke Wei ke Bɛnydit ke ke gɔp Pilip wei; ku akene mony ci roc bɛ tiŋ, go kueerde dɔmic ke mit piɔu. \t cum autem ascendissent de aqua Spiritus Domini rapuit Philippum et amplius non vidit eum eunuchus ibat enim per viam suam gaudens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e we tɔ ye dikedik e luɔi piɛthic ebɛn, ke we bi kede piɔnde aa looi, ago kemit e yepiɔu aa looi e weyiic ne Yecu Kritho; e dhueeŋ e ye tɔu keke yen aɣet athɛɛr ya. Amen. \t aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ ebɛn keke nebii anookki e cokke kaarou kɔɔth. \t in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raanpiooce raan nhiɛɛr Yecu go Petero yɔɔk, yan, Bɛnydit ka. Na wen, a piŋ Thimon Petero yen nɔn ee yen Bɛnydit, ke jɔ alulutde taau e yekɔu (wenthɛɛr aa cin kɔu lupɔ), go ro cuat wiir. \t dicit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro Dominus est Simon Petrus cum audisset quia Dominus est tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in mare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc aa rieel miak etɛɛn kedhie bik tede yen luaŋdiit e Nhialic, bik kede bɛn piŋ. \t et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi ci e gɔɔr, yan, Abraɣam aa de wɛɛtke kaarou, tok e dhieeth e nyan lim, ku dhieth tok e nyan e cath e kede yenhde. \t scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aake ye dhueeŋ de Nhialic cii dueer dhiap puk tɔki cit ke ci cueec cit guop raan bi dhiap, ayi diɛt, ayi lɛn de cok kaŋuan, ayi ka mol piny. \t et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wek laŋ, wek mithekɔckuɔ, ne rin ke Bɛnydan Yecu Kritho, an, Yak jam tok lueel wedhie, ku e cin teŋ tɛk wek weyiic; ku we bi weyiic mat etok e piɔn tok ku ne loŋ tok, loŋ luɛlki. \t ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku mɛnhe ee mɛnh ci leec e wathii wɛɛt nu Luthura ku Yikonion. \t huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛnguop aa ya lueel waan, an, ba kajuec dhil looi ater ne rin ke Yecu de Nadhareth. \t et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic loŋ cam kapac, yan, bik Ladharo nɔk ayadaŋ; \t cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki kiith e weu muk, ayi athep, ayi war: ku duoki raan daŋ e thieec kueer. \t nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ raan e luui e domic yɔɔk, yan, Tiŋ, run kadiak yɛn ee mith bɛn kɔɔr tede ŋaape, ku acin ke ca yok; yiɛpe wei; eeŋo kum en piny youyou? \t dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔckɛn e piooce cɔɔl, kɔc kathieer ku rou, ke ke gɛm riɛl bi kek jɔɔk rac cieŋ, bik ke cieec bei, ku gɛm keek riɛl bi kek juai tɔ dem ebɛn ayi jɔɔk nu e kɔc gup. \t et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee tiet deyin riɔɔc tiet e guieereloŋ, ku tuoc de many bi kɔc luel ater nyop. \t terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki ŋual lam, ŋual ci lɛn rac gam riɛlde, ku lamki lɛn rac, luelki, yan, Eeŋa kit keke lɛn rac? ku ye ŋa dueer biok ke ye? \t et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi mithekɔcken aya aake ken kede gam. \t neque enim fratres eius credebant in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Eeŋa e jak ɛn? Go kɔc jai kedhie, go Petero ku kɔc cath ne yen lueel, yan, Bɛny, yin giŋ kut e kɔc ku thanyki yin, ku ba jɔ lueel, yan, Eeŋa e jak ɛn? \t et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne luɔi cin en tedien be nu e bɛike yiic, ku luɔi aa yɛn piɔu dɛ lɔ la yɛn tede week e run juecke, \t nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis iam annis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Judai gam aya, luelki, an, kake ayinki ya. \t adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato lɛk banydit ke ka ke Nhialic ku kuut ke kɔc, yan, Acin kerɛɛc ca yok tede eraane. \t ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ro cuɔt tueŋ emaath, ku gut enɔm piny, ku lɛŋ, an, Yin Waar, na leuwe, tɔ binye waan ɛn; ku acie kede piɔndi, e kede piɔndu. \t et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki kede Yecu bɛɛr, yan, Akucku. Go ke yɔɔk, yan, Ayi yɛn aya, we ca bi lɛk riɛldi, riɛl luɔɔi ɛn ekake. \t et respondentes Iesu dixerunt nescimus ait illis et ipse nec ego dico vobis in qua potestate haec facio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Paan e Waar adeyic ɣoot juec: tee ke liu, adi ca lɛk week. Yɛn lɔ la tedun guik. \t in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Laki panydit te nu ŋadi, ku jaki yɔɔk, yan, Aci Bɛny e weet lueel, yan, Kooldi e guɔ thiɔk; yɛn bi Winythok lɔ looi ɣondu woke kɔckien e piooce. \t at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judai ke ke keek dieer dit dieer rieu Nhialic, ku roor dit ke panydit, ku riirki keniim bik Paulo yɔŋ keke Baranaba, goki ke cieec pinyden. \t Iudaei autem concitaverunt religiosas mulieres et honestas et primos civitatis et excitaverunt persecutionem in Paulum et Barnaban et eiecerunt eos de finibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci kɔc nɛk cɔk tɔ kueth e kamit; Ku jɔ kɔc cuai tɔ jel ke ke ci nyɔŋ. \t esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kut e kɔc cɔɔl, ke yook keek, yan, Piɛŋki, abak yok e wepiɔth; \t et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin Kapernaum, yin ci jat nhial aɣet paannhial, yin bi bɛɛi piny aɣet paan e kɔc ci thou. \t et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye raan reere kuɛth e Nhialic ebɛn e yeguop, \t quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki ŋic nɔn ci mɛnhkenedan Timotheo lony; ku we ba tiŋ ne yen etok, te ci en dap bɛn. \t cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke jɔ piny caath, ee lɔ panydiite ku le panyditte, ku le paane ku le paane, le kɔc aa wɛɛt ku guiir keek welpiɛth ke ciɛɛŋ de Nhialic: ku cath kɔc kathieer ku rou ne yen, \t et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk ka lueel gam, ku reec kɔk. \t et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(Ku Yecu aken guɔ ɣeet bei, aŋoot te wen rɛm en keke Martha). \t nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke go Yecu bɛɛr ku lueel, yan, Yin lɛɛc nɔm, yin Waar, Bɛnydiit e paannhial ku piny, e luɔi ci yin kake mɔny kɔc pelniim, ku kɔc de niim, ku nyuothe ke miththiithuet. \t in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan bi loony e kuure nɔm abi dhuɔŋ; ku raan bi kuure loony e yenɔm, abi mot abi ciet abuui. \t et qui ceciderit super lapidem istum confringetur super quem vero ceciderit conteret eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, an, leere yen e aloocditic, ke Paulo thiec bɛnydit alathker, an, Dueerku kaŋ lueel woke yin? Go, an, Ŋic thoŋ e Giriki? \t et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go bɛ lɔ e alooc de gɔnyic, le ku thieec Yecu, yan, Ee tenou e bi yin thin? Ku acin beer cii Yecu ye bɛɛr. \t et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, we ye raan kuany nyin tɔ cin naamde. Ku na kɔc cuai, ciki week e cieŋ e ciɛɛŋ rac, ku ciki week e thɛl e bany ke goony niim? \t vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, ke tiŋ raan daŋ, go lueel, yan, Yin ee raan toŋden aya. Go Petero jai, yan, Mɔny, yɛn cie raanden. \t et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka di keneke pɔl e lam? Kɔc e lam, tee ke ci tɔ ɣer piɔth raan tok, ka di cin ŋiny de karɛc ci doŋ e kepiɔth. \t alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ka yenguop abi dek e wany e agonh e Nhialic, wany ci dhiim e abiny e agonhdɛnditic, ke cin ke ci liaap ke ye; ku abi leeŋ wei ne mac ku thulpur e tuucnhial ɣerpiɔth niim, ku Nyɔŋamaal nɔm: \t et hic bibet de vino irae Dei qui mixtus est mero in calice irae ipsius et cruciabitur igne et sulphure in conspectu angelorum sanctorum et ante conspectum agni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Abi ke nɔk e naŋ tuc, kek kɔc racpiɔthe, ago domdɛn e enap taau e kɔc kɔk cin, kɔc bi dom aa tiit, kɔc bi yen aa yien mith ke tiim ekooldɛn ee kek luɔk. \t aiunt illi malos male perdet et vineam locabit aliis agricolis qui reddant ei fructum temporibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We de nyin, ku caki ye daai? ku we de yith, ku caki ye piŋ? ku caki weniim e tak? \t oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke dieer waan ci bɛn bei e Galili ne yen etok, ke kuanyki cok, ke ke jɔ raŋ tiŋ, ku tiŋki tau ci guopde tɔɔu. \t subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak tɔu e we cii weu nhiaar: yak piɔth aa yum ne ka cath e week: luɔi ci en e lueel, yan, Yin ca bi pɔl anandi, ku ca yi bi nyaaŋ piny aya. \t sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi kek Bɛnydit aa kɔɔr, agoki piny ruany, nɔn de te bi kek e yok, ciɛk, an, cii mec tede wook wodhie: \t quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki wo miɔɔc apiɛth ne kajuec; na wen, ekool e jel wok, ke ke jɔ wo gam ka kɔɔrku kedhie. \t qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go luaŋdit thiaŋ ke tol ne dhueeŋ de Nhialic, ku ne riɛldɛn dit: ku acin raan dueer lɔ luɛɛk te ŋoot e ka ye piny riɔɔk kadherou ke ke ken guɔ thok, kak e muk tuucnhial kadherou. \t et impletum est templum fumo a maiestate Dei et de virtute eius et nemo poterat introire in templum donec consummarentur septem plagae septem angelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Ade kɔc kɔk e kɔc yiic kɔc kaac etene, kɔc ci thuɔɔu bi thieep, te ŋoot kek ke ke ken ciɛɛŋ de Nhialic tiŋ ke bɔ keke riɛldit. \t et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke gɔp rot nhial, ku kɛɛc, ku ciɛth, go lɔ luaŋdiit e Nhialic ke keek etok, ke cath ku ye kɛɛc nhial, leec Nhialic. \t et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka ke Nhialic ɣɔn ciɛke piny, ka cii dueere tiŋ, ka cit riɛldɛn thɛɛr, ku luɔi ee yen Nhialic, kake ayeke ŋic egɔk, ayeke ŋic ne ka ci cueec. Ku acin ke bi kek rot kɔc; \t invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ɣɔn gɛk en keek, ke jɔ lueel, yan, Tieŋki, alueel Bɛnydit, yan, Akool abiki, Kool ban loŋ e piac gɔl mac woke dhien e Yithrael ku dhien e Juda; \t vituperans enim eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum Israhel et super domum Iuda testamentum novum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go duet rot jɔt enɔnthiine, ku ciɛth: runke athieerki ku rou. Goki gai e gai dit. \t et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku duku gueer ee wo gueer e pɔl, acit man e kɔc kɔk, ku yok wopiɔth riit wapac; ku cok e luɔɔi wek ekene, ne tiŋ aa wek akol tiŋ ke ɣeet tethiɔk. \t non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Te can kerac lueel, ke yi luel ke ca wooc: ku te can jam tiiŋic, ke ye ŋo bieek yin ɛn? \t respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ruɔm wek wepiɔth, bany: yɛn gam Nhialic, nɔn bi en aa yic aya, cit man ci en e lɛk ɛn. \t propter quod bono animo estote viri credo enim Deo quia sic erit quemadmodum dictum est mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc aci Nhialic ke mac etok kedhie ne rɛɛc reec kek gam, ke bi piɔu kok keke keek kedhie. \t conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero ke tɔ lɔ biic kedhie, go emiɔl tuk ku lɛŋ; na wen, ke wel enɔm raan ci thou, ku yook, yan, Tabitha, jɔt rot. Go enyin liep: na wen, aci Petero tiŋ, ke jɔt rot reer. \t eiectis autem omnibus foras Petrus ponens genua oravit et conversus ad corpus dixit Tabita surge at illa aperuit oculos suos et viso Petro resedit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan wen ci mɛnhkene cam, ke jiep Mothe wei, yan, Nyai! eeŋa ci yi tɔ ye bɛnyda, bɛny bi loŋda ya guiir? \t qui autem iniuriam faciebat proximo reppulit eum dicens quis te constituit principem et iudicem super nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kɛn lɔ Jeruthalem te nu kɔc e ye tuuc ɣɔn ŋuɔɔt ɛn; ku yɛn e jal ke ya lɔ Arabia; na wen, ke ya be yanɔm pɔk Damathko. \t neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jame tɛɛi e wathii yiic, yan, cii raanepiooceye bi thou: ku akene Yecu e lueel, nɔn cii en bi thou; aa lueel, yan, Te dɛ yɛn piɔu luɔi bi en tɔu aɣet te ba yɛn lɔ bɛn, ke eeŋodu thin? \t exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei Iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yen e juoor tɔ dhieth ebɛn ne riɛm tok, abik piny ɣap nɔm ebɛn, ku ye keek gam runkɛn ci kɔn lueel ɣɔn thɛɛr, ku gɛm keek akɛɛth ke pinydɛn bi kek ɣap thin; \t fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku piŋ piɛŋ wek loŋ aci ɣet tede kɔc kedhie. Aguɔ piɔu miɛt ne baŋdun; ku enɔɔne yɛn kɔɔr luɔi ba wek aa kɔc pelniim te lɔ kepiɛth, ku yak kɔc kuc kaŋ te lɔ kerac. \t vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci malik Kerod ekene piŋ, go piɔu diɛɛr, ku diɛɛr Jeruthalem ebɛn ne yen etok. \t audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi kajuec dhil kɔn guum, ku abii rem de enɔɔne rɛɛc. \t primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku noom mɛnhthiinakaŋ, tɛɛu e keyiic cil: na wen, ke boom, ku yook keek, yan, \t quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo me recipit et quicumque me susceperit non me suscipit sed eum qui me misit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Miɔc raan lip yin, ku raan de piɔu dhɛn tede yin, ke yi du yinɔm wel wei e yen. \t qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, e akoolke, ke jɔ took, en etiiŋe, ku thou; goki waak guop, ku tɛɛuki ɣon nu nhial. \t factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔcpiooce e ke bɔ, bik ku thiecki, yan, Eeŋo jiɛɛm yin we keek e kɛŋ? \t et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu jɔt enyin nhial, ku tiŋ kut ditt e kɔc abɔ tede yen, go Pilip thieec, yan, Buk kuin ɣɔɔc tenou, knin bii kɔcke cam? \t cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiŋ, yin cɔl Judai, ku rɛɛre e loŋic, ku lec rot ne Nhialic, \t si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen cieen, ke tuc wende keek, lueel, an, Abik wendi rieu. \t novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn te nu Yecu, ku tiŋki raan wen de guop jɔɔk, ke rɛɛr, ku ceŋ lupɔ, ke ci nɔm piath, yen raan wen cath ke rem diit e jɔɔk rac; goki riɔɔc. \t et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔŋ, an, Yok e yi rɛɛr weke wook, go jai; \t rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhieth Jakop Jothep mony e Mari, nyan waan dhieth Yecu, cɔl Kritho. \t Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go gɔth, ku reec lɔ ɣot; go wun bɛn bei, bi ku lɛŋ. \t indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade mony cɔl Jothep, mony ci tuuc cak rinke, yan, Baranaba (yen aye Wen e Muŋdepiɔu, te puke yen e thoŋda), ku ye raan e Lebi, paanden ee Kupurio; \t Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acakaa kɔc tok acike bɛɛi bei, leereke e kuɛɛr yiic, ku tɛɛuwekeek e laŋareep niim ku kurthii niim, yan, bi yien dɛ te le atieptiep de Petero e kɔc gup kɔc kɔk e keyiic, te teek en. \t ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ken ee mith ke enap nyiɛɛth thin duom piny e joŋgoor e panydit kec biic, ku jɔ riɛm bɛn bei e ken ee mith ke enap nyiɛɛth thin abi pek e joth ee joŋgoor mac thook, thieeŋ piny aɣet mail bot kaarou. \t et calcatus est lacus extra civitatem et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ŋoot en ke jam, ke raan bɔ paan e bɛny e ɣon e Nhialic, bi ku yook, yan, Nyandu e thou; du Bɛny e weet be jut. \t adhuc illo loquente venit a principe synagogae dicens ei quia mortua est filia tua noli vexare illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋiɛc nɔn bi aŋuooth rac lɔɔk bɛn e weyiic, te can jal, aŋuooth cii luny bi pɔl; ku kɔc kɔk abik rot jɔt e weyiic gup aya, kɔc bi jam rac lueel, lek kɔcpiooce thɛl e kecok. \t ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɔiki enɔɔne, piath e Nhialic piɔu ayi riɛl e yenpiɔu: tede kɔc waan ci wiik, ee riɛlepiɔu; ku tede yin, ee piathepiɔu, te ee yin cool e reer e piath de yenpiɔuyic; na reec, ke yin bi tɛɛm bei aya. \t vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "we ci tɔɔu ne yen etok ne baptith, ku we ci be jɔt thin aya, ne gam ca wek luɔi de Nhialic gam, Raan e jɔt en e kɔc ci thou yiic. \t consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "dieer de yiic yi Mari Magdalene, ku Mari man Jakop keke Jothe, ku man wɛɛt ke Dhebedayo. \t inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tede kɔc ci cɔɔl, Judai ayi Girikii, yen aye Kritho, riɛldiit e Nhialic, ku ye pɛlenɔm e Nhialic. \t et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kecam ee kede yac, ku yac ee kede kecam; ku Nhialic abi keek riɔɔk kedhie. Ku guop de raan acie kede dhoom, ee kede Bɛnydit, ku Bɛnydit ee kede raan guop. \t vigilate state in fide viriliter agite et confortamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jal, lek ku yokki mɛnh e muni amac ɣot thok biic e apɔkkuɛɛr thok; agoki lony. \t et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go biny noom, ku thieei, ku jɔ yien keek, lueel, yan, Dɛkki wedhie e yen; \t et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk eyic, yan, Karɛc cik wooc abike pal mith ke kɔc, ayi lɛt ebɛn lɛn bi kek Nhialic aa lat, abike pal keek kedhie: \t amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jam e Nhialic piny kiet nɔm ku ŋuɛk enyin alal. \t verbum autem Domini crescebat et multiplicabatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi bi kɔc Nhialic kɔɔr, kɔc ci doŋ, Ayi Juoor kedhie Juoor ci cɔɔl ne rinki; Jam de Bɛnydit ki, Bɛnydit loi kake kedhie. \t ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool tok e akoolke yiic, ke lɔ e abelic keke kɔckɛn e piooce, ku jɔ keek yɔɔk, yan, Bak teemku lɔɔk. Agoki abel lony. \t factum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen raanepiooceye yen aye caatɔ de kake, ku yen aa gaar kake: ku wo ŋic jamde nɔn ee yen yic. \t hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci luɔiye tiŋ nɔn mit en e Judai piɔth, ke look Petero dɔm aya. Akoolke aa yek akool ke kuin kene tup. \t videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie yen etok, wok mit piɔth ayadaŋ e Nhialicic ne Bɛnydan Yecu Kritho, raan e yok wok mat ne yen. \t non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "riɛmdi ki, riɛm de loŋ ci piac mac, riɛm ci leu ne baŋ de kɔc juec, ne nyiɛɛi hi karɛcken nyaai. \t hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ lɔ ɣon e Dhakaria, le Elithabeth thieec. \t et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lɔ lik. Na wen, ke noom, tɔ dem, ku tɔ jel. \t at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kɔc wen tit dom ke jɔki lueel kapac, yan, Kene ee mɛnh bi kaŋ lɔɔk lak; bak lok nakku, ke kaŋ abik aa kakuɔ. \t coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi de guop aye tic egɔk, kek ki; kɔɔr e diaar, luɔi col, dhoom, \t manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Cuɛɛr acin daŋ e bii yen, ee kuel etok, ku naak, ku riaak de kaŋ: yɛn aa bɔ luɔi bi kek dɛ piir, abik kuɛth e ye. \t fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye jal e jele Paulo e keyiic. \t sic Paulus exivit de medio eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nhialic acie raan cin piɔu raan dueer nɔm maar e luɔidun lethic ku nhieer ɣɔn nhiaar wek rinke, ɣɔn aa wek ka ke kɔc ɣerpiɔth looi, ku yak ke looi aɣet ci enɔɔne. \t non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yith ee yen ke piŋ, ke piŋ. \t si quis habet aures audiendi audiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc caath nyiin, ke bi raan tiŋ raan e loi kene. \t et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku week ayak lueel, yan, Te yooke raan wun ayi man, yan, Ke duɛɛr gam yin, ke bi yi muk, aci aa Korban, yen aye, Ke ci gam Nhialic; \t vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce lueel, yan, Na ye yen ee tau tɛuwe raan keke thŋde, ka cii piɛth luɔi bi raan thieek. \t dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne biak de nhieer nhiaar ɛn yin, yin laŋ tei, yɛn raan cɔl Paulo mony ci dhiɔp, ku ye raan mac enɔɔne aya ne baŋ de Yecu Kritho: \t propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛ lɔ e aloocic, alooc de gɔny, le ku cɔɔl Yecu, ku thieec, yan, Yee malik de Judai? \t introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago ke guieer kaŋ kedhie, ku jɔ ke tuɔɔc Jopa. \t quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk raan daŋ, yan, Kuany acok. Go lueel, yan, Bɛnydit, pal ɛn e ya kɔn lɔ la waar thiɔk. \t ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Paannhial yen aye thoonydien dit, Ku piny yen aye ken aa yɛn acok dhɔɔr: Ee ɣonou bak yiek ɛn? ke lueel Bɛnydit ki: Ku te duɛɛr ɛn lɔŋ thin akou? \t caelum mihi sedis est terra autem scabillum pedum meorum quam domum aedificabitis mihi dicit Dominus aut quis locus requietionis meae est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jame piŋ, ke ke guute piɔth, ku thiecki Petero keke kɔc kɔk e piooce, yan, Wathii mithekɔckuɔ, eeŋo buk looi? \t his auditis conpuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et ad reliquos apostolos quid faciemus viri fratres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Judath aya, raan bi e nyiɛɛn, aŋic etɛɛn: ne luɔi ee kek cool e mat keniim etɛɛn, yen Yecu keke kɔckɛn e piooce. \t sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wo ci yien dhueeŋdepiɔu wo wodhie, acit man e them ci miɔc de Kritho thɛm wook. \t unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan ebɛn raan kɔɔr luɔi bi en lɔ tueŋ e weyiic, e tɔ rot e limdun; \t et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akenki jame gith thar, aci mɔny keek, ke ciki bi yokic: ku acik riɔɔc ne lop bi kek e luɔp e jame. \t at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, acik bɛn piny e kuurdit nɔm, ke jɔ rɔm ke kut diit e kɔc. \t factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Jame aci dueere muk e kɔc kedhie, ee kɔc ci yien en kapac, keek adueer e muk. \t qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ŋiɛc guom ee yin kaŋ guum e liɛɛr e yinpiɔu ne baŋ de rinki, ku naŋ ee yin ro nak piny e luɔi ku cii bap. \t et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc col piɔth ku liuki e piir e Nhialicic ne biak de kuny kuc kek kaŋ, ku ne riɛl ril kek niim; \t tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhienkuɔ kathieer ku rou kek aye jame ŋɔɔth, luɔi bi en aa yic, ku yek Nhialic lam aret akol ku wakɔu. Ne baŋ de aŋɔthe, yin malik Agiripa, yen a gɔɔnye Judai yɛn ekoole. \t in quam duodecim tribus nostrae nocte ac die deservientes sperant devenire de qua spe accusor a Iudaeis rex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E ŋɛk cii ŋɛk e tɔɔr lueth, ne pal ca wek raan thɛɛr pɔl keke luɔide, \t nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E dhueeŋdepiɔu tɔu ke kɔc kedhie kɔc nhiaar Bɛnydan Yecu Kritho ne piɔn agɔk. Amen. \t gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku duoki rot e tɔ cɔl, yan, Bɛnydit; ee tok en aye Bɛnyduon dit, yen Kritho. \t nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Raan cɔl Yecu e tiɔp nuaai, ku rɔɔth anyin, go lɛk ɛn, an, Lɔ waake: guɔ lɔ, ku waak, guɔ piny tiŋ. \t respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aye lueel e raan ebɛn, an, nu dhoom e weyiic, ku dhoom yinya aliu acakaa Juoor yiic aliu, yan, bi raan tiiŋ de wun noom. \t notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol piŋ rol cit rol e kut diit e kɔc, ku cit awuoou de pieeu, ku cit rol diit e deŋ te mɛɛr en aret, ke luelki, yan, Aleluya! Bɛnydit Nhialicda Leu Kerieec Ebɛn, yen aceŋ piny. \t et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki cuat biic e dom kec, ku jɔki nɔk. Bi bɛny de dom ke jɔ luoi ŋo? \t et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci ka piɛth ci kueet thiaan e yeyic ebɛn, ka ke pɛlenɔm ku ŋinydekaŋ. \t in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, yɛn jel la te nu raan e toc ɛn; ku acin raan tok e weyiic raan thiec ɛn, yan, Ee tenou le yin thin? \t haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki ayadaŋ, yan, Week, wek roor ke Galili, eeŋo kaac wek ke we woi nhial? Yen Yecuye, raan wen jɔte nhial e weyiic, abi enɔm bɛ dhuny acit nɔn ca wek e tiŋ alɔ paannhial. \t qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoke baptith ne yen e wɛɛr cɔl Jordan, agamki karɛc cik wooc. \t et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Cokke aca ke ya dot kedhie ɣɔn aa yɛn meth aɣet ci enɔɔne. \t qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lom thok, an, Du lek raan daŋ mathdhieen; jel tei, lɔ nyuothe rot bɛny e ka ke Nhialic, ku gam ke ci Mothe lueel, an, bi aa gam, abi aa ŋiny bi kek e ŋic. \t et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E cin ke ba wek piɔth diɛɛr; ku ne kerieecic ebɛn yak ke kaarki tɔ ŋic Nhialic ne lɔŋ ku pal ku luɛl aa wek thieithieei lueel. \t nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen alɔ akɔl piny, ke kɔc de kɔckɛn tok e juan kithic ke ke jɔki bɛɛi te nu yen; go ecin thany e raan guop ebɛn, ku jɔ ke tɔ dem. \t cum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na de ke liɛpki ne rinki, ka ba looi. \t si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jame piŋ, jam de jonerot e kɔc ci thou, ke jɔ kɔc kɔk geet; ku lueel kɔk, yan, Kedu abuk bɛ piŋ ne kede ecooke. \t cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aci tɔ tiec enɔɔne, ku tɔ ŋic juoor ebɛn ne kacigɔɔr e nebii, acit loŋ cii Nhialic de piir athɛɛr lueel, bi kek wel aa piŋ ku gamki ke; \t quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e toc ɛn, yen areer wok etok; Waar aken a nyaaŋ piny atok; luɔi aa yɛn cool e loi kamit e yepiɔu. \t et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi lam e kɔc tɔu e piny nɔm kedhie, kɔc kene rinken gɔɔr e awarek de piiric, awarek de Nyɔŋamaal ci nɔk te ɣɔn ciɛke piny thar. \t et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tik look thou e kecok cieen aya. \t novissima omnium mortua est et mulier"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Acin raan ci ɣonde nyaaŋ piny, ku nyieeŋ mithakɔcken piny, ku nyiirakɔcken, ku wun, ku man, ku tiiŋde, ku mithke, ku dum, ne biakdi, ku ne biak de welpiɛth, \t respondens Iesus ait amen dico vobis nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros propter me et propter evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wei nhial aret, ku lueel, yan, Eeŋo kɔɔr rem de enɔɔne kegok gɛiye? wek yɔɔk eyic, yan, Acin kegok gɛiye bi gam rem de enɔɔne. \t et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan luony keek, raan waan ci taau e aloocyic ne baŋ de tɔŋ ci yien miric ku naŋ de raan, raan wen kɔɔrki; ku jɔ Yecu yien keek, bik luoi kede piɔnden. \t dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e Judai nɔm egɔk, ku yɛn aa dhieeth e Tartho e Kilikia, ku yɛn aa muk e panydiiteyic, ke ya ye piɔɔc e Gamaliɛl, ku ye ya wɛɛt e tau de loŋ de kuarkuɔ, tau agɔk, aguɔ yic lɛth ne kede Nhialic, acit man e wek wedhie ekoole. \t et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Raan pɔk ke thŋde, ku jɔ tiiŋ daŋ thiaak, ka ye lɔ ke tiiŋ lei: \t et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nɔm jɔ bɛn, ke jɔ Petero lueel, yan, Aca jɔ ŋic egɔk enɔɔne, nɔn ci Bɛnydit tunyde tooc, ago a luok e Kerod cin, ku aŋɔth ŋathe kɔc ke Judai ebɛn. \t et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook, yan, Jɔt rot, jɔt mɛnhthiine keke man, lɔ paan e Yithrael; kɔc waan kɔɔr naŋ nɛk kek mɛnhthiine acik guɔ thou. \t dicens surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram Israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam pueri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te nu Kritho e weyiic, ke guop e thou ne baŋ de kerac, ku piir Wei ne baŋ de piathepiɔu. \t si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tɛkki e kalthok, thoŋ kooric; kal adit thok, ku kueer alaauwic kueer lɔ te nu riaak, ku kɔc e teek thin ajuecki. \t intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acakaa Kerod aya, acin ke ci yok; aci bɛ pɔk nɔm wook; ku tieŋki, acin ke ci looi ke dueer en roŋ ke thuɔɔu. \t sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Du riɔc, yin luny koor: anu e Wuoordun piɔu luɔi bi en we miɔɔc e ciɛɛŋ. \t nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akɔɔr e yepiɔu luɔi bi en Yecu tiŋ nɔn ee yen raan yindi; ku acin luɔi dueer en e tiŋ e baŋ de kut e kɔc, ne ciɛk cek en. \t et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "e Nhialic de nɔm pɛl, yen etok, e ye tɔu ke dhueeŋ aɣet athɛɛr. Amen. \t solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei wek kɔc nɛk cɔk enɔɔne, we bi tɔ kueth. Thieithieei wek kɔc dhieu enɔɔne, we bi dɔl. \t beati qui nunc esuritis quia saturabimini beati qui nunc fletis quia ridebitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Ee yin ŋa? Go Yecu ke yɔɔk, yan, Ee raan waan aa cool e lɛk ɛn e week ecaŋɣɔn. \t dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go panydit eyic tek e diak, ku wieek pɛɛnydit ke juoor: go Nhialic Babulon dit tak e yenɔm, bi gam biny deyic wany e tuoc e agonhdɛn dit. \t et facta est civitas magna in tres partes et civitates gentium ceciderunt et Babylon magna venit in memoriam ante Deum dare ei calicem vini indignationis irae eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci adoŋ ee kek dhic kuɛk bei, ke ya tiŋ wei ke kɔc e yiŋ de lam thar kɔc ɣɔn ci nɔk e baŋ de jam e Nhialic ku ne luɔi ee kek caatɔɔ e loŋ dot: \t et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kake piŋ, ke ke jɔ lɔ lik, ku lecki Nhialic, yan, Ee yic, Nhialic aci Juoor dhil gam puŋdepiɔu aya ke ke bi piir. \t his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo woi yin wɛɛlthiin nu e mɛnhkui nyin, ku cii tim dit e tiŋ tim nu e yinyin guop? \t quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kaac Mari e raŋ thok biic ke dhiau: ku te dhiɛɛu en, ke jɔ guŋ luiit raŋic; \t Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mith, yak ka ke kɔc e dhieth week piŋ e Bɛnyditic: kene di, yen apiɛth. \t filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nathanyel bɛɛr, lueel, yan, Rabi, yin ee Wen e Nhialic! ku yin ee Malik de Yithrael! \t respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci weu giim keke kɔc lui, yan, kool tok ke raan abi dɛ denarion tok, (yen acit giriic kadiak), ke ke tɔ lɔ domic. \t conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku bɔ rol e raan bei e thoonyditic, lueel, yan, Lɛcki Nhialicda, wek liimke kedhie, wek kɔc e ye rieu, kɔc kor ayi kɔc dit. \t et vox de throno exivit dicens laudem dicite Deo nostro omnes servi eius et qui timetis eum pusilli et magni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acak jɔ tiŋ enɔɔne, nɔn ee raan tɔ piɛthpiɔu ne luɔi, ku acie ne gam etok. \t videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yin laŋ ne biak de mɛnhdi Onethimo, mɛnh ca dhieeth e jothki yiic, \t obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook, yan, Thimon, yɛn de ke lɛk yi. Go lueel, yan, Bɛny e weet, luel kedu. \t et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen eraane yen aa bii ke bei, wen ci en gook looi gook bi kɔc ke gai paan e Rip, ku Abapdit Thith, ku jɔɔric e tun kathierŋuan. \t hic eduxit illos faciens prodigia et signa in terra Aegypti et in Rubro mari et in deserto annis quadraginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato thieec, yan, Ka jɔ ya malik? Go Yecu bɛɛr, yan, Ee yic yen luel, yɛn ee malik. Yen aa dhieethe yɛn, ku yen aa ba yɛn e piny nɔm, luɔi ban aa caatɔ de yic. Raan ebɛn raan cath ke yic ka piŋ roldi. \t dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aa jam ne kede guopde, aci tɔ ye luaŋ de Nhialic. \t ille autem dicebat de templo corporis sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Te lɛɛe ɛn rot, ke lɛcdi acin naamde: ee Waar yen alec ɛn; raan yak lueel, an, ee Nhialicdun; \t respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loony kɔi dit piny nhial loonyki e kɔc niim; thiek de kɔɔi tok akit keke cuaal bɔɔric. go kɔc Nhialic aa laat ne baŋ de riaak de kɔi; riaak rieek en piny adit alaldiite. \t et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cɛŋki war e wecok, wɛɛr ke guiɛɛk de welpiɛth ke mat; \t et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn, ke kɔc e atholbo tɔ kut keke kɔc e kerac looi ke ke jɔ rot cuot te nu yen bik bɛn piŋ. \t erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu kaac e mudhiir nɔm; go mudhiir thieec, yan, Ye malik de Judai? Go Yecu lueel, yan, Yen ka ke ci lueele. \t Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Tiŋ ci yin a tiŋ, Thoma, yen aa gɛm yin: thieithieei e kɔc ci gam, acakaa kek e ke ken tiŋ. \t dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ciki kɔɔr ee Judai paar e piŋ, ayi looŋ lueel kɔc tei, kɔc e rot yal wei e yinic. \t non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ kɔc piŋ rot, rot bɔ nhial, acit man e awuoou de pieeu, ku cit awuoou e maar diit e deŋ: ku piɛŋ dhi e kɔc ŋic thoom gut, agutki thoomken: \t et audivi vocem de caelo tamquam vocem aquarum multarum et tamquam vocem tonitrui magni et vocem quam audivi sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago kɔc e tiit agoke lath gup ne riɔɔc wen ci kek riɔɔc e yen, abik ciet kɔc ci thou. \t prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu jel keke kɔckɛn e piooce lek bɛi ke Kaidhareia de Pilip: go kɔckɛn e piooce thieec kueer, yan, Ye kɔc lueel, an, aa ŋa? \t et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku dhunyki keniim e raŋ nɔm, lek kake kedhie lɛk kɔc kathieer ku tok, ayi kɔc kɔk. \t et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛnydit tueŋ e ka ke Nhialic ke jɔt rot, keke kɔc e tɔu ne yen kedhie (kek aye rem e Thadokai), agoki piɔth thiaŋ e agɔth, \t exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan ci wany ci ceŋ dek bi wany ci piac dhiim dap kɔɔr: abi lueel, yan, Ke ci ceŋ en aŋuan. \t et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, athelki ye wei, ke ke dɔm raan cɔl Thimon raan e Kurene, ke bɔ rɛɛr, goki tim ci riiu nɔm taau e yeket, bi ɣaac e Yecu cok. \t et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Yak rot tiŋ, ku tiɛtki rot ne kɔɔr e kajuec; juec de ka nu raan cin acii en ke e piir. \t dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛi piny, ku deer e lupɔ linon, ku jɔ taau e raŋic, raŋ ci wec e kuuric, raŋ cin raan ci kɔn tɔɔu thin. \t et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tieŋki, wek tuɔɔc abak ciet man e amɛl ci lɔ e aŋuooth yiic; yen aa wek pɛl cit man e karac, ku yak gup cien akɔɔk cit man e guk. \t ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam yen aa reer en paan ci lueel, an, bi gam en, cit man e raan rɛɛr paan lei, aa ye reer e keemɔɔ yiic keke Yithak ku Jakop, kɔc bi keman ci lueele lɔɔk lak ne yen etok: \t fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kɔckɛn e piooce lieec, ku lueel, yan, Thieithieei wek kɔc kuany nyiin, ciɛɛŋ de Nhialic ee kedun. \t et ipse elevatis oculis in discipulos suos dicebat beati pauperes quia vestrum est regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Thaulo, aŋoot ke bii wɛi bei e yethok wɛi wɛɛi yen kɔcpiooce Bɛnydit, yan, bi ke kuur e nak, go lɔ te nu bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, \t Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoku loŋ mat e wopiɔth ne gueer ci wo gueer ne piɔn tok, an, buk kɔc cuk lɔc tuoc week bik cath e Baranaba ku Paulo, kɔc nhiaarku, \t placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi yi tɔ mit piɔu aba coŋ; ku kɔc juec abik piɔth miɛt ta dhieethe ye. \t et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, te reer en paan e kɔc ci thou, ke ye leeŋ wei, ku jɔ enyin jɔt, go Abraɣam tiŋ temec, ku tiŋ Ladharo e yeyɔu. \t elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E akoolke, te de yen raan yook week, yan, Tieŋki, Kritho ki ene, ku, yan, Ye ka etɛɛn, ke duoki gam. \t tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo buk jɔ lueel? Ee kerac en loŋ? Ei! Acie yen. Ku adi ca kerac jɔ kuc, tee loŋ liu; ku adi ca ŋɔɔŋ de kerac kuc, tee kene loŋ lueel, yan, Du kalei e woi e yiniɔu. \t quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ajelki e Jeriko, ke kuany cok e kut diit e kɔc. \t et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago kool tok dhel e yepiɔu, ku jɔ lueel e Dabid thok, te ci run juec wan, yan, Ekoole, acit man ci e kɔn lueel, Ekoole, te piɛŋ wek rolde, Ke we duoki weniim tɔ ril. \t iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu yook kuut ke kɔc, ku yook kɔckɛn e piooce, \t tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade kɔc ci piaat e yen etok kaarou, kɔc e kaŋ rum, tok e baŋ cuec, ku tok e baŋ cam. \t tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak aa kɔe ci piɔth dikedik, acit man e Wuoorduon nu paannhial, ci piɔu dikedik. \t estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judai ke ke yook raan wen ci dem, yan, Ekoole ee kool e thabath, acii piɛth luɔi ɣɛɛc yin bioŋdu. \t dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, yak piɔth liɛɛr ayadaŋ; cok e ruɔm wek wepiɔth: bɛn e Bɛnydit e guɔ thiɔk. \t patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Acak wooc, ne kuny kuoc wek kacigɔɔr, ku kuocki riɛldiit e Nhialic aya. \t respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɔ biic, ku tiŋ kut ditt e kɔc, ago piɔu kok ke keek, ku tɔ kɔc dem kɔc tok e keyiic. \t et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e wel piŋ, ku cii keek e looi, yen acit raan e ɣot yik e tiɔp nɔm ke cin keerkeer ci wec; go pieeu rot jap e ɣone kɔu, ku jɔ dap wiik enɔnthiine; go ɣone riaak e riaak dit. \t qui autem audivit et non fecit similis est homini aedificanti domum suam supra terram sine fundamento in quam inlisus est fluvius et continuo concidit et facta est ruina domus illius magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Takki weniim ne jam ca lɛk week, yan, Lim aci bɛnyde war e dit. Te ci kek a yɔŋ, ka bik we yɔŋ ayadaŋ; ku te ci kek jamdi dot, ka bik jamdun dot ayadaŋ. \t mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ lueel ne kede Wende, yan, Thoonyduondit, yin Nhialic, atɔu ecaŋɣɔn ku bi ɣet athɛɛr; Ku wai de tieŋ ee loŋ tiiŋic yen aye wai de ciɛɛŋdu. \t ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Bɛnydit, e luɔi bi yin wo liep nyiin. \t dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ atiptiip col kadiak, cit gup aguek, ke ke bɔ bei e ŋual thok, ku lɛn rac thok, ku nebi alueeth thok: \t et vidi de ore draconis et de ore bestiae et de ore pseudoprophetae spiritus tres inmundos in modum ranarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ŋiny ŋiɛc ɛn ekake egɔk, yen a ŋiɛc ɛn en nɔn ban tɔu, ku rɛɛr woke week wedhie, ke we bi lɔ tueŋ ku miɛtki piɔth e gam, \t et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki bɛ thieec, yan, Eeŋo ye kɔc e piooce Jɔn cool e reec cam, ku yek cool e pal, ayi kɔc e piooce Parithai aya; ku kɔckuon e piooce ayek cam ku dekki? \t at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku na lip rɛc, ke bi gam kerac? \t aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan ci lɔ e lɔŋdeyic aci lɔŋ ayadaŋ ne luɔide, cit man ci Nhialic lɔŋ ne luɔide. \t qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, tecit thaar kathieer ku tok akol, ke lɔ biic, le ku yok kɔc kɔk akɛɛcki ke ke cin niim luɔi, go ke thieec, yan, Eeŋo kaac wek ene ecaŋawen, ke we cin niim luɔi? \t circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na enɔɔne, ke can yi tɔ bap, yin laŋ, an, Piŋ welkuɔn lik ke yi hir yipiɔu. \t ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn e akoolke, aci kut ditt e kɔc bɛ gueer, ku cinki kecam, go Yecu kɔckɛn e piooce cɔɔl tede yen, ku yook keek, yan, \t in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke cot, yan, Eeŋoda ne yin, yin Yecu, Wen e Nhialic? Ci bɛn ene ke akool e ke ŋoot, ba wo bɛn leeŋ piɔth? \t et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e kaŋ looi egiɛɛŋ, ke loŋde abi guiir egiɛɛŋ, ku acin kokdepiɔu bi yok; ku kokdepiɔu ee ro leec ekool e guieereloŋ. \t iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛɛr, yan, Akucku te e bi en thin. \t et responderunt se nescire unde esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya lɔ piny de Thuria ku Kilikia. \t deinde veni in partes Syriae et Ciliciae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "arek abi kut e kɔc gai, te ci kek miŋ tiŋ ajamki, ku tiŋki ŋol acik piath, ku aduɛɛny aciɛthki, ku coor adɛɛiki; goki Nhialic de Yithrael leec. \t ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke bi aa raan tok kedhie; acit man nu yin e yayic, Waar, ku nuo e yiyic, ke ke bi aa raan tok ne woyiic ayadaŋ: ago kɔc ke piny nɔm gam nɔn ee yin e toc ɛn. \t ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be liim kɔk tooc, lueel, yan, Lɛkki kɔc ci kɔn lɛk thieek, yan, Tieŋki, yɛn e kecamdit guik; mioorki ku ɣɔkkien cuɛi kɔk acike nɔk, ku kaŋ acik thok kedhie; baki e thieekic. \t iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ca tɔ rueth e ca, ku acin riiŋ ca gam week; wek aa ken riŋ guɔ leu e cuet: ku acakaa enɔɔne, acaki e leu; \t et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ awarek matic, ku yin raan e kaŋ looi, ku jɔ nyuc; go kɔc e nu ɣon e Nhialic kedhie agoki ye toom guop e kenyin. \t et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Paulo, tuc, (ku ca ye tuny e kɔc, ku acie raan en ee toc ɛn, ee Yecu Kritho, keke Nhialic Waada, Raan e jɔt en e kɔc ci thou yiic), \t Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Eeŋo e yin a tɔ piɛth? acin raan toŋ piɛth nu, ee Nhialic etok. \t dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ raan daŋ lueel, yan, Yɛn e mioor ɣɔɔc kathieer, bik aa luui, rene pei ku rene pei, ku yɛn lɔ la keek them: yin laŋ, an, Pal ɛn. \t et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci run wan kathieer ku ŋuan, ke ya be lɔ Jeruthalem woke Baranaba etok, ku wo cath woke Tito ayadaŋ. \t deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ lueel, yan, Ba ciɛɛŋ de Nhialic thɔŋ ŋo? \t et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aluɛɛl aleyɔɔ, yan, Cathki ne Wcidit yiic, ke we cii ka kɔɔr guop bi aa looi. \t dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ca tak adi tieŋ week, aguɔ we miɔɔc e ke de wei, ke bi we tɔ kaac aril; \t desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake kedhie aye juɔor ke piny nɔm ke kɔɔr: ku aŋic Wuoordun nɔn ba wek dhil dɛ kake. \t haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a lueel en en, te bi en e piny nɔm, yan, Naŋ de kaŋ ku gɛm e kaŋ aake kɛne ya kɔɔr, Ee guop yen aa cueec yin ɛn; \t ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛn ɣon e bɛny e luaŋ de Nhialic, go kɔc tiŋ alek yɔŋyɔŋ, dhiauki ku kiuki. \t et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci jɔŋ rac cieec bei e yeguop, ke jam en raan wen cin ethok ten ee jam: go kuut ke kɔc gai, luelki, yan, Akene kɔn tiŋ en ke cit ekene paan e Yithrael. \t et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ŋuɔɔt wek e we de ɣɛɛrepiny, jaki ɣɛɛrepiny gam, ke we bi aa mith ke ɣɛɛrepiny. Kake aake lueel Yecu, ku jel, go thiaan e keek. \t dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, areec keda gam, ke wo jɔ jam pɔl, ku luelku, yan, Abi looi tei ne kede piɔn e Bɛnydit. \t et cum ei suadere non possemus quievimus dicentes Domini voluntas fiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a thɔŋ ciɛɛŋ de paannhial keke malik tok, malik kɔɔr luɔi bi en weu kueen yiic keke liimke. \t ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dueer raan lɔ ɣon e raan ril adi, le ku yɛk kake, te ŋoot en ke ken raan ril kɔn duut? Adueer kɔn duut, ku jɔ ɣonde yak. \t aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Thadokai ke ke bɔ tede yen, kɔc e ye lueel, yan, cin jon bi kɔc rot jɔt nu; bik ku thiecki, yan, \t et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuut ke kɔc e tiŋ, ke ke gai, ku lecki Nhialic, Raan ci riɛl cit ekene gam kɔc. \t videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik gueer, ke thiecki, yan, Bɛnydit, ba ciɛɛŋ bɛ pɔk nɔm Yithrael enɔɔne? \t igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ee raan piɛth, raan ci piɔu thiaŋ e Weidit Ɣer ku gam: go kɔc gam Bɛnydit agoke ŋuak nyiin alal. \t quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnyde yɔɔk, yan, Apiɛth, yin ee lim pieth ŋic kaŋ dot; yin e kalik dot apiɛth, yin ba taau e kajuec yiic; yin bi piɔu miɛt weke bɛnydu etok. \t ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan wen ci gam talentɔɔn kadhic, ke lɔ, go kaŋ ɣɔɔc ne keek, ago talentɔɔn kadhic kɔk yok ayadaŋ e ɣoocic. \t abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc juec tiŋ, kɔc ke Parithai keke Thadokai, ke ke bɔ bike bɛn baptith ne yen, ke ke jɔ yɔɔk, yan, Wek mith ke karac, eeŋa e yook week, an, bak kat e agonh bi bɛn? \t videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tiɛɛt wek rot, ku takki weniim nɔn kɛn ɛn weet pɔl weet aa yɛn week wɛɛt wedhie e run kadiak, wɛɛrwakɔu ku akol, ke ya ye dhiau e piu ke yɛnnyin. \t propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan tok bɔ, raan e loŋ gɔɔr, bi ku yook, yan, Bɛny e weet, yin ba kuany cok te de yen te le yin thin. \t et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dhien e Juda aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Ruben aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Gad aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: \t ex tribu Iuda duodecim milia signati ex tribu Ruben duodecim milia ex tribu Gad duodecim milia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ Thimon cak bɛɛŋ, yan, Petero; \t et inposuit Simoni nomen Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki bɛ coot, yan, Piaate e tim ci riiu nɔm kɔu. \t at illi iterum clamaverunt crucifige eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye Wei yic: Raan cii dueere dɔm e kɔc ke piny nɔm, luɔi ken kek e tiŋ, ku ciki ŋic aya: ku ŋiɛcki week; ee reer ke week, ku abi nu e weyiic. \t Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci e gɔɔr, yan, Yin ca tɔ ye wun juur juec; aye waada e Nhialic nom, Raan ci gam, Raan e kɔc ci thou tɔ piir, ku ye Raan e kaliu tɔ cit ka nu. \t sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "G bɛɛr, yan, Yɛn aa cii tuce kɔc kɔk, yɛn a tuce amɛl ci maar amɛl ke dhien e Yithrael tei, keek kapac. \t ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jal e Perga, ke ke bɔ Antiokia nu Pithidia; goki lɔ luaŋ e Nhialic ekool e thabath, lek ku nyucki. \t illi vero pertranseuntes Pergen venerunt Antiochiam Pisidiae et ingressi synagogam die sabbatorum sederunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Adueer ŋuan tede yen, te mɛce yeyeth pii ee guar, ku deenye wiir, ne luɔi bi en toŋ de miththiike tɔ wac kaŋ. \t utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimeon ke thieei, ku jɔ Mari man yɔɔk, yan, Tiŋ, mɛnhe aci bɛɛi bi kɔc juec nu Yithiael tɔ wieek ku be ke tɔ jɔt rot; ku abi aa gok bi koc tiŋ agoki tɔŋ lueel ne yen; \t et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yok Yecu woi, raan e cak gamda ku bi thol, raan ci tiim ci riiu nɔm guum ne ayum de piɔu ci taau e yenɔm tueŋ, go ayaar tɔ cin naamde, ku jɔ nyuc piny e ciin cueny de thoonydiit e Nhialic. \t aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na bɔ raan ɣon aa wek gueer thin, ku ye raan ceŋ jonh adhaap, ku ceŋ lupɔɔ ci lakelak, ku bɔ raan kuany nyin ayadaŋ raan ceŋ lupɔɔ nhianu; \t etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo lop yin ɛn? luɔpe kɔc waan ci ka ca lɛk keek piŋ? tiŋ, kek aŋicki ke ca lueel. \t quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go cɔɔl, ku yook, yan, Ee kaŋo ekene ke ca piŋ tede yin? kuɛne ya ka ke luɔiduon e dhien; yin cii bi bɛ aa raan nu e dhiendi nɔm. \t et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, yak rot tiit: we bi aa lɛɛr e looŋ niim; ku leere week e luek ke Nhialic yiic, ku we bi aa dui; ku we bi bɛɛi e bany ceŋ piny niim ayi mahik niim ne biakdi, bak aa caatɔɔki e keniim. \t videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku riny yicin ke kɔc e ke bi dem; ku tɔ gook looi ku ka ye kɔc ke gai ne rin ke Yecu Wenduon ɣerpiɔu. \t in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Pirithila keke Akula kɔc luui wok etok e Kritho Yecuyic, \t salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc ci kethook mat aya awarki thierŋuan. \t erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk e kɔc yiic ku dhien yiic ku thook yiic ku juur yiic abik gupkɛn ci thou aa woi e nhi kadiak ku nhuth, ku ciki gupken pɛl tau tɛɛuwe keek e raŋic. \t et videbunt de populis et tribubus et linguis et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium et corpora eorum non sinunt poni in monumentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ci kɔc ci tooc keniim dhuony ɣot, ke ke jɔ lim wen tok yok ke ci guop pial. \t et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛ jal raanrou, le lɔŋ, yan, Waar, na ci binye dhal luɔi bi en a waan, te kɛn ɛn kɔn dek e ye, ke yi tɔ kede piɔndu loi. \t iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan bi lony e kuure nɔm abi dhuɔŋ; ku raan bi kuure loony e yenɔm, ka bi mot abi ciet abuui! \t omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Pɛlenɔm ki. Raan ŋic kaŋ e kuen kuen e lɛn rac; luɔi ee yen kuen e raan: ku kuende ee bot kadhetem ku thierdhetem ku dhetem. \t hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook keek, yan, E cin ka ke kueeric mɔkki, ee thieec etok; e cin kuin, e cin athep, ku cin weu e kiithic; \t et praecepit eis ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kɔc ke Kerete, ku kɔc ke Arabia, kek a piŋku ke ke jam ne thokkuɔ e kagook e looi Nhialic. \t Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Eeŋo buk dhil looi, buk luɔi de Nhialic aa looi? \t dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go kerieec taau e yecok ebɛn cieŋ ke, ku tɛɛu e kaŋ niim kedhie, ne kede kanithɔ, \t et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan toŋ de kɔckɛn e piooce, raan cɔl Andereya, manhe e Thimon Petero, go lɛk en, yan, \t dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee ke roŋ ke yin, yin Bɛnydit, luɔi bi yin lɛc yok ku yok rieu ku riɛldit: e luɔi ci yin kaŋ cak kedhie, ku ne kede piɔndu yen anu kek, ku yen aa ciɛke ke. \t dignus es Domine et Deus noster accipere gloriam et honorem et virtutem quia tu creasti omnia et propter voluntatem tuam erant et creata sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Elija tul e kelɔm keke Mothe: ku ajamki ne Yecu. \t et respondens Petrus ait Iesu rabbi bonum est hic nos esse et faciamus tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc rɛɛr ne keek go riɔɔc ke dɔm kedhie: go jam de kake kedhie jɔ thiei e piny de Judaya piny de kuurdit ebɛn. \t et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayek kɔc e kɔc cak thook, kɔc man Nhialic, kɔc tat gup, kɔc dit piɔth, kɔc e rot leec, kɔc e cap rac cak, kɔc e ka ke kɔc e dhieth keek rɛɛc piŋ, \t detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku abi malik puk nɔm, yook keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Nɔn ca wek e luoi raan toŋ de mithekɔckuɔnke, acakaa raan koor e keek kedhie, ka cak luoi yɛn. \t et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa nhim gup nhim ke weniim acike kueen kedhie. Duoki riɔc: wek war amɔɔr juec ne piath. \t sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te bi raan ril e yen, ku tiɛɛm en, ke jɔ kakɛn e tɔŋ noom tede yen, kakɛn ee yen ke rot ŋɔɔth, ku jɔ weukɛn ci peec tek. \t si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke bɛny de lime abi bɛn ekool kene ye tiit, ku ne thaar kuc, ku jɔ dui aret, ago mat keke kɔc reec gam. \t veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki yɔɔk, yan, Acin awareek cuk yok ne kedu awareek bɔ Judaya, ku acin raan tok e wɛɛtakeckuɔ ci bɛn ene, raan cath ke jam rac ne kedu. \t at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci jam tɔ ye yin e weyiic jam ci lueel e kede Kritho. \t nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku adeki nhim cit nhim ke diaar, ku acitki lec kɔɔr. \t et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te nu Yecu Bethani, ɣon e Thimon raan de guop wɛth, \t cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi ci en week tɔ kueth e kerieec ebɛn, ne ŋiec jam ebɛn ku ne ŋiny de kaŋ ebɛn; \t omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nathanyel thieec, yan, E yi ŋic ɛn tenou? Go Yecu bɛɛr, yan, Waaŋ ŋoot Pilip ke ken yin cɔɔl, waan reer yin e ŋaap thar, yin eca tiŋ. \t dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke bi muk piɔth, ku matki etok ne nhieer, ku ne kuɛth bi kek kuɛth ne ŋiny ŋic kek kaŋ egɔk agoki jamcimoony de Nhialic ŋic, yen aye Kritho, \t ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aŋic Yecu nɔn kɔɔr kek luɔi thieec kek en, go ke yɔɔk, yan, Week, luɔpki rot wapac ne ke ca lueel, yan, Tethiinakaŋ, ke we cii ya bi tiŋ; ku, na ele tethiinakaŋ, ke we bi ya tiŋ? \t cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acaki gam, luɔi ca wek e thokki, cit man wen can e lɛk week. \t sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee kuin e piir kuin e bɔ piny paannhial: te ciɛme raan e kuine, ka bi piir athɛɛr: yeka, kuin ba gam en ee riŋdi, riŋ ba gaam ne kede piir bi kɔc piir kɔc ke piny nɔm. \t ego sum panis vivus qui de caelo descendi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kuur e raan ro tɔ koor, dom de rot: acin loŋ de ater ne ka cit e kake. \t fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek diaar, yak tɔu e roorkun cok, roorkun gup, acit man tau wek e Bɛnydit cok. \t mulieres viris suis subditae sint sicut Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man tɔu kanithɔ e Kritho cok, yen acit tau dueere diaar tɔu e roorken cok roorken gup ne kerieec ebɛn. \t sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acuk akoolke lɛɛr, ke wo jɔ jal lok e kueerda; goki wo ruac kedhie, keke dieerken ku mithken, abuk ɣet e panydit kec: goku womiɔl tuk e abapdit yɔu, ku lɛŋku; \t et explicitis diebus profecti ibamus deducentibus nos omnibus cum uxoribus et filiis usque foras civitatem et positis genibus in litore oravimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek rot tɔ ye kɔc mum niim, yak rot tɔ ye kɔc ŋic kede piɔn e Bɛnydit. \t propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ril e kaŋ leu aci a luoi kadit; Ku rinke ayek rin ɣeric egɔk. \t quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bi paanden, bi ku weet kɔc luaŋdɛn e Nhialic, arek abik gai, ku luelki, yan, Raane e yok pɛlenɔme tenou, ayi luɔi rilke? \t et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "abik karac aa dɔm e kecin, ku na yek ke deyin awuɔɔk dek, ka cii keek bi nɔk; abik kecin aa thany e kɔc tok gup, agoki waar. \t serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lɛk keek, yan, E doŋ ke ye tethiinakaŋ ke ya rɛɛr wo week, ku ba jɔ lɔ tede raan e toc ɛn. \t dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek lɛk Pibi nyankeneda, raan e kanithɔ luooi kanithɔ nu Kenkurea; \t commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc ayek guutguut lueel ne ke war keek: ku te lueele raan guutguut, tɔ yen jamde kaac, en aye teer thok ebɛn tede keek. \t homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Kritho bɔ ke ye bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic bɛny de kapiɛth bi bɛn, ne keemɔ ŋuan nyin, ku ci dikedik awar keemɔ waan, ku aa cii cuec e raan cin, tharde ki, an, acie kede caŋe, \t Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Te dɛ yɛn piɔu luɔi bi en tɔu aɣet te ba yɛn lɔ bɛn, ke eeŋodu thin? Kuany acok, yin. \t dicit ei Iesus si sic eum volo manere donec veniam quid ad te tu me sequere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tiiŋ tok bɔ, tiiŋ de tedɛn ee cool e wat e riɛm e run kathieer ku rou, \t et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku banydit ke ka ke Nhialic ku Parithai acik lɛk kɔc, yan, Na de raan ŋic te nu yen, ke nyuth wook, buk dɔm. \t dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yɔɔk, yan, Eeŋo tɔ yin a piɛth? Acin raan piɛth nu, ee tok tei, yen Nhialic. Ku na kɔɔr nɔn bi yin lɔ te nu piir, ke yi dot cok ke loŋ. \t qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic riet noom, ku luelki, yan, Aciki roŋ e luɔi bi ke taau te ye weu ke Nhialic kueet thin, luɔi ee kek weu ke riɛm. \t principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci guɔ bɛn Galili, ke loor kɔc ke Galili, luɔi ci kek kaŋ tiŋ kedhie ka ci looi e Jeruthalem e akool ke ahith: aake ci lɔ tede aliith ayadaŋ. \t cum ergo venisset in Galilaeam exceperunt eum Galilaei cum omnia vidissent quae fecerat Hierosolymis in die festo et ipsi enim venerant in diem festum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek e diɛɛr, yan, Buk ŋo cam? ku, yan, Buk ŋo dek? ku, yan, Buk ŋo cieŋ? \t nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn aya, yɛn de piɔu luɔi gaar ɛn yin wel, ne kueny wen e kaŋ kecok kuany, yin Theopilo adhuɛŋ dit, nɔn ŋiɛc ɛn kan egɔk kedhie te ɣɔn ciɛke keek; \t visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku tiŋ mendil waan nu e yenɔm, ke cii tɔu keke lupɔɔ linon etok, aci matic, ku tɔu tede etok. \t et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "te ci kek guɔ nyok, ke jaki tiŋ aguɔki ŋic gup nɔn ci ruel thiɔk. \t cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lɛc dueer raan ro leec akou enɔɔne? Aliu, aye nyaai. Ne loŋou? Ne loŋ de luɔi? Acie yen; ne loŋ de gam, yen a nyiɛɛiye ye. \t ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi raan nu domic e cii enɔm dɔk le lupɔde diec. \t et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Jam aa guop, ku tɔu e woyiic (agoku dhueeŋde tiŋ dhueeŋ cit dhueeŋ e Wen toŋ cii Wun dhieeth etok), aci piɔu thiaŋ ke dhueeŋ ku yic. \t et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciɛɛŋ de Nhialic acie jam tei, ee riɛldit. \t fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, Nhialic de mat, Raan ci Bɛnydan Yecu Tin diit e thok bɛ bɛɛi e kɔc ci thou yiic, ne riɛm de loŋ ci mac athɛɛr, \t Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acakaa yen e cit guop Nhialic, ke kit kit en keke Nhialic aken tɔ ye ke bi dhil muk aril, ku cii pal, \t qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aba wek keek aa ŋic ne kakɛn ee kek ke luɔk. \t igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke be ecin thany e yenyin, ku tɔ jɔt enyin. Go nyin bɛ lɔ teden, ku jɔ kɔc woi egɔk kedhie. \t deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik thiɔk e Jeruthalem, ku acik ɣet Bethpage, te lɔ kuurdiit cɔl Olip, ke Yecu toc kɔcpiooce kaarou, \t et cum adpropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage ad montem Oliveti tunc Iesus misit duos discipulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "en acit ŋiny ba wek e ŋic aya, te tieŋ wek kake ke ke tiec, ka ŋiɛcki nɔn ci en guɔ ɣeet ayi ɣoot thook. \t sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a lueel en en, yan, Jɔ paac, yin e raan nine, jɔt rot e kɔc ci thou yiic, ke yi bii Kritho riaau. \t propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Raan e kɔc riit piɔth, Raan ba tuoc week ne Waar lɔɔm, yen aye Wei yic, Wei e bɔ bei e Waar lɔɔm, te ci en bɛn, ka bi aa caatɔdi. \t cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade mɛc juec mɛc ke alath, ɣon ci kek gueer thin, ee ɣon nu nhial. \t erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Aciki bi dhil jal; week, miacki keek e kecamki. \t Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Buk ŋo looi ne kɔcke? Aci kɔc rɛɛr e Jeruthalem ebɛn ŋic egɔk nɔn ci gok dit looi ne keek; ku acuku ke dueer jɔɔny. \t dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci raan nu e thieek nɔm piu thieep, piu wen ci rot tɔ ye wany, ku kuc te bi en thin (ku ŋic kɔc yin kɔc miith kɔc wen gem piu), ke raan nu e thieek nɔm jɔ mony de thieek cɔɔl, \t ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ dhiau aret, e luɔi cin en raan ci yok raan roŋ ke liem e awarek, ayi wui woi en en aya. \t et ego flebam multum quoniam nemo dignus inventus est aperire librum nec videre eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aaye many e dep ku ye piny riaau: ku wek e piɔth dɛ luɔi ba wek piɔth miɛt ne manyde tethiinakaŋ. \t ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e tiŋ, ke ke jɔ wel guieer kɔc wel ci lɛk keek ne kede mɛnhihiine. \t videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan dɛk e gam, ke damki, ku duoki wel e tɛɛr ne yen. \t infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aca gaar week waan e awarekic, yan, Duoki e mat ne dhoom etok; \t ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yak lueel e wepiɔth, yan, Kecigɔɔr ee ɣɔric lueel? Wei ci tɔ rɛɛr e woyiic ye ŋɔɔŋ ke dɔm ayi tiɛɛl? \t aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yook kɔc aya, yan, Te tieŋ wek luat ke tul ten ee akɔl lɔ piny, ke wek ayak dap lueel, yan, Deŋ abɔ; ago bɛn. \t dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lɛc ee yen ro leec, ku kuɛth ee yen kuɛth e kamit, yen acit lɛŋ ba wek e leeŋ wei ku dhien ba wek e tɔ dhiau: ne luɛl ee yen e lueel e yepiɔu, yan, Yɛn rɛɛr ke ya ye malik tik, ku ca ye thuoom, ku yɛn cii dhieeu bi tiŋ anandi. \t reddite illi sicut ipsa reddidit et duplicate duplicia secundum opera eius in poculo quo miscuit miscite illi duplum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gɛme riɛl bi kecicueec ke cit guop lɛn rac yiekic wei abi jam, ku tɔ kɔc nak ebɛn kɔc reec kecicueec ke cit guop lɛn rac lam. \t et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek kɔc nhiaar, waan aa yɛn cok e kaar ɛn gɛɛr gaar ɛn week awarek ne kede kunydewei kuny nu wok thin wodhie, ke ja ŋic e yapiɔu nɔn ban week dhil gaar jam riɛɛt ɛn wepiɔth ke we bi cok e teer ne kede gam, gam ci yinn kɔc ɣerpiɔth raantok. \t carissimi omnem sollicitudinem faciens scribendi vobis de communi vestra salute necesse habui scribere vobis deprecans supercertari semel traditae sanctis fidei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin juec lɛɛr, ke cieme Judai yai, an, bik nɔk: \t cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki ke kut, ku thiaŋki dioony kathieer ku rou ne dhuɔth e kuiin ci pam kadhic, kuiin ke barli, dhuɔth ci doŋ piny tede kɔc wen cam. \t collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Bɛɛiki kɔk e rec wen cak dɔm. \t dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋath Bɛnydit ne kedun ke cin loŋ daŋ bak dɔm: ku raan e we tɔ diɛɛr e wel abi kede yok e yenhde, acakaa yen e ye raan yindi. \t ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, wek laŋ, wek mithekɔckuɔ, ne biak de Bɛnydan Yecu Kritho, ku nhieer e Weidit Ɣer, an, bak a kony ne lɔŋ aa wek Nhialic lɔŋ aret ne biakdi, cit man e kɔc wiet; \t obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Aci gɔɔr, yan, Raan acii bi piir ne kuin etok, abi piir ne jam ebɛn jam bɔ bei a Nhialic thok. \t qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak kat ne dhoom. Kerɛɛc ebɛn ken ee raan looi anu e raan guop biic; ku raan dhom ee guopde luoi kerac. \t refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ciɛme raan piny nɔm ebɛn, ku mɛɛr rot, ku nɔn tɔ yen rot riaak, ee piathou bi yok thin? \t quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ Petero lɛk en, yan, Tiŋ, wo ci kaŋ nyaaŋ piny kedhie, ku kuanyku yicok. \t coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin luenh ci yok e kethook: atɔuki e thoonydiit e Nhialic nɔm ke ke cin gaŋ dueere ke gɔk. \t et in ore ipsorum non est inventum mendacium sine macula sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku guiir kɔcke ne nhieer, aŋicki nɔn ci a dɔm ne kuny ban welpiɛth aa kony. \t quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke dhalki guop, yen Kerod keke remdɛn e tɔŋ, ku jɔki geet guop, agoki yiek kɔu lupɔ ci lɔ riauriau, ku jɔki bɛ pɔk nɔm Pilato. \t sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kake acik tic kedhie, luɔi bi kacigɔɔr aa yith, ka ke nebii. Na wen, ke nyieeŋe kɔcpiooce piny kedhie, ku kɔtki. \t hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ke tiŋ, ke yook keek, yan, Laki, nyuothki rot bany ke ka ke Nhialic. Na wen, aleki, ke ke jɔ dem kueer. \t quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wook, mithekɔckuɔ, wok cit Yithak, wok ee mith ke ke ci kɔn lueel. \t nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen aye piathepiɔu bɔ tede Nhialic ne gam de Yecu Kritho, bi tede kɔc kedhie, ku bi e kɔc gup kedhie, kɔc gam; ku acin puny ee kɔc pɔɔc yiic; \t iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, yin Waar, tɔ ya yok dhueeŋ woke yin etok, ne dhueeŋ ɣɔn cath ke yɛn woke yin etok ɣɔn ŋoote piny ke liu. \t et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin bi Bɛnydit Nhialicdu aa nhiaar ne piɔndu ebɛn, ku ne weiku ebɛn, ku nɔmdu ebɛn, ku riɛldu ebɛn. Cook nu tueŋ ki. \t et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku adueere lueel ale, yan, Ayi Lebi aya, raan ee toŋ wen thieere kaŋ noom tede kɔc, yen aa gɛm toŋ wen thieere kaŋ ne Abraɣam; \t et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ci piɔth kok ne kɔc ci mac, ku cak yaŋ ci weukun yak guum ke we mit piɔth aya, luɔi ŋiɛc wek en e wepiɔth nɔn cath wek ne keduon piɛth paannhial, ke war keek ku ye ke bi tɔu. \t nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ne aŋɔth de piir athɛɛr, piir cii Nhialic Raan cii lueth dueer toor kɔn lueel, an, bi gam kɔc, ɣɔn ŋoote piny ke kene cak; \t in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk keek, yan, Wek e bɔ piny; ku yɛn e bɔ nhial: wek ee ka ke pinye nɔm; yɛn cie ke de pinye nɔm. \t et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi tuucnhial tuuc ɣɔn reec tɔu e ciɛɛŋic ciɛɛŋ e ciɛke ke thin, ku jɔki paandɛn ee kek reer thin pɔl, keek aake cii Nhialic mac tecol ne joth bi tɔu athɛɛr bik kool diit e guieereloŋ tiit. \t angelos vero qui non servaverunt suum principatum sed dereliquerunt suum domicilium in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jote Nhialic bei e kɔc ci thou yiic: \t Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Juda, lim e Yecu Kritho, ku ya manhe e Jakop, awarek en gaar kɔc ci cɔɔl, kɔc nhiɛɛr Nhialic Waada, ku cike muk e Yecu Kritho yic: \t Iudas Iesu Christi servus frater autem Iacobi his qui in Deo Patre dilectis et Iesu Christo conservatis vocatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan wen ee kek liim etok go ro cuat piny e yecok, ku lɛŋ, yan, Pale yipiɔu piny, kaŋ kedhie aba ke cuol yin. \t et procidens conservus eius rogabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu jal etɛɛn, ke coor kaarou ke ke biɔth ecok, ke ke cot, luelki, yan, Wen e Dabid, tɔ yipiɔu kok weke wook. \t et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan luel guutguut ne luaŋdiit e Nhialic, ke luel guutguut ne yen, ku ne Raandiit e reer thin aya. \t et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nin aa diak, ke jɔki yok luaŋdht e Nhialic, ke rɛɛr e kɔc yiic cil kɔc e kɔc wɛɛt, ke piŋ keden, ku thiec keek kaŋ aya; \t et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc juec nu tueŋ abik lɔ cieen; ku lɔ kɔc nu cieen tueŋ. \t multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Palki e ke cil etok kedhie aɣet kool e tem; ku kool e tem, ke yɛn bi kɔc tem yɔɔk, yan, Kanki wɛɛl roor kuɛny bei, ku duotki keek abike nyop; ku dhɛɛthki agamɔ e adhandiyic. \t sinite utraque crescere usque ad messem et in tempore messis dicam messoribus colligite primum zizania et alligate ea fasciculos ad conburendum triticum autem congregate in horreum meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc wen e keek tiit goki kat jelki lek panydit, lek kaŋ guiir kedhie, ku guiirki ka ke kɔc de gup jɔɔk. \t pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, nɔn ci wo tɔ piɛthpiɔth ne gam, wok ci mat e Nhialic ne Bɛnydan Yecu Kritho; \t iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ rol daŋ e raan piŋ, rol bɔ paannhial, lueel en, yan, Baki bei thin, wek kɔcki, ke we cii bi mat ne yen etok ne karɛcke, ke we bi iiu e kakɛn riak en yiic; \t et audivi aliam vocem de caelo dicentem exite de illa populus meus ut ne participes sitis delictorum eius et de plagis eius non accipiatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayek atiptiip ke jɔɔk rac, atiptiip ee gook gɛiye looi; ku leki biic lek te nu maliik ke piny nɔm ebɛn, lek ke kut niim ne kede tɔŋ, tɔŋ de kool e Nhialic Leu Kerieec Ebɛn kooldɛn diite. \t sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tiŋ, Elithabeth raandun, yen aci mɛwa yok aya, ke ye dhiɔp: ku pɛike abik aa dhetem e pɛɛiye, tiiŋ waan ee kɔc lueel, yan, ee rol. \t et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn theen, ekool mane guop, yen aye kool tueŋ e akool kadherou yiic, te ci ɣot gaar, ɣon ci kɔcpiooce gueer thin, ne riɔɔc riɔɔc kek e Judai, ke Yecu bɔ ku kɛɛc e ciɛɛlic, yook keek, yan, E mat tɔu ke week. \t cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak lɔŋ e baŋ e kat kat wek, ke cii bi nu rut, ku cii bi nu e kool e thabath aya. \t orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tunynhial menyjelde ɣaak e piny nɔm, ku kut mith ke enap niim, enap de piny nɔm, go ke cuat e gok de kedaŋic ken ee mith ke enap nyiɛɛth thin aye wany, wany e agonh tuc de Nhialic. \t et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misit in lacum irae Dei magnum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ee kerieec leu e luɔi ebɛn ne yen, yen raan e ya gam riɛl. \t omnia possum in eo qui me confortat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Run ɣɔn kek aye run ke kuny kuce kɔc kaŋ, ago Nhialic lɔ lik tei; ku enɔɔne e thɔn, an, bi kɔc kepiɔth puk kedhie e piny nɔm ebɛn: \t et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ya wek kɔc nhiaar kɔc nhiaar week kapac, bi we riop eeŋo? acakaa kɔc e atholbo tɔ kut, ciki e looi cit man ekene aya? \t si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kede malik piŋ, ke ke jel, ku jɔke wat e cieer waan cik tiŋ ten ee akɔl thok bɛn, be ke wat tueŋ, a le yen kɔɔc e ɣot nɔm nhial te nu meth thin. \t qui cum audissent regem abierunt et ecce stella quam viderant in oriente antecedebat eos usque dum veniens staret supra ubi erat puer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, wendi, yin bi cɔl nebi de Nhialic Awarjaŋ: Yin bi kɔn lɔ e Bɛnydit nɔm tueŋ, ba kuɛɛrke lɔ looi; \t et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit lueel, yan, Piɛŋki ke lueel bɛny rac, bɛny e loŋ guiir. \t ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Judai acik kethook mat, luɔi bi kek yi lɔŋ, an, ba Paulo bɛɛi e loŋ nɔm miak, an, kɔɔrki luɔi bi kek kaŋ luɔp ne kede, ka bik ŋic egɔk. \t ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoothki ke ke ken guɔ gam ne miɛt mit kek piɔth, ke ke gai, ke ke jɔ thieec, yan, Dɛki kecam etene? \t adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tak wek weniim e raan ee teer diit yinya guum, teer e kɔc e kerac looi, ke we cii bi dak, ku caki piɔth bi bap. \t recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen abi yin dieer dit yɔɔk aya, yan, bik aa tɔu e tau de kɔc ɣerpiɔth, ke ke cii bi aa mantuum, ku ciki bi aa liim ke mɔn dit, abik aa kɔc e weet e kepiɛth; \t anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu dhil kɔckɛn e piooce tɔ lɔ e abelic enɔnthiine, bik lɔ lɔŋtui e yenɔm tueŋ, te look en kuut ke kɔc tɔ jel. \t et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ci mudhiir kene piŋ, abuk weŋ, agoku week tɔ cin diɛɛr ba wek diɛɛr. \t et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "En aa nyaaŋ ɛn yin piny e Kerete waan, luɔi bi yin kaŋ kiɛm piny ka ŋoot ke ke de te dak, ku jɔ kɔcdit dɔm kɔc bi tɔu e kɔc niim e pɛɛnydit yiic ebɛn, acit man can e kɔn lɛk yin; \t huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waar, Raan piɛthpiɔu, yin kuc kɔc ke piny nɔm; ku yin ŋiɛc, ku ŋic kɔcke nɔn ee yin e toc ɛn; \t Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go paac, go yom jɔɔny, ku yook wɛɛr, an, Lɔ lik, pale rot piny. Go yom kɔɔc, ku lɔ wɛɛr diu aret. \t et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke nyaaŋ piny, ku be jal, le lɔŋ raandiak, ku jiɛɛm e jam awen. \t et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei raan e them guum: te ci en thok e them, ka bi gol e piir yok, gol cii Bɛnydit kɔn lueel, an, bi gam kɔc nhiaar en. \t beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi cii en e raan koor e gam, yen aken en e lueel ne kede yenguop, yan, e thɔl thou enɔɔne, te ci runke ciet nɔn e bɔt, ayi tɛɛm ci Thara tɛɛm, aken tak aya. \t et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, te niine kɔc, ke raan de ater ke yen bɔ, go wɛɛl roor wɛɛr e agamɔyic cil, ku jel. \t cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tiŋ, yɛn bi kɔc ke luaŋ de Catan tɔ bɔ, kɔc e rot tɔ ye Judai, ku ciki ye Judai, ku ye lueth en torki; tiŋ, aba ke tɔ bɔ bik ku gutki keniim piny e yicok, ku ta ŋicki nɔn can yi nhiaar. \t ecce dabo de synagoga Satanae qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn dueer piɔu miɛt te ci kɔc e we tɔ diɛɛr e wel rot tɛɛm wei. \t utinam et abscidantur qui vos conturbant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki jɔ lɔŋ, an, bi jal pinyden. \t et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋic Yecu teer teer kek, ke jɔ bɛɛr, yan, Eeŋo tɛɛrki e wepiɔth? \t ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ne baŋ de cien gamdun; ku wek yɔɔk eyic, yan, Te dɛ wek gam cit nyin toŋ e wɛɛl cɔl matharda, ke we dueer kuurdiite yɔɔk, yan, Cuɔte rot cieen ya, ku adueer rot cuɔt; ku acin ke caki bi leu. \t hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yek Nhialic de paannhial laat ne baŋ de rɛm reemeke gup ku ne baŋ de tetookken; ku reecki kepiɔth puk e luɔidɛn rac. \t et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan toŋ e kɔc kathieer ku rou jel, raan cɔl Judath Yithkariɔt, le tede banydit ke ka ke Nhialic, \t tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waan waak ɛn kuiin ci pam yiic kadhic e agum kadhieny de kɔc yiic, cak dioony kuany kadiaa, dioony ci thiaŋ ne kak athueithuei? Goki lueel, yan, Thieer ku rou. \t quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Mothe aci we yien cuɛl (ku acie kede Mothe, ee kede kuarkuɔ); ku wek ee raan cueel ekool e thabath. \t propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kene ee kuin bɔ piny paannhial, bi raan aa cam e ye, ku cii thou. \t hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie luɔi bi yin ke bɛɛi bei e piny nɔm en laŋ, ee luɔi bi yin ke gel e kerac. \t non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aca ke lɛk week, ke we bi dɛ mat e yayic. Ne piny nɔm ke we bi dɛ ketuny e we dhal: riɛtki wepiɔth tei; yɛn e piny nɔm tiaam. \t haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aceŋ lupɔ e yekɔu, lupɔ ci juɔɔl e riɛm: ku rinke acɔlke Jam e Nhialic. \t et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki kueen, ku jɔki piɔth miɛt ne muŋ ci ke muk piɔth. \t quam cum legissent gavisi sunt super consolatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade diaar etɛɛn aya dieer kaac temec ke ke daai: adeki yiic yi Mari Magdalene ku Mari man Jakop thii ku Jothe, ku Thalome; \t erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ Weidit Pilip yɔɔk, yan, Lɔ tethiɔk, mate rot e kɔc ke abele yiic. \t dixit autem Spiritus Philippo accede et adiunge te ad currum istum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔc ɣɔn ci bɛi ceŋ maliik tiaam ne gam, ku yek ka ke piathepiɔu looi, ku yek kaŋ yok ka ci lueel, an, bi ke gam keek, acik kɔɔr dɔm thook, \t qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E ŋɛk cii ka ke yenguop e ŋic kapac, e ye ka ke kɔc kɔk ŋic ayadaŋ. \t non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nacon de Aniinadap, Aminadap de Aram, Aram de Kedhion, Kedhion de Peredh, Peredh de Juda, \t qui fuit Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom qui fuit Phares qui fuit Iudae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɔi looi ebɛn aŋic Nhialic te ɣɔn gɔle kaŋ. \t notum a saeculo est Domino opus suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aɣet te ban kɔc de ater ne yin tɔ ye ken ee yin yicok dhɔɔr. \t donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Thabath aci cak ne baŋ de raan, ku acie raan en e cak ne baŋ de thabath. \t et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ jɔ thieec, yan, E ke kɔth abik wiik? Acie yen. Ku kɔth ci kek kɔth, yen a yoke Juoor kunydewei, ke Yithrael bi tiɛɛl dɔm. \t dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke lek tunynhial ee kek dhetem, tuny cath ke kaaŋ, yan, Lony tuucnhial kaŋuan tuuc ci mac e kurdit Euparate. \t dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan e wel yith ŋiec dot cit man ci e wɛɛt, luɔi dueer en kɔc riit piɔth ne weet piɛth, ku ŋic kɔc jany en guut e loŋ. \t amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi keek aa cieŋ ne thieny weeth, ku abik thou abik e thoorthoor cit man e tony ke tiɔp; acit man e riɛl ca yok tede Waar: \t et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Rupo raan ci lɔc e Bɛnyditic, keke man ku ye maar ayadaŋ. \t salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade raan cɔl Demeturio, aten e ateek thɔɔth, raan e kathii yeke Diana lam cueec e ateek, ku ye ateet kɔk tɔ yok weu juec; \t Demetrius enim quidam nomine argentarius faciens aedes argenteas Dianae praestabat artificibus non modicum quaestum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ke we duoki weniim tɔ ril, cit man ɣɔn ekool e gɔɔidepiɔu, Cit kool e them e jɔɔric, \t nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan cɔl Thimon, raan waan e kɔc thueeth e panydiite guop, ee kɔc ke Thamaria tɔ gai aret, ku ye rot tɔ ye gok diit e raan; \t vir autem quidam nomine Simon qui ante fuerat in civitate magus seducens gentem Samariae dicens esse se aliquem magnum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, lueel, yan, Rem reec gam oou! ba ceŋ e weyiic e run kadi? ba kedun guum e run kadi? bɛɛiki te nuo yɛn. \t et adtulerunt eum et cum vidisset illum statim spiritus conturbavit eum et elisus in terram volutabatur spumans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de mɛnhkenedun cin kɔu lupɔ, ku nɔn ee yen nyankenedun, ku cin ke bi ya cam e akoolnyiin kedhie, \t si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin cook toŋ cik yokic ne kake yiic: jame aci mɔny keek, agoki ka ci lueel cuo ŋic. \t et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ kɔckɛn e piooce yɔɔk, yan, Beku lɔ Judaya. \t deinde post haec dicit discipulis suis eamus in Iudaeam iterum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke bɛ yɔɔk, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Yɛn ee agau thok, agan e thok. \t dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kenou piɔl e keek, te luɛɛl ɛn en, an, Karɛcku acike pal yin; ku te luɛɛl ɛn en, an, Jɔt rot, cathe? \t quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk e keek lueel, yan, Ee jɔɔk rac cieec ne Beeldhebub bɛnydiit e jɔɔk rac. \t quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e bɔ tede Waar, ba e piny nɔm: ku enɔɔne, yɛn be piny nɔm nyaaŋ piny, la tede Waar. \t exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan e Parithai kɔɔc nhial ku jɔ lɔŋ ale e yepiɔu, yan, Nhialic, yin lɛc nɔm, nɔn can cit kɔc kɔk, kɔc e kaŋ rum, kɔc e kɔc cam, kɔc e dieer lei kɔɔr, ku ca cit raane aya, raan e atholbo tɔ kute. \t Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero thieec, yan, Bɛnydit, kaaŋe lɛke wook, ku lɛke kɔc kedhie ayadaŋ? \t ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ci thuɔɔu piny cieŋ ne baŋ de raan tok, ne wac ci raan tok kedaŋ wooc, awar kene aret, kɔc yok dit de dhueeŋdepiɔu ku yeke miɔɔc ne piathepiɔu, kek abi piny cieŋ ne piir ne baŋ de raan tok, Yecu Kritho. \t si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci mɛnhkni piɔu diu ne baŋ de riiŋduon e cuet, ke yin cii be reer e reer e nhieer. Du raan riak ne riiŋduon e cuet, raan waan thouwe Kritho ne biakde. \t si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Mudhiir Pelik adhuɛŋ piɛth arac, yin thieec, yɛn Kulaudio Luthia. \t scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci mɔu dak, mɔndɛn cɔl wany, ke Yecu yook e man, yan, Acin keniim wany. \t et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci thiɔk ke Jeriko, ke yok cɔɔr a rɛɛr e kueer kec ke lip: \t factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ateek, ke tiŋ raan e dhieth ke ye cɔɔr. \t et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jiɛk cin, go juai pal piny; go ro jɔt, le keek luoi kecam. \t et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kenou piɔl e keek, yan, te yɔɔk ɛn raan ci duany, yan, Karɛcku acike pal yin; ku te luɛɛl ɛn en, yan, Jɔt rot, jɔt laŋarepdu, cathe? \t quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wel tuc ebɛn, ayi ditepiɔu, ayi agɔth, ayi jam arolrol, ayi jam rac ebɛn, e ke nyiɛɛiye e weyiic, keke luɔi anyaak ebɛn: \t omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik lɔ e raŋic, ke ke jɔ dhuk tiŋ arɛɛr e biak cuec, ke ceŋ lupɔ ɣer; agoki gai aret. \t et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoke jɔɔny e kut e kɔc, yan, Miɛmki; agoki coot awar cɔt awen, luelki, yan, Tɔ yipiɔu kok we wook, yin Bɛnydit, wen e Dabid. \t turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ecii bɔ piny paannhial, ba kede piɔndi bɛn aa looi, yɛn e bɔ ba kede piɔn e raan e toc ɛn bɛn aa looi. \t quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc e tɔu e tau de guop ayek ka ke guop tak; ku kɔc e tɔu e tau de Wei ayek ka ke Wei tak. \t qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Nhialic de kuarkun, Nhialic de Abraɣam, ku Yithak, ku Jakop. Go Mothe lath guop, ku jɔ riɔɔc e daai bi en bɛ daai. \t ego Deus patrum tuorum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob tremefactus autem Moses non audebat considerare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yook, yan, Kuany acok; pal kɔc ci thou e ke thiak kɔckɛn ci thou. \t Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen loŋ ci lueel e yenpiɔu ɣɔn thɛɛr ne kede Kritho Yecu Bɛnydandit, \t secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci wo to ŋic ke nu e yepiɔu ke ɣɔn ci thiaan, ne miɛt e yenpiɔu. Yen aye loŋ ci lueel e yepiɔu, \t ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki piɔth dɛ luɔi bi kek e dɔm: ku acin raan ci ecin taau e yeguop, luɔi ŋoote thaarde ke ken guɔ bɛn. \t quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ŋic Yecu enɔnthiine nɔn jiɛɛm kek aya e kepiɔth, go ke yɔɔk, yan, Eeŋo tɛɛrki e wepiɔth wakya? \t quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn cii jam daŋ duɛɛr lueel, ee jam de ke ci Kritho looi ne yɛn etok, ne jam ayi luɔi, bi en Juoor tɔ piŋ wel, \t non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit Christus in oboedientiam gentium verbo et factis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, adutki yen e wiin, ke Paulo thiec bɛny de rem, bɛny kaac e yelɔɔm, yan, Ci pal week nɔn ba wek raan dui e waat ku ye Romai, te ŋoot en ke kene yiek yeth gaak? \t et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc kɔk acik piɔth dɛ luɔi dɔm kek en; ku acin raan ci ecin taau e yeguop. \t quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek rot dɔm wapac, acit nɔn ci Kritho wook dɔm ayadaŋ, ke Nhialic bi leec. \t propter quod suscipite invicem sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔɔne, e lɛc tɔu keke Nhialic yen aye Waada, aɣet athɛɛr ya. Amen. \t Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek dhan ku coor! ee kenou dit e keyiic, adhaap en dit, ku dit luaŋdiit e Nhialic, luaŋ e adhaap tɔ ɣeric? \t stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aca yien kɔckuon e piooce, ku akenki leu e luɔi bi kek en tɔ dem. \t respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole ke kɔc juec e kɔckɛn e piooce yiic ke ke dɔk rot cieen, ku ciki e bɛ cath e yen. \t et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tuŋ kathieer wen ci tiŋ ayek maliik kathieer, maliik ŋoot e ke ken paan cieŋki yok; ku acike gam biɔɔŋ bik aa maliik e thaar tok, ne lɛn rac etok. \t et decem cornua quae vidisti decem reges sunt qui regnum nondum acceperunt sed potestatem tamquam reges una hora accipiunt post bestiam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ŋathku ka kenku tiŋ, yen abuk aa tiit ne piɔn lir. \t si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ biic, le dhiau e dhien kec. \t et egressus foras Petrus flevit amare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce kathieer ku rou cɔɔl, ku jɔ keek tooc rene ku rene; ku gɛm keek riɛl bi kek jɔɔk rac cieŋ; \t et circumibat castella in circuitu docens et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum inmundorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tɛk yin yinɔm e yoŋ ci yin kaŋ yok ku piŋ ci yin kaŋ piŋ; ku jɔ ke dot, ku puk yipiɔu. Ku be, yan, rɛɛce ro tiit, ke yɛn bi bɛn tede yin cit man e cuɛɛr, ku thaar ban bɛn tede yin aba kuc eliŋliŋ. \t in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci en wo lɔc ne Krithoyic ɣɔn thɛɛr aŋoot piny ke kene cak, ne nhieer nhiɛɛr en wook, luɔi bi wok piɔth ɣɛɛr ku cin ke bi wo gɔk e yenɔm. \t sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ɣen abi ka bi e riɔɔk bɛn ekool tok, thuɔɔu, ku dhieeu, ku cɔŋdit; ku abi lɔ kuith piny e mac; luɔi rile Bɛnydit Nhialic Raan guiir loŋde. \t ideo in una die venient plagae eius mors et luctus et fames et igni conburetur quia fortis est Deus qui iudicavit illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa lueele Jothep jal e mith ke Yithrael, ɣɔn kɔɔr en thook; ku thon kɔc kede yomke. \t fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan gam Wende ee cath ke piir athɛɛr; ku raan reec Wende gam, acii piir bi tiŋ, agonh e Nhialic ee reer e yeyeth. \t qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aci lueel tedaŋ ne kede kool ee kekdherou ale, yan, Na wen, ekool ee kekdherou ke Nhialic lɔŋ ne luɔide ebɛn; \t dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, ee yin, yɛn e kaŋ tɔ ye riaak tei kedhie, ne biak de piath war kerieec, piath de ŋiny ŋiɛc ɛn Kritho Yecu Bɛnydiitdi, raan ci riaak de kaki kedhie a tiiŋ nɔm ne biakde, ku aca ke tɔ ye wɛr tei, luɔi ban Kritho yok, \t verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku cit cok malaŋ ci lɔ bilbil, cit malaŋ ci leeŋ e manyditic, abi lɔ wai: ku cit rol awuoou de pieeu. \t et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke riɛm de nebii kedhie, riɛm ci leu gɔl te ɣɔn ciɛke piny aɣet ci enɔɔne, ke bi thieec tede rem de enɔɔne; \t ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc kɔk e weyiic aake ye kɔc cit keek: ku enɔɔne we ci waak, we ci tɔ ɣerpiɔth, we ci tɔ piɛthpiɔth ne rin ke Bɛnydit Yecu, ku ne Weidit ke Nhialicda. \t ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kitki din e Mothe lim e Nhialic, ku dhi e Nyɔŋamaal, luelki, yan, Luɔidu adit e kɔc tɔ gai, yin Bɛnydit Nhialic, e kaŋ leu kedhie; kuɛɛrku apiɛthki ku yek yith, yin Malik de Juoor. \t et cantant canticum Mosi servi Dei et canticum agni dicentes magna et mirabilia opera tua Domine Deus omnipotens iustae et verae viae tuae rex saeculorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku be jal le e Jordan nɔm lɔŋtni, le te waan kɔne Jɔn baptith thin; le reer etɛɛn. \t et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Acin raan toŋ de kɔc ca kɔn cɔɔl bi kecamdi thieep. \t dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Taki kɔc tok dem, taki kɔc cii wɛth dɔm taki ke waar gup, kɔc ci thou taki ke jɔt rot abik piir, cieecki jɔɔk rac bei e kɔc gup; we ci miɔɔc edhueeŋ, yak miooc edhueeŋ aya. \t infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek, te ci keek tooc e Weidit Ɣer, ke ke jel lek Theleukia; ku jelki etɛɛn, ke ke cath ne abel lek Kupurio. \t et ipsi quidem missi ab Spiritu Sancto abierunt Seleuciam et inde navigaverunt Cyprum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go jame tɛɛi e pinye nɔm ebɛn. \t et exiit fama haec in universam terram illam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku weet ebɛn acit ke cii mit enɔɔne, ee dhieeu bɛɛi: ku elemiak ke jɔ luɔk e ka ke reer adiu ne kede kɔc waan ci wɛɛt e ye, ka ke piathepiɔu. \t omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wiriir de joŋgoor anu e kethook ku keyɔɔl: yɔɔlken acitki karac, ku adeki nim; ku ne keek aye kek kɔc nɔk. \t potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee wei kek ee kaŋ tɔ piir; guop acin ken ee leu: wel ca lɛk week, kek aye wei, ku yek piir. \t si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en e piŋ nɔn ci Yecu bɛn bei e Judaya bi Galili, ke jɔ lɔ tede yen, go lɔŋ, an, bi lɔ, le wende tɔ dem; meth akɔɔr thuɔɔu. \t hic cum audisset quia Iesus adveniret a Iudaea in Galilaeam abiit ad eum et rogabat eum ut descenderet et sanaret filium eius incipiebat enim mori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aciki bi lueel, yan, Yeki ene! ku, yan, Yeka etɛɛn! tieŋki, ciɛɛŋ de Nhialic anu e weyiic. \t neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ca wek kenhiɛɛny e kaŋ riɔɔk tiŋ, kenhiɛɛny ci lueel e nebi Danyel, te ca wek e tiŋ ke kaac te cii en dueer kɔɔc, (raan kuen ne ye cok e piŋ en e,) ke kɔc nu Judaya e ke kɔt ke ke lɔ e kuurdit yiic: \t cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ tunynhial daŋ ril, ke bɔ piny nhial, aceŋ luat cit man e lupɔ; ku ceŋ miit e deŋ e yenɔm, ku cit nyin akɔl, ku cit cok meen ke mac; \t et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et iris in capite eius et facies eius erat ut sol et pedes eius tamquam columna ignis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, abiki piny e kuurdit nɔm, ke ke lom Yecu thook, yan, E cin raan lɛkki ka cak tiŋ, te ŋoote Wen e raan ke ken rot guɔ jɔt e kɔc ci thou yiic. \t et verbum continuerunt apud se conquirentes quid esset cum a mortuis resurrexerit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kɔcke adi cik bɛn e yinɔm, bik a bɛn gaany, te de yen ke bi kek a gaany. \t quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku te thiɛɛc ɛn week, ka caki bi bɛɛr, ku caki ya pal. \t si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku kenki kepiɔth puk ne naŋdɛn e kɔc, ku athuɛɛthden ee kek thueth, ku kɔɔrdɛn e diaar, ku kuelden. \t et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Week wathii, mith ke kuɛɛredan Abraɣam, ku kɔc nu e weyiic ebɛn kɔc rieu Nhialic, jame aci tuoc week, jam de kunydeweiye. \t viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci awareke kueenic e weyiic, taki kuen e kanithɔ de kɔc ke Laodikiayic aya; ayi week, we bi kede Laodikia kueenic aya. \t et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yɛn aa ye kaman, ku wek e ken ɛn gam ɣot; yɛn aa cin kɔu lupɔ, ku wek e ken ɛn gam lupɔ ciɛŋ; yɛn aa tok, ku mac ɛn, ku kɛnki ya neem. \t hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akɔl thei, ke raan juec e kaŋ bɔ, raan de Arimathaya, cɔl Jothep, ku ye raanpiooce Yecu aya. \t cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku tɔ iip ne gam ci en gam, ku cii piɔu wiel e kaamic: raan wiel piɔu e kaamic acit apiɔŋ de kiirdit, apiɔŋ cii yom kuaath ku thec nhial. \t postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ee yic, Mothe aaye raan ee ka ke dhiende dot apiɛth kedhie, cit man e raan e ka ke bɛnyde looi, ku aci aa caatɔ de wel bi lɔɔk lueel rial; \t et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go pɔk nɔm keek, yan, Week, aci gam week luɔi ba wek kacithiaan ŋic ka ke ciɛɛŋ de paannhial, ku akene gam keek. \t qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin ke ci cak ke cii tiec e yenɔm: kerieec ebɛn aciɛthki aya ku ɣɔɔrki niim e yenyin yen Raan de wok jam. \t et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik e piŋ, ke ke gai, ku palki, ku jelki. \t et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilato bɛ jam ke keek, akɔɔr luɔi bi en Yecu lony; \t iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku waan leuwe riɛm e Thepano caatɔduon waan ci nɔk, ke yɛn aa kaac etɛɛn aya, ku gam thonde, guɔ lupɔɔ ke kɔc nak en tiit. \t et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go, an, Na de kɔc nu e weyiic, kɔc dueer lɔ, e ke lɔ ne yɛn etok, bik raane lɔ gaany, nɔn de yen ke ci wooc. \t qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ye gookdit gaiye looi, arek abi mac tɔ bɔ piny nhial e kɔc niim. \t et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cin cin en raan ci tɔ piɛthpiɔu ne loŋ e Nhialic nɔm, yen aye tic egɔk: luɔi ci e gɔɔr, yan, Raan piɛthpiɔu abi piir e gam; \t quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa leere Enok nhial, ke cii thuɔɔu bi tiŋ; ku akene yok, luɔi ci Nhialic e lɛɛr. Ku te ŋoot en ke kene guɔ lɛɛr, aye lueel ne kede, yan, ci Nhialic tɔ mit piɔu: \t fide Enoch translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit raan ci ɣot yik, ku jɔ keerkeer wec abi thuth, aci kuur lɔ yok: na wen, ke piny mol aret, go pieeu rot jap e ɣone kɔu, ku cii dueer tɔ lɔ nieŋnieŋ: luɔi ci keerkeerde wec e kuur nɔm. \t similis est homini aedificanti domum qui fodit in altum et posuit fundamenta supra petram inundatione autem facta inlisum est flumen domui illi et non potuit eam movere fundata enim erat supra petram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Du riɔc etaitai ne ka ba guum. Tiŋ, jɔŋdiit rac akɔɔr luɔi bi en kɔc kɔk e weyiic cuat e aloocic, luɔi bi we them; ku we bi ketuc dhal week yok e nhi kathieer. E gamdu dot a thou yin, ke yin ba miɔɔc nɔm e gol e piir. \t nihil horum timeas quae passurus es ecce missurus est diabolus ex vobis in carcerem ut temptemini et habebitis tribulationem diebus decem esto fidelis usque ad mortem et dabo tibi coronam vitae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ɣɔn ciɛke piny akene kɔn piŋ nɔn de yen raan ci raan liep nyin raan ci dhieth ke ye cɔɔr. \t a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We bi kaŋ dhil aa guum, ku na elemiak, te ca wek kede piɔn e Nhialic thol e luɔi, ke we bi ke ci kɔn lueel yok. \t patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔckɛn e piooce goki thieec, yan, Kɛne kut e kɔc tiŋ aci yin giŋ, ku ba jɔ thieec, yan, Eeŋa e jak ɛn? \t et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, yan, Raan ebɛn raan bi pɔk keke tiiŋde, tiiŋ ken lɔ keke mony daŋ, ago tiiŋ daŋ thiaak, ka ci lɔ keke tiiŋ lei; ku raan thiak tiiŋ wen cii monyde pɔl, ka ci lɔ keke tiiŋ lei. \t dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin ba gam mukthɛɛr ke ciɛɛŋ de paannhial; ku ke ba duut e piny nɔm, abi tɔu ke ci duut paannhial; ku ke ba lony e piny nɔm, abi tɔu ke ci lony paannhial, kaŋ kedhie. \t et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki gai e gai rac, ku thiecki rot kapac, yan, Ka ye ŋa dueere kony wei? \t qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos et quis potest salvus fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke ke pau piɔth, abik kenyin guoot piny, agoki ke thieec, yan, Eeŋo kaar wek raan piir tede kɔc ci thou? \t cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yi jɔ ke ba gam Nhialic pɔl etɛɛn tede lam, ku jel, kanki mat lueel weke mɛnhkui; na ele, ke yi be bɛn, ku game Nhialic kedu. \t relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit rot puk, woi Petero. Go Petero yenɔm tak e wel ke Bɛnydit, ne lek ci en e lɛk en, yan, Te ŋoote ajith ke ken kiu ekoole, ke yin bi a jai raandiak. \t et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan de yin, ke piŋ ke leke Weidit kanithɔɔ. \t qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ tunynhial daŋ tiŋ, abɔ nhial ten ee akɔl thok bɛn, ke muk katim de Nhialic piir: go tuucnhial kaŋuan cɔɔl e rol dit, tuuc ci gam riɛl bi kek piny riɔɔk ayi abapdit, \t et vidi alterum angelum ascendentem ab ortu solis habentem signum Dei vivi et clamavit voce magna quattuor angelis quibus datum est nocere terrae et mari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithekɔckuɔ, ke kaar e yapiɔu ki, yɛn guop, ku laŋ laŋ ɛn Nhialic ne biak de Yithiael ki, ee kuny bi ke kony wei. \t fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go banydit ke ka ke Nhialic goki kut e kɔc riir niim, yan, aŋuan luɔi bi en Barabath luony keek. \t pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ne luɛl ci e lueel ne kede, yan, Yin ee bɛny de ka ke Nhialic aɣet athɛɛr Bɛny ci loony e bɛɛny e Melkidhedekic. \t contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Parithai lueel tei, yan, Aye jɔɔk rac cieec bei ne riɛl e bɛnyditt e jɔɔk rac. \t Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan cii bi tɔ kɔth ne kedi, ka ci thieei. \t et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi Giriki ayi juur ceŋ e ciɛɛŋden, ayi kɔc pelniim, ayi kɔc kuc wel, keden anu e yayeth. \t Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ca ro tɔ ye raan de ater ke week, nɔn can week lɛk yic? \t ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki lɛk tik, yan, Wok e gam enɔɔne, ku acie biak de jamdu: acuk piŋ e wokgup, agoku ŋic nɔn ee yen Kritho ne yic, konydewei ke jaŋ ebɛn. \t et mulieri dicebant quia iam non propter tuam loquellam credimus ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere salvator mundi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn biic, ke cii jam be leu ke keek: agoki ŋic nɔn ci en kegok tiŋ e luakic: aye keek nieu tei, ku gɛɛk ke cii jam. \t egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Ku ye baptinh ŋo ci we baptith? Goki lueel, yan, Ee baptinh e Jɔn. \t ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dabid de Jethe, Jethe de Obed, Obed de Boadh, Boadh de Thalmon, Thalmon de Nacon, \t qui fuit Iesse qui fuit Obed qui fuit Booz qui fuit Salmon qui fuit Naasson"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin nhiem toŋ de wekniim bi maar. \t et capillus de capite vestro non peribit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku reec Judai gam ne kede, nɔn ee yen cɔɔr, ku be piny tiŋ, a kɔn kek wun raan ci tɔ daai cɔɔl ayi man. \t non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan e lip, aa ye miɔɔc; ku raan e koor ee yok; ku raan e ɣot tɔɔŋ thok aye liep ɣot. \t omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kuin ruooi; ku acin ke cath ke keek e abelic, ee kuin tok tei kuin ci pam. \t et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu kɔc juec de gup wɛth paan e Yithrael ɣɔn nu nebi Elica; ku acin raan tok e keek ci tɔ waar, ee Naaman etok, raan e Thuria. \t et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e ciek dhien rin kedhie, dhien nu paannhial ku dhien nu e piny nɔm, \t ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie kɔc piŋ loŋ tei, kek ee kɔc piɛthpiɔth tede Nhialic, ee kɔc e loŋ looi, kek abi tɔ ye kɔc piɛthpiɔth. \t non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Te kɛn wek kɔc woor ne piathepiɔu kɔc e loŋ gɔɔr keke Parithai, ke we cii bi lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicic anandun. \t dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin ateek ke raan daŋ ca woi e yapiɔu, ayi adhaap ayi lupɔde aya. \t argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, di, ke kɔc kaarou e keyiic aake cath ekool mane guop ke ke lɔ paan cɔl Emauth, kaam de paane ke Jeruthalem acit mail kadherou. \t et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn ɣot, ke cin raan pɛl lɔ ɣot, ee Petero, ku Jakop, ku Jɔn, ku wun duet ku man, keek kapac. \t et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yook keek, yan, Aci gɔɔr ale, yan, Kritho abi kaŋ dhil guum, ku be rot jɔt e kɔc ci thou yiic ekool ee kek diak; \t et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku guomdekaŋ ee raan tɔ giu; ku giu ci raan giu yen aye aŋɔth bɛɛi; \t patientia autem probationem probatio vero spem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen anu e kaŋ niim tueŋ kedhie, ku tɔu kan kedhie ne yen. \t et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek mithekɔckuɔ, wek laŋ, yan, Yak tɔu cit man e yɛn, ku yɛn aya, yɛn e tɔu cit man e wek. Acin ke cak wac a; \t estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Raane aci yenɔm dhuony paande, ke ci tɔ piɛthpiɔu awar raan wen: raan ebɛn raan e rot tɔ dit abi tɔ koor: ku raan e rot kuɔɔr piny abi tɔ dit. \t dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan tok e keek, cɔl Kleopath, go bɛɛr, yan, Yin, ye kaman rɛɛr yitok e Jeruthalem, ku kuc ke ci tic etɛɛn e akoolke? \t et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic thieec, yan, Yek yith kek ekake? \t dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu e tiŋ adhɔt piny, ku ŋic nɔn ci e took e run juec, ke jɔ thieec, yan, De yi piɔu nɔn bi yin guop pial? \t hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kake pal kɔc eliŋliŋ, ka cin ke bi bɛ aa gam ne baŋ de kerac. \t ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(ku Raan waan e luui keke Petero ne kede tuoc ci e tuoc aŋueel, yen aaye luui keke yɛn ayadaŋ ne kede Juoor); \t qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ ro puk, tieŋ raan jam ke yɛn. Na wen, ca ro puk, ke ya tiŋ camadaan e adhaap kadherou; \t et conversus sum ut viderem vocem quae loquebatur mecum et conversus vidi septem candelabra aurea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc kɔk e keyiic lueel, yan, Naa raane, raan waan liep cɔɔr nyin, adi ken raane pɛn thuɔɔu ayadaŋ? \t quidam autem dixerunt ex ipsis non poterat hic qui aperuit oculos caeci facere ut et hic non moreretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci kecam thok, ke jɔ looi aya ne biny, ku lueel, yan, Binye ee loŋ ci piac mac ne riɛmdi, riɛm bi kueer ne baŋdun week. \t similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go loŋ teem, an, bi looi acit man e kedɛn kɔɔrki. \t et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan tok e keek kaarou, kɔc wen piŋ jam de Jɔn ku kuanyki Yecu cok, acɔl Andereyo, manhe e Thimon Petero. \t erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku keek, ne kuny kuc kek piathepiɔu bɔ tede Nhialic, ku ŋath ŋɛɛth kek piathdɛn e piɔu etok, aake ye piathepiɔu bɔ tede Nhialic rɛɛc gam. \t ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "welpiɛth ci kɔn tɔ lueel nebiike ne kacigɔɔr yiic kaɣer yiic. \t quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔki rot luɔp, yan, Eeŋa ne woyiic raan bi kene looi? \t et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke bii ɣonde, ku tɛɛu kecam e keniim, ke mit piɔu alal, keke dhiende ebɛn, ne gam wen ci kek Nhialic gam. \t cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne akoolke yiic, te ci ketuc e kɔc dhal wan, ke akɔl abi cuɔl, ku pɛɛi acii bi bɛ ɣɛɛr, \t sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku rinke abi Juoor ke aa ŋɔɔth. \t et in nomine eius gentes sperabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e lime, lim bii bɛnyde yok ke lui aya, te ci en bɛn. \t beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, aci perl tok yok ɣoocde atuc aret, ke jel, le ka cath ne ycn ɣaac kedhie, ago perle ɣɔɔc. \t inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa ne weyiic raan dueer a jɔɔny ne baŋ de kerac? Ku na luɛɛl yic, eeŋo ca wek a gam? \t quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik ŋeeny de Petero tiŋ keke Jɔn, ku ŋicki keek nɔn ee kek roor kene wɛɛt, acin kajuec ŋicki, agoki gai; ku jɔki keniim tak ne cath e ye kek cath ne Yecu waan. \t videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke nom biny, ku leec Nhialic, ku lueel, yan, Namki kene, bak tɛk rot. \t et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ riɛm wieeth e keemɔ kɔu e wiith awen, ku wiith e tony kɔɔth kedhie aya tony ke luɔi de Nhialic. \t etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku bik aa cath ne riɛl bi kek juai tɔ waar, ku bik jɔɔk rac aa cieec: \t et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku wek yɔɔk, wek kɔc piŋ, yan, Nhiaarki kɔc dɛ wek ater, yak kɔc man week luooi apiɛth, \t sed vobis dico qui auditis diligite inimicos vestros benefacite his qui vos oderunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci en guɔ jal, ke lueel Yecu, yan, Wen e raan aci gam dhueeŋ enɔɔne, ku gɛme Nhialic dhueeŋ ne yen; \t cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan aa bɔ bi ke ci maar bɛn kony wei. \t venit enim Filius hominis salvare quod perierat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yenɔm wɛl keek, ku lueel, yan, Wek nyiir ke Jeruthalem, duoki ya dhieu, dhieuki rot, ku mithkun. \t conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akɔl ruɛl, ke ke biɔɔr, ku yomki, ne baŋ cin kek mei. \t sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E kokdepiɔu, ku mat, ku nhieer, e ke ye lɔ ke ke ŋuak kenyiin tede week. \t misericordia vobis et pax et caritas adimpleatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Dabid, te ci en remden kony ne kede piɔn e Nhialic, ke jɔ thou, go jɔ tɔɔu keke kuarken etok, go dhiap: \t David enim sua generatione cum administrasset voluntati Dei dormivit et adpositus est ad patres suos et vidit corruptionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rinke tic enɔnthiine e wuot ke Galili ebɛn wuot thiɔk. \t et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan nu Kaithareia, cɔl Korunelio, ee bɛny de rem alathker, rem cɔl Thiyan, \t vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya yɔɔk, yan, Du wel ci guiir bot thook wel ke awareke; piny aci thiɔk. \t et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jaki kɔcke bɛɛi kɔc de ater ne yɛn, kɔc waan reec ɛn, yan, ca bi aa malik bi keek cieŋ, bɛɛiki ke ku nakki ke e yanɔm. \t verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nu ke cit wɛɛr acidhath e thoonydit nɔm tueŋ, cit kuur cɔl kuruthalo; ku lai kaŋuan anuki e kaam de thoonydit keke thony kɔk ee thoonydit geeu, lai ci gup thiaŋ e nyiin, tueŋ ku cieen. \t et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile cristallo et in medio sedis et in circuitu sedis quattuor animalia plena oculis ante et retro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ye luɔide looi e Nhialic nɔm, luɔidɛn e bɛny de ka ke Nhialic ekool e luɔi de dhiende, \t factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee wɛɛt ke Nhialic wedhie ne gam ca wek Kritho Yecu gam. \t omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu welke thol, ke kɔc e ke gai ne weetde; \t et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go lupɔɔke lɔ riauriau, abik ɣɛɛr ewic, awar ɣɛɛr dueere raan lupɔɔ tɔ ɣer. \t et apparuit illis Helias cum Mose et erant loquentes cum Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak kerieec looi ebɛn ke we cii piɔth e dok ku caki e teer; \t omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Monye aci weet ne kueer e Bɛnydit; ku ye raan lethic, go kɔc guieer ku weet keek ne ka ke Bɛnydit ke cin cook wɛɛc, ku ŋoot ke ŋic baptinh e Jɔn tei. \t hic erat edoctus viam Domini et fervens spiritu loquebatur et docebat diligenter ea quae sunt Iesu sciens tantum baptisma Iohannis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn bi dap bɛn tede week, te nu en e Bɛnydit piɔu, aguɔ riɛl e kɔcke ŋic, kɔc wen ci niim dham, acie jamden tei. \t sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Parithai ke ke bɔ te nu yen aya, bik bɛn them, goki thieec, yan, Ci pal raan luɔi bi en pɔk keke tiiŋde ne baŋ de kerieec ebɛn? \t et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki wun nieu, yan, Kɔɔr nɔn bi e cɔl ŋa? \t innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki akol lueel, akool bi kek bɛn: na wen, ke kɔc juec e ke bɔ ɣon reer en thin, ago keek guieer wel, ku lek keek ka ke ciɛɛŋ de Nhialic, ciɛk ɣɔnmiak aɣet theen, anyuth keek ka ke Yecu, e loŋ de Motheyic ayi nebii yiic aya. \t cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yen aa ye kool e thabath kool waan nuɛɛiye Yecu tiɔp, ku liep raan nyin. \t erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lɛk kaaŋ aya; yan, Acin raan bi lupɔ ci piac ɣɔɔc kaac e lupɔ thɛɛr kɔu; na loi yen aya, ke ke ci piac ɣɔɔc jɔ lupɔ thɛɛr tɔ rɛɛt, ku lupɔ wen ci bɛɛi bei e lupɔ ci piac ɣɔɔcyic acii ram ke lupɔ thɛɛr aya. \t dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu Petero yɔɔk, yan, Taauwe abatau e thiondeyic: biny cii Waar gam ɛn, ca bi dek e ye? \t dixit ergo Iesus Petro mitte gladium in vaginam calicem quem dedit mihi Pater non bibam illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ne yapiɔu, wo cii Nhialic taau cieen wok tuuc, cit man e kɔc ci gam thuɔɔu: wo ci tɔ ye ke bi aa woi e piny nɔm, bi tuucnhial aa woi, ayi kɔc. \t ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan waan ci kuarkuɔ kede rɛɛc piŋ, acik jap wei, agoki kepiɔth bɛ pɔk Rip, \t cui noluerunt oboedire patres nostri sed reppulerunt et aversi sunt cordibus suis in Aegyptum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ci lɛt piŋ lɛt lɛt en Nhialic: E wek wakdiaa? Goki yiek yeth gaak, yan, roŋ ke thuɔɔu. \t audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piɔu dɛ luɔi bi en teek le Akaya, ke wathii ke ke jɔ awarek gaar kɔcpiooce etɛɛn, laŋki keek, yan, bik loor: ku te ci en bɛn etɛɛn, ke jɔ kɔc ci gam ne dhueeŋ de Nhialic piɔu kony alal: \t cum autem vellet ire Achaiam exhortati fratres scripserunt discipulis ut susciperent eum qui cum venisset contulit multum his qui crediderant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa dhil en ro tɔ kit keke mithekɔcken e kerieecic ebɛn, luɔi bi en aa bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic, bɛny kok piɔu ku ye adot ne ka ke Nhialic, ago mat lueel ne baŋ de karɛc cii kɔc looi. \t unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn bi luɔi dhil aa looi, luɔi e raan e toc ɛn, te ŋoote piny ke ye akol: wakɔu abɔ, te cin raan dueer luui. \t me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie miɔc en kaar; ee ka ye luɔk ka bi aa kakun kek a kaar, juec bi kek juec. \t non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yin thieec kɔc rɛɛr ne yɛn etok kedhie. Thiec kɔc nhiaar wook ne gam. E dhueeŋdepiɔu e ye tɔu ke week wedhie. Amen. \t salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Yecu tɔ jel, yan, Dhuonye yinɔm paandu, ke jɔ kɔc guieer kadit cii Nhialic luoi yin. Go jal, ku jɔ lɔ le guieer kɔc e panyditic ebɛn kadit cii Yecu luoi yen. \t redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ago kɔc wen piŋ kede agoki gai kedhie ne ŋiny ŋic en kaŋ ku ne beer ee yen kaŋ bɛɛr. \t stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade kɔc kadherou kɔc e kene looi, kek aye wɛɛt ke raan tok cɔl Thekewa, ee Judai, ku ye bɛnydiit e ka ke Nhialic. \t erant autem quidam Scevae Iudaei principis sacerdotum septem filii qui hoc faciebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kake aca ke lɛk week, ke miɛt e yɛnpiɔu bi reer e weyiic, aguɔki piɔth miɛt abak piɔth a yum. \t haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Er de Yecu, Yecu de Eliedher, Eliedher de Jorim, Jorim de Mathat, Mathat de Lebi, \t qui fuit Iesu qui fuit Eliezer qui fuit Iorim qui fuit Matthat qui fuit Levi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc dɔm e riɔɔc kedhie: ku jɔki Nhialic leec, luelki, yan, Nebi dit aci tuol e woyiic; ku, yan, Nhialic aci kɔcke bɛn neem. \t accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Keemɔ de Molok acak dɔm, Ku damki kuel e yanhduon Repan, Ka cak cueec abak keek aa lam: Ku enɔɔne, we ba lɛɛr e Babulon baŋ tui. \t et suscepistis tabernaculum Moloch et sidus dei vestri Rempham figuras quas fecistis adorare eas et transferam vos trans Babylonem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go rot jɔt enɔnthiine e keniim, ku jɔt ke wen niin en e yenɔm, ku jɔ lɔ paande, ke lec Nhialic. \t et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke mony thiek gaau, ku nak nin keek kedhie, agoki nin. \t moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Nhialic, luɔi de en piɔu nɔn bi en kɔc bi ka ci kɔn lueel lɔɔk lak nyuoth loŋ de yenpiɔu, nɔn ee yen loŋ cii ro dueer puk, ke jɔ guutguut taau thin; \t in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan reec ɛn, ku cii welki gam, acath ke ke guiir loŋde: jam ca lueel, yen abi loŋde guiir ekool rial wadaŋ. \t qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aa wek luɔk ne luɔi piɛth, luɔi bi roŋ ne puŋdepiɔu; \t facite ergo fructum dignum paenitentiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aba nyuoth kajuec bi dhil guum ne baŋ de rinki. \t ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen enɔɔne, we cii be aa kɔc lei ku caki e buny lei, wek ee kɔc ke wun tok weke kɔc ɣerpiɔth ku yak kɔc ke dhien e Nhialic, \t ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc pɔk kɔc wen ci gueer, ke Judai juec keke Juoor ci rot tɔ ye Judai, kɔc rieu Nhialic, ke ke kuany Paulo cok keke Baranaba: goki jam ne keek, yookki keek alal, yan, bik aa cool e tɔu ne dhueeŋ de Nhialicic. \t cumque dimissa esset synagoga secuti sunt multi Iudaeorum et colentium advenarum Paulum et Barnaban qui loquentes suadebant eis ut permanerent in gratia Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go yith liep enɔnthiine, ku lony ke wen e liep duut, go jɔ jam e ka piŋ yiic. \t et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku aba keek yɔɔk, yan, Wek kuoc anandi; jalki e yalɔɔm, wek kɔc e kerac looi. \t et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi nhieer e Kritho leu ne yoŋ ba we yokic, week weke kɔc ɣerpiɔth kedhie, dit diit en kɔu, ku bɛɛr bɛɛr en kɔu, ku thuthde, ku bɛɛrde, \t ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛn e luaŋdiit e Nhialicic, ke banydit ke ka ke Nhialic keke kɔcdit ke kɔc yiic ke ke bɔ te nu yen, te weet en kɔc, bik ku thiecki, yan, E riɛlou looi yin ekake? Ku eeŋa e gɛm yin eriɛle? \t et cum venisset in templum accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum et seniores populi dicentes in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go Nadhareth pɔl, bi ku reer e Kapernaum, paan nu e wɛɛryɔu, anu aken e Dhebulun keke Naptali; \t et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku thieithieei e raan cii bi tɔ diu piɔu ne kedi. \t et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aluɛɛl ale, yan, Yecu Kritho aci aa raan e aŋueel luooi ne baŋ de yin de Nhialic, ke bi ka ci kɔn lɛk kuarkuɔ tɔ ye yith, \t dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu bɛ coot e rol dit, ke jɔ weike pɔl, thook. \t Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛi tede Yecu. Go Yecu woi guop, ku lueel, yan, Yin Thimon, wen e Jona: yin bi cɔɔl Kepath (yen aye Petero, ku ye Kuur, ne thoŋda). \t et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, etethiine, ke ajith kiu e kiudɛn ee yic rou. Go Petero wel tak wel wen cii Yecu lɛk en, yan, Te ŋoot ajith ke ken kiu raanrou, ke yin bi a jai etaiwei raandiak. Na wen, aci ye thɔɔŋ, ke dhiau. \t et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aa luel kene, nyooth en thon bi en thou, nɔn ee yen thon cit ŋo. \t hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki bɛn tede Jɔn, bik ku luelki, yan, Rabi, raan e rɛɛr wek etok e Jordan nɔm lɔŋtui, raan ci yin kede lueel, tiŋ, ee kɔc baptith, go kɔc aa lɔ tede yen kedhie. \t et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago meth dit, ku jɔ piɔu riɛl, ku le ceŋ e jɔɔric aɣet kool bi en ro nyuoth Yithrael. \t puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ne juooric ebɛn, raan rieu en ku ye kepiɛth looi, yen anu e Nhialic piɔu. \t sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Luɛlki wakdiaa? Goki bɛɛr, yan, Aci roŋ ke thuɔɔu. \t quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci en guɔ thiɔk ke panydit, ku ci ɣet e kuur e Olip thar, ke kut diit e kɔcpiooce ebɛn ke ke jɔ piɔth miɛt ku lecki Nhialic e rol dit ne baŋ de luɔi dit ebɛn luɔi cik tiŋ; \t et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lɛn tueŋ acit guop koor, ku lɛn ee kek rou acit guop dau, ku lɛn ee kek diak acit nyin raan, ku lɛn ee kek ŋuan acit aduŋuɛɛt e riŋ nhial. \t et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ deŋ wil alal, ku nu rot ke kɔc, ku maaredeŋ; ku bɔ nieŋ diit nieŋe piny rot, acin ke ci kɔn ciet en ecaŋɣɔn nu kɔc e piny nɔm, yen dit e nieŋ ci piny ro niɛŋ aretdiite. \t et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth miɛt abak dɔl e dɔl rac, ariopdun adit paannhial; acik nebii aa yɔŋ yikya nebii ɣɔn kɔn bɛn ke we liu. \t gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade raan ci mac e akoolke raan ci rin tic, cɔl Barabath. \t habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kak ee raan tɔ rac ka; ku cam cieme raan ke ken ecin piny, acie yen ee raan tɔ rac. \t haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kene ee ŋiny ba wek e ŋic; We bi mɛnhthiine yok aci deer e lupɔ, ku ci taac e ken ee mul rem thin. \t et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci Nhialic lueel ale, yan, bi mithke dhil keny paan lei, paan bi keek tɔ ye him thin, ku yeke yɔŋ, bot kaŋuan e run. \t locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake ye rot tɔ ye kɔc pelniim, ku acik aa kɔc piɔlpiɔth, \t dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen enɔɔne, yin ŋadi, yin raan jany raan daŋ, yin cin te bi yin rot kɔc; jany jieeny yin raan daŋ, yen a jieeny yin rot; yin raan jany raan daŋ, yin ee kaŋ looi kamanke gup. \t propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋoot ke jam ke yen, ke jɔ lɔ ɣot, ku yok kɔc juec ci gueer: \t et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e com ne kede guopde, ka bi kede guop tem, en aye dhiap de kaŋ; ku raan e com ne kede Wei, abi kede Wei tem, yen aye piir athɛɛr. \t quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Judai tok bɔ Epetho, cɔl Apolo, ee raan ci dhieeth e Alekandaria, raan ŋic wel guiir, ku ŋic kacigɔɔr alal. \t Iudaeus autem quidam Apollo nomine Alexandrinus natione vir eloquens devenit Ephesum potens in scripturis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku adueer epiɔu liir keke kɔc kuc kaŋ ku kɔc e kaŋ wooc, ne took ci e tuɔɔk ne kɔc de guop aya; \t qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan nyiin en aci keek kɔn wɛɛt, yan, Raan ba ciim, ka yen aye yen; jaki dɔm, jatki, ku dɔtki apiɛth. \t dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku adeki malik nu e keniim, yen aye tuny de adhum thuth cii thar tiec, rinke acɔl Abadon e thoŋ e Eberu, ku cɔlke Apoliɔn e thoŋ e Giriki. \t et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku man e Nhialic, man e kɔc dhal e ŋic kedhie, abi week gel piɔth ku gel ka yak tak e Kritho Yecuyic. \t et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki loŋ cam kapac ekoole guop, an, bik nɔk. \t ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee yin, wek ee caatɔɔ enɔɔne e gam ca wek luɔi de warkun gam; ee kek e nak keek, ku wek aye rɛŋken yik. \t profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu pɔk nɔm keek, yan, Weet wɛɛt ɛn kɔc acie kedi, ee kede raan e toc ɛn. \t respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit man ci kɔc juec tɔ ye kɔc e kaŋ wooc ne dhaŋ ci raan tok loŋ dhɔŋic, yen acit luɔi bi kɔc juec tɔ piɛthpiɔth ne piŋ ci raan tok kaŋ piŋ. \t sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci guɔ thiɔk, ke woi panydit, ku jɔ dhiau, \t et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen Mothe guop raan waan cik rɛɛc, yan, Eeŋa e tɔ yin e bɛny e woniim, bɛny bi loŋda ya guiir? yenguop acii Nhialic tooc, bi aa bɛny bi keek cieŋ, ku kony ke, ne tunynhial tuny e tul tede yen e tim cekic. \t hunc Mosen quem negaverunt dicentes quis te constituit principem et iudicem hunc Deus principem et redemptorem misit cum manu angeli qui apparuit illi in rubo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔcpiooce yɔɔk, yan, Ka ye kɔc tɔ wac kaŋ abik dhil bɛn: ku amawoou ne raan e keek tɔ bɔ! \t et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn e loŋ daŋ yok e ka ke yɛnguop yiic, loŋ de ater keke loŋ de yanɔm, loŋ e yɛn thel cit man e raan ci peec abi ya tɔ ye lim de loŋ de kerac, loŋ nu e ka ke yɛnguop yiic. \t video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nu ahith e Jeruthalem, aliith e kool cii luaŋdit gam Nhialic: ku piny ee rut; \t facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot en ke jam keke kut e kɔc, ke man ku mithekɔcken ke ke kaac biic, akɔɔrki jam bi kek jam e yen. \t adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok ee pɛl e Nhialic nɔm lueel, pɛl ci yal kɔu bei, ee jam ci thiaan, jam cii Nhialic kɔn lueel e yepiɔu te ŋoote piny ke liu, an, bi aa kede dhueeŋde. \t unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔc ke pinye kerac tiŋ, ke lɔ nornor e Paulo cin, ke ke jɔ rot yɔɔk kapac, yan, Raane e raan daŋ dhil nɔk; ku ciɛk, an, ci ban abapditic, ka ŋoot ke bi aciɛɛnde nɔk. \t ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki rot jɔt e thaar mane guop, ku beki keniim dhuony Jeruthalem, agoki kɔc kathieer ku tok yok acik gueer, keke kɔc e reer ne keek, \t et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ci loŋ de Mothe tɔ cin naamde aye nɔk ke cin raan kok piɔu ke yen, ne liep ke caatɔɔ kaarou ayi diak: \t irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ka nu e Waar cin ayek kaki kedhie: yen aa luɛɛl ɛn en, yan, Abi kedi noom, ku jɔ nyuoth week. \t omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan e bɛn ke ye cam ku ye dek, go kɔc lueel, yan, Tiŋ raane, ee mamith ku ye raan e dek e mɔu aret, ku ye mɛthe e kɔc e atholbo tɔ kut ku kɔc e kerac looi! Ku pɛlenɔm aye tɔ ye yic tei ne mithke. \t venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc ci gam, kek aa miɔɔc e riɛl bik aa mith ke Nhialic, kek kɔc gam rinke: \t quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Agiripa Petheto yɔɔk, yan, Ayik ɛn aya, yɛn de piɔu luɔi ban kede raane piŋ. Go, an, Aba piŋ miak. \t Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɔ te nu Piiato, le guop de Yecu lip. Go Pilato kɔc yɔɔk, an, bi guop gam en. \t hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ɣɔnmiak, luɔi ci amaŋ abel tɔ lɔ jaŋjaŋ alal, ke ke jɔ weu kɔk dhil dɛɛny wei e abelic; \t valide autem nobis tempestate iactatis sequenti die iactum fecerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ci we yien kɔc, duoki e diɛɛr ne jam ba wek jam ku ne wel bak lueel; ke bak lueel abi gam week e thaar mane guop. \t cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen la wek e kuɛɛr dit yiic, ku kɔc bak yok ebɛn, jaki ke cɔɔl e thieekic. \t ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku nebii ebɛn acik aa caatɔɔ ne kede, an, ne rin ke yen raan ebɛn raan gam en abi miɔɔc ne nyiɛɛi bi karɛcke nyaai. \t huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen tede ka, acit man ci loŋ de kɔc guiir kedhie, ne baŋ de goc de raan tok, ago kɔc yiek yieth gaak kedhie, yen acit yoŋ ci kɔc piathepiɔu yok kedhie ne baŋ de luɔi piɛth de raan tok, ke ke bi piir. \t igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak ka ke wegup tɔ thou, ka nu e piny nɔm; kɔɔrediaar, luɔi col, tum ee raan epiɔu tuom ka ke piny, ŋɔɔŋ de kerac, ku wui de kalei, yen aye lam de yieth. \t mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Catan lɔ e Judath piɔu, rinkɛn kɔk acɔlke Yithkariɔt, ku ye raan toŋ e kɔc kathieer ku rou yiic. \t intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wei aditki awarki kecam, ku guop apiɛth awar lupɔ. \t anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ten ee yen ɣon piɛth egɔk, ke we tɔ athiɛɛidun rɛɛr keke yen; ku te cii en e ɣon piɛth, ke we tɔ athiɛɛidun puk enɔm week. \t et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero puk nɔm, lueel, yan, Na cak kɔc niim mum kedhie ne baŋdu, ke yɛn, yɛn cii nɔm bi mum anandi. \t respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yen keke Onethimo, mɛnhkenedan adot ku nhiaar, ku ye raandun. Kek abi we tɔ ŋic ka ci looi ene kedhie. \t cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki bɛn te nu Pilip, raan e Bethaida de Galili, kek kɔcke, bik ku thiecki, yan, Bɛny, wo de piɔth luɔi bi wo Yecu tiŋ. \t hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan de piɔu luɔi gɔɔny en yin e loŋic, le lupɔduon thiine noom, ke jɔ yien lupɔduon dit aya. \t et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, te ci kek dhueeŋ ŋic dhueeŋ ci gam ɛn, ke yi Jakop, ku Kepath, ku Jɔn, kɔc ci tɔ ye meen ke kanithɔ, ke ke gɛm wook cin cueec ke maath, wo woke Baranaba, yan, buk lɔ tede Juoor wook, ku leki tede aŋueel; \t et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tɔ lueel raan ne kede wook nɔn ee wok kɔc e ka ke Kritho looi, kɔc cii ka ke Nhialic taau e kecin, ka ci thiaan ɣɔn. \t sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke nom weu juec tede Jathon ayi wɛɛt kɔk, ku jɔki ke pɔl. \t et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin te bi en kaŋ dhil aa lam e akoolnyiin kedhie, cit man ee kek kɔn lam ne kede karɛc ke kekgup, na ele, ke jɔki lam ne kede karɛc ke kɔc: aci kene looi raantok ku acin daŋ, ekool ci en rot gam. \t qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke katip de panydit ke jɔ kut e kɔc tɔ lɔ diu, ku jɔ lueel, yan, Week, kɔc ke Epetho, de raan kuc panydit Epetho, nɔn ee yen tin e luaŋ de Diana, gok de yanh e tik, ku nɔn ee yen tin e ke ci loony piny ne Dhio? \t et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku rin ke yen, ne gam ci wo rinke gam, yen aa tɔ raane ril, raan wɔiki ku ŋiɛcki: yeka, gam bɔ tede yen aci raane gam pialeguop e wenyin wedhie. \t et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jaki cool e ɣone guop, ke we ye cam ku dɛkki ne ka bi yien week: raan e luui ee roŋ ke ariopde. Duoki ɣoot wil. \t in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci malik bɛn ɣot bi kamaan bɛn tiŋ, ke tiŋ raan etɛɛn raan ken lupɔ de thieek taau eyekɔu; \t intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acak piŋ nɔn ci e lueel, yan, Nhiaar raan rɛɛr ke yin, ku man raan dɛ wek ater. \t audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "jam de rom bi Juoor ke bi kɔc lɔɔk lak rɔm etok, ku luɔi bi kek aa guop tok, ku bik ke ci kɔn lueel rɔm etok e Krithoyic ne welpiɛth. \t esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acii be aa yɛn e ye looi, ee kerɛɛc rɛɛr e yayic, aye ye looi. \t nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake thok, ke jel e Athenai, bi Korintho. \t post haec egressus ab Athenis venit Corinthum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "acit man ci e gɔɔr e awarekic awarek de wel ke nebi Yithaya, yan, Rol e raan cot e jɔɔric, yan, Luɔiki caar e Bɛnydit, Taki kuɛɛrke lɔ cit. \t sicut scriptum est in libro sermonum Esaiae prophetae vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke yɔɔk, yan, Nebi acin te cii e bi rieu, ee paanden etok, ku kɔcken yiic, ku dhiende. \t et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acik gai e gai cii them ethok, ku luelki, yan, Aci kerieec tiiŋic ebɛn; acakaa miŋ aye ke tɔ piŋ, ku tɔ kɔc cin thook jam. \t et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie raan ebɛn raan e ye lueel, an, Bɛnydit, Bɛnydit, yen bi lɔ ciɛɛŋ de Nhialic; ee raan e kede piɔn e Waar looi, Waar nu paannhial, yen abi lɔ. \t non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lueel, yan, Duoki piny riak, ayi abapdit, ayi tiim, te ŋoot wok e wo ken liim ke Nhialicda gɔɔr nyiin tueŋ ne katim. \t dicens nolite nocere terrae neque mari neque arboribus quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok bi yic dhil aa muk ne nhieer, ku yok dit e kerieecic ebɛn te nu yen, yen aye naamda, yen Kritho guop; \t veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan ci pɔl a kuany ecok, ee Petero etok, ku Jakop, ku Jɔn manhe e Jakop. \t et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, raan bi cook tok dhɔŋic ne eokke yiie eok ke loŋ, acakaa eook thiinakaŋ tei, ku bi kɔc aa wɛɛt e yen, yen eraane yen abi aa raan koor aret e ciɛɛŋ de Nhialicic; ku raan bi keek aa looi ku ye kɔe wɛɛt e ke, yen eraane yen abi tɔ dit e ciɛɛŋ de Nhialicie. \t qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak cok e cuɔɔl wek e lɔŋ, ku yak ro tiit thin ne luɛl aa wek e dap lueel, yan, Thieithieei; \t orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Kritho yen aye thok de loŋ ne kede piathepiɔu tede raan ebɛn raan gam. \t finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dhien e Acer aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Naphthali aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: Dhien e Manathe aci agum kathieer ku rou gɔɔr thin: \t ex tribu Aser duodecim milia ex tribu Nepthalim duodecim milia ex tribu Manasse duodecim milia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acit man waan ca wek Nhialic e gam, ku we ci kokdepiɔu yok enɔɔne ne rɛɛc reec kek gam, \t sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke jɔ lim lueel, yan, Bɛny, welkuon wen aca ke looi, ku ɣot aŋoot ke dakic. \t et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak ciɛɛŋ de Nhialic kɔn kɔɔr, ku kake abike juɛk week kedhie. \t verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan e kaŋ looi athiɛɛn, te kɔɔr en luɔi bi ye ŋic e kɔc. Te looi yin ekake, ke yi nyuth rot kɔc ke piny nɔm. \t nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot e kuɛt weukun e piny nɔm, te ye kɔm keek riɔɔk ku yek keth, ku te ye cuɛɛr ɣot pil kɔu ku kuelki. \t nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen aye riau de dhueeŋde, ku ye ciet tau de yenguop, ku ye kaŋ mɔk teden kedhie ne jamdɛn ril etor, ku te ci en karɛckuɔ waak wei yen etok, ke jɔ nyuc piny e ciin cueny de Dhueeŋdiit nu nhial; \t qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan bɔ, raan toŋ de kɔc e loŋ gɔɔr, ku te ci en keek piŋ ke ke lop rot, ku ŋic nɔn ci Bɛny keden ŋiec bɛɛr, ke jɔ thieec, yan, Ee cookou nu tueŋ e cok ke loŋ yiic kedhie? \t et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Palki e tɔu; eeŋo juotki yen? aci luɔi piɛth looi e yaguop. \t Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak rot tiit, wek mithekɔckuɔ, ke bi cien raan e weyiic, raan cath ke piɔn rɛɛc reec gam, raan e ro dak cieen ne Nhialic piir: \t videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke reerdun bi roŋ keke reer e kɔc ke Bɛnydit, ke Bɛnydit bi piɔu miɛt aret. Yak luɔk ne luɔi piɛth ebɛn, ku ŋuakki wenyiin e ŋiny ŋiɛc wek Nhialic. \t ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke acik piɔth guɔ cuai, Ku ayek piŋ e piŋ e miŋ e keyith, Ku acik kenyin niɛɛn; Ke ke cii bi aa daai e kenyin, Ku ciki bi aa piŋ e keyith, Ku ciki wel bi yok yiic e kepiɔth, Agoki kepiɔth puk, Aguɔ keek tɔ dem. \t incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku loŋ acie kede gam: ku aye gɔɔr, yan, Raan e keek looi, yen abi piir e keyiic. \t lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik kake piŋ, ke ke guute piɔth, agoki kelec reem e yenɔm. \t audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aguɔ ke miɔɔc ne piir athɛɛr; ku aciki bi maar athɛɛr, ku acin raan bi keek gɔp bei e yaciin. \t et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku loŋ, luɔi ciɛth en keke atiep de kapiɛth bi bɛn tei, ku cie cath ke guop de kaŋ gup, ka cii kɔc dueer tɔ ye piɔth dikedik ananden, kɔc e ro cuɔt tethiɔk, ne ka yek cool e lɛm kek ke ku nakki keek e run nyiin ebɛn. \t umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wɛɛt ke raan tok anuki kadherou: go mɛnh tueŋ tik thiaak, ku jɔ thou ke cin mɛnh ci nyaaŋ piny. \t septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke cɔɔl te nu yen, ku lueel, yan, We ŋic banydit ke Juoor, yan, ayek kɔcken cieŋ e ciɛɛŋ ril, ayi kɔckɛn dit, ayek keek cieŋ. \t Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoku abel lɔ Poiniki yok, ku jɔku lɔ thin, jelku. \t et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne week, wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai, kɔc de yac aguk! we ye wal juaar, yi mint, ku anith, ku kumin, ku we ye ka ke loŋ pɔl, ka cit guieereloŋ, ku kokdepiɔu, ku gam, ka de naamden awarki wɛl awen; kake adi cak ke dhil aa looi, ku caki kak awen e pɔl ayadaŋ. \t vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Jaki pɔl e pek aya. Na wen, ke jiɛk yin, tɔ dem. \t respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Mothe ku Elija e ke tul tede keek, ke ke jam e yen. \t et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku gaar tuny de kanithɔ nu Thuatira ale: Kake aluel Wen e Nhialic keek, raan cit nyin liem e mac, ku cit cok malaŋ ci lɔ bilbil: \t et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Ne baŋ de riɛl aa wek piɔth riɛl, yen aa pɛle Mothe week, an, bak pɔk ne dieerkun; ku ɣɔn ciɛke kaŋ, aa cii tɔu aya. \t ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na miak, ke deŋ lɔ piny, ku bɔ amool, ku put yom dit, abik wit e ɣone; go cuo wieek, en eɣone, luɔi ci keerkeerde wec abi ɣet e kuur nɔm. \t et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ke lieec kedhie, ku jɔ raan yɔɔk, yan, Riny yicin. Go ecin riny: go cin bɛ pial cit man e ciin daŋ. \t et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee Raan Ɣerpiɔu en acak rɛɛc, Raan Piɛthpiɔu, ku raan ci raan daŋ luc yen acak lɔŋ, an, bi yien week. \t vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go gaany e kajuec e banydit ke ka ke Nhialic. \t et accusabant eum summi sacerdotes in multis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial tul tuny e Bɛnydit, ke kaac e biak cueny de yin wen e ye wal nyop. \t apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "mate ro keek, wak yiguop aba guop piath we keek, ku game keek weu bi kek keniim muut: yen abi kɔc e ŋic kedhie nɔn ee yen lueth yen jam cik piŋ ne kedu; ku bik ŋic nɔn reer yin e reer piɛth, ku nɔn dot yin loŋ e muk. \t his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, ku nebii kedhie aya, gɔl e Thamuel keke nebii biɔthe, nebii ɣɔn e wel lueel, acik kɔn lueel e kede akoolke, kek kedhie. \t et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek dhan ku coor! ee kenou dit e keyiic, ee ke ci gam Nhialic yen dit, ku dit yiŋ de lam, ee ke ye ke ci gam Nhialic tɔ ɣeric? \t caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Lam ee kek a lam ee ɣɔric tei, Ku weetdɛn ee kek weet ee looŋ ke kɔc tei. \t in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu keek yɔɔk, yan, Baki e yacok, ke we ba tɔ ye kɔc e kɔc deep. \t et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yɛn de piɔu luɔi ba wek e ŋic, wek mithekɔckuɔ, yan, Ka ca yok acik bɛn piath agoki welpiɛth tɔ lɔ tueŋ; \t scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te nhiaar wek ɛn, ke we dot loŋ thɔn week. \t si diligitis me mandata mea servate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Kerod tetararki ke jɔ ke ci looi piŋ ebɛn; go gai aret, ne ke ci lueel e kɔc kɔk, yan, ci Jɔn rot jɔt e kɔc ci thou yiic; \t audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc e atholbo tɔ kut bɛn bike bɛn baptith, ku thiecki, yan, Bɛny e weet, eeŋo buk looi? \t venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kanithɔ nu Antiokia anu nebii thin, ayi kɔc e weet, yi Baranaba, keke Thimeon rinkɛn kɔk acɔlke Niger, ku Lukio e bɔ Kurene, ku Manaen, raan waan ci muk keke Kerod etok Kerod tetararke, ku Thaulo. \t erant autem in ecclesia quae erat Antiochiae prophetae et doctores in quibus Barnabas et Symeon qui vocabatur Niger et Lucius Cyrenensis et Manaen qui erat Herodis tetrarchae conlactaneus et Saulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, acik abel thiine jat nhial, ke ke jɔ wiin a tɛɛk abel thar, duut kek en, ke bi riɛl; ku luɔi riɔɔc kek e cot bi abel cot e liɛɛt kɔcic, ke ke jɔ lupɔ de abel dak bei, bi yom ke kuaath tei. \t qua sublata adiutoriis utebantur accingentes navem timentes ne in Syrtim inciderent submisso vase sic ferebantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋa e ŋic piɔn e Bɛnydit, bi en e wɛɛt? Ku wook, wok cath ne piɔn e Bɛnydit. \t et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci nhi aa bɛt, ke kɔckɛn e piooce ke ke be gueer ɣot, ku nu Thoma keke keek. Na wen, ke Yecu bɔ, ku ɣot e gaar, bi ku kɛɛc e ciɛɛlic, lueel, yan, E mat tɔu ke week. \t et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ke waak cok, ke be alulutde noom, ku nyuuc, go ke thieec, yan, Ŋiɛcki ke ca luoi week? \t postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero bɛ jai: na tethiine ke ajith go kiu. \t iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin welpiɛth kɔk nu, wel yith; ku ade kɔc e week tɔ diɛɛr e wel, akɔɔrki luɔi bi kek welpiɛth ke Kritho puk kɔɔth. \t quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo daŋ buk lueel? Buk aa cool e git kerac e luɔi, ke dhueeŋdepiɔu bi ro ŋuak? \t quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Bɛnydit e tiŋ, ke jɔ piɔu kok ke yen, ku yook, yan, Du dhiau. \t quam cum vidisset Dominus misericordia motus super ea dixit illi noli flere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciki rin ke dhueeŋ e laat e lan rac, rin ee we cɔɔl e keek? \t nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛny de rem ago jam de raan kuath abel gam ayi jam de wun abel, ku reec ka lueel Paulo. \t centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aŋicku nɔn kene raan tɔ piɛthpiɔu ne luɔi de loŋ, ee gam de Yecu Kritho etok, en ee raan tɔ piɛthpiɔu, ayi wok ayadaŋ, wo e Yecu Kritho gam, luɔi bi wo tɔ piɛthpiɔth ne gam ci wo Kritho gam, ku acie ne luɔi de loŋ: ne cin cin en raan toŋ bi tɔ piɛthpiɔu ne luɔi de loŋ. \t scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "(acit man ci e gɔɔr e loŋ e Bɛnyditic, yan, Mɛwa ebɛn, ke ee mɛnh kɛɛi, abi tɔ ye keɣer tede Bɛnydit), \t sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki ke cuat e pul depe mac thin; tɛɛn abi dhieeu nu thin keke ŋeny de lec. \t et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ajelki, ke Yecu cak jam keke kut e kɔc ne kede Jɔn, yan, E we lɔ e jɔɔric lak ŋo tiŋ? Ee aruoor nieŋe yom, yen e lak tiŋ? \t illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero jam gɔl, ku guiir keek ne kueny e kaŋ kecok kuany, yan, \t incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke wo dueer wopiɔth riit alal ne kaŋ kaarou ka cii ro dueer puk, ka cii Nhialic ke lueth dueer toor thin, wok kɔc ci kat ke wo bɛɛk wei, lok aŋɔth ci taau e woniim dɔm; \t ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Na cathki e gam, ku caki piɔth wiel e kaamic, ke we cii kene bi looi tei, ke ci luoi ŋaap, ku na yɔɔkki kuurdiite aya, yan, Tɔ ro nyiɛɛiye, deenye yi wiir, ka dueere looi. \t respondens autem Iesus ait eis amen dico vobis si habueritis fidem et non haesitaveritis non solum de ficulnea facietis sed et si monti huic dixeritis tolle et iacta te in mare fiet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou ne keek! acik cath e kueer e Kain, ku acik ro jaac lek wac ci Balaam kaŋ wooc kuanyic ne kede ariop, ku acik maar e ater e Kora. \t vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te ŋoot en ke luel kake, ke tiiŋ tok e kut e kɔc yiic ke jɔ yerol jɔt, lueel, yan, Thieithieei e yany ci yi dhieeth, ku thin ci thuat! \t factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan abi tuuckɛn nhial tooc, ku abik kaŋ kuɛny bei e ciɛɛŋdeyic kedhie ka ye kɔc tɔ loi kerac ayi kɔc e kerac looi, \t mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn aa cath wo Weidit ekool e Bɛnydit; na wen, ke ya piŋ roldiit cit rol e kaaŋ e yakɔu cieen, \t fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Mothe ee raan pal gaar gɛɛr en awarek de pɔk, ku bi pɔk keke yen. \t qui dixerunt Moses permisit libellum repudii scribere et dimittere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛny e weet, cook diit e loŋic ee cookou? \t magister quod est mandatum magnum in lege"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kuɛn gɔl, ke lim tok biiye tede yen, raan cath ke kany dit aret, agum de talantɔɔn kathieer. (Talantɔn tok awar agum de jinii.) \t et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ tunynhial daŋ, ke riŋ e paannhialic cil, ke cath ke welpiɛth thɛɛr bi ke guieer kɔc rɛɛr e piny nɔm, ku guiir juoor ebɛn ku dhien ku liep ku kɔc ebɛn; \t et vidi alterum angelum volantem per medium caelum habentem evangelium aeternum ut evangelizaret sedentibus super terram et super omnem gentem et tribum et linguam et populum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e weete ne wel e ye kake rɔɔm keke raan weet en etok, kakɛn piɛth ebɛn. \t communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya yɔɔk, yan, Jel tei: yin ba tuɔɔc temec ya te nu Juoor. \t et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke thieec, yan, Eeŋo riaac wek wakya? Ŋuɔɔtki e we cin gam? \t et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Yɛn cin guop jɔŋ rac; ku yɛn rieu Waar, ku wek reec a rieu. \t respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go alathkeer wiin ke abel thiine ŋnith kɔɔth, ku palki a loony wiir. \t tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, We ye rot tɔ ye kɔc piɛthpiɔth e kɔc niim; ku Nhialic aŋic wepiɔth tei: ke de naamde tede kɔc ee kenhiany tede Nhialic. \t et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci rolde piny niɛŋ ɣɔn; ku aci lueel enɔɔne, yan, E doŋ ke ye nieŋ tok, ku acie piny etok, ayi tenhial aya aba niɛŋ. \t cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kaaŋ daŋ ki: Ciɛɛŋ de paannhial acit man e ajalap, akɔɔr guet ci lakelak cɔl perl; \t iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kene looi e akool juec. Na wen, ke Paulo diu piɔu, ku puk rot, yook jɔŋe, yan, Ne rin ke Yecu Kritho yin yɔɔk, yan, Ba bei e yeguop. Go bɛn bei e thaar mane guop. \t hoc autem faciebat multis diebus dolens autem Paulus et conversus spiritui dixit praecipio tibi in nomine Iesu Christi exire ab ea et exiit eadem hora"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan ci gam talentɔɔn kadhic bɛn ke muk talentɔɔn kadhic kɔk, go lueel, yan, Bɛny, yin ci talentɔɔn kadhic taau e yacin; tiŋ, yɛn ci talentɔɔn kadhic kɔk yok ayadaŋ. \t et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci piɔu jiɛth aret, ke jɔ lɔŋ aret awar man awen: arek abi tucde aa thuat cit man e rim dit kɔɔth ke ke loony piny. \t et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aake kuc nɔn ci e lɛk keek ne kede Wun. \t et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn Jɔn, awarek en gaar kanithɔɔ kadherou nu Athia: E dhueeŋdepiɔu e ye tɔu ke week, ku mat, ne ke bɔ tede Raan nu, ku aa nu, ku abi bɛn; ku ne ke bɔ tede Wei kadherou Wei nu e thoonydɛn diit nɔm; \t Iohannes septem ecclesiis quae sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni eius sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei e kɔc e dhiau; abike luk piɔth. \t beati mites quoniam ipsi possidebunt terram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku raan e tiam, raan e luɔidi dot athooke kaŋ, yen aba gam riɛl e juoor niim: \t et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen duo wek e riɔɔc, wek war amɔr juec e piath. \t nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Du pen: raan cin ater ke wook, yen aye mat ke wook. \t et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen a yɔɔk ɛn week, yan, Ciɛɛŋ de Nhialic abi nyaai tede week, ago gam jur daŋ, jur e luɔk e mith roŋ ne yen. \t ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn bi rot jɔt, la tede waar, la ku luɛɛl, yan, Waar, yɛn e kerac luoi Nhialic, ku luoi yin kerac aya: \t surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnmiak, te jel en, ke jɔ rial bɛɛi bei, yin raan de ɣot, ku yook, yan, Muk apiɛth; ku na de weu kɔk ci yin ke ye ɣɔɔc, ke yin ba cuoot miak, te can bɛn. \t et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak piɔth miɛt etok ne kɔc mit piɔth; yak dhiau etok ne kɔc dhiau. \t gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yɛn kene kɔc yok ke ya cak teer wo kɔc e luaŋdit e Nhialicic, ku kene ya yok aya ke ya tɔ kɔc wou e luek ke Nhialic yiic, ayi panyditic. \t et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ayi ciin cuenydu, te tɔ yen yin loi kerac, ke tem, cuate wei; apiɛth tede yin luɔi bi toŋ de ka ke yinguop riaak, ke guopdu ebɛn ke cii bi cuat e giɛnayie. \t et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu bɛn ɣon e Petero, ke tiŋ dhiɔm de Petero adhɔt piny ke juai. \t et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Cook nu tueŋ e cok yiic kedhie ki, yan, Pieŋki, wek Yithrael, Bɛnydit Nhialicda ee Bɛnyditt tok. \t Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "duoki e luui e ke woi kɔc, cit man e kɔc e kɔc math nyiin; yak luui cit man e him ke Kritho, abak kede piɔn e Nhialic aa looi e wepiɔth thin; \t non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke we bi Nhialic aa leec nɔm ne piɔn tok ku ne thoŋ tok, yen aye Wun Bɛnydan Yecu Kritho. \t ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go raan bɛɛr, lueel, yan, Mane ke ye kɔc tɔ gai, kuny kuoc wek te e bi yen thin, ku yen aa liep anyin. \t respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wok ee caatɔɔ ne kake; ayi Weidit Ɣer aya, Wei ci Nhialic gam kɔc e kake piŋ. \t et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, mɛwaar, tɔ ya mit piɔu wo yin e Bɛnyditic: tɔ ya lɔ piɔu guik piny e Krithoyic. \t ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acit nyin wil e deŋ, ku lupɔde aɣer ewic cit alath; \t erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Yak Kaithar yien ka ke Kaithar, ku yak Nhialic yien ka ke Nhialic. Goki gai ne yen aret. \t respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Thɛɛr akɔl ciki ye thieer ku rou? Te ciɛthe raan akol, ka cii dueer kɔth, e luɔi tiŋ en ɣɛɛr e pinye nɔm. \t respondit Iesus nonne duodecim horae sunt diei si quis ambulaverit in die non offendit quia lucem huius mundi videt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waan aa yɛn cool e reer woke week luaŋdiit e Nhialic, wek e ken a dɔm: apiɛth, thaardun ki ekene, ku ye riɛl e cuɔlepiny. \t cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Nhialic e Bɛnydit jat nhial, ku abi wo jat nhial aya ne riɛldiit e yencin. \t omnia vestra in caritate fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Bany, yɛn e cathe tiŋ, cath ciɛth wok, nɔn bi wo dak aret, ku riaak abi nu, acie riaak de weu tei ayi abel, ee weikuɔ ayadaŋ. \t dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero bɛɛr, yook Yecu, yan, Bɛnydit, apiɛth nɔn tɔu wok ene; te ci yin gam, ke wo bi kɛɛt yik kadiak etene; tok ee kedu yin, ku tok ee kede Mothe, ku tok ee kede Elija. \t respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ade mɛthedien ci bɛn te nuo yɛn, ke keny, ku acin ke gɔɔŋ ɛn en; \t quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Many e guop riaau yen aye nyin; ku na piɛth nyindu, ke yin ɣer guop ebɛn. \t lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku jɔ lɔ tɔu e jɔɔric e nhi kathierŋuan, ke ye Catan them; ku ye tɔu keke lai roor etok; ku ye luooi e tuucnhial. \t et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke kut e kɔc be gueer, arek acin te man dueere kɔc cam e kuin. \t et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ruot ee kɔc ɣerpiɔth kepiɔth ruut ki, kɔc e looŋ ke Nhialic dot, ku dotki gam ci kek Yecu gam. \t hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero kuany cok temec aɣeet en kaldht e bɛnydht tueŋ e ka ke Nhialic, ku le thin, le nyuc keke kɔc cath e bɛny cok, ke bi thok bi jam thok bɛn tiŋ. \t Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke ee kɔc e rot pɔc bei, kɔc e kepiɔth tuom ka ke piny, kɔc liiuwe Weidit tede keek. \t hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acie week e lɔc ɛn, ee yɛn e lɔc week, ku taau week tedun, yan, bak lɔ luɔk, ago mithkun tɔu: ago na de ke bak lip tede Waar ne rinki, ka bi gam week. \t non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku welpiɛth acike guieer wook eyic, cit man ɣɔn ee ke guieer keek: ku jam ci guiir acin kepiɛth cik yok thin, luɔi kene ye mat ke gam e kɔc yiic kɔc e piŋ en. \t etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku abi aa raan ŋic kaman, raan nhiaar kepiɛth, raan piɛth nɔm, raan ŋic loŋ piɛth lueel, raan ɣerpiɔu, raan ŋic ro muk; \t sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Guɔ thieec, yan, Eeŋo ba looi, Bɛnydit? Go Bɛnydit lueel, yan, Jɔt rot, lɔ Damathko; ka ba dhil looi abike lɛk yin etɛɛn, kaŋ kedhie. \t et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Dapki mat weke raan dɛ wek ater, te ŋuɔɔt wek e we nu kueer etok; ke raan dɛ wek ater acii yi bi yien bɛny e loŋ guiir, ku cii bɛny e loŋ guiir yi yien cawic, ke yi cii bi cuat aloocic. \t esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go welken ciet ɣaar yiic tede keek, agoki ke cuo gam. \t et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki e cath ne kany de raan daŋ, ee nhieer tei, nhieer ba wek rot aa nhiaar; raan e raan daŋ nhiaar aci loŋ tiiŋic. \t nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɛlki wakdi, week? Ŋadi ade wɛɛtke kaarou; go bɛn tede mɛnh tueŋ, bi ku yook, yan, Wendi, lɔ lni domdi ekoole, dom e enap. \t quid autem vobis videtur homo habebat duos filios et accedens ad primum dixit fili vade hodie operare in vinea mea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ya wek tɔɔŋ piŋ ayi awenwen e kɔc, duoki piɔth e pau: kake abik dhil kɔn tic; ku thok bi kaŋ thok aŋoot. \t cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago lam rac cak, ku ciɛk lɛt, yan, Yɛn kuc raan luɛlki. \t ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Caar e woniim, yin Kritho; eeŋa e biak yin? \t dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku luelki, yan, Jaki lueel, yan, Kɔckɛn e piooce acik bɛn wakɔu, bik ku kualki guopde, ke wo nin. \t dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Liɛɛr aa wek piɔth liɛɛr taki ŋic kɔc kedhie. Bɛnydit athiɔk. \t modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ŋiɛc wek kake, thieithieei week te ya wek keek looi. \t si haec scitis beati eritis si feceritis ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ raan e cɔl week bɛn, bi ku yook yin, yan, Nyai, pate raane; ke yin bi jɔ yaar, ku jɔ lɔ nyuc kec ya. \t et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔn e akoolke, te ci kuen e kɔcpiooce ŋuak, ke Judai e bɔ paan e Giriki ke ke cak dhieeu ne kɔc ke Eberu, yan, ci dieerken ke nyɔŋ dieer cin niim roor, te teke weu e akoolnyiin kedhie. \t in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku akool abik bɛn, kool bi ke monythiek jɔt e keyiic, yen abi kek cam jɔ aa rɛɛc e akoolke. \t venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke ke bi aa dieer e niim tieer, dieer ɣerpiɔth etop, dieer e tɔu e dhienken, dieer piɛth, ee jam de roorken gup piŋ, ke jam e Nhialic ke cii bi aa laat. \t prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci keril looi e koŋde; Aci kɔc thiɔi kɔc e ro tɔ dit ne taŋ yek tak e kepiɔth. \t fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go coot e rol dit, yan, Yin ci thieei e diaar yiic, ku mɛnh nu e yiyace ee ke ci thieei! \t et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, Yɛn ee jonerot, keke piir: raan gam ɛn, na ciɛk thou, ka bi piir: \t dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wek mithekɔckuɔ, wo dueer lɔ teɣeric ewic ne riɛm de Yecu ke wo ril nyiin, \t habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Loŋ aŋicku nɔn ee yen kede wei; ku yɛn ee raan e piny tei, yɛn ci ɣaac ke yɛn ci aa lim de kerac. \t scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yak weu ke tɔŋ taau e wegup kedhie, weu ke Nhialic, luɔi ba wek kɔɔc leu apiɛth ne ŋeeny aa wek cap de jɔŋdiit rac ŋɛny. \t induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Petero lueel, yan, Na ya cak dhil thou woke yin etok, ke yin ca bi jai etaiwei. Ku yen aa lueel kɔcpiooce kedhie ayadaŋ. \t ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amawoou tok aci wan; amawoou kaarou ka, aŋootki ke ke bɔ e kake cok. \t vae unum abiit ecce veniunt adhuc duo vae post haec"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luelki, yan, Bɛny, acuk tak nɔn ci aluenhe ye lueel waan ŋoot en ke piir, yan, Ee nhi kadiak, ke yɛn bi ro bɛ jɔt. \t dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Lɔ, wendu apiir. Go raan jam gam, jam ci Yecu lɛk en, ku jɔ jal. \t dicit ei Iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei Iesus et ibat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn bɛɛr ku lueel, yan, Bɛny, wo e raan tiŋ ke ciec jɔɔk rac ne rinku; agoku peen, luɔi cii en e cath ke wook. \t respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Dabid aken guɔ lɔ paannhial: yenguop, yen aa lueel en, yan, Bɛnydit e Bɛnydiendit yɔɔk, yan, Nyuc e baŋ cuenydi, \t non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tee we e ya ŋic, adi cak Waada ŋic aya: ku enɔɔne aŋiɛcki, ku acak tiŋ. \t si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago jam waane go aa yic, yan, Ŋɛk ee com, ku tem ŋɛk. \t in hoc enim est verbum verum quia alius est qui seminat et alius est qui metit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lom thook, ku yook keek aret, yan, E cin raan lɛkki ekene: \t at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔc juec abik ɛn yɔɔk ekoole, yan, Bɛnydit, Bɛnydit, kenku cɔɔr ne rinku, ku kenku jɔɔk rac cieec ne rinku, ku kenku luɔi ril juec looi ne rinku? \t multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Ampiliato raan nhiaar e Bɛnyditic. \t salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te ŋoot en ke ciet ekake e yepiɔu, di, ke tunynhial e Bɛnydit tul tede yen ke e nyuoth, lueel, yan, Jothep, wen e Dabid, du riɔc e luɔi bi yin Mari noom bi aa tiiŋdu; ke ci yok e yeyac ee Weidit Ɣer kek aa dhieth en. \t haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan bi kede Nhialic piɔu aa looi, raane yen eye mɛnkhai, ku ye nyankai, ku ye maar. \t qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jiɛthki piɔth, ku yak thuc, ku dhiauki: taki dɔldun puk rot aye dhieeu, ku taki miɛt e wepiɔth puk rot aye jiɛthepiɔu. \t miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ gok daŋ gok diit e kɔc tɔ gai alal, tuucnhial kadherou tuuc cath e ka ye piny riɔɔk kadherou ka bɔ cieen, luɔi ci agonh tuc e Nhialic guɔ thok e keyiic. \t et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na theen, ke jel e panyditic. \t et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na luelku yen, an, Aa bɔ tede kɔc; wo bii kɔc biɔɔk e kɔi kedhie: luɔi ci kek Jɔn gam egɔk, yan, ee nebi. \t si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kuocki kɔc ɣerpiɔth nɔn bi kek loŋ de kɔc ke piny nɔm aa gulir? Ku te bi loŋ de kɔc ke piny nɔm aa guiir e week, caki dueer roŋ ne guieer ba wek looŋ thiiakaŋ aa guiir? \t per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na Nhialic, te de yen piɔu luɔi bi en agɔnhde nyuɔɔth, ku tɔ riɛlde ŋic, eeŋodaŋ, acakaa yen eci tony ke agɔth guum ne liɛɛr diit e yenpiɔu, kek tony ci roŋ ne riaak bi ke riɔɔk; \t quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yan, Kene gɔɔr e loŋdunic, yan, Aca lueel, yan, Wek ee nhialic? \t respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Yecu, raan cɔl Juthutho aya, keke kɔc nu e aŋueel yiic; kɔcke kapac ayek kɔc luui wok etok ne kede ciɛɛŋ de Nhialic, kɔc ci a muk piɔu. \t et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "lek Bɛnydit thieec, yan, Ee yin e raan waan, an, ba bɛn, ku de raan daŋ buk tiit? \t ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki ka lueel Paulo piŋ aɣet jame: na wen, ke ke jɔt kerot, aluelki, yan, Nyaaiye raan cit ekene e piny nɔm: acii piɛth luɔi bi en piir. \t audiebant autem eum usque ad hoc verbum et levaverunt vocem suam dicentes tolle de terra eiusmodi non enim fas est eum vivere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku naŋ e ye kake nɔk, yen aye kɔc keniim tak e karɛcken e run nyiin kedhie. \t sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek coor e kɔc wɛt kueer, kɔc e kɔm dhiɛɛm wei, ku yak thɔrɔl liek. \t duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Waan aa wek liim ke kerac, ke we ye luony bei e piathepiɔu cin. \t cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ɣɔnakɔu, ke Bɛnydit jɔ kɔɔc e Paulo lɔɔm, ku lueel, yan, Rit yiniɔu, Paulo: acit man ci yin aa caatɔ ne kedi e Jeruthalem, ke yin bi dhil aa caatɔ e Roma aya. \t sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade kɔc juec nu, kɔc e loŋ rɛɛc piŋ, kɔc e ɣɔric lueel, ku yek kɔc math, ku tedit e keek ee kɔc aŋuɛl, \t sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci akoolke wan, ke wo dut weukuɔ, ku jɔku lɔ Jeruthalem. \t post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke yɔɔk, yan, Yen tede ka, raan ebɛn raan e loŋ gɔɔr raan ci wɛɛt ne kede ciɛɛŋ de paannhial, yen acit raan e bɛny de baai, raan e kaŋ bɛɛi bei ne weuke yiic ayi ka ci piac yok ayi kathɛɛr. \t ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jɔɔny, yan, Lɔ lik, ku ba bei e yeguop. \t et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku nɔn ee yen luɔi ee wok kɔc luooi, yok keda looi apiɛth; ku raan e weet, e ye weet apiɛth; \t sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, te lueel en kake, ke kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai ke ke gɔl ater ne yen aret, ku themki luɔi bi kek e tɔ jam ne kajuec: \t cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na bi te ci piny dit, ku te kiiuwe ajith, ku yok keek aya, thieithieei hiimke. \t et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, a reer e kuur e Olip nɔm biak te lɔ luaŋdiit e Nhialic, ke thieec Petero ku Jakop ku Jɔn ku Anderaya teden kapac, \t et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku takki weniim e Melkidhedeke, malik de Thalem, ku ye bɛny e ka ke Nhialic Awarjaŋ, bɛny ɣɔn loor Abraɣam nɔm ɣɔn dhuny en enɔm te ɣɔn nɛk en maliik, ago thieei, \t hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acakaa liimkun aya, Weiki aba ke luooŋ e e kegup ne akoolke, Liimkuon roor ku liim duet, agoki kaŋ aa caar. \t et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan ci kede piɔn e bɛny kuc, ku ci kaŋ looi ka roŋ e luɔi bi ye dui, yen abi dui e wɛt lik. Raan ebɛn raan ci yien kajuec, abi thiec kajuec; ku raan ci kɔc kuɛi kajuec, en abik thiec kajuec awar kɔc kɔk. \t qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku we e niim dham, ku kɛnki dhiau, ke raan ci ekene looi bi jɔt e weyiic. \t per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, yin raan luui wok etok, raan yic, yin laŋ aya, an, bak dieerke kony, aake ye luui ne yɛn etok ne welpiɛth yiic, keke Keleme aya, ku kɔc kɔk e ye wok ke luui etok, kɔc cii rinken gɔɔr e awarek de piiric. \t etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aŋootki ke ke ken loony e raan tok guop e keyiic: acike baptith tei ne rin ke Bɛnydit Yecu. \t nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago Dabid, luɔi ci en kene kɔn tiŋ, ago jam ne kede jon bi Kritho ro jɔt, yan, weike akeneke nyaaŋ paan e kɔc ci thou, ku ken guopde dhiap tiŋ. \t providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku eeŋo caal wek ɛn, yan, Bɛnydit, Bɛnydit, ku caki ka luɛɛl e looi? \t quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke remdiit e paannhial ke jɔ tuol ethiau ne tunynhial etok, ke ke piɔny Nhialic, ku luelki, yan, \t et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luuŋ luuŋ en miok e yaguop, ee kede tau bi a tɔɔu, yen a looi en en. \t mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go malik piɔu dhiau aret, ku ne baŋ de guutguut wen ci lueel, ku ne baŋ de kamaan rɛɛr ne yen etok ten ee cam, ka cin piɔu luɔi bi en jai. \t et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Kɔc kaarou acik lɔ luaŋdiit e Nhialic, lek lɔŋ; tok ee raan e Parithai, ku tok ee raan e atholbo tɔ kut. \t duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi Yecu ayi kɔckɛn e piooce acike cɔɔl e thieekic ayadaŋ. \t vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acit man dhie dɔme lɛi e wien yen abi ekoole kɔc mook kedhie ethiau kɔc rɛɛr e tiɔp nɔm ebɛn. \t tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu kake lueel, ke lɔ biic keke kɔcken e piooce, lek ku tem nyin cɔl Kidiron; ku jeneen anu lɔɔk etɛɛn, ago lɔ thin, yen keke kɔckɛn e piooce. \t haec cum dixisset Iesus egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron ubi erat hortus in quem introivit ipse et discipuli eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki teer cak ne Paulo ku Baranaba, teer dit e wel juec bɛɛi: na wen, ke lueel kɔc, yan, bi Paulo lɔ Jeruthalem keke Baranaba, ku kɔc kɔk e keyiic, lek te nu tuuc ku roordit, lek jame guiir. \t facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aciemki, ke nom kuin ci pam, go thieei, ku wɛɛkic, ku jɔ gam keek, lueel, yan, Ŋaki, camki: guopdi ki, ekene. \t et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Yecu e ŋic nɔn kɔɔr kek luɔi bi kek e bɛn jɔt, bik bɛn tɔ ye malik, ke jɔ ro kual be lɔ e kuurdit nɔm etok. \t Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "go kɔc dumken ɣaac ayi kaken, goki ke tɛk kɔc kedhie, te de yen raan dɛke kaŋ. \t possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tee ya ken kaŋ looi e keyiic, ka kene raan daŋ looi, adi cin kerac e keyieth: ku enɔɔne acik wo tiŋ ku manki wogup wo woke Waar waarou. \t si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɛny de rem, keke kɔc cath ne yen, kɔc tit Yecu, te ci kek nieŋ ci piny ro niɛŋ tiŋ, ku tiŋki ka ci looi, agoki riɔɔc aret, ku luelki, yan, Ee yic, kene ee Wen e Nhialic! \t centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na de raan e weyiic raan de nɔm mith, ku te lip mɛnhde kuin tede yen, bi miɔɔc e kɔɔi? Ku na lip rɛc, bi miɔɔc e kerac, le enyin e rɛcic? \t quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ayi ka youyou ka ke piny nɔm, ayi ka ci biɔɔn, aci Nhialic ke lɔc, acakaa ka liu aya, bi en ka nu tɔ cin naamden; \t probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ye tɔɔŋ bɛn tenou ku ye piɔt ee kɔc piɔt bɛn tenou bik e weyiic? Ciki e bɛn e ŋɔɔŋ e we dɔm, ŋɔɔŋ e tɔŋ biok e ka ke wegup yiic? \t unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na ele, ka bi jɔ pɔk nɔm keek, yan, Wek yɔɔk eyic, yan, Nɔn kɛn wek e luoi raan toŋ koor e kɔcke yiic, ka kɛnki luoi yɛn. \t tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wendɛn ci wo wɛɛr bei ne riɛmde, ago wo tɔ pɛle karɛckuɔ. \t in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yeka, ku we bi bɛɛi e mudhiir niim ayi maliik niim ne biakdi, aguɔki aa caatɔɔkɛn e keek tɔ jany, ku yek Juoor tɔ jany ayadaŋ. \t et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu welke thol, ke jel e Galili, le piny de Judaya nu e Jordan nɔm lɔŋtui; \t et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Acin raan ci Waada tiŋ tei, ee raan e bɔ tede Nhialic etok, yen aci Waada tiŋ. \t non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acie yen etok, wok lec rot ne karil dhal wook ayadaŋ; ne ŋiny ŋic wok en, an, Karil dhal wook, yen aye guomdekaŋ bɛɛi; \t non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu piny e Galili caath ebɛn, aye kɔc wɛɛt e luekkɛn e Nhialic yiic, ke ye ke guieer welpiɛth ke ciɛɛŋ, ku tɔ juai waar e kɔc gup juai ebɛn, ayi tetok ebɛn tetok nu kɔc gup. \t et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu lueel, yan, pal nyane: ee kede kool bi a tɔɔu, yen aa loi en en. \t dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan tok aye kool tok rieu awar kool daŋ; ku lueel raan daŋ, yan, Akool akitki. E raan ebɛn e ye kedaŋ ŋic egɔk e yepiɔu. \t nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek yɔɔk, yan, Eeŋo riaac wek, wek kɔc dɛk e gam? Na wen, ke jɔt rot, go yom dit jɔɔny ku jieeny wɛɛr; goki lɔ diu aret. \t et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku yen, te ci e lɛk loŋ cit ekene, ke ke jɔ taau e aloocic cil, ku mɛc kecok e tiim kɔɔth. \t qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go tik gam wuok kaarou, wuok ke gok e aduŋuɛɛt, bi en ke kat e ŋual nɔm, le jɔɔric, tede, te bi e muk thin e ruun tok, ku run kaarou, ku nhuth e run. \t et datae sunt mulieri duae alae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis a facie serpentis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yeka, yɛn ee caatɔ lek raan e ro tɔ cuel ebɛn, yan, luɔi bi en loŋ aa looi ebɛn anu e yeyeth. \t testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E thieek e rieu e weyiic wedhie, ku bioŋ e thieek e cii e tɔ nhiany: dhoom ku roor e dieer lei kɔɔr, ku akɔɔrroor, loŋden abii Nhialic guiir atuc. \t honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci jame piŋ e kɔc, ke kut e kɔc gueer, goki niim mum, raan ebɛn e keek piŋ ke ke jam e thoŋde guop. \t facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ade tiiŋ nu panydit, tiiŋ rac; na wen, aci piŋ nɔn reere Yecu ten ee kɔc cam ɣon e Parithai, ke bii gun e alabatha deyic miok ci tumetum, \t et ecce mulier quae erat in civitate peccatrix ut cognovit quod accubuit in domo Pharisaei adtulit alabastrum unguenti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lim cin piathdɛn ci bɛɛi jaki cuat tecol biic ya; dhieeu abi nu etɛɛn keke ŋeny de lec. \t et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Pilip Nathanyel yok, ku jɔ lɛk en, yan, Wok e raan yok, raan ci Mothe kede gɔɔr e loŋic, ayi nebii, Yecu de Nadhareth, wen e Jothep. \t invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke tooc lek kɔc aa guieer ciɛɛŋ de Nhialic, ku tɔki kɔc tok dem. \t et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e ye kual, ne cie bɛ kual: aŋuan luɔi bi en aa luui e luɔi piɛth ne cinke, ke bi dɛ ke bi en raan miɔɔc, raan dɛk e kaŋ. \t qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke lɛk kaaŋ daŋ, lueel, yan, Ciɛɛŋ de paannhial acit nyin toŋ de matharda, ci raan noom, ku com domde; \t aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Duoki rot e lɛk kerac, wek mithekɔckuɔ. Raan e mɛnhkene lɛk kerac, ku ye mɛnhkene gɔk, ee loŋ en lek kerac, ku ee loŋ en gɛk: ku te gɛk yin loŋ, ke yin cie raan e loŋ looi, yin ee bɛny e loŋ guiir. \t nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yak lɔŋ e baŋ e kat kat wek ke cii bi nu rut. \t orate vero ut hieme non fiant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Tharde ki, yan, Mith ke guop acie keek ee mith ke Nhialic, ee mith ke ka ci kɔn lueel, keek ayeke tɔ ye kau. \t id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nhialic gook tɔ loi ne cin e Paulo, gook bi kɔc ke gai: \t virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋo bi bɛny de dom jɔ looi? abi bɛn bi kɔc tit dom bɛn nɔk, ku jɔ dom yien kɔc kɔk. \t quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Thimon bɛɛr, yan, Bɛny, wok e ruu ke wo nak rot piny e luɔi wenakɔu, ku acin ke cuk dɔm: apiɛth tei, aba luai piny ne loŋdu. \t et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, E yi liep nyin adi? \t dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yan, Lɔ tede kɔcke, lɔ ku luel, yan, Ciɛk an, piɛŋki, ka bak piŋ, ku acaki bi yokic: Ku ciɛk an, tieŋki, ka bak tiŋ, ku acaki bi gɔɔk: \t dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ya jɔt ne riɛl e Weidit leer ɛn e gok de kuurdit baar nɔm, ku jɔ a nyuoth panydit ɣeric Jeruthalem, ke bɔ piny paannhial tede Nhialic, \t et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Hierusalem descendentem de caelo a Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "We ca nyuoth luɔi bak dɔmic, luɔi bak aa looi, cit man can e luoi week. \t exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc tɔu e Epetho kedhie, Judai ayi Girikii, agoki kake piŋ; goki piɔth pau kedhie, go rin ke Bɛnydit Yecu aa leec. \t hoc autem notum factum est omnibus Iudaeis atque gentilibus qui habitabant Ephesi et cecidit timor super omnes illos et magnificabatur nomen Domini Iesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Bɛnydiit tueŋ e ka ke Nhialic bɛny cit ekene yen aa roŋ ke wook, bɛny ɣerpiɔu, ku cin piɔu kerac, ku cin piɔu acuɔl, raan ci poc pei e kɔc e kerac looi yiic, ku ci jat nhial abi tenhial woor; \t talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki Yecu kɔɔr, ku thiecki rot kapac, te kɛɛc kek luaŋdiit e Nhialic, yan, E wepiɔth wakdiaa? yan, Cii bi bɛn te nu aliith? \t quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jɔ abeel tiŋ kaarou, akɛɛcki e wɛɛr thok; ku kɔc e dep e rec acik bɛn bei e keyiic, ku wakki bɔɔiken. \t et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, an, Duɛɛr ŋic adi, te cin en raan bi a bɛn nyuooth? Go Pilip lɔŋ, an, Ba nhial, nyuc e yalɔɔm. \t qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke ya tiŋ gok de thoonydiit ɣer, ku tieŋ Raan rɛɛr e yenɔm, Raan ci piny kat e yenyin ayi tenhial; ku acin tedɛn ci ro yok. \t et vidi thronum magnum candidum et sedentem super eum a cuius aspectu fugit terra et caelum et locus non est inventus ab eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku luɔi cin en ke ca yok, ke bi e nɔk, ku luɔi ci en a lɔŋ, yenguop, yan, bi kede lɛɛr e Augoutho nɔm, ke guɔ lueel, yan, ba tɔ leere. \t ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu yɔɔk, yan, Pal kɔc ci thou e ke thiak kɔckɛn ci thou: ku yin lɔ, guieere kɔc ciɛɛŋ de Nhialic. \t dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go bɛɛr, yan, Yin bi Bɛnydit Nhialicdu nhiaar e piɔndu ebɛn, ku weiku ebɛn, ku riɛldu ebɛn, ku nɔmdu ebɛn: ku nhiaar raan rɛɛr ke yin cit man nhiɛɛr yin rot. \t ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lɛk keek, yan, Yɛn e piɔu jiɛth aret, aba duɛɛr thou: rɛɛrki ene, ke we yien. \t et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Bɛnydit e ŋic nɔn ci Parithai e piŋ nɔn e Yecu kɔc juec tɔ ye kɔcpiooce ku ye keek baptith awar Jɔn, \t ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "piŋ can nhieerdu piŋ ku piɛŋ gamduon ci yin Bɛnydit Yecu gam, ku nhieer nhiɛɛr yin kɔc ɣerpiɔth kedhie; \t audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Keer nu e yayic ebɛn keer reec luɔk, ka bii bei: ku keer ebɛn keer e luɔk, ka looi abi kɔu piath, ke bi luɔk alal. \t omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc aake ye coot, kɔk ayek kene lueel, ku luel kɔk kene: kɔc ci gueer acike liaap niim kedhie, tedit e kɔc akucki ke e gueer kek. \t alii autem aliud clamabant erat enim ecclesia confusa et plures nesciebant qua ex causa convenissent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kɔckɛn e piooce yi Jakop ku Jɔn e tiŋ, ke jɔki lueel, yan, Bɛnydit, de yi piɔu luɔi bi wo mac cɔɔl piny tenhial, cit man ci Elija e looi aya? \t cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Judai akɔɔrki gok bi nyuoth keek, ku kɔɔr Giriki pɛlenɔm: \t numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ŋual piu ŋɔk bei e yethok e tik cok cit man e amool, an, tɔ tik jɔte wei e amool. \t et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Piathepiɔu bɔ tede Nhialic aci nyuɔɔth e welke yiic ne gam bi kɔc gam; acit man ci e gɔɔr, yan, Raan piɛthpiɔu abi aa piir ne gam. \t iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Parithai en thieec, yan, Bi ciɛɛŋ de Nhialic bɛn nɛn? ke jɔ bɛɛr, yan, Ciɛɛŋ de Nhialic acii bi bɛn ke kɔc e ke daai e ye. \t interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cooke aca gam e yinɔm tei, yan, Lam luelki, yan, ee lam mɛɛn, yen aya yɛn Nhialic de kuarkuɔ lam, ku yɛn gam ka ci gɔɔr e loŋ de Motheyic ku nebi yiic, kaŋ kedhie: \t confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jaki kaaŋ piŋ kaaŋ de raan e cum. \t vos ergo audite parabolam seminantis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci banydit ke ka ke Nhialic ku bany ke rem e tiŋ, ke ke cot, yan, Piaate, piaate. Go Pilato ke yɔɔk, yan, Namki week, ku piaatki: acin kerɛɛc ca yok tede yen. \t cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku aciki e mith ke Abraɣam kedhie, e luɔi ee Abraɣam kuɛɛreden; ku aye lueel, yan, Kaudu abi kuɛɛn e Yithakic. \t neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku wek yien ciɛɛŋ, cit man e ci e yien ɛn e Waar, \t et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ya ki, kaac ɣot thoke, ke ya tɔŋ ɣot thok: te de en raan piŋ arol ku liep ɣot thok, ke yɛn bi bɛn ɣot tede yen, ku buk aa cam etok, yɛn woke yen. \t ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam introibo ad illum et cenabo cum illo et ipse mecum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci Pilato jame piŋ, ke jɔ riɔɔc e riɔɔc war riɔɔc wenthɛɛr; \t cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wok gam tei nɔn bi wo kony wei ne dhueeŋ e Bɛnydit Yecu Kritho piɔu, acit man e kek aya. \t sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku raan e kɔc guieer wel, e ye kɔc guieer apiɛth; raan e miooc, e ye miooc e piɔn tok; raan nu e kɔc niim, e ye kede looi ke leth guop; raan e piɔu kok, e ye luui e piɔn mit. \t qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, lueel, yan, Tee yi ŋic miɔc de Nhialic, ku ŋic raan wen thɛɛr yook yin, yan, Miɔc ɛn e ka dɛk; adi ci lip tede yen, ku adi ci yi gam piu piir. \t respondit Iesus et dixit ei si scires donum Dei et quis est qui dicit tibi da mihi bibere tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yecu guop ee jame gam, yan, ee yic, yan, Nebi acin rieu ee yok paanden guop. \t ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi bi en a nyuoth Wende e yapiɔu, ke yɛn bi welkɛn piɛth aa guiir e Juoor yiic; ku enɔnthiine yɛn ken loŋ guiir woke kɔckuɔ: \t ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go lueel, yan, Alogoor ke miok kabɔt. Go yook, yan, Nom awarekdu, ku dap nyuc piny, ku jɔ thierdhic gɔɔr. \t at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku te lni en yin kerac raandherou ekool tok, ku be rot pɔk yin raandherou, yan, Yɛn ci apiɔu puk; ka ba dhil pɔl. \t et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te ci akɔl ruɛl ago tuoc cit man e mac, ee wal tɔ biɔɔr, ku jɔ gaakde tɛŋ wei, ago lak de yenguop liu; yen acit yom bi raan juec e kake yom e kuɛɛrke yiic. \t exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na wen, ke ke leerki e bany ke tɔŋ niim, ku luelki, yan, Kɔcke, Judaike, ayek panydandit jut alal ne jamden, \t et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Nikodemo bɛɛr, thieec, yan, Dueer kake tic adi? \t respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku ka ci gɔɔr ɣɔn thɛɛr kedhie aake gaar ne weet bi wo weet, ke wo bi dɛ aŋɔth ŋathku ne guomdekaŋ ayi muŋdepiɔu kak e biiye kacigɔɔr. \t quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ke yin bi jɔ thieei; ne luɔi cin kek ke bi kek yi cuoot: yin bi cuoot tei ekool e jonerot e kɔc piɛthpiɔth. \t et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go keek lɛk kaaŋ, yan, Raan ci bany anu raan ci pinyde luɔk aret; \t dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Eeŋa bi kɔc cii Nhialic lɔc lɔ gaany? Ee Nhialic yen aye Raan e keek tɔ cin yieth gaak; \t quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku Jeruthalem nu nhial ee cath e kede yenhde, yen aye maada wodhie. \t illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ciɛk cien cook cik yok cook dueereye nɔk, ke ke laŋ Pilato tei, yan, bi nɔk. \t et nullam causam mortis invenientes in eum petierunt a Pilato ut interficerent eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ade tiiŋ de nyandɛn thiin cii jɔŋ rac dɔm; na wen, aci kede piŋ, ke jɔ guɔ bɛn enɔnthiine, bi ku cuɛt rot piny e yecok. \t mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku yin, te ee yin cam rɛɛc, ke yi tɔc yinɔm e miok, ku piny yinyin; \t tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ekoole guop, ke kɔcpiooce ke ke bɔ tede Yecu, bik ku thiecki, yan, Eeŋa dit e ciɛɛŋ de paannhialic? \t in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ciki e wei e ka ke kɔc looi kedhie, wei ci tooc, lek kaŋ aa looi ne biak de kɔc bi kunydewei lɔɔk lak? \t nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke man bɔ tede yen keke mithekɔcken, ku cin te bi kek ɣeet te nu yen ne baŋ de kut e kɔc. \t venerunt autem ad illum mater et fratres eius et non poterant adire ad eum prae turba"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go kɔc tooc e Mileto lek Epetho, lek roordit ke kanithɔ cɔɔl. \t a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki thieec, yan, Nu Wuur enou? Go Yecu bɛɛr, yan, Wek kuc ɛn ayi Waar: tee we ŋic ɛn, adi ŋiɛcki Waar aya. \t dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee liep en a ye wok Nhialic Waada yɔɔk, an, Thieithieei; ku ee liep ayadaŋ en a ye wok kɔc lam kerac, kɔc ci cak abi tauden ciet tau de Nhialic: \t in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Agoki welke cuo leu e beer. \t et non poterant ad haec respondere illi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu jam gɔl, yan, Yak rot tiit ke cin raan bi we math. \t et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Apele raan ci leec e Krithoyic. Thiecki kɔc ke dhien e Arithobolo. \t salutate Apellen probum in Christo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn ŋic luɔidu (tiŋ, ɣon ci liep thok aca tuɛɛl e yinɔm tueŋ, ɣon cin raan dueer e leu e thiɔk), luɔi ciɛth yin we riɛl thiinakaŋ, ku ye jamdi dot, ku kɛne rinki jai. \t scio opera tua ecce dedi coram te ostium apertum quod nemo potest cludere quia modicam habes virtutem et servasti verbum meum et non negasti nomen meum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Jɔn e bɛn ke ye cam rɛɛc ku reec dek, go kɔc lueel, yan, Ade guop jɔŋ rac. \t venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na yin enɔɔne, yin raan e raan daŋ wɛɛt, cii rot e wɛɛt ayadaŋ? Yin ee kɔc yɔɔk, an, Duoki e kual, ku yin guop, ye kual? \t qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee kepiɛth yen dɔl dɔl wok ku mitku piɔth: wanmuuthe aci thou, ku jɔ bɛ piir, aci maar, ku beye yok. \t epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go wun meth coot enɔnthine, go piu lony e yenyin, ku lueel yan, Aca gam, Bɛnydit; kony ɛn ne kuny kuoc ɛn gam. \t et cum videret Iesus concurrentem turbam comminatus est spiritui inmundo dicens illi surde et mute spiritus ego tibi praecipio exi ab eo et amplius ne introeas in eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Akuc loŋ piɛth adi ci lueel; acik guɔ riɔɔc aret. \t et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ekool toŋ wen ee akool dherou, te ci kɔcpiooce gueer bik kuin bɛn wokic, ke ke jɔ Paulo guieer wel, akɔɔr jal bi en jal miak; go cool e jam adiite piny. \t in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku week, wek warken e mith, duoki mithkun e cool e juot wek kegup, abik gɔth; ku yak ke muk e muŋ de Bɛnydit ayi weetde. \t et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "aa ye keek guieer ciɛɛŋ de Nhialic, ku ye ke wɛɛt ne ka ke Bɛnydit Yecu Kritho ke ye nyin riɛl, ku acin raan e ye pɛn guieer. \t praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku akɛnki ŋic: ku aŋiɛc yɛn; ku na luɛɛl en, yan, Akuoc, ke yɛn bi ya alueeth cit week: ku aŋiɛc, ku ya jamde dot. \t et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ka luelki e kepiɔth guɔ ŋic, ago lueel, yan, Eeŋo tak wek kerac e wepiɔth? \t et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Amɔr kadhic cike e ɣaac e miliim kaarou? ku acin tok e keek toŋ ee Nhialic moor nɔm. \t nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ee gam en aa jel en e Rip eliŋliŋ, ke cii riɔc e agonh e malik: aa ye yepiɔu rom, cit man ee yen raan tiŋ raan cii dueere tiŋ. \t fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aci banydit cieec e thonykɛn ee kek reer, Ku jɔ kɔc kor jat nhial. \t deposuit potentes de sede et exaltavit humiles"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acii Nhialic jat nhial ekool ee kek diak, ku tɔ tiec egɔk; \t hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci kake lueel, ke jɔ coot e rol dit, yan, Ladharo, ba bei. \t haec cum dixisset voce magna clamavit Lazare veni foras"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Yecu nom kuiin ci pam; ku te ci en thieithieei lueel, ke ke jɔ tɛk kɔckɛn e piooce, go kɔckɛn e piooce ke tɛk kɔc wen ci nyuc piny; ayi rec aya, ne kedɛn e kepiɔth. \t accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yɛn e jam waan gɔɔr, Yin Theopilo, jam de ka ci Yecu gɔl e luɔi ku weet, kaŋ kedhie, \t primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔcke aken mɔu ke wit, ne ke wen cak lueel, ee thaar kadiak akol tei; \t non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Kerod keke Pilato goki jɔ mat kapac ekool mane guop: waan aake de ater ne rot. \t et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "raan ci ro gaam ne biak de karɛc cuk looi, luɔi bi en wo luok ne pinye nɔm enɔɔne, piny rɛɛce, ne kede piɔn e Nhialic Waada: \t qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu bɛɛr, yook keek, yan, Cak bɛn bei acit man e ka yin raan tɔŋ raan e kaŋ rum, ke we muk abatɛɛu ku thieec, bak a bɛn dɔm; \t et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan e tiam ka bi yink kɔu lupɔɔ ɣer aya; ku rinke aca ke bi cuoth bei e awarek de piiric, ku rinke aba ke gam e Waar nɔm, ku tuuckɛn nhial niim. \t qui vicerit sic vestietur vestimentis albis et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Yecu ke woi, ku yook keek, yan, Kene ee ke dhal kɔc: ku Nhialic ee kaŋ leu kedhie. \t aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ci tic ne riɛl dit nɔn ee yen Wen e Nhialic, ne kede Wei ke ɣɛɛrepiɔu, ne jon ci en rot jɔt e kɔc ci thou yiic; yen Yecu Kritho Bɛnydiitda, \t qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Raan ebɛn raan bi mɛnhthiin tok dɔm, mɛnh toŋ cit mɛnhe, ne baŋ de rinki, ka ye yɛn e dɔm; ku raan dɔm ɛn, acie yɛn e dɔm, ee raan e toc ɛn yen e dɔm. \t respondit illi Iohannes dicens magister vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia qui non sequitur nos et prohibuimus eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku lueel, yan, Laki paan nu e weniim tueŋ; ku te ca we lɔ thin, ke we bi mɛnh e muni yok ke mac, mɛnh cin raan ci kɔn cath e yekɔu: luɔnyki, ku bɛɛiki etene. \t dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thieithieei raan ku ɣeerpiɔu raan rom ke kɔc e jon tueŋic jon e kɔne kɔc ro jɔt: thon ee kek rou acin naamde tede kɔcke; ku abik aa bany ke ka ke Nhialic keke Kritho, ku abik piny aa cieŋ ne yen etok e agum de run. \t beatus et sanctus qui habet partem in resurrectione prima in his secunda mors non habet potestatem sed erunt sacerdotes Dei et Christi et regnabunt cum illo mille annis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aŋootki wei, ke lɛŋ kɔcpiooce, yan, Bɛny, came. \t interea rogabant eum discipuli dicentes rabbi manduca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku na ya cak loŋ aa guiir, ke guieer aa yɛn loŋ guiir ee yic; yɛn cii rɛɛr atok, ee yɛn woke Waar raan e toc ɛn. \t et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek ee mith ke nebii, ku yak mith ke loŋ, loŋ cii Nhialic mac keke kuarkuɔ, waan yook en Abraɣam, yan, Ku ne kau de yinguop abi dhien ke piny nɔm aa thieei kedhie. \t vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke raan bɔ raan cɔl Jairo, ku ye bɛny e ɣon e Nhialic: ku jɔ rot cuat piny e Yecu cok, ago lɔŋ, an, bi bɛn ɣonde; \t et ecce venit vir cui nomen Iairus et ipse princeps synagogae erat et cecidit ad pedes Iesu rogans eum ut intraret in domum eius"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke bɔ te nu wok, bi ku noom diion wen ee Paulo eyic duut, ku duut rot, cin ku cok, ku jɔ lueel, yan, Ne Weidit Ɣer aleyɔɔ, yan, Raan de yethione abii Judai nu Jeruthalem duut aya, ku jɔki yien Juoor. \t is cum venisset ad nos tulit zonam Pauli et alligans sibi pedes et manus dixit haec dicit Spiritus Sanctus virum cuius est zona haec sic alligabunt in Hierusalem Iudaei et tradent in manus gentium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci bɛny e cɔɔl, ke yook, yan, Yin ee lim racpiɔu, yin ca pal ekanydiite ebɛn, ne biak ci yin a lɔŋ; \t tunc vocavit illum dominus suus et ait illi serve nequam omne debitum dimisi tibi quoniam rogasti me"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Parithai kɔk lueel, yan, Raane aacii bɔ tede Nhialic, ee kool e thabath rɛɛc dot. Ku lueel kɔc kɔk, yan, Raan e kerac looi dueer gook cit ekake looi adi? Go teer ro cak e keyiic. \t dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E bɛn tede Yecu wakɔu, bi ku lueel, yan, Rabi, yin ŋicku nɔn ee yin raan e weet raan e bɔ tede Nhialic: acin raan dueer gook loiye looi, te cii Nhialic cath ke yen. \t hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku cii Nhialic kɔckɛn ci lɔc bi kony, kɔcke guop, kek kɔc e cool e cɔl en akool ku wakɔu, acakaa yen e cool e gum kaŋ ne keden? \t Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku lueel Paulo, yan, cii piɛth luɔi bi kek raan lɛɛr raan waan e jel e kelɔm e Pampulia, ku reec cath ke keek e luɔiyic. \t Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "yak ke wɛɛt, bik kaŋ aa dot kedhie ka ca thɔn week; ku ya ki, yɛn ee cool e tɔu wo week e akoolyniin kedhie, aɣet thok bi piny thok. Amen. \t docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke Thimon Petero look bɛn e yecok, bi ku le e raŋic: go lupɔɔ linon tiŋ ke ke dhɔt piny, \t venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku ŋic Yecu nɔn ci Wun kaŋ taau e yecin kedhie, ku ŋic nɔn e bi yen tede Nhialic, ku nɔn le yen tede Nhialic; \t sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke cik tak e kepiɔth ŋic, ku lueel, yan, Na teer kɔc ke paan tok ke baai aa riaak; ku na teer kɔc ke dhien tok ke dhien aa riaak. \t ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku jaki raan ci piac cak dɔm, raan cii Nhialic caal piɔu, ne caŋ e ciɛkeye ne piathepiɔu ku ɣɛɛrepiɔu, ne yic. \t et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen ka, wok wodhie, ŋɛk abi kede yenguop lɛk Nhialic. \t itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔcke kedhie, te ci kek rin piɛth jɔ guɔ yok ne gamden, ke ke ken ke ci lueel, an, bi gam kɔc yok, \t et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Kɔckɛn e piooce acik guɔ jal lek panydit lek ɣooc e kecam. \t discipuli enim eius abierant in civitatem ut cibos emerent"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, ke tunynhial ee kek dhetem koth kaaŋde, guɔ rol piŋ rol bɔ tede tuŋ kaŋuan tuŋ ke yiŋ e adhaap yin de lam, yiŋ nu e Nhialic nɔm, \t et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci ye piŋ, ke dap ro jɔt, le te nu yen. \t illa ut audivit surgit cito et venit ad eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki lueel, yan, Korunelio, bɛny e rem e alathker, raan piɛthpiɔu, ku ye Nhialic rieu, ku ye raan piɛth rin e jur e Judaiyic ebɛn, en aa yooke Nhialic ne tunynhial tuny ɣeric, yan, bi yi tuoc kɔc, an, ba lɔ ɣonde, ke bi wel piŋ tede yin. \t qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "na riɛm de Kritho raan ci ro gam Nhialic ke cin guop tethiin col, ne Weidit e tɔu athɛɛr, bi keek woor e war yindi ne wɛk bi en week waak piɔth ne luɔi ci thou, abi cien ke ŋiɛcki rot, ke we bi ka ke Nhialic piir aa looi? \t quanto magis sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku acin raan nu paannhial, ayi piny nɔm, ayi piny thar, raan dueer awarek leu e liep, ayi wui woi en en. \t et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Goki thieec, yan, Tiiŋe, eeŋo dhieuwe? Go lueel, yan, Ee luɔi ci kek Bɛnydiendit jɔt, ku akuoc te ci kek e taau thin. \t dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci weuke thol kedhie, ke cɔŋdit jɔ tuol epinye; go kake jɔ dak. \t et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci thiɔk ke Bethpagi keke Bethani, ne kuurdiit cɔl kuur e Olip, ke jɔ kɔckɛn e piooce tooc kaarou, \t et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku enɔn ci we luony bei e kerac cin, ke wek ci jɔ aa him ke piathepiɔu. \t liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Aguɔ bɛ thieec, yan, Ken ŋic en Yithrael? Go, an, Aci Mothe kɔn lueel, yan, We ba tɔ dɔm tiɛɛl ne jur cie tɔ ye jur, Ku ta week goth alal ne jur kuc wel. \t sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Thiecki Kerodion raanda. Thiecki kɔc ke dhien e Narkitho kɔc nu e Bɛnyditic. \t salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "luɔi riɔɔce Kerod e Jɔn, aŋic nɔn ee yen raan piɛthpiɔu ku ɣeerpiɔu, go ya dot apiɛth. Na wen, aye yen piŋ, aa ye kajuec looi; go kede aa piŋ ne piɔnmit. \t Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "E wepiɔth wakdi? Ba bɛn tede week ke ya muk thieny duoi ɛn week, ku ba bɛn woke nhieer ku piɔn lir? \t in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Bɛnydit yɔɔk, yan, Wek Parithai enɔɔne, wek ee biny coth kɔu abi ɣɛɛr, ku cuɔthki aduɔk kɔu; ku weyiic thin acik thiaŋ e wath ku kerac. \t et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ago kɔc kɔk e piooce yɔɔk, yan, Wok e Bɛnydit tiŋ. Go keek yɔɔk, yan, Te ŋuɔɔt ɛn ke ya ken tede wiɛth tiŋ e yecin, aguɔ yaciin taau tede wiɛth, ku te ŋuɔɔt ɛn ke ya ken acin luot e yelɔɔm, ka ca bi gam. \t dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Te muke raan ril ka ke tɔŋ ku tiit paande, ke weuke ayek jɔ tɔu apiɛth; \t cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Nyuothki yɛn rial tok. Ee raanou ci gɔɔr e yekɔu, ayi rinke? Goki bɛɛr, yan, Ee Kaithar. \t ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Ku kɔc ke luɔi de loŋ kek atɔuki e aciɛɛnic kedhie: luɔi ci e gɔɔr, yan, Raan ebɛn raan cie cool e dot ka ci gɔɔr e awarek de loŋic kedhie, bi keek aa looi, ka ci cieen. \t quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Judai nu Thethalonike e piŋ nɔn ci jam e Nhialic guiir ne Paulo e Beroya, ke ke lɔ etɛɛn aya, lek kɔc noon. \t cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go ke boom, ku thieei keek, ku thɛny ecin e keniim. \t et conplexans eos et inponens manus super illos benedicebat eos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Yen acit nhieer dueere roor dieerken nhiaar aya, cit man nhiɛɛr kek kegup. Raan nhiaar tiiŋde ke nhiaar rot: \t ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wek yɔɔk, yan, Yɛn cii bi bɛ dek ne mith ke enapke, aɣet te bi akool bɛn, akool ban deŋde bɛ gɔl woke week etok e ciɛɛŋ de Waaric. \t dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "agoki bɛn, bik ku laŋki keek; ku biiki ke bei e aloocic, laŋki keek, yan, bik jal panydit. \t et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Go Jɔn bɛɛr, lueel, yan, Acin ke dueere raan yok, te kene ye gam en nhial. \t respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, aci Yecu ye tiŋ nɔn ci en ŋiec bɛɛr, ke jɔ lueel, yan, Yin cii mec weke ciɛɛŋ de Nhialic. Na wen, e kake cok, ke cin raan ci nyin riɛl, lop en e kaŋ. \t Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Na wen, acik jal, di, ke tunynhial e Bɛnydit tul tede Jothep ke e nyuoth, lueel, yan, Jɔt rot, nom mɛnhthiine keke man, kɔt lɔ paan e Rip, ku tɔuwe etɛɛn aɣet te ban yi yien thok; Kerod abi mɛnhthiine kɔɔr luɔi bi en e nɔk. \t qui cum recessissent ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens surge et accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum et esto ibi usque dum dicam tibi futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku acin caatɔ dueer dhil kɔɔr caatɔ bi kede raan lueel; yen guop ee ke nu e raan piɔu ŋic. \t et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "kek ee kɔc e ɣoot ke dieer thum cam, agoki kerɛɛcden aa thiaan ne luɔi ee kek lɔŋ e lɔŋ baar; kɔcke abik ketuc gok yok. \t qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Wen e raan aci bɛn ke ye cam ku deh; aguɔki lueel, yan, Tiŋ raane, ee mamith ku ye raan e dek e mɔu aret, ku ye mɛthe e kɔc e atholbo tɔ kut keke kɔc e kerac looi! \t venit Filius hominis manducans et bibens et dicitis ecce homo devorator et bibens vinum amicus publicanorum et peccatorum"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "ku Judath wen e Jakop, ku Judath Yithkariɔt, raan bi e nyiɛɛn. \t Iudam Iacobi et Iudam Scarioth qui fuit proditor"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "Gɔl ekoole, ne cin raan e ya jut: yɛn cath wo pieer ke Bɛnydit Yecu ci gɔɔr e yaguop. \t de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/dik-la.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "dik - la", "text": "bi ku tɔu panydiit cɔl Nadhareth; luɔi bi jam aa yic jam ci lueel e nebii, yan, Abi cɔl raan e Nadhareth. \t et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur"}