{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Архиереї ж, взявши срібняки, сказали: Не годить ся класти їх у скарбоню, бо се ціна крові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Се ж бо той, про кого казав пророк Ісаїя, глаголючи: Голос покликуючого в пустині: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Як же пійшли посланці Йоанові, почав глаголати до народу про Йоана: Чого виходили ви дивитись у пустиню? На тростину, що вітер колише?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t Бо народивсь вам сьогодні Спас, що єсть Христос Господь, у городі Давидовому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Се ж воля пославшого мене, щоб кожен, хто видить Сина й вірує в Него, мав житте вічне, і я воскрешу його останнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t І, згодившись із робітниками по денарию на день, післав їх у виноградник свій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t І поплили в пусте місце човном, окроме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Рече йому Ісус: Стілький час я з вами, й не пізнав єси мене, Филипе? Хто видів мене, видів Отця; як же ти кажеш: Покажи нам Отця?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t І, зараз приступивши до Ісуса, каже; Радуй ся, учителю; та й поцілував Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t І, як виходив Він у дорогу, прибіг один, і втавши перед Ним на коліна, питав Його: Учителю благий, що робити менї, щоб життє вічне наслїдувати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Обступивши його винувателї, нїякої вини не принесли, про які я думав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t І, як вигнав Він біса, почав нїмий говорити; й дивувались люде, кажучи: Ніколи не явилось такого в Ізраїлї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Останній ворог зруйнуєть ся - смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Пилат же спитав Його, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Він же, озвавшись до него, рече: Ти кажеш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t і вбють Його, а третього дня Він устане. І засудили вони вельми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t і, довідавшись, що Він присуду Іродового, післав Його до Ірода, що також був у Єрусалимі тими днями."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Уставши ж у раді один Фарисей, на ймя Гамалиїл, учитель закону, поважаний від усього народу, звелїв на часину вивести апостолів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Глаголю бо вам, що ніхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Не давайте сьвятого собакам, і не кидайте ваших перед свинями, щоб не потоптали їх ногами своїми й, обернувшись, не порвали вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій , бо я в непевности про вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t І рече Мария: Величає душа моя Господа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Приводить же до Симона Петра, й каже Йому той: Господи, Ти обмиваєш ноги мої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t і зійшовши з ними, став на місці рівному, й товариство учеників Його, і множество велике людей з усієї Юдеї і Єрусалиму, й з побережжя Тирського та Сидонського, що поприходили слухати Його і сцїлятися від недуг своїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Тепер ж визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же - життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Петр же та Йоан, озвавшись до них, рекли: Чи праведно перед Богом слухати вас більш ніж Бога, - судіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t І, вставши тієї ж години, вернулись у Єрусалим і знайшли згромаджених одинайпять, і тих, що були з ними,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t та знаючи, що не оправдуєть ся чоловік дїлами закону, а тільки вірою в Христа Ісуса, і ми увірували в Ісуса Христа, щоб справдитись вірою в Христа, а не дїлами закону; бо не справдить ся дїлами закову нїяке тїло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t котрих поставили перед апостолами, і помолившись положили вони руки на них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Тим часом просили Його ученики: Рави, їж."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Що ж пишу до вас, ось вам перед Богом, що не обманюю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t та й до жодної з них не послано Ілиї, тільки в Сарепту Сидонську до жінки вдовиці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Стало ся ж се тричі; і взято знов посудину на небо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t Йосиїв, Єлиєзерів, Йоримів, Маттатів, Левиїн,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Коли ж скажемо: Від людей, то боялись людей: всі бо мали Йоана, що він справді пророк був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t так само й чоловіки, оставивши природне вживаннє женського полу, розгорілись похоттю своєю один на одного, чоловіки на чоловіках сором роблячи, і заплату, яка подобала заблудові їх, у собі приймаючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Побачивши ж пастухи, що сталось, повтікали, й, пійшовши, сповістили по городах і по селах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Та я думаю, що Бог нас, апостолів, яко останніх поставив, мов на смерть призначених; бо видовищем зробились ми сьвітові, і ангелам, і людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t І по всїх школах часто караючи їх, примушував хулити; і превельми лютуючи на них, гонив їх навіть і в чужих городах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t І почав Петр говорити Йому: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t І по всяк день не переставали вони і в церкві і по домах навчати й благовіствувати Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог всякої утіхи,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t Тимже і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Я і Отець одно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t Яко ж праведно єсть мені се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в обороні і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t І благали Його всї біси, кажучи: Пішли нас у свинї, щоб ми ввійшли в них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Каже Йому жінка: Добродїю, і черпака не маєш, і колодязь глибокий; звідкіля ж маєш воду живу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t глаголючи: \"Се кров завіту, котрий завітував вам Бог.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Ось терпиливість сьвятих; ось ті, що хоронять заповіді Божі і віру Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темниці;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Каже Йому жінка: Знаю, що Месия прийде (званий Христос). Як прийде Він, звістить нам усе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t І знак обрізання прийняв, яко печать праведности (тієї) віри, що в необрізанню, щоб бути йому отцем усіх віруючих через необрізаннє, щоб полічено й тим за праведність,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Яко бо через непокору одного чоловіка грішними зробились многі,так і покорою одного праведниками зроблять ся многі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t От же не вважаючи на часи незнання, Бог тепер повеліває всїм людям усюди каятись;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Про него тричі Господа благав я, щоб відступив від мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t Бо коли в кого в охота, то вона приятна по тому, як хто мав, а не по тому, як хто не мав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправді, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Він же рече: Глаголю тобі, Петре, не запів сьогодні півень, перш ніж тричі відречеш ся, що не знаєш мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Рече ж Павел: Я чоловік Жидовин Тарсийський, славного города Киликиї житель; прошу тебе, дозволь менї промовити до народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t І щоб нїхто не міг куповати або продавати, як тільки, хто має пятно або імя зьвіра, або число імени його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Як же противились Жиди, був я змушений покликатись до кесаря, не яко би мав чим обвинувати нарід мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Невірні ж Жиди підіймали й озлобляди душі поган на братів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t очі мають повні прелюбодїяння і неперестаючого гріха, надять душі неутверджені; серце в них навчене до зажерливосте, се - діти прокляття;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Коли ж постите, нехай не буде в вас, як у лицемірів, сумного виду: зміняють бо лиця свої, щоб здаватись людям постниками. Істинно глаголю вам: Що мають вони нагороду собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t У вас же і все волоссє на голові перелїчене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t І нема творпва невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Ісус же, покликавши учеників своїх, рече: Жаль менї людей, бо вже вони три днї пробувають зо мною, й не мають що їсти; а не хочу відпустити їх голодних, щоб не помлїли на дорозі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Та ми по правді; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нічого недоброго не зробив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Він же, озвавшись, рече їм: Що заповідав вам Мойсей?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Опісля рече до Томи: Подай палець твій сюди, й подивись на руки мої, і подай руку твою, івложи в бік мій, та й не будь невірний, а вірний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Озвав ся ж Симон та й каже: Молїть ся ви за мене Господу, щоб нїщо не найшло на мене, що ви сказали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природі, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природі прищеплять ся до своєї сливини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Коли ж, чого не хочу, те роблю, то вже .не я те роблю, а гріх, що домує в мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Та горе вам, Фарисеї! бо даєте десятину з мяти, рути і всякого зїлля, а минаєте суд і любов Божу. Се повинні були чинити, та й того не залишати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Як же більше луччий чоловік од вівцї? Тим годить ся чинити добро і в суботу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши/знаходить її порожню, виметену й прибрану."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Веселись над ним, небо і сьвяті апостоли і пророки; Бог бо суд ваш судив над нею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Уста наші відкрились до вас, Коринтяне,- серця, наші розпросторились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Він же рече до Него: Чого ти звеш мене благим? нїхто не благий, тільки один. Бог. Коли ж бажаєш увійти в життє, держи заповідї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t І, як вони їли, рече: Істино глаголю вам, що один з вас зрадить мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Озвав ся ж той, і сказав: Чи грішний, не знаю; одно знаю, що, слїпим бувши, тепер бачу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Такого бо нам подобало (мати) Архиєрея, преподобного, безвинного, непорочного, відлученого від грішників і вищого небес,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Та хоч і приносять мене в жертву і служенне віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом Церковним, винуватий!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t а ізбавив праведного Лота, омерзенного розпустним життєм безбожників;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t І той вам покаже гірницю велику застелену; там приготовте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t І вийшовши геть Петр, заплакав гірко."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Почув Ісус, що вигнали його геть, і, знайшовши його, сказав йому: Ти віруєш у Сина Божого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Одпливши ж гоней на двайцять і пять або трийцять, бачять, що Ісус ходить по морю, і до човна наближують ся, і полякались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t І рече менї: напиши: Блаженні, хто покликаний на вечерю весілля Агнцевого. І рече менї: сї слова Божі правдиві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Як же вийшов він до воріт, побачила його друга, та й каже до тих, що там були: І сей був з Ісусом Назарейським."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога; що воскресив Христа, котрого не воскресив, - коли мертві не встають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Поглянувши ж Павел пильно на раду рече: Мужі брати, я жив у всій добрій совісті перед Богом до сього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Так нас нехай вважає чоловік, яко слуг Христових, і доморядників тайн Божих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Рече ж Господь: Коли б ви мали віру з зерно горчицї, то сказали б щовковинї оцій: Викоренись і посадись у морю, то послухала б вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Рече ж і сьому: І ти будь над пятьма городами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t з роду Левиїного дванайцять тисяч попечатаних; з роду Іссахарового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Завулонового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Йосифового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Веняминового дванайцять тисяч попечатаних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Рече ж Павел: Не знав я, брати, що се архиєрей: писано бо: Не казати меш лихого на князя народу твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Оце ж умом сам я служу закону Божому, тілом же закону гріховному."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Се вже, любі, друге пишу вам посланнє, в котрих, наповідаючи збуджаю чисту думку вашу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ти бо добре дякуєш, тільки ж другий не збудовуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t (Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стіну;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t Я АльФа і Омега, Первий і Останнїй; і що бачиш, напиши в книгу; і пішли церквам, що в Азиї: в ЕФес, і в Смирну, і в Пергам, і в Тиятир, і в Сарди, і в Филадельфию, і в Лаодикию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t кого бо любить Господь, карає; і, бє всякого сина, котрого приймає.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Коли бо молюсь (чужою) мовою, дух мій молить ся, розумінне ж моє без'овочне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t І ввійшовши Ісус у господу до старшини, та побачивши сопільників та голосїльників,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Озвав ся ж Ісус і рече: Істино глаголю вам: Нема чоловіка, що покинув домівку, або братів, або сестер, або батька, або матір, або жінку, або дїтей, або поля ради мене і євангелиї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Цариця полуденна встане на суд із чоловіками кодла сього, та й осудить їх: бо прийшла вона з краю землі послухати премудростї Соломонової; а ось більший Соломона тут,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Авраам, отець наш, хиба не з дїл справдив ся, піднявши Ісаака, сина свого, на жертівник?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Рече ж до них: Не вам єсть розуміти час і пору, що Отець положив у своїй властї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отпя імям моїм, дасть вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Вірен же Бог, що слово наше до вас не було \"так\" і \"нї\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Він же рече їм: Ось, як увійдете в город, зустріне вас чоловік, глек води несучи. Йдіть слїдом за ним у господу, куди ввійде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Все здолїю в Христї, що мене покрепляє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Що ж над шляхом, се ті, де сіється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посіяне в серцях їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Батьки ваші їли манну в пустинї, та й повмирали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Вони ж намагали голосом великим, просячи Його розпяти. І перемогли голоси їх та архиєрейські."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Була ж пятниця перед пасхою, коло години ж шестої. І каже Жидам: Ось, Цар ваш!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Затверділо бо серце народу сього, й ушима тяжко чують, й очі свої вони заплющили, щоб инкоди не побачити очима, й не почути ушима, й не зрозуміти серцем, і не навернутись, щоб сцїлив я їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Нї, аж до сього дня, коли читаєть ся Мойсея, покривало на серцї їх лежить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Бо і Христос не собі годив, а яко ж писано: Зневага зневажаючих Тебе упала на мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t І хто ж такий, що заподіяв би вам лихо, коли будете наслїдниками доброго?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t І більше ще явно, що по подобию Мелхиседековому встав инший сьвященик,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Адама бо перше створено, опісля ж Еву;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t З почину ж творення - чоловіком і жінкою створив їх Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Як же Він де промовив, один із слуг, стоячи тут, ударив у лице Ісуса, кажучи: Так відказуєш архиєреві?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Оце ж хто робить, нагорода не полїчуєть ся по благодаті, а по довгу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Сей, хитрий проти роду нашого, мучив отцїв наших, щоб викидали дїток своїх, щоб не бути їм живими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Одної бо години спустошене таке багацтво. І всякий керманич, і ввесь народ, що в кораблях, і корабельники і всї, що на морі орудують, стояли оддалеки,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Я, що видїв ув Отця мого, глаголю; а ви, що видїли в отця вашого, робите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t а Сидячий був подібний видом до каменя ясписового і сардинового; і веселка кругом престола, подібна видом як смарагд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Мария ж, узявши литру мира нардового, правдивого, предорогого, намастила ноги Ісусу, та. й обтерла волоссєм своїм ноги Його; господа ж повна була духу від мира."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t В них лежало велике множество недужих, слїпих, кривих, сухих, що дожидали движення води."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Зараз оце післав я до тебе, і добре зробив єси, прийшовши. Нинї ж усї ми перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що звелено тобі від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Коли ж не послухає їх, скажи церкві. Коли ж і церкви не послухає, нехай буде тобі, як поганин і митник."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t І, будучи в незгоді між собою, розійшлись, як промовив Павел одно слово: що добре промовив сьвятий Дух через Ісаїю пророка до батьків ваших,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Вислухавши се і сповнившись гнївом, закричали, говорячи: Велика Артемида Єфеська!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t І зараз Дух випровадив Його в пустиню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть діти на родителїв, і вбивати муть їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Остерегайтесь письменників, що бажають ходити в шатах, та люблять витання на торгах, та перві сїдалища по школах, та перві місця на бенкетах;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Ісус же, змилосердившись, простяг руку, доторкнувсь до него, й рече йому: Хочу; очистись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t А тепер за надїю обітування, зробленого отцям нашим од Бога, стою на суді,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з еьвіта. Твої буди вони, а Ти менї їх дав, і слово Твоє хоронили вони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Коли хто бачить брата свого, що грішить гріхом не на смерть, нехай молить ся, і (Бог) дасть Йому життє, тим що грішить не на смерть. Єсть гріх на смерть, не за сей кажу, щоб молив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Довідав ся ж Савло про змову їх. А вони стерегли воріт день і ніч, щоб його вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по ділам їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Стережено ж Петра в темниці; церква ж без перестану молилась Богу за него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Одкриваеть ся бо гаїв Божий з неба на всяке нечесте і неправду людей, що держить істину в неправді."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t А Петр оддалеки йшов за ними, аж у середину в двір архиєреиський і сидів із слугами, та й грівсь коло багаття."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Як же слухали вони се, додавши сказав приповість: бо був Він близько Єрусалиму, й думали вони, що зараз має царство Боже явитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Призначеного ж дня Ірод, одігшись у царські шати і сівши на престолі, промовляв до них:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t А він відказав, що нї проти закону Жидівського, нї проти церкви, нї проти кесаря нічого не провинив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Нема ученика над учителя свого; звершений же - буде кожен, як учитель його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t і злинув Дух сьвятий, у тілесному виді, як голуб, на Него, й голос із неба роздав ся, глаголючи: Ти єси Син мій любий, тебе вподобав я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Хто від Бога, слова Божі слу. хав. Тому ви не слухаєте, що ви ве від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t І бачив я ангела сильного, покликуючого голосом великим: Хто достоєн розгорнути книгу, і розломити печаті її?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t І ввіходив і виходив з ними в Єрусалимі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Бачивши ж Фарисей, що запросив Його, казав сам у собі, говорячи: Коли б сей був пророк, знав би, хто й яка се жінка, що приторкуєть ся до Него; бо грішниця вона."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Вийшовши ж, ходили по селах; благовіствуючи та сцїляючи всюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t І як вийшли вони з човна, зараз, пізнавши Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Коли ж ви й найменьшого не можете, то чого про инше журитесь?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t А коли хто схоче з'обідити їх, то огонь вийде з уст їх, і пожере ворогів їх; і коли хто схоче з'обідити їх, то (й) він мусить так бути вбитий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t А другий ангел вилив чашу свою на море; і стала кров наче у мерця, і всяка душа жива вмерла в морі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t і ви подобні людям, що дожидають пана свого, коли вертати меть ся з весілля, щоб, як прийде та постукає, зараз одчинити йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Бачивши тоді Ірод, що мудрцї насьміялись із него, розлютував ся вельми, та й послав повбивати всїх дїтей у Витлеємі й у всіх гряницях його, од двох років і меньще, по тому часу, що про него він пильно довідував ся в мудрцїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Доки сьвігло маєте, віруйте в сьвітло, щоб синами сьвітла стали ся. Се промовив Ісус, і пійшовши, заховавсь од них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t І сїм ангелів, що мали сїм труб, готовились, щоб трубити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t А морю тіло мов і підневолюю, щоб, иншим проповідуючи, самому инодї не бути нікчемним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певноті похвали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t що мусить пострадати Христос, а будучи первий з воскресення мертвих, має сьвітло проповідувати народові і поганам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, зведи менї йти то Тебе по водї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t за гріх бо не вірують у мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t щоб їсти тїла царів, і тїла тисячників, і тїла сильних, і тїла коней, і тих, що сидять на них, і тїла всїх вольних і невольних, і малих і великих"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t Тільки що Дух сьвятий по городам сьвідкує слово, що кайдани мене та муки ждуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t І коли око твоє блазнить тебе, вирви його; лучче тобі однооким увійти в царство Боже, ніж, дві оці мавши, бути вкинутим ув огняне пекло,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградині, так анї ви, коли в мені не будете пробувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t По сїй-то волї осьвячені ми одним приносом тїла Ісус-Христового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t сказав: Ой ти, повний усякого підступу і всякого зла, сину дияволів, вороже всякої правди! чи (нїколи) не перестанеш розвертати праві дороги Господні?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат мав жінку, що де вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t говорячи: Що нам робити з сими людьми? бо велика ознака сталась через них усїм явна, що домують у Єрусалимі, і не можемо відректи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Відказав я їм, що се не Римський звичай, видавати кого на смерть перш, ніж обвинувачений мати ме винувателїв перед лицем, і дасть ся йому місце оборони від вини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Тоді вони, попостивши та помолившись і положивши руки на них, відпустили їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти; бо не видить Його, анї знає Його; ви ж знаєте Його, бо з вами пробуває і в вас буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t А жінка втїкла у пустиню, де мав місце, приготоване від Бога, щоб там кормили її днїв тисяч двістї шістьдесять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Тимже, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тілесні ви?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t як Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити, й дати душу свою яко викуп за многих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Глаголав же Бог так, що буде насїннє його захожим у землї чужій, і підневолять його, і мучити муть чотириста років."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t І, взявши чашу, й оддавши хвалу, рече: Прийміть се та поділить собі:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t І ходив Ісус по всіх городах і селах, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, й сцїляючи всяку болїсть і всяку неміч між людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t що боронять женитись (і велять вдержуватись) од їжи, що Бог створив на їду з подякою вірним і познавшим правду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Ісус же рече йому: Друже, чого прийшов єси? Тодї, приступивши, наложили руки на Ісуса, та й узяли Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Один же з повішених лиходіїв хулив Його, кажучи: Коли Ти Христос, спаси себе й нас!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Тим любо мені в немочах, докорах, нуждах, гоненнях, тїснотах за Христа, коди бо я немочний, тоді я сильний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Озвав ся ж Павел: Що робите, плачучи та рвучи мені серце? я бо не то звязаним бути готов, а й умерти в Єрусалимі за ймя Господа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t щоб удержувались від жертів ідолам, та крови, та давленого, та блуду. Від чого оберегаючи себе, добре робити мете. Бувайте здорові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t А ми видїли й сьвідкувмо, що Отець післав Сина, Спасителя сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t І ненавидіти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t Димас бо мене покинув, полюбивши нинїшнїй вік, та й пійшов у Солунь; Крискент в Галатию, Тит в Далматию;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t Ірод бо боявсь Иоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Я ж озвавсь: Хто єси, Господи? і рече до мене: Я Ісус Назорей, котрого ти гониш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Архиєрей же, роздерши одежу свою, каже: На що нам іще сьвідків?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t І се одвага, котру маємо до Него, що, коли чого просимо по волї Його, Він слухає нас;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Марно ж покланяють ся мені, навчаючи наук, заповідей чоловічих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t І проповідував по шкодах їх скрізь по всїй Галилеї, і виганяв біси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t анї з кровю козлиною, ні телячою, а своєю кровю, увійшов раз у сьвятиню, знайшовши вічне відкупленнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Благодать з усіма, хто любить. Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Було ж се коло години шестої, і темрява сталась по всїй землі до години девятої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t І розмовляли вони між собою про все те, що стало ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Він же, почувши се, став вельми сумний, був бо дуже багатий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Дурні й слїпі: що бо більше: дар, їй жертівня, що осьвячує дар?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t ні, немудре сьвіїа вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Хто бо тебе одрізняє? що ж маєш, чого не прийняв (од Бога)? а коли прийняв, то чого величаєш ся, мов би не прийнявши?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Павел же рече: Бивши нас прилюдно неосуджених людей римських, повкидали в темницю, а тепер потай нас виганяють? Нї бо, а нехай самі, прийшовши, виведуть нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t і рече йому: Іди, вмий ся в купелї Силоамській (що перекладом: Посланий). Пійшов же і вмивсь, та й прийшов видющий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Як же сидів він на судищі, прислала до него жінка його кажучи: Нїчого тобі й праведнику сьому; багато бо терпіла я сьогоднї вві снї через него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t І більш не сьміли питати Його нї про що."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Фарисеї ж, почувши, що Вів примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t Так що сьміло можемо сказати: \"Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отці наші всі під хмарою були, і всі через море переходили;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t упали двайцять і чотири старцї перед Сидячим на престолі, і покланялись Живучому по вічні віки, і кидали вінцї свої перед престолом, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Горе й тіснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t котрий прийшовши і видївши ласку Божу, зрадїв, і молив усїх, щоб у постановленню серця пробували в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Ще Він промовляв, приходить один від шкільного старшини, кажучи Мому: Вмерла дочка твоя; не труди учителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t І як увійшов Він у човен, просив Його той, що був біснуватий, щоб бути з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t Сї ж приступили до Филипа, що був з Витсаїди Галилейської, кажучи : Добродїю, хочемо Ісуса видїти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Мужі Ізраїлські, вислухайте сї слова: Ісуса Назорея, чоловіка, від Бога прославленого між вами силою, і чудесами, і ознаками, які робив через Него Бог серед вас, як і самі знаєте,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Нї, брат з братом судить ся, та ще й перед невірними!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Коли ж хто про своїх, а найбільш про домашнїх не промишляв, той відцуравсь віри, і гірший од не вірного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Рече ж до них: Як се кажуть, що Христос син Давидів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Ти ж чого судиш брата твого? або й ти, чого докоряєш брата твого? Усї бо станемо перед судищем Христовим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t І не міг там ніякого чуда зробити, тільки на деяких недужих положивши руки, сцїлив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Вислухавши се, замовкли, і славили Бога, говорячи: То й поганам дав Бог покаянне в життє!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t І сталось одного дня, що Він учив, і сиділи Фарисеї та учителї закону, що; поприходили з усіх сїл Галилейських та Юдейських і з Єрусалиму, й сила Господня була на сцїленнє їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Вам же глаголю, і иншим, що в Тиятирі, скільки їх не мають сієї науки, і котрі не пізнали гдибинї сатаниної, як кажуть, що не кину на вас иншого тягару;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Як же довідались, що він Жидовин, то всї гукали в один голос годин зо дві: Велика Артемида ЄФеська!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тіло ж немошне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Бо з таких ті, що влазять у домп і полонять женщин, отягчнених гріхами, що водять ся всякими похотьми,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Як же настав день, зложивши змову деякі з Жидів, заклялись, говорячи, що ні їсти муть, ні пити муть, доки не вбють Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t котрі дадуть одвіт Тому, що готов судити живих і мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t І коли створив другу печать, чув я друге животне, що сказало: Прийди, і подиви ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t А на дворі будуть пси, і чарівники, і перелюбника, і душогубці, і ідолські служителї, і кожен, хто любить і робить лож."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t і вже недостоен зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t І вивів їх геть аж до Витаниї, і, знявши руки свої, благословив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий ж впиваєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Та ученики Його, перепливши на той бік, забули взяти хлїба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Всім бо нам треба явитись перед судищем Христовим, щоб прийняв кожен по тому, що заробив тїлом, чи то добре, чи лихе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Усе передане мені від Отця; і нїхто не знав, хто Син, тільки Отець, і хто Отець, тільки Син та кому схоче Син одкрити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Тома ж, один з дванайцяти, на прізвище Близняк, не був з ними, як прийшов Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t І ось є останнї, що будуть перві, й перві, що будуть останні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t А ймя звїзди Полин, і стала третя часть вод наче полин, і многі люде померли од води, бо гірка була."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t вузкі бо ті двері, й тїсна та дорога, що веде до життя, і мало таких, що їх знаходять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Тільки глаголю вам, що й видїли мене, та й не віруєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Як же виходили вони з школи, просили їх погане, щоб і другої суботи говорили слова сї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t У которий же город прийдете й не приймуть вас, вийшовши на улицї його, скажіть:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t і не думайте казати в серці своєму: В нас батько Авраам; бо я вам важу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t і кажуть скелям і горам: Впадіте на нас, і закрийте нас від лиця Сидячого на престолі, і від гнїва Агнця,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Коли хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t І ненавидіти муть вас усі за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Прибувши ж на місце, рече їм: Молїть ся, щоб не ввійти в спокусу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Бог же, що наперед звістив устами всїх пророків своїх про муки Христові, сповнив так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t І, взявши його, вивели геть з виноградника, та й убили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t І, пробувши у них більш десяти днів, прибув у Кесарию; назавтра ж сівши на судищі, звелїв привести Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Всі, скільки прийшло їх перше мене, злодії і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t Про совість же я кажу, не про свою, а про другого; чого бо вілність моя судити маеть ся від совісти другого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Почувши ж се Ісус, дивувавсь йому, й, обернувшись до йдучого за собою народу, рече: Глаголю вам: Навіть в Ізраїлі, такої віри не знайшов я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Він же обернувсь і рече до Петра: Геть від мене, сатано! ти блазниш мене, бо не гадаєш про Боже, а про чоловіче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t І явилась велика ознака на небі, - жінка з'одягнена в сонце, а місяць під ногамі її, а на голові її вінець з дванайцяти звізд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішенне, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що,б і тобі не бути спокушеним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Відоме ж нехай буде вам, мужі к брати, що через Него вам прощенне гріхів проповідуєть ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t (Як) істина Христова є в мені (так вірно), що похвала ся не загородить ся від мене в сторонах Ахайських."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Як же вже мало сім день скінчитись, Азийські Жиди, побачивши його в сьвятилищі, збунтували ввесь народ, і наложили руки на него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t І вбачаючи се Петр, озвав ся до народу: Мужі Ізраїльскі, чого ви чудуєте ся сим? або чого так пильно до нас дивитись, мов би своєю силою або побожністю зробили ми, щоб ходив він?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t І міркували вони між собою, кажучи: Се, що хлїба не маємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t І рече йому Ісус: Лисицї нори мають, і птицї небесні гнізда; Син же чоловічий не має, де голови прихилити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Про все таке побивають ся погане; бо Отець ваш небесний знає, що вам усього того треба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Тим же то, браттє, ми довжники не тілу, щоб,по тілу жити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t і хто плаче, наче не плачуть; хто радуєть ся, наче не радують ся; хто купує, наче не осягають;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Оце ж маймо духа всякого часу знаймо, що, домуючи в тїлї, ми далеко від Господа:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Ато б перестали приносити їх, не мавши вже ті, хто служить, ніякої совісти за гріхи, раз очистившись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t А знов другий сказав: Я одруживсь, тому й не можу прийти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t А вранці, мимо йдучи, побачили смоківницю всохлу від коріння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t І знов иншого післав, та й того вбили, й багато инших, одних побили, а других повбивали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Прочитавши ж (ті), зраділи від сього потїшення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Терпіть же й ви, утвердіте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Каже один із слуг архиерейських, свояк того, котрому відтяв Петр ухо: Чи ж не бачив я тебе в саду з Ним ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t і прославляли у мені Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Вийшов тодї Петр і другий ученик, і прийшли до гробу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Він же, знаючи думки їх, рече їм: Кожне царство, проти себе розділившись, пустіє; і господа - проти господи, падає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Коли бо між вами зависть та сварня, та незгода, то хиба ж не тілесні ви й хиба не чоловічим робом ходите?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t І коли у чужому вірні не були, ваше хто вам дасть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t І, як промовив се, устав цар і игемон і Вереникия і ті, що сиділи з ними,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Як же минуло днїв кілька, Агриппа цар та Верникия прибули в Кесарию витати Феста."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t нагий, і з'одягли мене; недугував, і одвідали мене; був у темниці, і прийшли до мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t бо призначив день, в котрий судити ме вселенну правдою через Чоловіка, котрого наперед постановив, подаючи певноту всїм, воскресивши Його з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Ви ж сьвідки сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Зараз тоді відступили від него ті, що мали в него допитуватись; і тисячник злякав ся, довідавшись, що се Римлянин, і що він його закував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Каже Йому жінка: Добродїю, бачу, що пророк єеи Ти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t І бувши важкою, кричала в болещах, і мучилась породом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t у дорогах почасту, у бідах (на) водї, у бідах (од) розбійників, у бідах од земляків, у бідах од поган, у бідах у городі, у бідах у пустині, у бідах на морі, у бідах між лукавими братами;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t І обняв страх усіх, і говорили один до одного, кажучи: Що се за слово, що властю і силою повелівав нечистим духам, і виходять?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t Приступивши вони до архиєреїв та старших, казали: клятьбою поклялись ми нїчого не їсти, доки не вбємо Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Коли ж бачили тебе недужим або в темницї, та й прийшли до тебе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Після ж сього настановив Господь і других сїмдесять, та й післав їх по двоє перед лицем своїм у кожний город і місце, куди мав сам ійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t котрий гріхи наші сам піднїс на тїлї своїм на дереві, щоб ми, для гріхів умерши, правдою жили; котрого \"ранами сцїлились\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t І ось чоловік з народу покликнув, кажучи: Учителю, благаю Тебе, зглянь ся на сина мого; бо він єдиний у мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Тим часом, як зібралась тьма народу, так що топтало одно одного, почав глаголати ученикам своїм: Перш усього остерегайтесь квасу Фарисейського, чи то лицемірства."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Багато бо непокірних, марномовцїв і обманщиків, найбільше ж которі з обрізання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сива чоловічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Ви ж зневажили вбогого. Хиба не багаті підневолюють вас, і не вони г тягнуть вас на судища?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t і покликнувши спитали: Чи тут гостює Симон, на прізвище Петр?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Все передане менї від Отця мого, й нїхто не знає Сина, тільки 0тець; анї Отця нїхто не знає, тільки Син, та кому хоче Син одкрити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t І, бувши в смертній боротьбі, ще пильнїще молив ся; був же піт Його як каплї крови, каплючі на землю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t инші ж, що Ілия явив ся, другі ж, що один з пророків старих воскрес."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t У сьому знайшли мене очищеного в церкві, - ані з натовпом, анї з бучею, - деякі Жиди з Азиї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Бо я надумавсь, не знати нічого між вами, тільки Ісуса Христа, та й Його рознятого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t Нині ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Приходить тоді Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, охреститись від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Так Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Авраам, отець ваш, рад був видїти день мій; та він увидїв, і зрадїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t І вийшов Ісус і ученики Його у села Кесариї Филипової, і дорогою питав учеників своїх, глаголючи їм: Хто я, - кажуть люде?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Почувши Ісус, рече: Ся болїсть не на смерть, а про славу Божу, щоб прославивсь Син Божий через неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Нема Його тут, а встав. Згадайте, як Він промовляв до вас, ще бувши в Галилеї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки літ служу тобі, й нїколи заповіді твоєї не переступив, та, й ніколи мені не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Закон бо людей поставляв архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст те сквернить чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Тим же скликав я вас, щоб побачити вас та поговорити, бо за надію Ізраїлеву залізом сим оковано мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Були ж деякі з них люде з Кипру і Киринеї, котрі, прийшовши в Антиохию, говорили до Єленян, благовіствуючи Господа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t в імя Господа нашого Ісуса Христа, як зберетесь ви і дух мій силою Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Страшно впасти в руки Бога живого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Рече ж і другий: Пійду слїдом за Тобою, Господи; перше ж дай менї попрощатись із тими, що в дому моїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Петр же не перестав стукати; відчинивши ж, увиділи його, та й здивувались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Тодї приторкнув ся Він до очей їх, і рече: По вірі вашій нехай станеть ся вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t Розносило ся ж слово Боже по всій тій сторонї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t І, пробувши тут час якийсь, вийшов, проходячи рядом Галацьку сторону та Фригию, і утверджуючи всїх учеників."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t (бо ходимо вірою, а не видїннєм.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Бо, як ховорити муть: \"Упокій і безпечність\", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Слово бо обітування таке! Пори сієї прийду, і буде Сарі син."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t Узявши їх, очистись із ними, та й втрать ся на них, щоб обстригли голови; то й знати муть усї, що чого дознались про тебе, се ніщо, та що й ти ходиш у законі, хоронячи його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галидея поганська;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t А тепер чого гаєш ся? уставши охрестись, та обмий гріхи твої, призвавши імя Господнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t І як схопить його, то рве його, й пінить ся він,і скрегоче зубами своїми, та все сохне. І казав я ученикам твоїм, щоб його вигнали, та не здолїли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t А дванайцять воріть то дванайцять перед. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города - то золото чисте, як шкло просяйне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t І, йдучи мимо, побачив чоловіка, сліпого зроду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Як же противились вони і хулили, струснувши він одежу, рече до них: кров ваша на голови ваші; я чистий; від нинї між погане йду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t А, як мали вводити Павла в замок, рече він тисячнику: Чи дозволиш сказати що тобі? Він же каже: Чи вмієш по грецьки?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Каже ж Петр: Ось ми покинули все, та й пійшли слїдом за Тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t І поглянув я, і ось, Агнець стоїть на X. горі Сіон, а з ним сто сорок чотири тисяч, у котрих імя Отця Його написано на чолї їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t Утік же Мойсей за словом сим, і зайшов у землю Мадиямську, де зродив двох синів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Єсть же ся приповість: Насіннє, се слово Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Як же зійшлись вони сюди, я, не роблячи жадної проволоки, сївши другого дня на судищі, звелїв привести чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокутуєте, лицеміри?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Коли духом живемо, духом і ходімо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t і коли городи Содому й Гоморру засудив на руїну, обернувши в попіл, і поставивши, яко приклад для будучих безбожників,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Так само й чашу після вечері, глаголючи: Ся чаша новий завіт у крові моїй, що за вас пролита буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Стали ж собі другами Пилат та Ірод того дня; жили бо перше, ворогуючи між собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t тільки ж мав кару за своє беззаконне, бо підяремник нїмий, проговоривши чоловічим голосом, остановив нерозум пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Ірод же четверовластник, докорений від него за Іродияду, жінку Филипа, брата свого, і за все, що коїв лихого Ірод,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Мужі брати! треба було справдитись писанню сьому, що прорік Дух сьвятий устами Давидовими про Юду, що став ся проводирем тих, котрі схопили Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Ісус же мовчав. І, озвавшись архиєрей, каже до Него: Заклинаю Тебе Богом живим, щоб сказав нам, чи Ти єси Христос, Син Божий?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Він же рече їм: Істино, істино глаголю вам: Що нема нікого, хто покинув господу, або родителїв, або братів, або жінку, або дїти задля царства Божого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t А зьвір, котрого я бачив, був подібний до рися, а ноги його як у ведмедя, а рот його як рот у лева. І дав йому змій силу свою, і престол свій, і велику власть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Не в рукотворену бо сьвятиню ввійшов Христос, зроблену взором правдивої, а в саме небо, щоб нинї являтись лицю Божому за нас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t глаголю бо вам: Що многі пророки й царі хотіли бачити, що ви бачите, та й не бачили, й чути, що ви чуєте, та й не чули."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував еси, і небеса - дїло рук Твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Відказав йому Ісус: Коли недобре сказав я, сьвідкуй про недобре; коли добре, за що мене бєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Він же, озвавшись, рече їм: Лукаве та перелюбне кодло ознаки шукае, та ознака, не дасть ся йому, як тільки ознака Йони пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t з охотою служачи, як Господу, а не як людям,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t І коли створив третю печать, чув я третє животне, що сказало: Прийди і подиви ся. І я поглянув, аж ось кінь карий, а, що сидїв на ньому, мав вагу в руці своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Рече йому втрете: Симоне Йонин, чи любиш мене? Засмутив ся Петр, що сказав йому втрете: Чи любиш мене? й каже Йому: Господи, Ти все знаєш; Ти знаєш, що люблю Тебе. Рече йому Ісус: Паси вівці мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Деякі ж з них казали: Чи не міг Сей, що відкрив очі слїпому, зробити, щоб і він не вмер ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Тоді архиєрей роздер одежу свого, кажучи: Ось сказав хулу; на що нам, іще сьвідків? Ось тепер чули хулу Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t А як сидів на горі Оливній, на впроти церкви, питали Його на са мотї Петр, та Яков, та Иоан, та Андрей:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема муже-ського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Ведуть тодї Ісуса від Каяфи у претор; був же ранок; і не ввійшли вони в претор, щоб не опоганитись та щоб їсти їм пасху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Відказав він, і каже: Чоловік, званий Ісус, зробив грязиво, й помазав мої очі, і рече менї: Іди до Силоамської купелї та вмий ся. Пійшовши ж і вмившись, прозрів я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Тільки ж є такі між вами, що не вірують. Знав бо з почину Ісус, котрі не вірують, і хто зрадить Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Принесіть же овощ достойний покаяння;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t І казали до Него Фарисеї: Дивись, чого вони роблять у суботу, що не годить ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Чи думаєте, що впокій прийшов я дати на землї? Нї, глаголю вам, а роздїленне:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Сотник же да ті, що були з ним і стерегли Ісуса, побачивши трус і те, що сталось, полякались тяжко, кажучи: Справді, Божий Син був сей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t І дав йому завіт обрізання; і так породив Ісаака, та й обрізав його восьмого дня; а Ісаак породив Якова, а Яков дванайцять патриярхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Господь же до него: Уставши, йди на улицю, що зветь ся Простою, та й пошукай у Юдиній хатї Тарсянина, на ймя Савла; ось бо він молить ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коди Син чоловічий прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннем, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t де знайшовши братів, ублагані були від них перебути у них сім день; і так прийшли в Рим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t І рече до него Ісус: Я пійду та сцїлю його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t і вести добре життє своє між поганами, щоб, у чому судять вас яко лиходіїв, наглядаючи добрі дїла (ваші), славили Бога в день одвідання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t яв вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t маю бо пять братів; нехай сьвідкує їм, щоб і вони не прийшли у се місце муки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Смиріть ся ж під сильну руку Божу, щоб піднїс вас угору свого часу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Одруживсь єси з жінкою? не шукай розводу. Розвів ся єси з жінкою, не шукай жінки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Цареві ж вічному нетлінному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Рече тодї ученикам своїм: Жнива багато, робітника ж мало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t І, бувши в Саламинї, проповідували слово Боже по школах Жидівських , мали ж і Йоана за слугу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t І, назираючи Його, післали підглядників, що видавали себе за праведних, щоб схопити Його на слові та віддати старшині та власті игемоновій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t І, покинувши Його, всі повтікали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Ті мають одну думку і силу, і власть свою зьвірові передадуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Бо кажеш: Я багатий, і збагатїв, і нїчого не потрібую; а не знаєш, що ти бідолашний, і мізерний, і вбогий, і слїпий і голий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Не дивуйтесь, брати мої, коли ненавидить вас сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Обняв же страх усїх; і прославляли вони Бога, кажучи: Що пророк великий устав між нами, й навідав Бог людей своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t за підмогою і вашої за нас молитви, щоб за те, що нам даровано стараннем многих, многі за нас і дякували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Один же з них, Каяфа, бувши архиєреєм року того, каже їм: Ви не знаєте нїчого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Ублагав я Тита, й разом з ним послав брата. Хиба покористувавсь чим од вас Тит? Чи не тим же духом ходили ми? не тими ж слїдами?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t що забороняють нам глаголати поганам, щоб спасли ся, щоб сповнились гріхи їх всякого часу; настиг же їх на конець кнїв (Божий)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Бо доброго, що хочу, не роблю, а чого не хочу, лихого, те роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t І прийшли на се ученики Його, й дивувались, що Він із жінкою розмовляв; та нїхто не сказав: Чого тобі треба? або: Про що розмовляєш із нею?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t І прийшов у Капернаум, і, бувши в господі, спитав їх: Про що ви дорогою між собою міркували?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Срібла або золота або одежі, - нічого не жадав я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t Та розділилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t і вельми благав Його, говорячи: Дочка моя кінчить ся, прийди й положи на неї руки, нехай одужає і буде жива."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t Дух Господень на менї, котрого ради намастив мене; благовістити вбогим післав мене, сцїляти розбитих серцем, проповідувати полонянам визвіл і слїпим прозріннє, випускати замучених на волю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа вашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t (яко ж писано: що отцем многим народам настановив я тебе,) перед Богом, котрий, оживляє мертвих і зове те чого нема, так як те, що є, котрому увірував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t І ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Писав я до вас ув одному листї, щоб ви не мішались із перелюбниками,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t І поведи Ісуса до архпєрея; сходять ся до него всї архиєреї, і старші й письменники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t І взяв другий жінку, та й сей умер бездітний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Так само й віра, коди дїл не має, мертва сама по собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Ми ж не малодушні (собі) на погибель, а віруючі на спасенне душі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t Навчав бо учеників своїх, і глаголав їм; Що Син чоловічий буде виданий у руки чоловічі, і вбють Його, і вбитий, Він третього дня воскресне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Яке ж було життє моє з малку від почину між народом моїм у Єрусалимі, знають усї Жиди,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t гасили силу огняну, втікали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземців;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Входимо бо в відпочинок ми, що увірували, яко ж рече: \"Так що покляв ся я в гніві моїм, що не ввійдуть в відпочинок мій,\" хоч дїла від настання еьвіту скінчені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Яка бо похвала, коли, согрішаючи й биті в лице, терпите? Тільки коли добре робите, і, страждаючи терпите, то се угодно перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Бог народу Ізраїлського вибрав отців наших, і підняв угору народ, як був він захожим у землї Єгипецькій, і рамям високим вивів їх з неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Не ходіть у жадному ярмі з невірними , яке бо товаришуванне праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t усе в молитвах моїх мелючись, щоб колись довелось менї по волї Божій, прийти до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t і одна жінка, бувши в кровотічі років дванайцять, котра, на лїкарів витративши ввесь прожиток, не могла нї від кого вигоїтись,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t І побачивши рече їм: Ідїть покажіть себе священикам. І сталось, як пійшли вони, очистились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Гледїть же, щоб ніколи ся ваша власть не була спотиканнєм (людям) недужим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Сьвітло тїлу око; коли ж оце тїіо твоє ясне буде, то й все тїло твоє сьвітле: коли ж лихе буде, то й тїло твоє темне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Була ж близько пасха Жидівська; і йшло багато в Єрусалим із сіл перед пасхою, щоб очищати себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t і: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією думкою твоєю, і всією силою твоєю. Оце перша заповідь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Утікайте від перелюбу. Усякий гріх, що робить чоловік, осторонь тїла; хто ж робить перелюб, проти свого тїла грішить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t (Коли бо хто своїм домом не вміє правити, то як йому про церкву Божу дбати?)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Тоді воїни пообтинали верівки в човна, та й дали йому впасти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Коли бо переміняєть ся сьвященство, мусить конче і переміна закону бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t І постали голоси, і громи, і блискавки, і трясеннв постало велике, якого не було, від коли люде на землї постали; таке трясеннє! таке велике!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Істино глаголю вам: Що звяжете на землї, буде звязане на небі; а що розвяжете на землї, буде розвязане на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t І приймає жнець плату, й збирає овощ у житте вічне, щоб і хто сїє радував ся, і хто жне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Нї, любіть ворогів ваших, і добро робіть, і позичайте, нічого від них не сподіваючись; а буде нагорода ваша велика, й будете синами Вишнього; бо Він благий до невдячних і лихих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Рече їй Ісус: Се я, що глаголю тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Руками ж апостолськими дїялись ознаки й чудеса в народї многі (і були однодушні всї в ходнику Соломоновім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Мойсей бо від стародавніх родів має проповідуючих його по городах, і читаний по школах що-суботи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t Не сьмію бо глаголати про таке, чого не вдіяв Христос через мене на послух поган, словом і дїлом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Приходить Мария Магдалина, звіщаючи ученикам, що бачила Господа, й що Він се промовив їй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t написавши через руки їх так: Апостоли та старші і брати - братам з поган, що в Антиохиї, і Сириї і Киликиї, радуйте ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Не приподоблюйте ся ж до них; бо Отець ваш знає, чого вам треба, перш нїж просите в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t і що явив ся Кифі, а опісля дванайцятьом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Тим ж то, кого хоче, милує, а кого хоче, ожорсточує (окаменює)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t І чув я наче голос народу великого, і наче голос многих вод, і наче голос сильних громів, що казали: Алилуя! обняв бо царство Господь Бог Вседержитель."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Коли ж у кого з вас недостав премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всім щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t про него, як прибув я в Єрусалим, обявили архнєреї та старші Жидівські, доповняючись суду на него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Тоді Павел, узявши тих чоловіків, і очистившись із ними, увійшов назавтра в сьвятилище, звіщаючи сповненнє днїв очищення, доки принесеть ся за кожного з них принос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Анї давайте місця дияволу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Се промовивши Ісус, вийшов з учениками своїми за потік Кедрон, де був сад, у котрий ввійшов Він і ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нікчемні; бо, що повинні зробити, вробили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Рече до него Ісус: Коли хочеш бути звершений, іди продай, що маєш, і дай убогим, а мати меш скарб на небі; і приходь, та й іди слїдом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Стало ся ж, як був Аполос у Коринті, пройшовши Павел верхні сторони, прибув у Єфес, і, знайшовши деяких учеників,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дав чути, й німим говорити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Були бо ви, як вївцї блукаючі; тільки ж вернулись нинї до Пастиря і Владики душ ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Слава на вишинах Богу, а на землї впокій, між людьми благоволеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Бачивши ж Ісус віру їх, рече до розслабленого: Сину, оставляють ся тобі гріхи твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Знов, царство небесне подібне скарбу, закопаному на ниві: що, знайшовши його чоловік, приховав, і, радіючи, йде та й продав все, що має, та й купує ту ниву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Тимже, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасенне дбайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Ви ж пробували зо мною в спокусах моїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подути,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Тільки, як кожному уділив Бог, і як кожного покликав Господь, так нехай й ходить. І се всїм церквам наказую."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Рече ж до него Ісус: Що сьогоднї спасенне домові сьому сталось, бо й він син Авраамів:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t І як увійшли вони в човен, утих вітер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t Не робіть шкоди вемлї нї морю, нї деревині, доки не попечатаєм слуг Бога нашого на чолї їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Як же дозволив, тоді Павел, ставши на сходах, махнув рукою до народу, й як настало велике мовчаннє, промовив Жидівською мовою, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t та й не прийняв у сотеро тепер, часу сього, серед гонення, домівок, і братів, і сестер, і матїрок, і дїтей, і земель, а в віку будучому життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Тимже язики на ознаку не тим, хто вірує, а невірним; пророцтво ж не невірним, а віруючим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Потім, по чотирнайцятя лїтах, пійшов я знов у Єрусалим із Варнавою, взявши з собою й Тита."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Петр же рече Йому: Хоч і всі поблазнять ся, тільки не я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Увійшов тодї знов Пилат у претор, і покликав Ісуса, і каже Йому: Ти єси цар Жидівський?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Істино, істино глаголю тобі: Як був єси молодий, то підперізував ся сам, і ходив єси куди хотїв; як же зістарієш ся, то простягнеш руки твої, і инший тебе підпереже, й поведе, куди не схочеш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Не осуджуйте один одного, браттє; хто бо осуджує брата та судить брата свого, осуджує закон і судить закон; коли ж закон судиш, то ти не чинитель закону, а суддя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t і \"стежки праві робіте ногами вашими\", щоб не звернуло кульгаве з дороги, а лучче сцїлилось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Або що дасть чоловік у замін душі своєї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Все бо рождене від Бога сьвіт побіждає; і ся побіда, побідивша сьвіт, віра наша."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Закликавши ж їх, угостив. Назавтра ж вийшов Петр із ними, і деякі з братів з Йоппиї пійшли з ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t І первий ангел затрубив, і постав град і вогонь, змішані з кровю; і спало на землю. І третя часть деревини згоріла, і вся трава зелена згоріла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Народ же, бачивши се, дивував ся і прославляв Бога, що дав таку власть людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t Я сей путь гонив до смерте, вяжучи та віддаючи в темниці чоловіків і жінок;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Упала ж зараз у ноги йому, та й зітхнула духа. І ввійшовши молодцї, знайшли її мертву, й винїсши, поховали коло чоловіка її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t Многі бо криво сьвідкували проти Него, й не сходились сьвідчення їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Візьми своє, та й іди: я ж хочу й сьому останньому дати, що й тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Рече їм Ісус: Принесіть риби, що вловили тепер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Та хто-небудь скаже: Як у стануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t І багато більше увірувало за слово Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Тим же приймайте один одного яко ж і Христос прийняв вас у славу Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t а остальнї, - хто на дошках, а хто на чому з корабля. І сталось так, що всі спаслись на землю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t ти ж його, чи то серце моє, прийми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t та й наказав їм, щоб не виявляли Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Ато що робити муть ті, хто хрестить ся ради мертвих, коли зовсім мертві не встають? чого ж і хрестять ся ради мертвих?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Рече їй Ісус: Не приторкайсь до мене; ще бо не зійшов до Отця мого, а йди до братів моїх, та скажи їм: Я схожу до Отця мого й Отця вашого, й Бога мого й Бога вашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t Вони приймуть муку, погибель вічну від лиця Господнього і від слави потуги Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t А, як винуватили Його архиереї та старші, не відказував нічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Прийшовши ж перші, думали, що більше візьмуть; та взяли й вони по денарию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Душевний же чоловік не приймає, що єсть Духа Божого; дурощі бо воно йому, і не може зрозуміти, бо се духовно треба розбірати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Коли б ви вірували Мойсейові, вірували б менї; бо про мене той писав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Того й молимо ся всякого часу за вас, щоб сподобив вас поклику Бог ваш, і сповнив усяке благоводеннє благости і діло віри в силї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t і радились, щоб узяти Ісуса підступом і вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t І сьпівають, як би нову пісню, перед престолом, і перед чотирма животними і старцями. І нїхто не зміг навчитись піснї, тільки сто сорок чотири тисячі, що викуплені від землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t як і зрозуміли нас від части, що ми хвала вам; яко ж і ви нам у день Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Добро сіль; коли ж сіль несолона стане, то чим солити Ті? Майте в собі сіль, і майте впокій між собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дав овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t І ввійшов Він у човен, та й переплив, і прийшов у свій город"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Душа більша їжі, а тїло одежі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Любі, стараючись з усією пильностю писати вам про спільне спасенне, вважав я за конечне написати вам, вговорюючи, щоб боролись за віру, сьвятим раз передану."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Знов же питали його Фарисеї, як прозрів. Він же казав їм: Грязиво положив на очі мої, а я вмивсь, та й бачу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t У пятнайцятий же рік правлення Тиверия кесаря, як був ігемоном Понтийський Палат в Юдеї, а четверовластником у Галилеї Ірод, Филип же, брат його, четверовластником в Ітуреї і Трахонській землї, а Лисаний четверовластником в Авилинї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t І явилось уночі видїннє Павлу: стояв один чоловік Македонець, благаючи його й говорячи: Прийшовши в Македонцю, поможи нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Ви ж, любі, згадуйте слова, проречені від апостолів Господа нашого Ісуса Христа;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Хто бв тебе у щоку, підстав і другу; а хто бере твою свиту, й жупанка не борони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всі царства на сьвітї й славу їх;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t за архиєреїв Анни та Каяфи, стало ся слово Боже до Йоана, Захаріїного сина, у пустинї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Рече ж: Кому подобне царство Боже? й кому уподоблю його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Сподїваю ся ж, що зрозумієте, що ми не недостойні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Видів же він у видінні ясно коло девятої години, як ангел Божий ввійшов до него й промовив йому: Корнелию!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t І будете ненавиджені від усіх задля імя мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t Ви прийняли закон через розпорядки ангелів, та й не хоронили його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Устав же Петр, та й пійшов а ними. Як же прийшов, повели його в гірницю; і обступили його всї вдовицї плачучи й показуючи одежу й шматтє, що їм посправляла, бувши з ними Сарна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t Ми ж не духа сьвіта прийняли а Духа, що від Бога, щоб знали, що нам дароване від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Ось де премудрость. Хто має розум, нехай вилїчить число зьвіра; се бо число чоловіче; і число його шістьсот шістьдесять і шість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Прийшли ж з Антиохиї та Їкониї Жиди, і наустивши народ, і вкаменувавши Павла, виволїкли геть з города, думаючи, що він умер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Бо Він Того, хто не знав гріха, за нас гріхом зробив, щоб ми були праведностю Божою в Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t І вийшов Він на гору, й покликав, кого схотів сам, і поприходили до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t і щоб мали силу сцїляти недуги, й виганяти біси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Бажаю бо бачити вас, щоб передати вам даруваннє духовне дла утвердження вашого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t Як же сїм на чотирі тисячі, скільки кошів повних ламаного назбирали ви? Вони кажуть: Сїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t і що з малку сьвяте писаннє знаєш, котре може тебе вмудрити на спасенне вірою в Христа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Пійшов же слїдом за Ісусом Симон Петр та ще другий ученик. Той же ученик був знаний архиєреві, і прийшов з Ісусом у двір архиєрейський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t і бажав погодуватись окрушинами, що падали з стола багатиревого, тільки ж і собаки приходячи лизали рани його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік мав довге волоссє, то сором йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t По звичаю ж своєму, ввійшовши до них Павел, три суботи розмовляв з ними з писання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t щоб державсь вірного слова по науцї, щоб умів і напоминати здоровою наукою і докоряти противних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Ті ж, що були зо мною, видїли сьвітло і полякались; голосу ж не чули, що глаголав мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Так і Отець мій небесний робити ме вам, як не прощати мете кожен братові своєму від сердець ваших провин їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінці чоловік, голова ж Христу - Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t тодї, хто в Юдеї, нехай втікає на гори;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t І міркували між собою, говорячи: Коди скажемо: 3 неба, то скаже: Чом же не поняли віри йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Відказав Ісус і рече їм: Одно діло зробив я, і всі дивуєтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правиці в Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Так само й той, що два, придбав і він других два."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t і хто в полі, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t І, промовивши се, обернулась назад, і видить Ісуса стоячого, та й не знала, що се Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленве народові своєму,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t І послав їх у Витлеєм, і каже: Йдїть та розпитайтесь пильно про те хлопятко; а як знайдете, принесіть менї звістку, щоб і мені пійти поклонитись йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному мені про вас, щоб сповнити слово Боже,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізанне, а віра, любовю сильна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Ісус же, дочувши, озвав ся до него, глаголючи: Не бій ся; тільки віруй, то й спасеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t та й не приняв багато більше часу сього, а в віку будучому життв вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Хиба ви на лице дивитесь? Коли хто певен у собі, що він Христів, нехай знов по собі думає так, Що, як він Христів, так і ми Христові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Витав вас Лука, любий лїкарь, та Дамас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Як же сказав їм: Що се я, відступили вони назад, та й попадали на землю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всіх; так буде й прихід Сина чоловічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t почавши від хрещення Йоанового до дня, як Його взято від нас, був один із сїх укупі з нами сьвідком воскресення Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t І діти її убю смертю; і пізнають усї церкви, що я досліджую внутро і серця; і дам вам кожному по дїлам вашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Так само й розбійники, що були розпяті з Ним, докоряли Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t \"Се завіт, що завітувати му з ними після тих днів\", глаголе Господь: \"Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Іеуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t І рече їм: Як же ви не розумієте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t І пійшли з поспіхом, та й знайшли Марию і Йосифа, й дитинку лежачу в яслах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Глаголю бо вам, що ще й се написане мусить справдитись на менї: І з беззаконними полїчено його: бо все про мене сповняєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Глаголю вам, тієї ночі буде двоє на однім ліжку; один візьметь ся, а другий зоставить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t А на землю добру посіяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t І закричавши, й вельми потрясши ним, вийшов; і став наче мертвий; так що многі казали: Що вмер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t Не тільки ж (се), а хвалимось і горем, знаючи, що горе робить терпінн,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t щоб шукали Господа, чей намацяють Його та знайдуть, хоч недалеко (Він) від кожного з нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Анї спокутуймо Христа, яко ак деякі з тих спокутували, та й погинули від гадюк."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Приподоблюйтссь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t Благодать Господа Ісуса Христа і любов Божа, і причастє сьвятого Духа з усїма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Бо пора початись судові від до му .Божого; коли ж найперш од нас, то який конець тих, що не корять ся благовістю Божому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t І як було Йому дванайцять років, пійшли вони в Єрусалим сьвятковим звичаєм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t І, вийшовши коло третьої години, побачив внших, що стояли на торгу без дїла,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t яко ж бо Бог був у ХристЇ, примиряючи сьвіт із собою, не полїчуючи їм провин їх, і положив у нас слово примирення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t Не тільки ж (се), а й хвалимось у Бозї Господом нашим Ісусом Христом, через котрого тепер примиренне прийняли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t говорячи: Де нарождений цар Жидівський? бачили бо ми зорю його на сході, й прийшли поклонитись йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t І всією властю первого зьвіра орудує він перед ним; і наставляє землю і домуючих на нїй, щоб покланялись первому зьвірові, в котрого сцїлена смертна рана його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Коли бо благовіствую, нема мені слави, примус бо на менї лежить, і горе мені, коли не благовіствую!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Відказав же мені голос удруге з неба: Що Бог очистив, ти не погань,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t За чужим же не пійдуть, а втікати муть од него, бо не знають голосу чужих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t де червяк їх не вмирає й огонь не вгасає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t І озвавшись Симон, каже Йому: Наставниче, всю ніч трудившись, нїчого не піймали ми; тільки ж, по слову Твоєму, закину невода."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодій, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t І їли всі, й наситились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Принесіть же овощ достойний покаяння, і не починайте казати самі собі: В нас отець Авраам; глаголю бо вам: Що зможе Бог з каміння сього підняти дітей Авраамові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Або посадите дерево добре, то й овощ його добрий; або посадите дерево пусте, то й овощ його пустий; бо дерево познаєть ся по овощу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Лучче шукайте царства Божого, а се все додасть ся вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Тодї многі з Жидів, що поприходили до Мариї, і видїли, що зробив Ісус, увірували в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t нас хулять, ми молимось; мов сьміттє сьвіту стали ся ми, ометиця всім аж досі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t А другий сказав: Пять ярем волів купив я, і йду спробувати їх. Прощу тебе, вибач мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Я ж маю сьвідченнє більше Йоанового: дїла бо, що дав менї Отець, щоб їх скінчити, ті діла, що я роблю, сьвідкують про мене, що Отець мене післав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Шукали тодї Ісуса, й говорили між собою, стоячи в церкві: Як вам здаєть ся? чи не прийде на сьвято?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Тая ж справді вдовиця, котора одинока, (та) вповае на Бога і пробував в молитвах і благаннях день і ніч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Горе ж вам, багатим І бо прийняли ви утіху вашу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t І побачив два човни, що стояли край озера, рибалки ж, одійшовши від них, полоскали неводи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t І, перепливши море, що проти Киликиї та ПамФилиї, прибули в Мири Ликийські."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Тоді я сказав: Ось, ійду (у почині книги написано про мене) вчинити волю Твою, Боже.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Відказав їм: Хто оздоровив мене, той мені сказав: Візьми постіль твою, та й ходи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобуваєть ся), праведність від Бога увірі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява осліпила очі його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t і поставили кривих сьвідків, що казали: Сей чоловік не перестає слова хульні говорити проти місця сього сьвятого і проти закону"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t і покликнув великим голосом, наче лев рикає. І коли покликнув, тодї сїм громів промовили своїми голосами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t І, взявши чашу, й оддавши хвалу, подав їм, і пили з неї всі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t В молитві кріпіть ся, пильнуюча в ній з подякою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t Тим що думаннє тілесне - ворогуванне проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t а відреклись тайного в безчестю, не ходячи в лукавстві, анї хитруючи словом Божим, а явленнєм правди поручаючи себе всякій совісті чоловічій перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Нї, не у всіх знанне; деякі з совістю ідолською аж досї, яко посьвят ідолський їдять; і совість їх, бувщц недужою, сквернить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Нї, глаголю вам; тільки ж, коли не покаєтесь, то всі так само погинете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дітей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Титу, правдивому синові по спільній вірі: Благодать, милость, мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа, Спаса нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Покликаний бо у Господї невільник, той визволений у Господа. Так само й хто вільним покликаний, той невільник Христів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Ми ж, скінчивши плаванне від Тира, пристали в Птоломаїдї, і, привитавши братів, пробули в них один день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Він же, озвавшись, каже йому: Господи, зостав її і на се лїто, поки прокопаю круг неї та обложу гноєм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t І глаголав їм у науцї своїй: Остерегайтесь письменників, що люблять в шатах ходити, та витання на торгах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Вони ж, почувши й докорені совістю, вийшли один за одним, почавши від старших та аж до останніх; і воетавсь один Ісус та жінка, стоячи посередині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Шо ж до ідолських посьвятів, знаємо, що всї знанне маємо. Знаннє ж надимає, а любов вбудовує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t І, прикликавши народ укупі з учениками своїми, рече їм: Хто хоче йти за мною, нехай одречеть ся себе, й візьме хрест свій, та й іде слідом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t І дав Симонові імя Петр;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Та ніхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Через Сильвана, вірного вам брата, як думаю, коротко написав, наповідаючи і сьвідкуючи, що се правдива благодать Божа, в котрій стоїте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Ісус же пійшов з ними. І як вже він недалеко був од будинка, вислав до Него сотник другів, говорячи Йому: Господи, не трудись, бо я недостоєн, щоб Ти під стелю мою ввійшов;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Повелів бо духові нечистому вийти з чоловіка: почасту бо схоплював його; й заковувано його в заліза та пута, й стережено; й, розбиваючи о-кови, бував гнаний од біса в пустиню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t І хто побідить, і хто хоронить аж до кінця дїла мої, тому дам власть над поганами;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Хто їсть тіло моє і пє мою кров, має життє вічне, і я воскрешу його останнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t Звісні од віку Богові всі діла Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t Почувши ж Ананїя слова сї, упав без духу; й обвяв страх великий усіх, що чули се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t І став я на піску морському, і бачив зьвіра, що виходив з моря, в котрого сїм голов і десять рогів; а на рогах його десять корон, а на головах його імена богохульні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Він же, озвавшись, каже Йому: Учителю, се все я хоронив з малку мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І сказали у друге: Алилуя! а дим її сходить на вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Сей був наставлений на путь Господень, і палаючи духом, промовляв і навчав пильно про Господа, знаючи тільки про хрещеннє Йоанове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Сьвідок менї Бог, котрому служу духом моїм у благовіствуванню Сина Його, що без перестану спомни про вас роблю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t Бо ми стали ся спільниками Христовими, коли тільки початок істнування до кінця твердо додержимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Пройшовши ж остров аж до Пафи, знайшли одного чарівника, Жидівського лжепророка, на ймя Вар-Ісуса,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сиділи з ним за столом, звелїв дати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t не віддаючи зло за зло, або докір за докір; а насупроти благословляйте, знаючи, що на те ви покликані, щоб благословеннє наслїдили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Сього Мойсея, котрого відцурались вони, кажучи: хто тебе настановив князем та суддею над нами? сього Бог князем і збавителем післав рукою ангела, що явивсь йому в кущі (корчі)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t з роду Нефталимового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Манассіїного дванайцять тисяч попечатаних, з роду Симеонового дванайцять тисяч попечатаних;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Узявши ж його за руку тисячник, і відійшовши на самоту, питав його: Про що ти маєш звістити мені?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Як же перестав глаголати, рече до Симона: Поступи на глибінь, та закиньте неводи ваші на ловитву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Прийде ж день Господень, як злодїй в ночі; тодї небеса з шумом перейдуть, первотини ж, розпечені розтоплять ся, і земля і дїла на нїй погорять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Рече ж до жінки: Віра твоя спасла тебе; йди з упокоєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Та й вони не зрозуміли слова, що промовив їм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t І схоплено зьвіра, а з ним лжепророка, що робив ознаки перед ним, котрими зводив тих, що приняли пятно зьвіра, і що покланялись образові його. Живцем вкинуто обох в озеро огняне, палаюче сіркою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукав, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Як же Павел покликнув ся, щоб його задержано до розсуду Августа, звелїв я держати його, доки одішлю до кесаря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Вийшовши ж біси з чоловіка, увійшли в свині; і кинув ся гурт із кручі в озеро, та й потонув."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t та кажуть: Ми вам сурмили, а ви не скакали; ми вам жалібно приговорювали, а ви не плакали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t жінки приймали мертвих своїх з воекресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресенне одержати;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t А третього дня було весїллє в Кані Галилейській; і була мати Ісусова там;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Ще він говорив, коли се Юда, один з дванаицяти, приходить, а з ним багато народу з мечами й дручем, од архиєреїв та старших людських."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t і всї той самий напиток духовний пили; бо пили з духовної скелї, що йшла за ними, скеля ж була Христос"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Рече ж їм Ісус: Коли б Бог отець ваш був, любили б ви мене; бо я від Бога вийшов і приходжу, бо не від себе прийшов я, а Він мене післав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Як же Він їхав, простилали одежу свою по дорозі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Тоді відпустив їм Вараву; Ісуса ж, побивши, передав, щоб розпято Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Коли ж і закрите благовісте наше, то у погибаючих єсть закрите,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Як пять хлїбів ламав я на пять тисяч, скільки кошиків повних ламаного назбирали ви? Кажуть Йому: Дванайцять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Тодї поприводили до Него дїток, щоб положив руки на них, та помолив ся; ученики ж заказували їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Що ж у добрій землї, се ті, що, вислухавши слово, в серцї щирому й доброму держять, і дають овощ у терпінню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Син чоловічий іде, як писано про Него; горе ж чоловікові тому, що Сина чоловічого зрадить! Добре було б йому, коли б не родив ся чоловік той."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t звелівши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t і, вийшовши з гробів після воскресення Його, поприходили у сьвятий город, і показались многим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t І приведи осля до Ісуса, й накинули на него одежу свою, і посадили на него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Він же, скинувши одежу свою, встав і приступив до Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t Вже бо деякі звернули слїдом аа сатаною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Пійшовши ж той, що взяв пять талантів, орудував ними, й придбав других пять талантів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Заповідї знаєш: Не роби перелюбу. Не вбивай. Не кради. Не сьвідкуй криво. Не обижай. Поважай батька твого й матір."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t (ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него. \"Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t У которого ж з вас, батьків, просити ме син хліба, чи каменя подасть йому? а як риби, чи замість риби гадюку подасть йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t глаголючи: Що хочеш, щоб вробив тобі? Він же каже: Господи, щоб я прозрів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Озвались тодї проти сього деякі а письменників та Фарисеїв, кажучи: учителю, хочемо від тебе ознаку бачити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Фарисеї ж казали між собою: Бачите, що не вдїєте нїчого? ось увесь сьвіт за Ним пійшов!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t І рече Ісус: На суд я в сьвіт сей прийшов, щоб которі не бачять, почали бачити, й щоб которі бачять, слїпими робились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Як же прийде пан виноградника, то що зробить він виноградарям тим?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Стало ся ж знищеннє попередньої заповіді за її неміць і невжиточність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Сказали тодї йому: Як відкрились твої очі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t І ось двоє слїпих, що сидїли над шляхом, почувши, що Ісус переходить, кричали, кажучи: Помилуй нас, Господи, сину Давидів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Казали тодї Йому: Хто Ти єси? І рече їм Ісус: Той, що з почину, яв і глалолю вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t І мали рибок кілька; й поблагословивши, казав покласти й те."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Відказав їм: Я сказав вам уже, й ви чули. Чого знов хочете чути? Хиба й ви хочете Його учениками бути?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Бачивши ж ті, що коло Него, до чого доходить, казали Йому: Господи, чи вдарити нам мечем?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t І в ньому знайдена кров пророків і сьвятих, і всїх вбитих на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t І я житте вічне даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t недужим я був недужий, щоб недужих придбати. Усїм був я все, щоб конче деяких спасти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Бо такі лжеапостоли, робітники лукаві, прикидають ся апостолами Христовими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t в огні поломяному даючи відомщеннє тим, що не знають Бога і не корять ся благовістю Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Тимже ні про що перше часу не судіть, доки прийде Господь, котрий висьвітить сховане в темряві і виявить думки сердець; а тоді похвала, буде кожному від Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Хто бо мав, тому дасть ся, й надто мати ме; а хто не мав, в того візьметь ся й те, що мав;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t І, обнявши їх, положив руки на них, і благословив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t глаголю бо вам: Що не пити му вже від плоду винограднього, доки царство Боже прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t Коли (нам) глаголеть ся: \"Сьогоднї, коли почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших, як у прогнїванню\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Бо коли б Ісус тих упокоїв, не говорив би про инший день після того."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Бо й брати Його не вірували в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Як же Він промовляв, просив Його Фарисей один, щоб обідав у него; ввійшовши ж, сів за столом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t то, що докучав менї вдова ся, помщусь за неї, щоб, без перестану ходячи, не докучала менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t І йшло за Ним багато народу, бо бачили Його ознаки, що робив над недужими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t і скажуть: Де обітниця приходу Його? від коли бо батьки умирають, усе так само пробував від почину створіння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t (ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім счезає.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Він же рече їм: Се я; не лякайтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t той може не поважати батька свого або матери своєї. І знівечили ви заповідь Божу ради переказу вашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t тоді станете казати: Ми їли перед Тобою й пили, й по улицях наших навчав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкуе менї (й) совість моя Духом сьвятим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Вони ж сказали їм, як звелїв Ісус; і пустили їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Яко ж бо многі заходились опоряджувати повість про добре знані нам речі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t мавши поле, продав, та й принїс гроші, та й положив у ногах у апостолів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може сліпим очі відкривати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t їм же відкрились очі, й пізнали вони Його; й став ся Він невидимий їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Знов післав він инші слуги, більш нїж перше, й зробили їм так само."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Каже ж Йому один з народу: Учителю, скажи братові моєму, щоб поділив ся зо мною наслїддєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Я бо знаю се, що після виходу мого прийдуть вовки хижі між вас, що не пощадять стада."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Почули Фарисеї, що народ поговорював таке про Него, й післали Фарисеї та архиєреї слуги, щоб схопили Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t глаголю вам: Хоч і не дасть йому, вставши, що він йому друг, та задля докучання його, вставши, дасть йому, скільки йому треба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Сім оце братів було; й первий, взявши жінку, умер бездітний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Як же вмер Ірод, ось являєть ся ангел Господень уві снї Йосифу в Єгиптї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t ут хлопець один, що мав пять хлїбів ячних [ячмінних] та дві рибки; тільки що сього на стільки?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t проповідуючи царство Боже і навчаючи про Господа Ісуса Христа з усією сьміливостю, без заборони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t а дороги мирної не пізнали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t І бісів багато виганяли, й намащували оливою багато недужих, і сцїляли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t Того часу родивсь Мойсей, і був угоден Богу; годовано його три місяці в хатї батька його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Тодї праведні сияти муть, як сонце в царстві Отця свого. Хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t Буде ж, що всяка душа, котра не слухати ме пророка того, погубить ся з народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Ви ж не по тїлу, а в дусі, коли тільки Дух Божий, домує в вас. Коли ж хто Духа Христового не має, то сей не Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t Та ні про що я не дбаю, й не дорога мені душа моя, аби з радістю скінчити путь мій і ту службу, що прийняв я од Господа Ісуса, щоб сьвідкувати евангелию благодати Божої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Ся, йдучи слїдом за Павлом та. за нами, покликувала, кажучи: Сї люде - слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Горе вам, законники! що ви взяли ключ розуміння: самі не ввійшли, й тим, що входять, заборонили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Коли бо, ворогами бувши, примирились ми в Богом смертю Сина Його, то много більше, примиривши ся, спасемось у житті Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Глаголю тобі, не вийдеш звідтіля, доки й останнього мідяка не віддаси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t І дано йому уста, говорити велике й хулу; й дана йому власть провадити війну сорок і два місяцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t говорячи, що він намовляє людей проти закону шанувати Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Я ж сьвідком Бога призиваю на свою душу, що, щадивши вас, ще не прийшов в Коринт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t Тих же днів прийшли з Єрусалиму пророки в Антиохию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t А з престола вийшов голос і глаголав: Хвалїте Бога нашого, всї слуги Його, і боящі ся Його, і малі і великі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t Про Сина ж; Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти - палиця царювання Твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Бо коли промовлене ангелам слово було певне, і всякий переступ і непослух прийняв праведну відплату,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Стало ж ся, як хрестились усї люде й Ісус хрестив ся та молив ся, відчинилось небо,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобав мені глаголати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t І рече їм: Що ж таке? Вони ж сказали Йому: Про Ісуса Назарянина, що був муж пророк, сильний ділом і словом перед Богом і всїм народом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t Бо я голодував, а ви дали менї їсти; жаждував, і напоїли мене; був чуженицею, і прийняли мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Відказали тодї їм Фарисеї: Чи й вас не зведено?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окреме самих; і переобразивсь перед ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t котрого мусїло небо прийняти аж до часу новонастання всього, що глаголав Бог устами всїх сьвятих своїх пророків од віку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t пять упало, а один єсть, а инший ще не прийшов; і коли прийде, то не довго має він бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t (котрим прийняли ми благодать і апостольство на впокореннє вірі між усїма народами ради імени Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t тим що чоловік голова жінки, як і Христос голова церкви, і Він спаситель тіла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t І померкло сонце, й роздерлась завіса церковня посерединї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t А двайцять і чотири старцї, що перед Богом сидїли на престолах своїх, впали на лиця свої, і поклонились Богу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай ніхто тобою не гордує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t І справджуєть ся на них пророцтво Ісаії, що глаголе: Слухом слухати мете, та й не зрозумієте, й, дивлячись, бачити мете, та й не постережете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t І як стоїте молячись, прощайте, коли що маєте проти кого, щоб і Отець ваш, що на небі, відпустив вам провини ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Зробили тодї Йому вечерю там, і Марта послугувала. Лазар же був один із тих, що сидїли за столом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Хто вірує в Сина Божого, має сьвідченнє в собі; хто не вірує Богу, ложником зробив Його, бо не увірував у сьвідченнє, котрим сьвідкував Бог про Сина свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t І я вам глаголю: Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й одчинить ся вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t У Христї бо Ісусї нї обрізанне нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Ще ви аж до крові не стояли, борючись проти гріха,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Умовкла ж уся громада, й слухала, як Варнава та Павел оповідували про ознаки та чудеса, що зробив Бог через них між поганами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t і мав він в рутцї своїй книжку розгорнуту, і поставив він ногу свою праву на море, а лїву на землю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Блаженні миротворці, бо такі синами Божими звати муть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простат, і стала вона здорова, як і друга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Видївши ж пани її, що пропала надія заробітку їх, схопивши Павла та Силу, потягли їх на майдан до князїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t А ворогів моїх тих, що не хочуть, щоб царював над ними, приведіть сюда, та й повбивайте передо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Коли ж траву, що сьогоднї на полї, а завтра буде в піч вкинута, Бог так з'одягає; то як більше вас, маловіри?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Рече йому Ісус: Устань, візьми постіль твою, та й ходи!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Коли хто веде в полон, то пійде (сам) в полон; коли хто мечем вбиває, то мусить сам бути вбитий мечем. Осьде терпиливість і віра сьвятих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t І заповідь сю маємо від Него, щоб, хто любить Бога, любив і брата свого"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Лютував же Ірод на Тирян та на Сидонян. Прийшовши ж однодушно до него, й приєднавши Бласта, царського постельника, просили примирря; бо земля їх живилась од царської."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Озвавшись Павел та Варнава, сказали сьміливо: До вас треба було перше промовити слово Боже; коли ж відкинули ви його і вважаєте себе за недостойних життя вічнього, то ось обертаємось до поган."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t колисьто неслухняним, як того часу дожидало (їх) довготерпіннє Боже, за днїв Ноя, як строїв ся ковчег, в котрий мало, то єсть, вісім душ, спасло ся од води;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Прочувши ж син сестри Павлової про їх задум на него, прийшовши і ввійшовши в замок, сказав Павлові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Хиба Ти більший єси, нїж отець наш Авраам, що вмер? І пророки повмирали. Ким Ти себе робиш ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t і, купивши плащеницю і знявши Його, обгорнув Його плащеницею, та й положив Його у гробі, що був висічений із скелї, та й прикотив каменя до дверей гробу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t не скоро хитайтесь умом, і не трівожтесь нї духом, нї словом, нї посланнєм нашим, що нїби настав день Христів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t яко ж знаєте, що ми кожного з вас, як батько дїток своїх, утїшали і розважали, і сьвідкували;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Коли ж погрішить проти тебе брат твій, ійди й обличи його між тобою й ним самим. Коли послухає тебе, здобув єси брата твого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t і, бачивши Петра, що грієть ся, і позирнувши на него, каже: І ти був з Ісусом Назарянином?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Благаємо ас вас, браттє, ради приходу Господа нашого Ісуса Христа і ради нашого збору до Него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t ї воїни, рознявши Ісуса, взяли одежу Його, й зробили з неї чотири частї, кожному воїнові часть, і хитон [намітку]; був же хитон не сшиваний, а ввесь од верху тканий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t проповідувати рік Господень приятний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Пребагато ж народу простилали одежу свою по дорозї; инші ж різали віттє з дерева і встилали дорогу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t І покликавши кожного з довжників пава свого, каже первому: Скільки ти винен панові моєму?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t І, заказавши йому, зараз відослав його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t А пастухи повтікали й, прибігши в город, росказали про все й про біснуватих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Хочу оце, щоб ви знала, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Як вам здаєть ся? коли буде в якого чоловіка сотня овечок, та заблудить одна з них, чи не покине він девятьдесять і девять, та не пі йде в гори, й не шукати ме заблудної?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t І знаю такого чоловіка (чи в тїлї, чи без тїла, не знаю; Бог знає),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t І, опасуючись, щоб не набігти на гостре місце, кинули з демена (керми) чотири якори і дожидали дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Вони ж знов закричали: Розпни Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Сповістили ж їх і ті, що бачили, як спас ся біснуватий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по ділам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Домували ж у Єрусалимі Жиди, люде побожні, з усякого народу під небом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Той же, що одужав, не знав, хто Він; бо Ісус відійшов геть, як народ був на місці тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Єсть бо скопцї, що з утроби матерної родились так; і в скопцї, що скопились од людей; і в скопцї, що скопили себе задля царства небесного. Хто може змістити, нехай містить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Я ж нічим з сього не користувавсь, і не (для того) се написав, щоб так роблено для мене; бо лучче мені вмерти, нїж щоб хто славу мою знівечив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Ось, ійду скоро; держи, що маєш, щоб нїхто не взяв вінця твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t І коли жінка розведеть ся з чоловіком своїм, та вийде за иншого, робить перелюб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Як же промовляв Він се до них, стали письменники та Фарисеї вельми наступати на Него, й допитуватись у Него про многі речі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Був же на місцї, де рознято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому ніколи нікого не положено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t І коли позичаєте тим, від кого маєте надію одержати, яка вам дяка? бо й грішники грішникам позичають, щоб одержати стільки ж."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t І, пройшовши трохи далїй, припав до землі, і молив ся, щоб, коли можна, мимо йшла від Него ся година."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Тим же то уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що схотїв узяти перелїк од слуг своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t чувши ж, що народ йде мимо, спитав, що б се було."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Знов же спитав їх: Кого шукаєте? Вони ж сказали: Ісуса Назорея."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t і визволив його з усякого горя його, і дав йому ласку та премудрість перед Фараоном, царем Єгипецьким; і настановив його той правителем над Єгиптом і над усією господою своєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Нїхто свого нехай не шукає, а кожен (того) що другого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Сказали тодї між собою: Не дерімо його, а киньмо жереб на него, чий буде. Щоб справдилось писаннє, що глаголе: Поділили одежу мою собі, і на мов платтв кидали жереб. То воїни се й зробили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують та й в огонь кидають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t І зараз примусив учеників своїх увійти в човен, та плисти на той бік попереду 'д Витсаїдї, поки сам одпустить народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Упавши тодї товариш його в ноги йому, благав його, кажучи: Потерпи менї, і все віддам тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Тільки ж маю дещо проти тебе, бо маєш там таких, що держать ся науки Валаама, котрий навчив Валака ввести поблазнь перед синами Ізраїлевими, щоб їли ідодські жертви і жили в перелюбі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Відкрили ся яе уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Думав же, що зрозуміють брати його, що Бог його рукою дає їм спасенне; вони ж не зрозуміли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t говорячи; Амінь, благословенне, і слава, і премудрость, і подяка, і честь, і сила і кріпость Богу нашому по вічні віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Дух - Бог, і хто покланяєть ся Йому, духом і правдою мусить покланятись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t Тим, що розумне про Бога, явно в них; Бог бо явившім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Вони ж закричали: Візьми, візьми розпни Його! Каже їм Пилат: Царя вашого розпну? Відказали архиєреї: Не маємо царя, тільки Кесаря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Чому мира сього не продано за триста денариїв та не роздано вбогим?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t старих жінок, як матїрок, молодших, як сестер, з усякою чистотою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Тих же, що осторонь. Бог судить. То ж вилучте лукавого з між себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t Було ж сьвітла много в гірницї, де ми зібрали ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Саме так, молодші, коріть ся старшим; усі ж, один одному корячись, смирностю підпережіть ся; бо \"Бог гордим противить ся, смирним же дає благодать.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і иідневолюе мене законові гріха, що в членах моїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Відказав Пилат: Що написав, написав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Була ж в Йоппиї одна учениця, на ймя Тавита, що перекладом зветь ся: Сарна. Ся була повна добрих учинків і милостинї, що робила."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t 3 того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t І прийшовши благали їх, і вивівши просили, щоб вийшли з города."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t А засіяний в тернинї, се той, що чув слово, та журба віку сього і омана богацтва глушить слово, й робить ся без'овочним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Ви ж як думаєте? Чоловік мав двоє дїтей; і, прийшовши до одного, рече: Дитино, йди сьогодні роби в винограднику моїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостЇ і честі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадці, тоді ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тоді ж пізнаю, яко ж і я познаний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Пійшовши ж ученики, вчинили, як звелїв їм Ісус,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t І увірували там многі в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t благословенне грядуще в імя Господа царство отця нашого Давида. Осанна на вишинах!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Се ж вам на користь вашу глаголю, не щоб вам накинути сїло, а ради чемности і приступу вашого до Господа без озирання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нічого лихого, всї бо ми тут."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t правдиві бо і праведні суди Його, що осудив велику блудницю, котра псувала землю блудодїяннвм своїм; і помстив кров слуг своїх од руки її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Приходить оце в город Самарянський, названий Сихар, поблизу хутора, що дав Яков ИосиФу, синові своєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Після того налив води в умивальницю, та й почав обмивати ноги ученикам та обтирати рушником, котрим був підперезаний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Бачивши ж Пилат, що нічого не врадить, а ще більш росте буча, взявши води, помив руки перед народом, і каже: Невинен я крові праведника сього; ви побачите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t а й про нас, котрим має полічитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Ти ж говори, що личить здоровій науцї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Знайшли ж камінь відкочений від гробу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Духа не вгашуйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Тоді наказав ученикам своїм, щоб не казали нікому, що Він Ісус Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t І встав він, і взяв хлопятко й матір його, та й пійшов у землю Ізраїлеву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Тодї скаже він і до тих, що по лївицї: Ідїть од мене, прокляті, ув огонь вічний, приготовлений дияволові та ангелам його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t І роздав ся голос до него: Устань, Петре, заколи, та й їж."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Коли ж хто инше вчить і не приступає до здорових словес Господа нашого Ісуса Христа і до науки побожної,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Чи хто нездужав між вами, нехай призове пресвитерів церкви, і нехай молять ся над ним, помазавши його оливою в імя Господнє;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t І коли створив пяту печать, бачив я під жертівнею душі убитих за слово Боже, і за сьвідченнє, котре мали; і покликнули голосом великим, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t За се гонили Ісуса Жиди й шукали Його вбити, що се зробив у суботу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Коли оставимо Його так, усї увіруютьв Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правді, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, рознятий між вами?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Постала ж думка між ними, хто був би більший з них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t Хто бо сказав: \"Не чини перелюбу,\" Той сказав і: \"Не вбивай.\" Коли ж не зробиш перелюбу, а вбєш, став ся єси переступником закону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t знаючи се, що ве про праведника закон положений, а про беззаконних та непокірних, нечестивих та грішних, неправедних та скверних, про убивць батька й матери, про душогубців,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Він же рече їм: Тим же то кожен письменник, навчений про царство небесне, подібен чоловікові господареві, що виносить із свого скарбу нове й старе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t І спитали в Него ученики Його, говорячи: Рави, хто згрішив: він, чи родителї його, що слїпим родив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Хто ж пригорнеть ся до Господа, той один (з Ним) дух."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тіло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t І каже Корнелий; Четвертий день тому, як постив я аж до сієї години, а в девятій годині молив ся в дому моїм; і ось чоловік став передо мною в ясній одежї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Озвавсь Ісус і рече їй: Коли б знала дар Божий і хто се говорить тобі: Дай менї пити, ти просила б Його, й дав би тобі води живої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Хиба не знаєте, що кому оддаєте себе в слуги на послух, того ви й слуги, кого слухаєте: чи то гріха на смерть, чи слухання на праведність?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Ісус же, знаючи думку серця їх, узявши дитину, поставив її біля себе,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t і привели ослицю і осля, й положили на них одежу свою, та й посадили Його верх неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Хиба ж добро принесло мені смерть? Нехай не буде так. Нї, гріх, щоб явив ся гріхом, добрим завдав менї смерть, щоб гріх був без міри грішен через заповідь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Відказав Ісус: Не мав би єси влаети нїякої надо мною, коли б не було тобі дано звиш. Тим, хто видав мене тобі, більший гріх має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t що противить ся і несеть ся вище всякого званого Бога або шановища, так що засяде як Бог у храмі Божому, показуючи себе, що він єсть Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Як же прибули к Єрусалим, радо прийняли нас брати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t щоб з радістю прийшов до вас волею Божою, та й покрепив ся з вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t І, вставши звідтіля, приходить у гряницї Юдейська через той бік Йордану; і знов сходять ся люде до Него, й своїм звичаєм знов навчав їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t І як можеш казати братові твоєму: Брате, дай вийму порошину, що в оцї твоїм, сам в оці своїм полїна не бачивши? Лицеміре, викинь перше ломаку з ока твого, а тодї бачити меш вийняти порошину з ока брата твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t до чого покликав вас благовістом нашим, щоб здобути ся, слави Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t І иншими многими словами сьвідкував і напоминав, глаголючи: Спасайте себе з сього розворотного кодла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насіння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Будь чуйний, і утверджуй инше, що має вмерти, бо не знайшов я, щоб дїла твої були скінчені перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t і дам йому ранню зору."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Чом бесїди моєї не розумієте? Бо не можете слухати слова мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Ззирались тодї між собою ученики, сумніваючись, про кого Він говорить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t а (як подобае жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t І другий ангел затрубив, і наче велику гору, огнем розпалену, кинуло в море. І третя часть моря стала кровю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Та не так і дар, як прогрішеннє. Коли бо через прогрішеннє одного многі померли, то много більше благодать Божа і дар благодаттю одного чоловіка Ісуса Христа у многих наддостаткували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта кодлу сьому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t І зараз увесь народ, побачивши Його, вельми сполохнув ся, і прибігаючи витали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Оце ж більш один одного не осуджуймо, а лучче розсуджуйте, як би не класти спотикання брату, або поблазнї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t і, впавши на землю, чув голова глаголючий йому: Савле, Савле, чого мене гониш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t І всі віруючі були вкупі, і все було в них спільне;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Бо, коли хто слухатель слова, а ие чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Скоро вийшли на землю, бачять розложений жар, а на йому рибу і хліб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t не по завіту, що вробив я з отцями вашими, того дня, як узяв я їх за руку, щоб вивести їх із землі Єгипецької: бо вони не пробували в завітї моїм, і я занедбав їх, глаголе Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t І ніхто не наливав вина нового в бурдюки старі; коли ж ні, порве нове вино бурдюки, й вино витече, й бурдюки пропадуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Не вхиляйтесь одно від одного, хиба що по згоді на (який ся) час, щоб пробували в пості та молитві, та й знов докупи сходьтесь, щоб сатана не спокутував вас невдержаннєм вашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t то на зневагу і знущаннє виставлювані, то буваючи спільниками тих, що так жили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Петр же рече до неї: Як се, що змовились ви спокусити Духа Господнього? Ось коло дверей ноги тих, що поховали чоловіка твого; то й тебе винесуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Вони ж кажуть Йому: Дай нам, щоб один по правицї в Тебе, а один по лївицї в Тебе сидїли ми в славі Твоїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Довідавшись же брати, привели його в Кесарию, та й вислали його в Тарс."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t А другого дня увійшли в Кесарию. Корнелий же дожидав їх, скликавши родину свою і близьких приятелїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t І пійдуть сї на вічні муки, а праведні на життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t І, зупинившись Ісус, покликав їх, і рече: Що хочете, щоб зробив вам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t А тій жінці казали: Що вже не задля твого оповідання віруємо; самі бо чули, й знаємо, що се справді Спас сьвіту Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t І ось завіса церковня роздерлась надвоє од верху до низу, й земля затрусилась, і скелї порозпадались;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t ще бо не родились, анї зробили нічого доброго або лихого (щоб постанова Божа у вибранню пробувала, не по дїлам, а від Того, хто кличе)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Я ж хочу, щоб ви не журились. Нежонатий журить ся про Господнє, як угодити Господові;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Нехай прийде царство твоє. Нехай буде воля твоя, як на небі, так і на землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступилиученикиЙого, показати Йому будівлю церковну."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого ніколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасенне дому свого, котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t Тим то ніщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує - Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t І сталось, як ійшов Він у Єрусалим, і проходив серединою Самариї та Галидеї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Боюсь бо, щоб иноді прийшовши, не знайшов вас не такими, як хочу, і щоб ви не знайшли мене таким, якого не хочете, щоб инодї (не було) змагання, зависти, досад, сварок, пересудів, нашептів, пихи, безладу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t І каже Натанаїл до него: 3 Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Тобі глаголю: Устань, і візьми постіль твою, та й іди до дому твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всіх заповідях та наказах Господнїх безпорочні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Як же днї Ноеві, так буде й прихід Сина чоловічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, ересї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t і післав слугу свого часу вечері сказати запрошеним: Ійдїть, бо вже все готове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t се промовивши, покликнув голосом великим: Лазаре, вийди!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перед;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t котрий не має по всі днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за дюдські: се бо зробив заразом, себе принїсши."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t між котрими і ви колись ходили, як жили між ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t А єсть се, що промовив пророк Йоіл:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Ійдїть; ось я посилаю вас, як ягнят між вовки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листе, знайте, що близько лїто."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Приступивши тоді Петр до Него, рече: Господи, скільки раз грішити ме проти мене брат мій, і я прощати му йому? до семи раз?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всій Юдеї, почавши від ГалилеЇ аж посї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Которі ж з між вас, каже, згідні в сьому, нехай ідуть зо мною, і коли що є в сьому чоловікові, нехай винують його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Хрещеннем же маю хреститись, і як мені важко, доки се скінчить ся!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Савло ж похваляв убийство його. Стало ся ж того дня велике гоненнє на церкву Єрусалимську і всї порозсипались по землях Юдейських та Самарийських, окрім апостолів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Гледїть, щоб не відректись глаголющого. Коли бо вони не втекли, одрікшись пророкувавшого на землі\", то геть більше ми, одрікшись небесного,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Казали тоді деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t І, озвавшись увесь народ, сказав: Кров Його на нас і на діти наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t озвавсь Йоан до всіх, глаголючи: Я водою хрещу вас; ійде ж потужніший від мене, котрому недостоєн я розвязати ременя обувя Його: Той хрестити ме вас Духом сьвятим і огнем;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t І роздав ся зразу гук (шум) із неба, мов би од віючого буйного вітру, й сповнив увесь дім, де вони сиділи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t І бачив я в правицї Сидячого на престолї книгу записану із середини і зверху, запечатану семи печатьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t Тим і в иншій (псальмі) глаголе: Не даси Сьвятому твоєму видїти зотлїння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t Вони бо самі про нас звіщають, який вхід мали ми до вас і як ви обернулись до Бога од ідолів, служити Богу живому і правдивому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t І не тільки се ремеслу нашому грозить, прийти в упадок, та щоб і храм великої богині Артемиди не обернувсь у нїщо, і не пропало величче тієї, котрій вся Азия і вселенна покланяєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t Та дух лукавий озвавшись, казав: Ісуса знаю, і Павла знаю; ви ж хто такі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Побачивши се Фарисеї, казали до Него: Ось Твої ученики роблять, чого не годить ся робити в суботу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Тільки ж Тирові й Сидонові одраднїщ буде на судї, ніж вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t І озвавшись Ісус, рече до законників та Фарисеїв, глаголючи: Чи годить ся в суботу сцїляти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Істино глаголю вам: Не явив ся між нарожденими від жінок більший од Йоана Хрестителя; найменший же у царстві небесному більший од него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Сьвідкує ж нам і Дух сьвятий; по реченому бо перше:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t Доволї ж було плачу у всіх, і, впавши на шию Павлові, цілували його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t І питали в Него ученики Його кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тоді вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Як був я малоліток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малоліток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Як се Він промовляв, многі увірували в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t І полякались усї так, що питали один в одного, говорячи; Що се таке? що се за Наука така нова? що по власти й духам нечистим повелївае, і слухають Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t Та осьліпились думки їх: бо аж до сього дня те ж покривало в читанню старого завіту зостаєть ся невідкрите, котре в Христї зникає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t Так само ж і левит, лучившись на те місце, приступивши й подивившись, пройшов мимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t По сьому явні дїти Божі, і дїти дияволські. Кожен, хто не робить правди, не від Бога, так само й хто не любить брата свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t Бо ми пахощі Христові Богу в і тих, що спасають ся, і в тих, що погибають:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на діло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t каже до них: Привели ви мені чоловіка сього, яко розвертаючого народ; і ось я, перед вами питаючи, ніякої не знайшов в чоловікові сьому вини, якими винуєте Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Петр же, вставши, побіг до гробу; й нахилившись побачив тільки полотно, що лежало, й пійшов, сам у собі дивуючись тим, що сталось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Єленянам і чужоземцям, мудрим і нерозумним довжен я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Тоді клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t (Треба ж йому було відпускати їм щосьвята одного.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t На останок, браттє; радуйте ся, звершуйтесь, утішайтесь, те ж саме думайте, мирно живіть, то й Бог любови й миру буде з вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t і, поставивши їх посерединї, питали: Якою силою, або яким імям, зробили ви се?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Ще ж Він промовляв, ось народ і званий Юда, один з дванайцяти, йшов поперед них. і приступив до Ісуса, поцілувати Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t веселити ж ся і радувати ся треба було, що брат твій сей мертвий був, та й ожив, і згинув був, та й знайшов ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t то скілько більше кров Христа, що Духом вічнїм принїс себе непорочного Богу, очистить совість вашу від мертвих діл, щоб служити Богу живому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Бо коли від закону наслїддє, то вже не від обітування; Аврааму ж обітуваннєм дарував Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t І почули се деякі з Фарисеїв, що були з Ним, і казали Йому: То й ми слїпі ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t инші казали: Чи з Галилеї ж Христу приходити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t А море, од великого вітру, що пурхав, піднялось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Сьвітло тїлу око; тим, коли око в тебе ясне, то й все тїло твоє буде сьвітле."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t виказуючи і доводячи, що треба було Христу постраждати і воскреснути з мертвих, і що се Христос Ісус котрого я звіщаю вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t На пресвитера обвинувачення не приймай, хиба при двох або трьох сьвідках."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Як же сповнилось доволї днїв, змовили ся Жиди, вбити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t А дим їх муки буде зноситись по вічні віки; і не мають впокою день і ніч ті, що покланяють ся зьвірові і образові його, і коли хто приймає пятно імени його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t У сьому любов, не що ми любили Бога, а що Він любив нас, і післав Сина свого на вблаганнє за гріхи наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Більший же між вами нехай буде вам слугою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Усе, що дає менї Отець, до мене прийде; а хто приходить до мене, не вижену геть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Знов, удруге відійшовши, молив ся, глаголючи: Отче мій, як не може ся чаша мимо йти від мене, коли не пити му її, нехай станеть ся воля твоя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t І ось був чоловік у Єрусалимі ва ймя Симеон; і чоловік сей праведний та побожний сподівавсь потіхи Ізраїлеві; й Дух сьвятий був на йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Перше бо нїм прийшли деякі від Якова, він їв з поганами; як же прийшли, таївсь і відлучавсь, боячись тих, що були з обрізання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Тим, дарю Агриппо, не протививсь я небесному видінню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t і на слуг моїх і на служниць моїх виллю в ті днї Духа мого, й пророкувати муть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t язика ж ніхто з людей не може вгамувати, без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Устав же Савло з землї; як же відтворив очі, нїкого не бачив. І вели його за руку, та й приведи в Дамаск."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Тодї Ісус, зітхнувши знов у собі, пійшов до гробу. Була ж печера, й камінь лежав на нїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Тодї рота, й тисячник, і слуги Жидівські схопили Ісуса, та й звязали Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Дякую Богу моєму, що я більш усіх вас говорю мовами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його - Агнець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t І вислухавши архиєреї та Фарисеї приповісти його, догадались, що про них говорить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Нїхто не може служити двом панам, бо, або одного ненавидіти ме, а другого любити ме; або до одного прихилить ся, а другим гордувати ме. Не можете Богу служити й мамонї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t прийшов Иосиф з Ариматеї, поважний радник, що також сподївавсь царства Божого, й зосьмілившись, увійшов до Пилата й просив тіла Ісусового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Слуги ж прийшовши, не знайшли їх у темниці, і вернувшись, оповіли,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Істино, істино глаголю вам: Що, хто слухає слово моє і вірує Пославшому мене, має житте вічне, і на суд не прийде, а перейде від смерти в життє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Коли ж жити менї тілом, се минї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Не то, щоб Отця хто видїв, тільки Той, хто від Бога, Той видїв Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Бо ми Божі помічники, ви Боже поле, Божа будівля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Тоді видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усі народи задля імя мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t І зараз проповідував по школах Христа, що се Син Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t щоб прийняли її в Господі, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Пилат же, хотівши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб рознято Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t І вдарив один хтось із них слугу архиєрейського, та й відтяв йому ухо праве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t А прибувши в Кесарию, вступив (до Єрусалиму), і привитавши церкву, пійшов ув Антиохию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Хриету служите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Тоді прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Тимже, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Відказав їм Ісус: Хиба не я вас дванайцятьох вибрав? а один з вас диявол."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t Так силкувавсь я благовістити, не де іменував ся Христос, щоб на чужій основинї не будувати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Впевнив ся ж і я сам про вас, браттє моє, що й самі ви повні добрости, повні, всякого знання, і зможете один одного навчати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Кажуть Йому ученики: Рави, тепер шукали Тебе Жиди каменувати, й знов ійдеш туди!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Візьміть же від него талант, та дайте тому, що має десять талантів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Він же рече до него: В законі що написано? як читаєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t Хотівши ж довідатись про причину, за що обвинували його, увів його в раду їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t І коли сатана устав проти себе, й розділив ся, не може стояти, а копець йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t знаючи, що хто підняв Господа Ісуса, і нас через Ісуса підійме і поставить з вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t узяв він Його на руки свої, і благословив Бога, і сказав:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t Бо від части знаємо і від части пророкуємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Ісус же відказав їм: Отець мій досї робить і я роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t І зараз явилось із ангелом множество воїнства небесного, хвалячи Бога й глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Узявши ж він кусок, зараз вийшов; була ж ніч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t І розпинателї Його поділили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t І приняв я книжку з руки ангела, і з'їв її; і була вона в устах моїх, як мед солодка; і коли з'їв її, то стало гірко в животї моїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Все менї можна, та не все ко-ристнє; все менї можна, та нічому не дам орудувати мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Пилат же присудив, щоб сталось до просьбі їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінців неба до кінців його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t І, як пійду та наготовлю вам місце, знов прийду й прийму вас до себе, щоб де я, і ви були."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Звели ж оце стерегти гроба до третього дня, щоб прийшовши ученики Його в ночі, не вкрали Його, й не сказали народові: Устав із мертвих; і буде остання омана гірша первої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Я сьвідкую про себе, й сьвідкує про мене пославший мене Отець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t щоб прийняли суд усї, хто не вірував правді, а кохавсь у неправді."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь всть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Многі ж з них увірували, і з Єленських жінок поважних і з чоловіків не мало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті що власть над ними мають, добродїяки звуть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t І, вставши архиєрей, каже до Него: Нїчого не відказуєш, що сї про. ти Тебе сьвідкують?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t і впевнившись, що Обіцявший вдолїє й зробити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Сказали ж йому, що Ісус Назарянин іде мимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t І вийшовши пійшов по звичаю нагору Оливну зійшли ж слїдом за Ним і ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Так само і Раава блудниця хиба не з дїл справдилась, прийнявши посланців і вивівши їх иншою дорогою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Вони ж сказали: На що нам ще сьвідчення? самі бо чули з уст Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Стрівожили ж вони народ і городську старшину, що чули се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, розсипає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака [Безчесний], на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекельний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Після сього було сьвято Жидівське, і прийшов Ісус у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t А третього дня своїми руками надібє корабельне викидали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Він же одрік ся, кажучи: Не знаю, анї розумію, що ти кажеш. І вийшов геть до придвору; а півень запіяв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Як же почав брати, приведено йому одного, що завинив йому десять тисяч талантів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Розсудив же я сам із собою се, щоб знов у смутку до вас не прийти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Заповідаю тобі перед Богом, що оживлює все, і Христом Ісусом, що сьвідкував при Понтийському Пилатї добре визнаннє:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Се ж иносказанне; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t І винуватили Його архиєреї багато."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Почин євангелиї Ісуса Христа, Сина Божого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t І другий ангел ішов слїдом (за ними), глаголючи: Упав, упав Вавилон, великий город, що пристрастним вином блудодїяння свого напоїв всї народи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t А шестий ангел вилив чашу свою на велику ріку Євфрат; і висохла вода його, щоб готова була дорога царям, що зі сходу сонця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t І, зараз увійшовши в човен з учениками своїми, прибув у сторони Далманутанські."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Той був сьвітильник горючий і сьвітючий; ви ж хотіли повеселитись на часину еьвітлом його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Которі слуги під ярмом, нехай уважають панів своїх достойними всякої чести, щоб імя Бомсе не хулилось і наука."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t що завсїди вчять ся, та й нїколи до зрозуміння правди прийти не можуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t І ось один чоловік у водянці (у водяній пухлинї) був перед Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Тоді справдилось, що промовив Єремія пророк, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Під той же час здвигнув цар Ірод руки, щоб мучити деяких із церкви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Ійшло ж слідом за Ним велике множество народу й жінок, що голосили й ридали по Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Дійшли бо гріхи її аж до неба, і згадав Бог про неправди її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Сьому кивнув Симон Петр, щоб спитав, хто б се був, про кого говорить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Постерігши ж се Ісус, рече до них: Що ви міркуєте собі, маловіри, що хлїба не взяли?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t І привівши їх до воївод, казали: Сї люде вельми трівожать город наш, бувши Жидами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t бо не треба було Йому, щоб хто сьвідкував про чоловіка, бо Він знав, що було в чоловіку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Дві молоти муть укупі; одна візьметь ся, а друга зоставить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t І, як постала буча велика, тисячник, опасуючись, щоб вони не розірвали Павла, звелїв воїнам зійти, та, вхопивши його з посеред них, привести в замок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Тим і мусить жінка знак власті мати на голові ради ангелів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо вробив єси мене так?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Як же нечистий дух вийде з чоловіка, то блукав по безвіддях, шукаючи впокою, і, не знайшовши, каже: Вернусь до домівки моєї, звідкіля вийшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Потім ходив я в сторони Сирські і Киликийські,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Хто бо з людей знає, що в чоловіку, окрім духа чоловічого, що в ньому? Так і що в Бозї, нїхто не знає тільки Дух Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t І, се глаголючи, показав їм руки й ноги."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Ніхто ж, засьвітивши сьвічку, на потайному не ставить, нї під посудину, а на сьвічнику, щоб хто входить, сьвітло бачив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Тим то веселіте ся, небеса, і що домуєте в них. Горе живучим на землї і на морі, бо зійшов диявол до вас, маючи великий гнїв; знає бо, що короткий йому час."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t І знявши Він очі свої на ученики свої, рече: Блаженні вбогі, бо ваше царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Вони Євреї? І я. Вони Ізраїлітяне? І я. Вони насїннє Авраамову? І я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Тим, любі моі, втікайте від ідолського служення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Як же прийшов у Галилею, прийняли Його Галилейцї, бачивши все, що зробив у Єрусалимі на сьвята: бо й вони ходили на сьвята."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Любов ніколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Голова ж Його і волоссє білі, як вовна біла, як снїг; а очі Його як поломінь огняна;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Коли ж хочуть чого навчитись, нехай дома в своїх чоловіків питають; сором бо жінкам у церкві говорити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t земля і небо, і місця не знайдено їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Нехай же не ганить ся ваше добре."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Ідучи ж був близько Дамаску, аж ось осияло його сьвітло з неба,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Глаголю ж вам: Хто розведеть ся з жінкою своєю - хиба за перелюб - та оженить ся з иншою, робить перелюб ; і хто з розвідкою оженить ся робить перелюб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t І вбачаючи Ісус, що він розумно відказав, рече йому: Не далеко єси від царства Божого. І ніхто нїколи не важив ся Його питати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t Відказав же Ананїя: Господи, я чув од многих про чоловіка сього, скільки він зла заподіяв сьвятим твоїм у Єрусалимі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Оце ж не журіть ся про завтра; бо завтра журити меть ся само про своє. Доволї в кожного дня лиха свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Так само, як сталось і за Лота; їли, пили, торгували, продавали, насаджували, будували,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Анї ідослужителями не робіть ся, яко ж деякі з них, яко ж писано: Посідали люде їсти й пити і встали грати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Поглядаючи ж на людей, жалкував над ними, що були потомлені й розпорошені, як вівцї без пастиря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Ви звете мене Учителем і Господем, і добре кажете, се бо я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Вія же каже: Як бо можу, коли ніхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилізши, сїв в ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t положив його у новім своїм гробі, що висік у скелї; й прикотивши великого каменя до дверей гробу одійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t І дознавши Його тамешні люде, послали по всій тій околиці, і приводили до Него всіх недужих;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Коли се знаєте, то блаженні ви, воли робити мете се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасенне вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Знаю дїла твої, і що ти домуєш, де престол сатани, і держиш імя моє, і не відрік ся віри моєї і в ті днї, коли Антипа, сьвідок мій вірний, убитий у вас, де домує сатана."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t коли ж загаюсь, що б ти знав, як треба в дому Божому жити, котрий єсть церква Бога живого, стовп і утвердженне правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t коли ж на лиця дивитесь, то гріх робите, докорені законом, як переступники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Тоді одіслав Ісус людей та й пійшов до дому; і приступили до Него ученики Його, говорячи: Виясни нам приповість про кукіль на ниві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Знайшовши ж Ісус осля, сїв на него, як написано:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Озвавшись Симон Петр, каже: Ти єси Христос, Син Бога живого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Коли хто каже: я люблю Бога, а брата свого ненавидить, той ложник; бо хто не любить брата, котрого бачить. Бога, котрого не бачить, як може любити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Нї, глаголю вам; тільки ж, коли, не покаєтесь, усї так само погинете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Як же одвязували вони осля, казали господарі його до них: На що одвязуєте осля?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Такі слова промовив Ісус у скарбницї, навчаючи в церкві; і ніхто не хапав Його; бо ще не прийшла година Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Коли ж служенне смерти, письмом вирізане на каміннях, було в славі, так що сини Ізраїлеві не могли дивитись на лице Мойсейове задля слави лиця його Минущої,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t І приступив другий, кажучи; Пане, мина твоя зробила пять мин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t Радо бо терпите безумних, розумними бувши."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t і сьвітло сьвічника вже не засьвітить у тебе, й голосу жениха й невісти не буде вже чути у тебе; твої бо купці були вельможі земні, і твоїми чарами зведені всї народи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t О Тимотею! хорони переказ, одвертаючись од скверного марнослова і перекорів неправдивого розуму,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t І, довідавшись ученики його, пійшли і взяли тіло його, та й положили його в гробі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t І положили всі, хто чув, у серці своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Тодї Жиди, що були з нею в хатї та розважали її, побачивши Марию, що хутко встала та вийшла, пійшли за нею, кажучи: Що йде до гробу, щоб плакати там."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t знаючи, браттє Богові любе, вибраннє ваше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t а були тілько в їжах і напитках, та у всяких обливаннях і установах тіла, накинуті аж до часу направи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t А як прийшов Він у церкву, поприходили до Него, навчаючого, архиєреї та старші людські, кажучи: Якою властю робиш се? й хто дав тобі сю вдасть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Прийшовши ж один, сповістив їх, кажучи: Що ось чоловіки, що ви повкидали в темницю, стоять у церкві і навчають народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Хто се, що побіждає сьвіт, як не той, хто вірує, що Ісус Син Божий?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Рече тодї Ісус: Остав її; на день похорону мого приховала се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Так нема волї перед Отцем вашим, що на небі, щоб загинув один із сих малих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Навкруги ж сього місця були землі першого на острові, на ймя Публия. Він, прийнявши нас, три дні поприятельски гостив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Оце ж, усе, що бажаєте, щоб робили вам люде, так і ви робить їм; се бо єсть закон і пророки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Та прийде час, і вже єсть, що правдиві поклонники поклонять ся Отцеві духом і правдою; Отець бо таких шукає покланяючих ся Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Тим достерегайте себе і все стадо, в котрому вас Дух сьвятий настановив єпископами, щоб пасти церкву Божу, котру придбав кровю своєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Ви ж, любі, знаючи вперед, бережіть ся, щоб і вас не зведено блудом безбожників, і не відпали від свого утвердження;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Та довідавшись про се Ісус, вийшов ізвідтіля; і пійшло слїдом за Ним багато народу, і сцїлив він усїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Тим то прийдуть одного дня порази її: смерть і смуток і голод; і буде огнем спалена; сильний бо Господь Бог, що судить Її,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t Котра єсть образ часу настоящого, в котрому приносять ся і дари і жертви, що не можуть звершити по совісті того, хто служить,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Рече ж їм Ісус ізнов: Упокій вам. Яко ж післав мене Отець, і я посилаю вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t тим що ми члени тіла Його, від тіла Його і від костей Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Рече тоді Йому Пилат: Так Ти цар? Відказав Ісус: Ти кажеш, що цар я. Я на се родивсь і на се прийшов у сьвіт, щоб сьвідкувати правдї. Кожен, хто від правди, слухає мого голосу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Яко діти слухняні, не водячи себе по давнім хотїнням вашим, що в незнанню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Споруджено бо перву скиню, а в ній сьвітильник і стіл і предложеннє хлібів, котра зветь ся: Сьвята."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t не покидаючи громади своєї, як у деяких є звичай, а один одного піддержуючи, і стілько більше, скілько більше бачите, що наближуєть ся день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Не лякай ся, мале стадо: бо вподобалось Отцеві вашому дати вам царство."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Почувши ж, що Жидівською мовою говорив до них, ще більш утихомирились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Ще, як промовляв Петр слова сї, найшов Дух сьвятий на всіх, хто слухав його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t Стало ся ж в Їкониї, увійшли вони вкупі в Жидівську школу, і промовляли так, що увірувало велике множество і Жидів і Єленян."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t І я, прийшовши до вас, браттє, прийшов не з високим словом або премудростю, звіщаючи вам сьвідченнє Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t І дивувавсь Йосиф і мати Його тим, що сказано про Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t І ангелові церкви, що в Пергамі, напиши: Се глаголе Той, що має меч обоюдний, гострий:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на акитте; та кого на се вистачить?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t Не тому, що ми пануємо над вірою вашою; нї, ми помічники вашої радости, бо ви стоїте вірою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Каже ж у собі приставник: Що мені робити, що пан мій бере при-ставництво від мене? Копати не вмію, просити соромлюсь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t І рече до них: Певно скажете менї приповість оцю: Лїкарю, вилїчи себе самого; про що ми чули, що сталось у Капернаумі, зроби й тут у своїй країні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Сього, воскресив Бог третього дня, і дав Йому статись явним"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Глаголю вам: пійшов сей до дому свого оправданий більш, нїж той; бо кожен, хто несеть ся вгору, принизить ся; хто ж принижуєть ся, пійде вгору."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t і видів Його, глаголючого мені: Поспіши та вийди боржій з Єрусалиму, бо не приймуть сьвідчення твого про мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Се миркачі, докорителї, що ходять по хотїнню своєму; і уста їх говорять гордо, і поважають лиця задля користи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t А куди я йду, знаєте, й дорогу знаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t І трдї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t Він гостює в одного Симона кожемяки, що хата його над морем. Сей скаже тобі, що маєш робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Один же хтось із тих, що стояли, вихопивши меча, вдарив слугу архиерейського, й відтяв йому ухо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Тимже вийдіть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t А смерть і пекло вкинуто в озеро огняне. Се друга смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Як же почало днїти, благав Павел усїх прийняти їжи, говорячи: Сьогодні чотирнайцятий день ви, ждучи, постите, нічого не ївши."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t І, несучи хрест свій, вийшов Він на врочище (місце) Черепове, що зветь ся по єврейськи Голгота."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Прийшов бо Йоан Хреститель, що хлїба не їсть, анї вина не пє, і кажете: Диявола мав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Він же, вставши, взяв хлопятко й матїр його в ночі, та й пійшов у Єгипет."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Бо й хто осьвячуе і хто осьвячуеть ся, від Одного всї; з сієї то причини не соромить ся братами звати їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Як же вони їли, взявши Ісус хлїб і поблагословивши, ламав, і давав ученикам, і рече: Прийміть, їжте: се єсть тїло моє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t А духи нечисті, як бачили Його то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Хто говорить (чужою) мовою, себе збудовує; а хто пророкує, церкву збудовує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Ти ж коли поклониш ся передо мною, буде твоє все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Прийдуть же днї, що візьмуть жениха від них, тоді постити муть у ті дні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t І, обернувшись до учеників на самоті, рече: Блаженні очі, котрі бачять, що ви бачите:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Кожен бо з нас ближньому нехай догоджає, на добре, до збудування."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїнне бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t І явилась друга ознака на небі; і ось, змій великий, червоний як огонь, у котрого голов сїм і десять рогів, а на головах його сїм корон."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Каже ж Йому Петр: Господи, чи до нас приповість сю глаголеш, чи до всїх?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Хто ж садить і хто поливає, сї одно, кожний же прийме нагороду свою по своїм труді."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t І проходив через городи й села, навчаючи й верстаючи дорогу до Єрусалиму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Прийнявши ж хлїби Ісус, і оддавши хвалу, подав ученикам, ученики ж сидячим; так само й риби, скільки хотіли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t І за се пішле їм Бог орудуваннє підступу, щоб вони вірували брехнї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t (а то б треба було Йому много раз страдати від настання сьвіту) а нинї раз у концї віків явив ся на знївеченнє гріха жертвою своєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Коли ж вас гонити муть у тому городї, втікайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Увірував же і сам Симон, і, охрестившись, пробував у Филипа; а, видївши ознаки й чудеса великі, дивував ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t й персобразивсь перед ними: й сяяло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Постав же крик великий; і, вставши письменники части Фарисейської, змагались, говорячи: Нїчого лихого не знаходимо в чоловікові сему; коли ж дух промовив до него або ангел, то не воюймо з Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Хочу ж, щоб усї ви говорили мовами, та раднїщ, щоб пророкували; більший бо хто пророкує, ніж хто говорить мовами, хиба що й вияснює, щоб церква збудованнє прийняла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Я пощу два рази на тиждень, і даю десятину з усього, що придбаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Велике ж (таки) надбаннє благочестє з самодовольством."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Почувши ж ученики Його, дивувались вельми, кажучи: Хто ж зможе спасти ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Коли ж тїло твоє все сьвітле, не маючи ніякої частини темної, то буде сьвітле все, як би сьвічка сяєвом просьвічувала тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Хиба думаєте знов, що оправдуємось перед вами? Перед Богом у Христї глаголемо; усе ж, любі, на ваше збудуваннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t Сказав бо Иоан Іродові: Що не годить ся тобі мати жінку брата твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t І озвавшись Ісус, рече їм: Оддайте кесареве кесареві, а Боже Богові. І дивувались Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Ї, взявши дівча за руку, рече їй: Талита куми, що єсть перекладом: Дівчинко, тобі глаголю: встань."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Як же прийшли до него, рече їм: Ви знаєте з первого дня, як прийшов я в Азию, яким робом пробував я з вами всякого часу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t І покликнувши він, каже: Отче Аврааме, помилуй мене та пішли Лазаря, нехай умочить конець пальця свого в воду та прохолодить язик мій; бо я мучусь у поломї сьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Пас ся ж там поблизу гір великий гурт свиней."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Так говоріте і так творіте, яко такі, що законом свободним судити метесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Як же не мав він, що віддати, звелїв пан його продати його, й жінку його, й дітей, і все що мав, та й віддати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t Бо благанне таки прийняв, та й, бувши прихильнішим своєю охотою, вийшов до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Стало ся ж, що тими днями занедужавши, вмерла вона. Обмивши ж її, положили в гірницї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Не кидайте ж сьміливости вашої, котра має нагороду велику."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t І рече до сухорукого чоловіка: Стань посередині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t І приходили до Него в церкві слїпі й криві, і сцїляв їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Подобні вони дітям, що сидять на торгу та гукають одно на одного, та й кажуть: Ми сурмили вам, а ви не скакали; ми голосили вам, а ви не плакали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t По довгому ж часу, приходить пан слуг тих, і бере перелік із них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t Уставши молодцї, взяли його і винісши поховали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t Доки, Владико сьвятий і правдивий, не будеш судити і мстити за кров нашу над тими, що домують на землї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t І озвавшись Петр, каже до Ісуса: Учителю, добре нам тут бути; зробимо три намети, Тобі один, і Мойсейові один, і Ілиї один."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t (як промовив до батьків наших) Авраамові й насінню його по віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Глаголю ж: доки наслїдник малолїток, доти не відрізняеть ся від слуги, хоч він і пан усього,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t тому що й Христос, щоби привести нас до Бога, один раз пострадав за гріхи наші. Праведник за неправедних, що був умертвений по тїлу, но ожив духом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t Коли ж хто любить Бога, то сей пізнаний від Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t І був я в вас у слабосиллї, в страсї і в великій трівозї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Каже Йому Петр: Господи, чому не можу за Тобою йти тепер? Душу мою за Тебе положу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Прийшла ж тодї до Него мати й брати Його, та й не могли зійтись із Ним за народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t І взявши вони, нарекали на господаря,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Тим то й стоїть в писанню: \"Ось, владу в Сионї угольний, камінь, ви. браний, дорогий; і віруючий в Него не осоромить ся.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Озвавсь тодї Петр і каже до Него: Ось ми покинули все, та й пїйшди сдїдом за Тобою; що ж буде нам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Яка бо нам надїя, або радість, або вінець похвали? чи й не ви ж перед Господом нашим Ісусом Христом у приході Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t І дано жінцї дві крилї великого орла, щоб летїла в пустиню на своє місце, де б живилась пору, і пори, і половину пори, (далеко) від зазору вужа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t І прийнявши їжу, покрепив ся. Був же Савло з учениками, що в Дамаску, днїв кілька."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t і до Посередника завіта, нового, Ісуса, і крови кроплення, що промовляв лучче, нїж Авелева."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Постерігши ж їх підступ, рече до них: Що мене спокутуєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тілесне ваше жати мем?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t так треба було оддати срібло моє міняльникам, і, прийшовши, взяв би я своє з лихвою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t І приходять знов у Єрусалим; і, як по церкві ходив Він, приступають до Вето архиєреї, та письменники, та старші,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t дожидаючи й бажаючи скорого приходу Божого дня, котрого небеса, палаючи, рунуть, і первотини, горючи, розтоплять ся ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Устане бо нарід на нарід і царство на царство, й буде трус по місцях і буде голоднеча та буча: се почин горя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t то знов означає якийсь день, \"сьогоднї\" глаголючи в Давиді, по стільких лїтах, яко ж було сказано: \"Сьогоднї, як почуєте голос Ного, не закаменяйте сердець ваших.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєя розвязати ременя обувя Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його ніколи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t Ним бо живемо й двигаємось, і єсьмо, як і деякі з ваших поетів мовляли: Його бо й рід ми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утішив серця ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t І, ввійшовши зараз швидко до царя, просила, кажучи: Хочу, шоб менї дав зараз на блюді голову Йоана Хрестителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Каже до Него: Которі? Ісус же рече: Оцї: Не вбивай, Не роби перелюбу, Не крадь. Не сьвідкуй криво;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Від смоківниці ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листе, знайте, що близько літо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Заповідь нову даю вам: щоб любили один одного. Як я любив вас, щоб і ви любили один одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Бог бо заповідав, глаголючи: Поважай батька твого й матір, і: Хто лає батька або матір, нехай умре смертю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Бажаю бо, щоб усї люде були, як я сам. Тільки ж свій дар має кожен від Бога: один так, другий так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t І ввесь народ, що зійшов ся на сю дивовижу, побачивши, що сталось, бючи себе в груди, вертав ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Відказали йому Жиди, говорячи: За добре діло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t Бо зібрали ся оправдана сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t І написав вам се, щоб, прийшовши не мав смутку від тих, котрими годилось би менї веселитись, певен будучи про всїх вас, що моя радість для всіх вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t Був я в городі, Йоппиї, і молячись бачив у захопленню видїннє: посудину якусь, що сходила, наче обрус великий, по чотирох кінцях спусканий з неба; і прийшов аж до мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t І привели його до Него. І, побачивши Його, зараз дух затряс ним; і впавши той на землю, качав ся запінившись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Як же було в половинї сьвята, ввійшов Ісус у церкву, та й навчав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t не пізнали Його; я ж знаю Його. А коли я скажу, що не знаю Його, буду подобний вам ложник. Нї, знаю Його, й слово Його хороню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t І ось я, звязаний духом, ійду в Єрусалим, не знаючи, що в йому приключить ся мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t І, знайшовши одного Жидовина, на ймя Авкилу, родом Понтянина, тільки що прибувшого з Італиї, і Прискилу, жінку його (бо Клавдий повелїв, щоб усї Жиди вийшли з Риму), прийшов до них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t І положив на неї руки, й зараз стала права, й прославляла Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t І, як промовив сї слова, пійшли Жиди, маючи велике змаганнє між собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Про гірнє думайте, (а) не про земне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Тому ж, що може вас оберегати без спотикання, і поставити перед славою своєю непорочних в радості,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t то чи не пересуджуєте між собою і не станетесь суддями з ледачими думками?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Тільки ж і волоссє на голові вашій усе полічене. Не лякайте ся ж оце: ви многих горобцїв дорожчі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t І обернувшись Господь, поглянув на Петра. І згадав Петр слово Господнє, як глаголав йому: Що перш ніж півень запіє, відречеш ся мене тричі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t І озвавшись Тома, каже Йому: Господь мій і Бог мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t Він глаголати ме слова до тебе котрими спасеш ся ти й увесь дім твій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Рече йому Ісус: Ти сказав єси. Тільки ж глаголю вам: Від нині побачите Сина чоловічого, по правицї сили, й грядущого на хмарах небесних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t щоб часом, як положить він основину, та, не спроможеть ся скінчити, всі, дивлячись, не стали сьміятись із него, кажучи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Один же чоловік, на ймя Симон, пробував перше у городі, і чарував та дивував народ Самарийський, кажучи, що він хтось великий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Бога ніхто не бачив ніколи; единородний Син, що в лонї Отця, той вияснив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Каже Петр: Чоловіче, не знаю, що кажеш. І зараз, як ще говорив він, запіяв півень."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y riyix yariˈ ri yixtajin chubanic. Xa iyaˈon ca ri rupixaˈ ri Dios ri cˈo chi niben. Riyix can ma niben ta cˈa ri nrajoˈ ri Dios, xa ya ri niquibij ri winek, xa yariˈ ri yixtajin chubanic. Achiˈel tek nibij ri achique quijoskˈixic ri xára y ri achique quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ye achiˈel riˈ, ri yeˈibanalaˈ. \t Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природі були богами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t побігши наперед, вилїз на шовковицю, щоб подивитись па Него; бо туди мав проходити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t доповняючись, що єсть угодне Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t І, почавши від Мойсея і від усіх пророків, виясняв Їм у всіх писаннях про Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t І кажуть вони їй: Жено, чого плачеш? Каже їм: Бо взято Господа мого, й не знаю, де положено Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t І, знайшовши учеників, пробули ми там сім день. Вони Павлові казали Духом не йти в Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Протверезїть ся праведно та не грішить; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t нинїшні ж небеса і земля тим самим словом заховані, і на огонь зберегають ся про день суду й погибелї безбожних людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Коли хто приходить до мене й не зненавидить батька свого, й матїр, і жінку, й діти, й братів, і сестер, та ще й свою душу, не може учеником моїм бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t Між ними ж Іменей та Александр, котрих я передав сатанї, щоб навчились не хулити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t І деякі увірували в слова його, а инші не увірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t так і сї сновиди опоганюють тіло, начальством же гордують, а на власть хулять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t І погибла третя часть створіння в морю, що мала життє, і третя часть човнів знищена."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t Яко ж новорожденні дїти будьте жадні словесного чистого молока, щоб у ньому виросли на спасенне;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять Филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Просіть Господа жнива, щоб вислав женців на жниво своє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t і покляв ся Живучим по вічні віки, котрий створив небо, і що в ньому, та землю, і що на нїй, та море, і що в ньому: Що вже не буде часу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Рече ж Господь: Симоне, Симоне, ось сатана жадав собі вас, щоб просівати, як пшеницю;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Рече йому Ісус: Я дорога й правда, й життє: нїхто не приходить до Отця, як тільки мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Ну, скаже хто: Ти віру маєш, а я дїла маю. Покажи менї віру твою з діл твоїх, а я тобі докажу з дїл моїх віру мою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t (хто бо допоміг Петрові до апостольства обрізання, допоміг і менї між поганами;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Легше бо верблюдові кріз ушко голки пройти, нїж багатому в царство Боже ввійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Нїхто ж, засьвітивши сьвічку, не покрива її посудиною, або під ліжко її ставить; тільки ж на сьвічнику ставлять, щоб входячі бачили сьвітло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t І сповістили Його, кажучи: Мати Твоя та брати Твої стоять надворі: хочуть Тебе бачити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Нехай же оце нїхто не судить вас за їжу або за напиток, або поглядом сьвят, або нового місяца, або суботи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Вони ж казали йому: В Витлеемі Юдейському, бо ось як написано в пророка:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t і глаголючи: Що сповнив ся час, і наближило ся царство Боже. Покайтесь і віруйте в євангелию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t кажучи: Пане, згадали ми, що той обманщик казав, ще живий: Через три днї встану."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Витайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його й мою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Прибувши ж Фест у ту країну, по трох днях пійшов у Єрусалим з Кесариї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t Бо життє менї Христос, а смерть надбанне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Відказав Ісус: Той, кому я, умочивши кусок, подам. І, вмочивши кусок, дав Юдї Симонову Іскариоцькому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t щоб слово Ісаїї пророка справдилось, котрий промовив: Господи, хто вірував тому, що чув од нас? і рамя Господнє кому відкрилось?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Ще бачив я иншого ангела, що виходив від сходу сонця, і мав печать Бога живого; і покликнув голосом великим до чотирьох ангелів, котрим дано шкодити на землї і на морю, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t І я поглянув, і ось, кінь блїдий, а, що сидїв верх него, імя йому смерть, а пекло слідом за ним; і дана йому власть вбивати на четвертій частї землї мечем, і голодом, і смертю, і зьвірми земними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t І розлютив ся змій на жінку, і пійшов провадити війну з иншими насїння її, що хоронять заповіді Божі, і мають сьвідченнє Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t руйнуючи видумки і всяку висоту, що встає проти знання Божого, і займаючи в полонь усякий розум на послух Христу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Ісус же, взявши його за руку, підвів його; й він устав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Був же один ученик у Дамаску, на ймя Ананїя; і рече йому Господь у видїннї: Ананїє! Він же каже: Ось я, Господи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Тодї озвуть ся до него й сї, кажучи: Господи, коли ми бачили тебе голодного, або жадного, або чуженицею, або нагого, або недужого, або в темницї, та й не послужили тобі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Він же рече: Йдїть у город до оттакого, та скажіть йому: Учитель рече: Час мій близько; у тебе зроблю пасху з учениками моїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t І, се промовивши, дихнув, і рече їм: Прийміть Духа сьвятого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t У сьому звершена любов у нас, щоб мати одвагу на день суду, бо який Він, такі й ми у сьвітї сьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Та що був од невольницї, родивсь по тілу, а що од вільної, по обітницї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t І сталось, як розлучались від Него, каже Петр до Ісуса: Наставниче, добре нам тут бути: зробимо три намети, один Тобі, й Мойсею один, а один Ілиї, не знаючи, що каже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Як же полякались вони й нахилили лице до землї, рекли до них: Чого шукаєте живого між мертвими?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Рече тоді їм Ісус: Дїти; чи маєте що їсти? Відказали Йому: Нї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t І вивівши Його диявол на гору високу, показав Йому всї царства вселенної в одну хвилину."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t А приймете силу, як зійде сьвятий Дух на вас; і будете менї сьвідками в Єрусалимі й у всїй Юдеї і Самариї, і до краю землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t пусті розмови людей попсованого розуму, що втеряли правду і думають, що благочестє - надбаннє. Відступай від таких."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Прийшов же день опрісноків, як треба було колоти пасхове ягня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Коли ж приведуть вас у школи, та до урядів, та до властей, не дбайте про те, як або чим боронити метесь, або що казати мете:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нікому з його знакомих не забороняти послугувати Або приходити до него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t Буде бо виданий поганам, і насьміхатимуть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Був же один, що нездужав Лазар з села Мариї та Марти, сестри її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t А Дух і невіста глаголють: Прийди! і хто чув, нехай каже: Прийди! Хто жадний, нехай прийде, а хто хоче, нехай приймає воду життя дармо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t І не знемігши вірою, не вважав тіла свого вже омертвілим, бувши мало не столїтнїм, і Сариної утроби замершою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Ти ж, коли постиш, намасти голову твою, і вмий лице твоє;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Страдайте, сумуйте та плачте сьміх ваш у плач нехай обернеть ся і радість у горе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Коли ж се все зруйнуєть ся, то якими слїд вам бути в сьвятому життю і побожності,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаеть ся на оставленнє гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t І зараз після горя днів тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t І вийшли Фарисеї, та й почали перепитуватись із Ним, допевняючись у Него ознаки з неба, спокушуючи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Я АльФа і Омега, почин і конець, глаголе Господь, що єсть, і що був, і що прийде Вседержитель."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Се що не опоганились з жінками, вони бо чисті. Се що йдуть слїдом за Агнцем, де б Він не йшов. Се що викуплені від людей, первістки Богу і Агнцеві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t а один з воїнів проколов Йому списом бік, і зараз вийшла кров і вода."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полічені в насінне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Тим я глаголю вам: Що відніметь ся од вас царство Боже, й дасть ся народові, що робити ме овощі його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Тоді почав докоряти городам, де стало ся найбільше чудес Його, що не покаялись:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Се глаголав Ісус, і вняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Хто побідйть, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Я став ся Жидам, як Жидовин, щоб Жидів придбати; тим, що під законом, був я як під законом, щоб тих, що під законом, придбати;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Як же настала година шоста, темрява стала по всїй землі аж до години девятої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t рече до них: Чи прийняли ви Духа сьвятого, увірувавши? Вони ж жазали йому: Ба й не чували, чи е Дух сьвятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t І, як молив ся Він вид лиця Його став инший, і одежа Його біла, блискуча."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Він же, струснувши гадюку в огонь, не дізнав ніякого лиха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t А один чоловік у Листрі сидів невдужавши ногами, кривий бувши від утроби матери своєї, котрий ніколи не ходив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t І озвавшись рече йому Ісус: Що сказано: Не будеш спокутувати Господа Бога твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t а той із середини, озвавшись, скаже: Не турбуй мене; вже двері зачинені, і діти мої зо мною в постелї; не можу, вставши, дати тобі:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t І в пеклї зняв він очі свої, бувши в муках, і побачив оддалеки Авраама, й Лазаря на лоні його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Дияконам так само (треба бути) чесним, не двоязичним, щоб не вживали багато вина, не здирствовали,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t А наситившись їжею, облегчили корабель, викидаючи пшеницю в море."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t І не прийнято Його, бо лице Його було грядуще в Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t І що-дня пробували одностайно в церкві, і ламлючи по домах хлїб, приймали харч в радості і простотї серця,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Він же рече їм: Я маю їжу їсти, котрої ви не знаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t І вставши все множество їх, повели Його до Пилата."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t І не змогли вони відказати Йому знов проти сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t І пройшовши трохи далїй, припав лицем своїм, молячись і глаголючи : Отче мій, коли можна, нехай мимо йде від мене чаша ся; тільки ж не як я хочу, а як Ти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t А жінка з'одягнена в багряницю і кармазин, і озолочена золотом, і дорогим каміннєм, і перлами, а в неї золота чаша в руцї її, повна гидоти і нечистоти блудодїяння її,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Сходилось же множество з околичних городів у Єрусалим, приносячи недужих та мучених від нечистих духів, і всї сцїлялись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Хиба не знаєте, що, хто пригорнеть ся до перелюбницї, той одно (з нею) тїло? Будуть бо, рече, вдвох одно тїло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Я дав їй часу, щоб покаялась в перелюбі своїм, та не покаялась."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічне життє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t і як увійшла дочка тієї Іродияди, танцювала, й догодила Іродові, й, тим, що сиділи з ним, озвав ся цар до дївицї: Проси в мене, чого бажаєш, а дам тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t І ось один, приступивши, каже Йому: Учителю благий, що доброго робити менї, щоб мати життв вічне?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Не так же буде в вас: нї, хто хоче бути великим між вами, нехай буде вам слугою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Не прийшов я кликати праведників, а грішників до покаяння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Почувши ж се Ісус, рече йому: Ще одного тобі недостає: усе, що маєш, продай та й роздай убогим, і мати меш скарб на небі; та й приходь ійди слїдом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t І, промовивши се, пійшов далїй, ідучи в Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t І третїй ангел затрубив, і впала з неба велика звізда палаюча, як смолоскип, а впала на третю часть рік і на жерела вод."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t коли покушали, що благий Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t Тим, що знаючи Бога, не яко Бога прославляли або дякували, а осуєтились думками своїми і оморочилось нерозумне серце їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t кожного діло буде явне; день бо (Господень) покаже, тим що в огні відкриеть ся, і яка в кожного робота, огонь випробує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Все менї можна, та не все на користь; все мені можна, та не все збудовує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господі, витайте Перейду любу, що багато трудилась в Господі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Не вже ж із вас хто сьміє, мавши дїло з другим, судитись перед неправедними, а не перед сьвятими?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Рече ж їй: Оставляють ся гріхи твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t ї Юда, взявши роту та архиєрейських і Фарисейських слуг, приходить туди з лихтарнями, та факлями [смолоскипами], та з зброєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t І се вам ознака: Знайдете дитинку сповиту, лежачу в яслах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Ще ж промовляв Він до людей, ааг ось мати й брати Його стояли надворі, бажаючи говорити з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Хто мудрий та розумний міми вами, нехай покаже з доброго життя діла свої в лагідности і премудрости."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Очі мавши, не бачите? й, уші мавши, не чуєте, й вже не памятаєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Кожному ж дасть ся явленне Духа на користь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t і рече до него: Гледи ж, нікому нічого не кажи, а йди, покажись священникові, і принеси за очищенне твоє, що повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели, що на небі, нї Син, тільки Отець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t З города ж того багато увірувало в Него Самарян через слово жінки, сьвідкуючої: Що сказав мені все, що зробила."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Сї, пійшовши попереду, підождали нас у Троядї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t і просив від него листів у Дамаск до шкіл, щоб, коли кого знайде, що с путя того будуть, чоловіків і жінок, звязавши, поприводив у Єрусалим"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Вони ж сказали: Господи, ось мечів тут два. Він же рече їм: Доволі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Він же, обернувшись і поглянувши на учеників своїх, докорив Петру, глаголючи: Іди геть, сатано: бо мислиш не про Боже, а про чоловіче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t І відказуючи рече їм Ісус: Сини сьвіту сього женять ся й видають заміж:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t У чому бо сам пострадав, спокушуваний бувши, може і тим, що спокущують ся, помогти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t (як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Обрізаннє нїщо, і необрізаннє ніщо, а хороненнє заповідей Божих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Самі бо знаєте, браттє, про вхід наш між вас, що не марно він став ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Про се дбай, в сьому пробувай, щоб успіх твій явен був у всїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Він же знов одрік ся. І трохи згодом ті, що стояли, сказали знов Петрові: Справді з них єси, бо ти й Галилеєць, і говірка твоя подобна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t Нїхто бо з нас собі не живе, і нїхто собі не вмирає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t І я сказав: Добродію, ти знаєш; і рече менї: се, що прийшли з великого горя, і вимили вони одежі свої, і вибілили одежі свої кровю Агнця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию,. другого ж дня в Неаполь,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t не пяницею, не до бійки, йе до здирства, а тихим, несварливим, не сріблолюбцем,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t І знов увійшов у Капернаум через кілька днів; і розголошено, що Він у господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t І духи пророцькі пророкам корять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Що ж зробить пан виноградника? Прийде та й вигубить виноградарів, і дасть виноградник иншим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Як же пійшли брати Його, тодї й Він пійшов на сьвято, не явно, а якби потай."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t І слухала нас одна жінка, на ймя Лидия, купчиха кармазином, із города Тиятирського, що шанувала Бога; їй же Господь відчинив серце уважати на глаголанє від Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t Христос же, яко Син, в домі Його, котрого дім ми, коли свободу і похвалу надїї аж до кінця твердо держати мем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Славлячи себе мудрими, потуманїли,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Тисячник же відпустив хлопця, звелівши нікому не казати, що се виявив єси передо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Як чоловік, що від'їжджає, зоставивши господу свою і давши слугам своїм власть, і кожному діло його, а воротареві звелів, щоб пильнував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Тоді уподобить ся царство небесне десяти дівчатам, що, взявши каганці свої, вийшли назустріч женихові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t воли ж і спитаю вас, не відповісте мені й не відпустите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Казали ж до Него брати Його: Зійди звідсїля, та й іди в Юдею, щоб і ученики Твої виділи діла Твої, що робиш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t А що встають мертві, то й Мойсей показав коло купини, як зве Господа Богом Авраама, й Богом Ісаака, й Богом Якова."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t І сталось, як сидів Він за столом у господі, аж ось поприходило багато митників і грішників, та й посідали з Ним і з учениками його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t І ось я посилаю обітуваннє Отця мого на вас; ви ж сидіть у городі Єрусалимі, поки одягнетесь силою звиш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t І ангел, котрого я бачив, що стояв на морі і на землї, зняв руку свою до неба,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t І, як виходив з церкви, каже Йому один з учеників Його: Учителю, дивись, яке камінне і яка будівля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Се глаголав я вам, щоб у менї впокій мали. У сьвітї горе мати мете, тільки ж бодріть ся: я побідив сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Которий з двох уволив волю отця? Кажуть вони до Него: Первий. Рече їм Ісус: Істино глаголю вам: Що митники та блудницї попередять вас у царство Боже,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t а ноги Його подібні до мідї, наче в печі розпаленої; а голос Його, як шум многих вод;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t І ти, Витлееме, земле Юдина, нїчим не гірша єси між князями Юдиними; бо з тебе прийде гетьман, що страшинувати ме над народом моїм Ізраїлем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t вони довідавшись, повтікали в городи Ликаонські, Листру та Дервию, і в околицю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t І погрозив йому Ісус, глаголючи: Мовчи й вийди з него. І кинувши ним диявол на середину, вийшов з него, нічого не зашкодивши йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Ангел же Господень одчинив уночі двері темничні, і вивівши рече:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Відказав Ісус: Царство моє не од сьвіта сього. Коли б од cьвіта сього було царство моє, слуги мої воювали б, щоб не видано мене Жидам; тільки ж царство моє не звідсїля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Як же вийшов Він на землю, зустрів Його один чоловік з города, що мав біса з давнього часу, й одежі не вдягав, і в хатї не пробував, тільки по гробах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Блаженні слуги ті, котрих, прийшовши пан, знайде їх пильнуючих; істино глаголю вам, що піддережеть ся та й посадовить їх за стіл, і, приступивши, послугувати ме їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Тільки ж се (добре) маєш, що ненавидиш діла Николаітів, котрі й я ненавиджу"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t Сим ясує Дух сьвятий, що дорога у сьвятиню ще не явилась, доки перва скиня стоїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t І, вийшовши вони з темницї, прийшли до Лидиї, і, побачивши братів, утішили їх, та й пійшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Народ же сваривсь на них, щоб мовчали; а вони ще більш кричали, кажучи: Помилуй нас, Господи, сину Давидів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t А се сьвідченнє єсть, що життє вічне дав нам Бог, а се життє у Синї Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t без перестану згадуючи ваше діло віри, і працю любови, і терпіннє уповання на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і Отцем нашим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Тільки ж, щоб не блазнити нам Їх, ійди до моря, та закинь удку, й першу рибу, що піймаєть ся, візьми й роззявивши їй рот, знайдеш статира; взявши його, дай їм за мене й за себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Тим се завіт, котрий: зроблю дому Ізраїлевому по тих днях, глаголе Господь: Давши закони мої в думку їх, і на серцях їх напишу їх, і буду їм Бог, а вони будуть мені народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t І ви не шукайте що вам їсти, або що пити, й не несітесь (високо);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t і пішле наперед проповіданого вам Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t І до сорока літ годував їх у пустині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t І породила сина, хлопятко, що має пасти всї народи жезлом залїзним; і взято дитятко її до Бога і до престола Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t котрий віддасть кожному по ділам його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t руїна та здиднї на дорогах їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Коли хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t І сталось, як скінчив Ісус оцї приповістї, пійшов ізвідтіля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t І здивувались ті, що були від обрізання, котрі прийшли з Петром. що й на поган дар сьвятого Духа вилив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Всякого часу радуйтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t І чули сусіде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t З сієї ж причини я й се терплю; тілько ж не соромлюсь, знаю бо, в кого увірував, і певен, що силен Він переказ мій схоронити до того дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t і кажучи: Ти, що руйнуєш церкву, й за три днї будуєш її, спаси ся сам. Коли ти Син Божий, зійди з хреста."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t їм треба роти позатуляти; вони всі доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Блаженний і сьвятий, хто має часть у первому воскресенню; над сими друга смерть не має влаети, а будуть сьвящениками Божими і Христовими, і царювати муть з Ним тисяч років."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Я знаю чоловіка в Христї перед чотирнайцятьма літами (чи в тїлї, не знаю, чи без тіла, не знаю; Бог знає), підхопленого аж до третього неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t І озвавшись Ісус, рече до них: Не треба здоровому лікаря, а перу жому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Відказали їм родителї його, й казали: Знаємо, що син наш, і що слїпим родив ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Устали ж деякі з єресї Фарисейської, що увірували, кажучи, що треба обрізати їх та наказати, щоб хоронили закон Мойсеїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Голос покликуючого в пустинї: Готовте дорогу Господню, простими робіть стежки Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Витайте Андропика та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Чи може хто боронити води, щоб оцім охреститись, котрі Духа сьвятого прийняли, як і ми?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t укріпляючи душі учеників, благаючи пробувати у вірі, і що многими муками треба нам увійти в царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t І приступають до Него Яков та Иоан, сини Зеведеєві, кажучи: Учителю, хочемо, щоб, про що просити мем, зробив нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Вірне се сьвідченнє. З сієї ж то причини докоряй їх нещадно, щоб здорові були в вірі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Скоро ж настав день, зробивсь немалий переполох між воїнами, що стало ся з Петром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t На се бо Христос і вмер, і воскрес, і ожив, щоб і над мертвими, й над живими панувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Трудіть ся не для їжи погибаючої, а для їжи, що зостаєть ся в вічне життє, котру Син чоловічий вам дасть; Сього бо Отець ствердив, Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t І знаючи Ісус мислї їх, рече: На що ви думаєте лукаве в серцях ваших?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t і що на руках підіймуть Тебе, щоб инколи не вдаривсь об каміні, ногою Твоєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Написав же і надпись Пилат, та й виставив на хресті; було ж написано: Ісус Назорей, Цар Жидівський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t І поклявсь їй: Що, чого б у мене нї попросила, дам тобі, хочби й половину царства мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Махнувши ж їм рукою, щоб мовчали, оповів їм, як Господь вивів його з темниці. Рече ж: Сповістіть Якова та братів про се. І, вийшовши, пійшов у друге місце."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Коли ж хто вам скаже: Се ідолський посьвят, тодї не їжте задля того, хто вам сказав, і задля совісти; бо Господня земля і повня її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t глаголючи їм: Писано: Дом мій - дом молитви; ви ж його зробили вертепом розбійників."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t того бо всього народи сьвіту шукають; Отець же ваш знає, що треба вам сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t І був день пятниця, а субота сьвітала."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t І, як хочете, щоб чинили вам люде, так і ви чинїть їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t і в зажерливості придуманими словами вас підходити муть, для котрих суд з давнього часу не гаїть ся, і погибіль їх не дрімає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Ісус же більш не ходив явно по Юдеї, а пійшов звідтіля в землю близько пустиш, у город званий Єфрем, і там пробував із учениками своїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведності."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Всякий бо архиєрей поставляєть ся, щоб приносити дари і жертви; тим треба й Сьому що мати, щоб принести."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t А другого дня пристали в Сидонї. Й обходив ся Юлий ласкаво з Павлом, і дозволив ходити до другів, щоб дізнати їх піклування."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t І чув я голос великий, що говорив в небі: Тепер настало спасеннє і сила і царство Бога нашого, і власть Христа Його; бо скинуто винувателя братів наших, що винував їх перед Богом нашим день і ніч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Се слуга мій, що я вибрав; любий мій, що вподобала Його душа моя; положу духа мого на Него, й вістити ме поганам суд;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t І роздав ся голос із хмари, говорячи: Се син мій любий; слухайте Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t І, взявши його від народу окреме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t І прийшов він Духом у церкву; й, як принесли батько-мати хлопятко Ісуса, щоб зробити їм, що треба, по звичаю законному для Него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t і всі ту саму їжу духовну їли;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t І, прийшовши до нас, і взявши пояс Павла, звязавши руки свої і ноги, рече: Так глаголе Дух сьвятий: Чоловіка, чий се пояс, оттак звяжуть у Єрусалимі Жиди, і видадуть у руки поганам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Не те ж воно, наче б слово Боже не сповнилось; бо не всі ті, що від Ізраїля, сї Ізраїльтяне,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t та й нї Ірод; посилав бо Його до вето, й ось нїчого достойного емерти не знайдено в Ньому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Знов глаголю: щоб нїхто не вважав мене за безумного; коли ж ні хоч яко безумного мене прийміть, щоб хоч трохи менї похвалитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t А сам відступив од них, так як кинути каменем, і, приклонивши коліна, молив ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодаті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Як же хотів Павел увійти між народ, не пустили його ученики."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t Коли ж у тебе око лихе, то й все тіло твоє буде темне. Тим, коли сьвітло, що в тобі, буде темрява, то яка велика се темрява!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Як же йшли вони купувати, прийшов жених; і що були готові, увійшли з ним на весїлле; і зачинено двері."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Тим і ви будьте готові; бо, котрої години не думаєте, Син чоловічий прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Архиєрей же Ананїя звелїв тим, що стояли перед ним, бити його в лице."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Тодї прийшовши старшина з слугами, привели їх без примусу; боялись бо народу, щоб не покаменував їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Розсердив ся ж і не схотів увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Прийшов же й Никодим, що приходив перше до Ісуса в ночі, принїсши змішаної смирни й алое фунтів із сотню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Коли любите мене, хороніть заповідї мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Відповів Йому недужий: Господи, чоловіка не маю, щоб, як зібєть ся вода, вкинув мене в купіль; як же прийду я, инший поперед мене влазить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Коли бо ввійшов у громаду вашу чоловік з золотим перснем, в одежі осяйній, ввійшов же й вбогий в мізерній одежі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t І почувши десять, почали ремствувати на Якова та Иоана."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Покинула тодї відро своє жінка, й пійшла в город, і каже людям:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t І коли сатана сатану виганяє, то розділив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Коли ж хто не розуміє, нехай не розуміє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Витай Прискилу і Аквилу і Онисифорів дім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t А за куском увійшов тодї в него сатана. Рече ж йому Ісус: Що робиш, роби швидко."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсіля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t І ввійшовши не знайшли тїла Господа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t І сказав до Ісуса: Спогадай мене, Господи, як прийдеш у царство Твоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Рече ж йому Ісус: Остав мертвим ховати своїх мерців, ти ж іди, проповідуй царство Боже:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Він же рече їм: Оддайте ж оце кесареве кесареві, а Боже Богові"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t З'умляли ся ж усї величчєм Божим. Як же всі дивувались усїм, що зробив Ісус, рече Він до учеників своїх:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Прийшов же первий, кажучи: Пане, мина твоя приробила десять мин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не дійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t По чоловічи глаголю ради немочи тіла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистоті і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правді на сьвятість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Не збирайте собі скарбів на землї, де міль і ржа їсть, і де злодії підкопують ся і крадуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Уставайте, ходімо: ось наближуєть ся зрадник мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Дякувати мусимо Богу завсїди за вас, браттє, яко ж воно й достойно, бо вельми росте віра ваша, і множить ся любов кожного з усіх вас один до одного;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t А перед престолом море шклянне, подібне до христалї. А в серединї престола, і кругом престода четверо животних, повні очей зпереду і ззаду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Коли ж хто думає, що він знає що, то ніколи ще нїчого не знає, як треба знати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Побачивши ж Ісус, прогнівив ся, і рече їм: Дайте дітям приходити до мене, й не бороніть їм; таких бо царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всі приповістї зрозумієте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Якже присуджено, щоб плисти нам в Італию, то передано Павла і деяких инших вязників сотникові, на ймя Юдию, Августової роти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Котрі ж хочуть забагатіти, впадають у напасть й тенета і в хотїння многі нерозумні і шкодливі, що топлять людей у безодню і погибель."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Дякуємо Богові всякого часу за всїх вас, роблячи спомин про вас у молитвах наших,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t і посеред семи сьвічників подібного Сину чоловічому, з'одягненого в довгу одежу, і підперезаного по грудєх золотим поясом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t І ти, Капернауме, що аж до неба підняв ся, аж у пекло провалиш ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t І почувши Ісус, рече до них: Не треба здоровим лїкаря, а недужим. Не прийшов я звати праведників, а грішників до покаяння;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t І був у школі чоловїк, маючи духа нечистого, й кричав голосом великим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t вони показують діло законне, написане в серцях їх, як сьвідкує совість їх, і між тим думки їх одна другу осуджують, або оправдують);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш,-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Тим, що ви потемки промовили, повидну чути муть; і що на ухо казали ви в коморах, проповідувати меть ся на домах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Один єсть Законодавець, що може спасти і погубити; ти ж хто вси, що судиш другого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t Як же він так відповів, сказав Фест голосом великим: Дурієш, Павле; великі науки до дурощів тебе приводять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Побачивши ж Його одна служниця, як сидів коло сьвітла, й, придивляючись на него, сказала: І сей з Ним був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t А після сього вийшов, і побачив митника на ймя Левію, сидячого на митниці, і рече йому: Йди слідом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t І рече їм: Син чоловічий - Вів Господь і суботи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Се бо хвала наша, сьвідченне совісти нашої, що ми в простоті і чистотї Божій, не в мудрости тілесній, а в благодати Божій жили на сьвітї, більше ж у вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t Тепер я радуюсь, не тому, що ви засмутились були, а тому, що смуткували на покаянне, засмутились бо ви по Бозї, щоб нї в чому не було вам шкоди від нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t І град великий, як сотнар, упав з неба на людей; і хулили люде Бога задля градової порази, бо пораза граду вельми була велика."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t а, яко Покликавший вас сьвятий, і. ви самі сьвяті у всьому життю будьте:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t А коли кого не знайдено написаного в книзї життя, то вкинуто його в огняне пекло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t І рече до них: Субота ради чоловіка постала, не чоловік задля суботи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Треба ж єпископу бути непорочним, однієї жінки чоловіком, тверезим, цїломудрим, чесним, гостинним, навчаючим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Прочитавши ж староста і спитавши, з якої він країни, та довідавшись, що з Киликиї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t всякого часу мертвість Господа Ісуса на тїлї носимо, щоб і життє Ісу-сове в тїлї нашому являло ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t Озвав ся ж один, на ймя Клеопа й каже до Него: Хиба Ти один захожий у Єрусалимі, і не знаєш, що стало ся в йому сими днями?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t А там знайшовши сотник корабель Александрииський, що плив в Італию, посадив нас на него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t На кого ж Він гнівив ся сорок років? Чи не на тих, що грішили, котрих кости полягли в пустинї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Витав вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t Вони ж, ввійшовши в Кесарию і оддавши лист старості, поставили перед ним і Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t І навчав щодня в церкві. Архиєреї ж та письменники й значні людські шукали Його вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t І зараз уставши перед ними й узявши на чому лежав, пійшов до дому свого, прославляючи Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Достоєн єси. Господи, приняти славу і честь і силу; Ти бо створив єси усе, і волею Твоєю (усе) єсть, і створено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Рече тодї Ісус Петрови: Вкинь меч твій у похву. Чашу, що дав менї Отець, хиба не пити її?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t У сьому явилась любов Божа в нас, що Бог Сина свого єдинородного у сьвіт післав, щоб ми жили через Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t Критяне й Араби, чуємо, що вони розмовляють нашими мовами про величчв Боже?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t осудників, поклїпників, богоневавидників, гордувників, хвастунів, пишних, видумщиків лихого, родителям непокірних,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Глаголю бо вам: Що всякому маючому дасть ся, від немаючого ж і що мав, візьметь ся від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t Бо, ходячи та дивлячись на божниці ваші, знайшов я жертівню, на котрій написано: Невідомому Богу. Кому ж ви, не відаючи, поклоняєтесь, того я проповідую вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Зійшовши ж угору, переломив хліб, і попоївши, бесідував богато аж до зорі, та й пійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Казали тодї ученики Його: Господи, коли заснув, то й одужав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t І зажурившись вельми цар, та задля клятьби й задля тих, що з ним сиділи, не хотів їй відмовити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Заслїпив очі їх і закаменив серце їх, щоб не бачили очима, нї розуміли серцем, і не обернулись, і я не сцїлив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Ти ж, коли молиш ся, увійди в хатину твою та, зачинивши двері, помолись Отцю твоєму потай; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Коли який вірний або вірна має вдовицї, нехай їм помагав, і нехай не, буде тягару для церкви, щоб правдивим удовицям помагати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Бог же терпіння та утїшення нехай дасть вам однаково думати між собою по Христу Ісусові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t а бачимо Ісуса, малим чим умаленого від ангелів, за муку смерти увінчаного славою й честю, щоб благодаттю Божою за всіх пожив смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Немогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Прокинувши ся ж темничник од сну, та побачивши відтинені двері темниці, вийнявши меч, хотїв себе вбити, думаючи, що повтікали вязники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t Коли ж упокорить ся Йому все, тодї і сам Син упокорить ся Тому, хто впокорив Йому все, щоб Бог був усе у всьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t і тут має власть од архиєреїв вязати всїх, хто призиває імя Твоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t і прийшов у Капернаум, город Галилейський, і навчав їх по суботам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t між котрими й ви покликані, Ісус-Христові;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Треба ж йому і сьвідкуваннє добре мати від остороннїх, щоб не впав у ганьбу та в тенета дияволські."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t говорячи: Благословен грядущий пар в імя Господнє; впокій на небі, і слава на вишинах!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Були ж у церкві, що була в Антиохиї, деякі пророки та вчителі: Варнава та Симеон, званий Нигером, та Лукий Киринейський, та Манаіл, зрощений з Іродом четверовластником, та Савло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t і хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить бо образ сьвіта сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t І знов: Господь знає думки мудрих, що вони марні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Він же, знаючи їх лицемірство, рече їм: Що мене спокутуєте? Принесіть менї денария, щоб я бачив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t І покликували великим голосом, говорячи: Спасеннє Богу нашому, сидячому на престолі, і Агнцеві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Як же постало велике змаганнє, вставши Петр, рече до них: Мужі брати, ви знаєте, що з давніх днїв Бог між нами вибрав мене, щоб через мої уста погане чули слово благовістя, та й увірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Павел же, пробувши там ще доволі днів, попрощавшись із братами, поплив у Сирию (а з ним Прискила й Авкила), остригши голову в Кинхреях; бо зробив був обітницю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t І на скілько воно не без клятьби,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Хто бо зрозумів ум Господень, щоб ясувати його ? Ми ж ум Христів маємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t як видали Його архиєреї та князї нащі на суд смертний і розпяли Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Рече ж: Один чоловік мав два сини,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t І, ввійшовши в господу, знайшли хлопятко з Мариєю, матїрю його, й, припавши, поклонились йому; й, відкривши скарби свої, піднесли йому дари: золото, ладан і миро."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t Усьому ж конець наближив ся. Будьте ж оце мудрі і тверезі до молитов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t І пробував там аж до смерти Іродової, щоб справдилось, що сказав Господь через пророка, глаголючи: Із Єгипту покликав я сина мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Шукали тодї, щоб схопити Його, та ніхто не зняв на Него руки, бо ще не прийшла година Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t І покликав дванайцятьох, та й почав їх посилати по двоє, і дав їм власть над духами нечистими;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t і цинамону, і пахощів, і мира, і ладану, і вина, і оливи, і муки, і пшениці, і скоту, і овець, і коней, і возів, і тіл, і душ людських."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Ісус же не дозволив йому, а рече до него: Йди до дому твого до твоїх, і розкажи їм, що тобі Господь зробив, і як помилував тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t І відкрились їм очі. І заказав їм Ісус: Гледїть, щоб нїхто не довідавсь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Вони ж удержували Його, кажучи: Зостань ся з нами; бо вже надвечір, і нахилив ся день. І ввійшов, щоб зостатись із ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Для вас бо обітниця, і для дїтей ваших, і для всіх далеких, скільки їх покличе Господь Бог ваш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t І пійшов і почав проповідувати в Десятиградї, що зробив йому Ісус; і всі дивувались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t бо прийшов великий день гнїва Його, і хто може встояти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Були ж вони в дорозї, ідучи в Єрусалим, і випередив їх Ісус; й вжахнули ся вони; і, йдучи за ним, лякались. І, взявши знов дванайцятьох, почав їм глаголати, що Йому станеть ся:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Увійшовши ж у школу, промовляв одважно три місяцї, розмовляючи і доводячи про царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t Деякі бо, чувши, прогнівали (Бога), тільки ж не всї, що вийшли з Єгипту з Мойсейом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t і коли знаємо, що Він слухає нас, чого б ми не просили, то знаємо, що одержуємо прощення від Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Чом же й про себе не судите право?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як він не знає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t І зараз уранці, порадившись архнєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t І взяв із собою Петра та двох синів Зеведєвих, і почав скорбіти та вдаватись у тугу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t І справдилось писанне, що глаголе: І з беззаконними полічено Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Тодї скаже царь тим, що по правицї в него: Прийдіть, благословенні Отця мого, осягніть царство, приготовлене вам од основання сьвіту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Дали ж і архиереї і Фарисеї наказ, щоб, як хто знати ме, де Він, то щоб схопити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t Не шукали ми нї від людей слави, нї од вас, нї од инших, можучи в повазї бути, яко Христові апостоли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t Надумавсь бо Павел плисти мимо Єфеса, щоб не гаятись в Азиї, а поспішав, коли можна, щоб йому бути в день пятидесятницї в Єрусалимі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Я ж сказав: Хто єси, Господи? Він же рече: Я, Ісус, котрого ти гониш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t А як зближались до Єрусалиму, й прийшли в Витфагию, до гори Оливної, послав тодї Ісус двох учеників,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Архиєреї ж і вся рада шукали на Ісуса сьвідчення, щоб убити Його, та й не знайшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t і, ледві минувши його, прибули на врочище Гарна пристань, від котрого був близько город Ласей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Оце ж, браттє, маючи свободу входити у сьвятиню кровю Ісусовою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Ви ж не так познали Христа:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Ісус же, поглянувши на него, уподобав його, й рече йому: Одного тобі не достає: ійди, що маєш, продай і дай убогим, і мати меш скарб на небі; і прийди, та й іди слїдом за мною, взявши хрест."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Він же почав проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка сього, про котрого кажете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Тільки ж у ті днї, після горя того, сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Хто знемогає, щоб і я не знемогав? Хто блазнить ся, щоб і я не горів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Инших спасав, а себе не може спасти. Коли Він царь Ізраїлський, нехай тепер зійде з хреста, й ввіруємо в Него;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Знаючи ж Ісус сам у собі, що миркають про Него ученики Його, рече їм: Се вас блазнить?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Погляньте на лилії, як вони ростуть: не працюють і не прядуть; глаголю ж вам, що й Соломон у всїй славі своїй не з'одягав ся, як одна з сих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Хто бо з вас, задумавши башту будувати, перше сївши не полїчить видатку, чи має на скінченне?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Буде бо час, що здорової науки не послухають, а по своїх похотях виберуть собі учителїв, ласкані (од них) слухом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христі Ісусі, Господі нашім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темниці та бив по школах тих, що вірували в Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Тим тлаголю тобі: Оставляють ся гріхи її многі, бо возлюбила много; кому ж мало оставляєть ся, мало любить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t Котора ж роскошув, та жива - вмерла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Не гаїть ся Господь з обітницею, як се декотрі за гайку вважають; а довготерпить вам, не хотячи, щоб хто погиб, а щоб усї до покаяння прийшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Хто побідить, то з'одягнеть ся в білу одїж, і не витру імя його з книги життя, і визнаю імя його перед Отцем моїм, і перед ангелами Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Рече їм Ісус: Коли б слїпі були, не мали б гріха; тепер же кажете: Що бачимо; тим гріх ваш остаєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t І я чув число попечатаних, сто сорок і чотири тисяч попечатаних із усїх родів синів Ізраїлевих:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Як же прийшли ми в Рим, сотник передав вязнику воїводї; Павлу ж дозволено жити окреме з воїном, що стеріг його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t І вийшли на ширину землі, і обступили табор сьвятих, і город любий; і зійшов огонь від Бога з неба, і пожер їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t і зробив з однієї крови ввесь рід чоловічий, щоб жила на всему лиці землї, відграничивши наперед призначені часи і гряницї домування їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Рече ж до всїх: Коли хто хоче за мною йти, нехай одречеть ся себе й бере хрест, свій щодня, та й іде слїдом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Тоді стануть говорити горам; упадїть на нас, і узгіррям: Покрийте і нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Питав же його Ісус, глаголючи: Яке тобі імя? Він же каже: Легион; бо бісів багато ввійшло в него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t І, почувши, що се Ісус Назарянин, почав кричати й казати: Сину Давидів Ісусе, помилуй мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t І рече до них: Ходімо в близькі містечка, щоб і там проповідував; на те бо прийшов я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Від Господа стало ся се, й дивне в очах наших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t І рече Ісус: Хто приторкнув ся до мене? Як же всї відпирались, сказав Петр і ті, що з Ним: Наставниче, народ товпить ся та тиснеть ся до Тебе, а Ти кажеш: Хто приторкнувсь до мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Коли ж оце звершуєте закон царський по писанню: \"Люби ближнього свого, як себе самого\", добре чините;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t А хоч і писав я вам, то не задля того, хто скривдив, і не задля того, хто скривджений, а щоб явилось у вас дбаннє наше про вас, перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Як же він не дав себе вговорити, замовкли ми, кажучи: Нехай буде воля Господня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t коли б тільки нам, і одягнувшись нагими не явитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Як же запалили огонь серед двора та посїдали вкупі, сїв і Петр серед них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t хто робить гріх, той від диявола, бо від почину диявол грішить. На се явив ся Син Божий, щоб зруйновати дїла диявола."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Вони ж мовчали; перемовлялись бо між собою в дорозї, хто більший."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t І рече стоячим коло него: Візьміть від него мину, а дайте маючому десять мин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Хто бо не проти вас, той за вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Рече ж Авраам: Дитино, спогадай, що прийняв єси добре твоє в життю твоїм, а Лазар так само лихе; тепер же він тут утїшавть ся, а ти мучиш ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Хиба ми не маємо власти їсти і пити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Петр же знадвору сидів у дворі, І приступила до него одна дівчина, кажучи: І ти був з Ісусом Галилейським."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Се Той, що прийшов з водою і кровю, Ісус Христос; та й не з водою тільки, а з водою і кровю; а Дух сьвідкує, бо Дух є правда."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Корень бо всього лихого срібролюбство; котрого инші бажаючи, заблудили од віри, і себе прибили многими муками."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t говорячи: Учителю, Мойсей сказав: Коли хто вмре, не мавши дїтей, то нехай брат його оженить ся з жінкою його, й воскресить насїнне братові своєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Оце ж хто знав, як чинити добро, та й не чинить, тому гріх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Деякі ж з Фидософів Епикуреїв та Стоїків змагали ся з ним; і одні казали: Що хоче сей балакайло сказати? инші ж: Здаєть ся, буде проповідником чужих богів, - бо благовіствував їм Ісуса та воскресеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Хто бо вмер, той визволивсь од гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Ваші ж очі блаженні, бо бачать, і уші ваші, бо чують."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Рече їй Ісус: Марие. Обернувшись вона, каже Йому: Равуні, чи то б сказати: Учителю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t Щоб справдилось слово, що промовив: Що которих дав єси менї, не вгубив я з них нїкого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t більшої бо слави Сей над Мойсея сподобив ся, скільки більшу честь мав, нїж будинок, той, хто вбудував його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t і, вернувшись од гробу, сповістили про се все одинайцятьох і всїх инших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t говорячи; Що темницю знайшли ми замкнену з усякою осторожністю і сторожів знадвору стоячих перед дверима, та відчинивши, нїкого в середині не знайшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t І ось ангел Господень став коло них, і слава Господня осияла їх; і полякались страхом великим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t Мататіїв, Амосів, Наумів, Єслимів, Наггеїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t І благали Його, щоб Він не велїв їм ійти в безодню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t І сївши, призвав дванайцятьох, і рече їм: Коли хто хоче першим бути, нехай буде з усіх останнім і всїм слугою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t (сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподівавсь царства Божого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиерея."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t І глаголе менї: Не печатай слів пророцтва книги сієї; час бо близько."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t І взявши за руку слїпого, вивів його осторонь села; й, плюнувши на очі його, положив руки на него, й спитав його, чи що бачить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t і, ввійшовши в човен, плили на той бік моря у Капернаум. І вже стемнїло, й не приходив до них Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Чи то ж ми скорбимо, то для вашого втїшення і спасення, котре звершуєть ся терпіннем тих мук, що й ми терпимо; чи то ми втішаємось, то для вашого утїшення і спасення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t І тоді відкриєть ся беззаконник, котрого Господь убє духом уст своїх, і знищить явленнем приходу свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t І бачив я ангела, що сходив з неба, і мав ключ від безоднї, і ланцюг великий в руцї своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Справді ознаки апостола стались між вами у всякому терпінню, в ознаках, чудесах і силах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t Не знайшовши ж їх, поволокли Ясона та кілька братів до городської старшини, гукаючи: Ті, що заколотили вселенну, і сюди поприходили;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Як же видано Йоана, прийшов Ісус у Галилею, проповідуючи євангелию царства Божого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Тоді рече Павел до него: Бити ме тебе Бог, стїно побіляна; і ти сидиш, щоб судити мене по закону, а проти закону велиш мене бити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t І каже Йому диявол: Тобі дам власть оцю всю і славу їх, бо мені передано, й кому я схочу, дам її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t І вставши дійшов; і ось чоловік із Єтіопиї, євнух, вельможа Кандакиї, царицї Єтіопської, що був над усїм скарбом її; він приходив поклонитись у Єрусалим;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t хто на криші, нехай не влазить узяти що з хати своєї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t І зараз, постерігши Ісус духом своїм, що так мислять собі, рече до дих: На що се кажете в серцях ваших?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t А Ісус Їм рече: То й я не скажу вам, якою властю я се роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t знаючи мене здавна (коли схочуть сьвідкувати), що жив я Фарисеєм по найдокональшій єресї нашої віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Кому відпустите гріхи, відпустять ся їм; кому задержите, задержить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t А як пробули тут многі днї, предложив Фест цареві Павлову справу, говорячи: Є (тут) один чоловік, оставлений вязнем од Феликса;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t як Сарра слухала Авраама, паном його зовучи, котрої ви стали дїтьми, добре роблячи і не лякаючи ся нїякого страху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t прийде пан того слуги дня, котрого не сподїваєть ся, і години, котрої не знав, та й відлучить його, й долю його з невірними положить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t І, перейшовши Писидию, прийшли в Памфилию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t І зробили так, і посадовили всіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t І ангелові церкви в Сардах напиши: Се глаголе Той, що має сїм духів Божих, і сїм звізд. Знаю твої дїла, що маєш імя, що живеш, а мертвий єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її, й вставши вона, послуговала їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t А ми вам благовіствуємо обітуваннє, дане отцям,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t І нїхто не зійшов на небо, тільки хто з неба зійшов, Син чоловічий, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Їли ж і наситились, і назбирали останків ламаного сім кошів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сім, котрим ми служимо,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Він же ще більш говорив: Хоч-би мені і вмерти з Тобою, не відречусь Тебе. Так само ж і всі казали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t І набрали окрушин дванайцять повних кошів, та й із риб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Тим же то, маючи се служенне, яко же помилувані, не слабнемо,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Прийшовши ж до Него чоловіки, казали: Йоан Хреститель прислав нас до Тебе, кажучи: Ти єси грядущий, чи иншого ждати нам ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t І приступив инший ангел, і став перед жертівнею, маючи золоту кадильницю; і дано йому багато пахощів, щоб положив з молитвами усїх сьвятих на жертівню золоту, що перед престолом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Зараз же післали тодї брати Павла, щоб йшов ніби над море, а Сила та Тимотей зостались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Вони ж, прийшовши до Ісуса, благали Його пильно, говорячи: Що достоєн він, щоб йому зробив се:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Блаженні голодні тепер, бо насититесь. Блаженні плачущі тепер, бо сьміяти метесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Почувши ж слова сї священик і старшина церковний та архиєреї, сумнівались, що б воно таке було."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, має життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t І одежею чого вам журитись? Придивіть ся до польових лилїй як вони ростуть; не працюють, нї прядуть;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t Поживши ж (там) три місяці, як засіли на него Жиди, коли хотів був плисти в Сирию, надумавсь вернутись через Македонию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Писано бо: Як живу, глаголе Господь, що передо мною поклонить ся всяке колїно, і всякий язик визнавати ме Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t І радувати муть ся над ними ті, що домують на землї, і веселити муть ся; і дари посилати муть один одному; бо сї два пророки мучили домуючих на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t І я поглянув, і ось, кінь білий, а, що сидїв на ньому, мав лук; і дано йому вінець, і вийшов яко побідник, щоб побіждати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t наглядаючи, щоб хто не відпав од благодатй Божої, щоб який гіркий корінь, угору виросши, не зашкодив вам, і тим не опоганились многі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Або самі оці нехай скажуть, чи знайшли в менї яку неправду, як стояв я перед радою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Як же почав ся спір і немале змаганне Павла та Варнави з ними, то постановили, щоб Павел та Варнава і деякі инші з них пійшли до апостолів та старших у Єрусалим ради сього питання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t Слово ж Боже росло і множилось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t коли ж не послухає, візьми з собою ще одного або двох, щоб при устах двох сьвідків, або трьох, стало кожне слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t яко сумні, а завсїди веселі, яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нічого немаючі, а все держучи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t і не даєте йому нічого більше робити батькові своєму, або матері своїй,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Прийшовши тисячник промовив до него: Скажи мені, чи Римлянин єси ти? Він же рече: Так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t І, позирнувши на них кругом гнівно, жалкуючи над скаменїлостю сердець їх, рехе чоловікові: Простягни руку твою. І простяг, і стала рука його здорова, як і друга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Сказав же один о них, власний їх пророк: Критяне завсїди брехуни, люті зьвіри, черева лїниві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Бачивши ж Ісус, що збігаєть ся народ, погрозив духові нечистому, глаголючи йому: Душе нїмий і глухий, я тобі повеліваю, вийди з него й більш не входь в него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t І каже Йому диявол: Коли ти Син Божий, скажи каменеві сьому, щоб став ся хлїбом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t І, позирнувши вгору, каже: Бачу людей, що мов дерева ходять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t Хто ж пророкує, людям говорить на збудованнє, і напоминаннє і утїшеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Жаден слуга не може двом павам служити: або одного ненавидіти ме, а другого любити ме; або до одного прихилить ся, а другим гордувати ме. Не можете Богові служити й мамонї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Силкуйтесь увійти тісними ворітьми; бо многі, глаголю вам, шукати муть увійти, та й не здолїють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t вписатись із Мариєю, зарученою йому жінкою, що була тяжка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t і, змірявши глибиню, знайшли двайцять сяжнїв; трохи ж відпливши і знов змірявши, знайшли сяжнїв пятнайцять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t боявсь бо тебе, що ти чоловік жорстокий: береш, чого не клав єси, і жнеш, чого не сіяв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Сї мають власть зачинити небо, щоб не йшов дощ за днїв їх пророкування, і мають власть над водами, обернути їх у кров, і вдарити на землю всякою поразою, скільки раз схочуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Мавши той же дух віри, по писаному: Я вірував, тим і глаголав, і ми віруємо, тим і глаголемо,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нічого, коли не буде дано йому з неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Пндат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t А після сього бачив я ангела, що сходив з неба, що мав велику власть; а земля осьвітилась від слави його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t І звелїв з'упинити воза; й увійшли обидва в воду, Филип і євнух; і охрестив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Дивіть ся, гордівники, та дивуйтесь, та й пощезайте, бо дїло роблю я в днї ваші, діло, котрому не увірили б, коли б хто розказував вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t Їли, нили, женились, оддавались, аж до дня, як увійшов Ной у ковчег, і настав потоп, та й вигубив усіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Тим без оправдання єси, всякий чоловіче, що судищ; у чому бо судиш другого, себе осуджуєш, те ж бо саме робиш, судячи (другого)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дід для конечних погріб, щоб не були без овощу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t І тепер ось я знаю, що більш не бачити мете лиця мого ви всї, між котрими ходив я, проповідуючи царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Як же хотів Павел одкрити уста. каже Галион до Жидів: Жидове, коли б (тут була) кривда яка, або лихе діло, вислухав би я вас (до слова)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Тепер знаємо, що знавш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Твердо ж нехай знав ввесь дім Ізраїлїв, що Господом і Христом зробив Його Бог, сього Ісуса, котрого ви розпяли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t за се йде гаїв Божий на синів неслухняности,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Петр та Йоан ійшли вкупі до церкви на молитву о девятій годинї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t І будуть ознаки на сонцї, й місяці, й зорях, а на землї переполох народів у ваколотї; як зареве море та филї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t І рече їм: Ви оправдуєте себе перед людьми. Бог же знав серця ваші, бо що в людей високе, те огида перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t нам, що не дивимось на вйдоме, а на невидоме; що бо вйдоме, дочасне, що ж невидоме, вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Тим же й був я з'упинений не раз, прийти до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t кажучи: Чи не заказом же заказувано вам навчати в імя се? І ось сповнили ви Єрусалим наукою вашою, і хочете навести на нас кров Чоловіка того."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t І Він голова тїлу і церкві. Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Він же, озвавшись, рече до них: Мати моя та брати мої ті, хто слово Боже слухав і чинить його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Спогляньте на птаство небесне, що не сїють і не жнуть, анї збирають у клуню; от же Отець важ небесний годує їх. А ви хиба не луччі від них ?,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Почувши ж Яков, що є пшениця в Єгипті, післав отцїв наших найперш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Вони ж озвавшись сказали: Йоан Хреститель; другі: Ілия; инші ж: Що один пророк із старих воскрес."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Оце ж сьвідкую перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, що мав судити живих і мертвих в явленнї Його і царстві Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Відказали ж розумні, говорячи: Щоб не стало нам і вам; а йдіть лучче до тих, що продають, та. й купіть собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t Перш усього ж майте один до одного щиру любов, бо любов покривав множество гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Глаголе бо писанне: Вола молотячого не заоброчуй; і: Достоїн робітник нагороди своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Вони ж принесли. І рече їм: Чиє обличчє се й надпис? Вони ж сказали Йому: Кесареве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Що ж на каменї, се, що, вислухавши, з радістю приймають слово, та сї кореня не мають; до часу вірують, а під час спокуси відпадають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t а Господа Бога сьвятїть у серцях ваших. Бувайте завсїди готові дати одвіт всякому, що домагаєть ся від вас слова про вашу надїю, з лагідностю і страхом;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t І дано їй, щоб з'одягла ся у виссон чистий і сьвітлий; виссон бо оправданнє сьвятих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Годить ся нам кесареві данину давати, чи нї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t вкоренившись і збудувавшись у Ньому і впевнившись вірою, так як навчились, достаткуючи в нїй з дякуваннєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Доволі ж багато з тих, що робили чари, позносивши книги свої, попалили перед усїма; і злічено ціну їх, і налїчено пятьдесять тисяч срібняків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t котрому слава на віки вічні. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Вони ж, вислухавши, прославляли Господа, і рекли йому: Бачиш, брате, скільки тут тисяч Жидів, що увірували, а всі вони ревнителї закону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Після сього поглянув я, і ось, двері відчинені на небі, і перший голос, що я чув, якби (від) труби говорячої зо мною, сказав: зійди сюди, і покажу тобі, що має бути після сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Приближуйтесьдо Бога, то й приближить ся до вас; очистіть руки грішники, і направте серця (ваші) двоєдушники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Сьвідкув бо: \"Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиеедековому.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t І озвавшись Ісус, рече їм: Ідїть сповістіть Йоана, що бачили й чули: як слїпі прозирають, криві ходять, прокаженні очищають ся, глухі чують, мертві встають, і вбогі благовіствують."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Маємо ж скарб сей у глиняних посудах, щоб премножество сили було від Бога, а не від нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господі хвалив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Коли запрошений ти від кого на весїллє, то не сідай на первому місці, щоб часом поважнїший тебе не був запрошений від него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Він же, хотївши справдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближній?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Бігли ж обидва разом, та другий ученик побіг скоріщ Петра, і прийшов первий до гробу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князівства, чи власті, - все Ним і для Него сотворене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t А я Йоан, що бачив се і чув; і коли чув я, і бачив, упав я поклонитись перед ногами ангела, що менї се показував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Тихика ж послав я в Єфес."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Він же рече: Неможливе у людей - можливе у Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t Він у минувші часи попустив усім поганам ходити дорогами їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Було там багато й жінок, що оддалеки дивились, котрі прийшли слїдом за Ісусом із Галилеї, служачи Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Мусимо бо до острова якогось пристати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Не инше бо пишеш вам, як або що читаєте, або розумієте; маю ж надїю, що й до кінця зрозумієте,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Приганути ж хочу вам, котрі загально се знаєте, що Господь, хоч спас нарід із землі Єгипецької, то опісля погубив тих, що не вірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Ісус же, озвавшись, рече їм: Спитаю вас і я про одну річ; відкажіть менї, то й я скажу вам, якою властю се роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Коли я не прав і зробив що достойне смерти, не відмовляюсь і вмерти; коли ж нема в менї нїчого, чим мене сї винують, нїхто не може мене їм видати. Покликуюсь до кесаря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Коли бо роблю се охотою, маю нагороду; коли ж проти волї, то роблю службу, звірену менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t (бо Фарисеї і всі Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t а з відсіля поплили в Антиохию, звідкіля були передані благодаті Божій на дїло, котре сповнили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Кажуть вони йому: Бо ніхто не найняв нас. Рече він їм: Ійдїть і ви в виноградник, і що буде право, одержите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t то будеш блажен бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі увоскресенню праведних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Закликавши тодї Ірод тайкома мудрцїв, пильно в них випитував, якого часу показалась зоря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Озвав ся ж Ісус і рече їм: Істино, істино глаголю вам: Не може Син нічого робити від себе, коли не бачить, що Отець те робить: що бо Той робить, те й Син так само робить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Змагались тодї між собою, говорячи: Як може Він дати нам тіло їсти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t А як скінчив ся день пятидесятниці, були всі однодушне вкупі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t І вийшов инший кінь рижий; а, що сидїв на йому, тому дано взяти впокій із землї, і щоб один одного вбивали; і дано йому великий меч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t а в розумі вдержанне, а у вдержанню терпінне, а в терпінню побожність,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Огняні жертви і (жертви) за гріх не вподобав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t І, шукаючи вхопити Його, спасували ся народу; бо мав Його за пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t ми анї на годину не поступились, порючись, щоб істина благовістя пробувала в вас"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t По сьому пізнаємо, що любимо дітей Божих, коли Бога любимо, і заповіді Його хоронимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t перед котрого приходом проповідував Йоан хрещеннє покаяння всьому народові Ізраїлевому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t А двір, що навперід храма, викинь геть, і не мір його, бо він даний поганам; і топтати муть город сьвятий, місяців сорок і два."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Як же пристань не була вигідна на зимуваннє, то більше їх давали раду пуститись ізвідтіля, чи не можна. б як, добравшись до Финикиї, перезимувати в пристані Крицькій, що лежить між вітром полуденнім і західнїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Вони ж сповнились лютостю і говорили один до одного, що б зробити Ісусові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Бо й нам благовіствовано, як і тим, тільки не було користне їм слово проповіді, не зеднавшись з вірою тих, що слухали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t ворог, що всіяв його, се диявол; жнива, се конець сьвіта; а женцї, се ангели."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Не занедбай твого дарування, котре дано тобі пророцтвом, з положеннєм рук сьвященства."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t як написано в пророків: Ось я посилаю ангела мого перед лицем Твоїм, що приготовить дорогу Твою перед Тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t котрого дванайцять родів наших, без перестану день і ніч служачи, надїють ся дойти. За сю надїю, царю Агриппо, винуватять мене Жиди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Хто бо напоїть вас чашею води в імя моє, що ви Христові, істино глаголю вам: не втеряє нагороди своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотів, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Був же Йоан одягнений у верблюжий волос і в пояс шкуряний на поясницї своїй, а їв сарану та дикий мед;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t І скинув сидячий на хмарі серп свій на землю, і земля була пожата."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t Ангел бо певного часу спускавсь у купіль і збивав воду: хто ж первий улазив після збивання води, одужував, якою б нї мучив ся болестю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t гонеиню, стражданням, які лучились менї в Антиохиї, в Ікониї, в Листрі; котрі гонення я перенїс, і від усїх ізбавив мене Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t А після трьох і пів дня дух життя від Бота зійшов на них, і вони встали на ноги свої, а великий страх напав тих, що виділи їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Він же рече йому: Один чоловік справив вечерю велику, та й запросив многих;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Також бачив я мертвих, малих і великих, що стояли перед Богом, і розгорнуто книги; ще иншу книгу розгорнуто, то єсть життя; і суджено мертвих з того, що написано в книгах, по ділам їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t І сталось, як вернув ся він, прийнявши царство, сказав прикликати собі слуг тих, що дав їм срібло, щоб знати, хто що з'орудував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Рече йому Ісус: Коли схочу, щоб він пробував, доки прийду, що тобі до того? ти йди за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Отець любить Сина, і все дав у руки Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t І, привитавши їх, розказував про все, що зробив Бог між поганами через служеннє його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Тоді (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Як же захотїв він перейти в Ахаю, писали брати ученикам, напоминаючи прийняти його; а він прибувши, много помагав тим, що увірували благодаттю;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Авраамові ж виречені обітування і насїнню його. Не сказано: І насінням, яко про многі, а яко про одно: І насїнню твоєму, що єсть Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t той пити ме також од вина гнїва Божого, намішаного, наточеного в чашу гнїва Його; і буде мучений в огнї і сїрцї перед сьвятими ангелами і перед Агнцем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Павел, та Сильван, та Тимотей до церков Солунських.у Бозї Отцї і Господї Ісусї Христї: Благодать вам і мир од Бога Отця і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t І сівши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Се вже втретє явивсь Ісус ученикам своїм, уставши з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t і прибили над головою Його написану вину Його: Се Ісус, цар Жидівський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t І вернувшись апостоли, оповідали Йому, що чинили. І взявши їх, пійшов окреме у місце пусте города, званого Витсаїда."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t І він вам покаже гірницю простору, прибрану й готову; там приготовте нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t любить бо нарід наш, і шкоду він збудував нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t А шукайте перш царства Божого та правди Його; се ж усе додасть ся вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Кожен у своїй мислї нехай буде певен."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t Хто ж залюбки прийняв слово його, охрестились; і пристало того дня душ тисяч зо три."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t Була ж се Мария, що намастила Господа миром і обтерла ноги Його волоссєм своїм, котрої брат Лазар нездужав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t А була в неї сестра, звана Мария, котра, сівши в ногах у Ісуса, слухала слово Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t І рече Ісус до них: Чи зрозуміли ви все? Кажуть вони Йому: Так, Господи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t І котора жінка мав чоловіка, ще не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Благодать Господа Ісуса Христа з вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t І, зараз вийшовши з води, побачив небеса, що відчинились, і Дух, як голуб, злинув на Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t І чув я голос з неба, що глаголав мені: напиши: Блаженні мертві, що в Господеві вмирають від нинї. Так глаголе Дух, щоб впокоїлись від трудів своїх; дїла ж їх ідуть слїдом за ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t І нинї. Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Плакали ж усї й голосили по нїй; Він же рече: Не плачте; не вмерла, а спить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Почав же до народу глаголати приповість сю: Один чоловік насадив виноградник, та й дав його виноградарям, та й від'їхав на довгий час."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Був же за столом один із учеників Його на лонї Ісусовім, котрого любив Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t І прийшовши, зараз приступив до Него, й каже; Учителю, учителю, та й поцілував Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Деякі ж з них казали: Вельзевулом, князем бісовським, виганяв біси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Вірний у найменшому і в великому вірний, а в найменшому неправедний, і в великому неправедний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t Мелеаїв, Маінанів, Мататаїв, Натанів, Давидів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t І бачив я престоли, і посідали на них, і дано їм суд; також (бачив я) душі тих, що постинано їх задля сьвідчення Ісусового, і задля слова Божого, і що не покланялись зьвірові анї образові його, і не приняли пятна на чоло своє і на руку свою; і жили і дарювали з Христом тисяч років."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Ісус же, обернувшись і побачивши її, рече: Дочко, бодрись; віра твоя спасла тебе. І спаслась жінка з того часу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t І тепер знаєте, що не дає йому відкритись часу свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Симон оповів, як Бог перше зглянув ся, щоб з поган прийняти людей в імя своє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Останні ж казали: Нехай: побачимо, чи прийде Ілия спасати Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Прийшли тодї слуги до архиєреїв та Фарисеїв, і казали їм вони: Чом не привели Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t І, розгнівившись пан його; передав його мучителям, аж поки віддасть увесь довг йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Надїєю бо спаслись ми; надія ж видима не єсть надія; що бо хто бачить, чого й надіятись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Тим же \"зомлїлі руки і зомлїлі коліна випростайте\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t І посилає двох з учеників своїх, і рече їм: Ідіть у город, і зустріне вас чоловік, несучи глек води; йдіть за ним,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Сам бо Давид промовив Духом сьвятим: \"Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правиці в мене, доки положу вороги твої підніжком ніг твоїх.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Жиди ж наустили побожних та І поважних жінок і перших у городі, і підняли гоненне на Павла та Варнаву, та й вигнали їх із гряниць своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й вас обижаєш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t І приходять до Ісуса, й бачять біснуватого; сидить одягнений і при розумі, того, що мав Легиона, та й полякались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Бо, як буди за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Одказав Ісус і рече їм: Ійдїть та сповістіть Йоана про все, що чули й бачили:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t Ти ж не слухай їх: засїдаєть ся бо їх на него більш сорока чоловік, що закляли ся не їсти й не пити, доки не вбють його; і тепер готові вони, дожидаючи від тебе обіцянки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t мають образ благочестя, сили ж його відцурались. І ти від таких одвертай ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Ось, я дам, що деякі із зборища сатаниного, котрі зовуть себе Жидами, та ними не є, а брешуть; ось я зроблю, щоб вони прийшли, і поклонились перед ногами твоїми, і пізнали, то я полюбив тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t рече до них: Уступіть ся: не вмерло бо дївча, а спить. І насьміхались із Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Казали ж ученики один до одного: Хиба хто приніс Йому їсти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Хоч стільки ознак зробив перед ними, не увірували в Него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Горе їм, бо пійшли вони дорогою Каіна, попались в обману нагороди Валаама, і погибли в бунті як Корей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Бо коли прощати мете людям провини їх, то й Отець ваш небесний прощати ме Вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Як же покликано його, почав винувата Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Як же прийшов він, обступили (його) Жиди, що прийшли з Єрусалиму, приносячи на Павла многі і тяжкі вини, котрих не змогли довести."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Агриппа ж каже Фестові: Можна було б випустити сего чоловіка, коли б не покликав ся до кесаря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Бо знаєте, які заповіді дали ми вам Господом Ісусом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тіснотах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t Нї, яко ж писано: Чого око не видїло, нї ухо не чуло і що на серце чоловікові не зійшло, те наготовив Бог тим, хто любить Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Наближало ся ж сьвято опрісноків, зване пасха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хліби,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про кости свої заповів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t І се обітниця, котру ми чули від Нього, і звіщаємо вам, бо Бог сьвітло, і ніякої у Нього темряви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Скажеш же мені: Чого ж іще й винуватить? хто встояв проти волї Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t І взявши поруку у Ясона і в иншнх, відпустили їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Ведено ж і инших двох лиходіїв з Ним на смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Як Содома і Гоморра, і городи кругом них, що, подібно їм, жили в перелюбі і ходили в слїд за иншим тїлом, принявши кару вічнього огня, виставлені яко приклад;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Вони ж сказали до неї: Збожеволіла єси. Вона ж таки говорила, що се так. Вони ж казали: Се ангел його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t і, сповнивши дні, як вертались, зостав ся хлопчик Ісус у Єрусалимі, й не знав Йосиф і мати Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Вони ж сказали Йому: Де хочеш, щоб приготовити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t котрі служать образу і тїнї небесного, яко ж глаголано Мойсейові, як хотїв зробити скиню. \"Гледи бо\", рече, \"зроби все по взору, показаному тобі на горі.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t І коли роздам увесь маєток мій, і коли тіло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то ніякої користи мені (з того)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t додав ще й се до всього, й запер Йоана в темниці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Архиєреї ж напустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Говорив же Ісус про смерть його; вони ж думали, що про спочинок сонний каже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Сього побачивши Ісус лежачого, й відаючи, що довгий уже час нездужає, рече йому: Хочеш одужати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Коли б Сей не був від Бога, не міг би робити нічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t що не від крові, нї від хотіння тілесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Сей почин ознак вробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Хлїб наш щоденний дай нам сьогодні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Про мертвих же, що встають, хиба не читали в книзї Мойсейовій, як коло купини промовив до него Бог, глалолючи: Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t Була ж година третя, і розняли Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Ісус же рече до учеників своїх: Істино глаголю вам: Що тяжко багатому ввійти в царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу нїж людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Істино, істино глаголю вам: Хто приймає, коли я кого пішлю, мене приймає; а хто мене приймає, приймає Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Павел апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Тимотей брат, церквам Божим у Коринтї з усїма сьвятими у всій Ахаї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Я хлїб життя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Входять вони в господу, і знов сходить ся народ, так що не могли анї хлїба з'їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t Завсїди бо нас живих на смерть видають задля Ісуса, щоб і життє Ісусове являлось у смертному тїлї нашому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Коли ж рівний дар дав їм Бог, як і нам, що увірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заборонити Богові?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Була ж Мария Магдалина, та Йоанна, та Мария Яковова, й инші з ними, шо оповідали перед апостолами се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t пасїте стадо Боже, що у вас, доглядаючи не по неволї, анї для поганої користі, а з доброго серця;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t Не зрозуміли бо про хлїби: було бо серце їх засліплене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Говорив же про Юду Симонового Іскариота: сей бо мав Його зрадити, один з дванайцяти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t щоб знав певноту того, чого тебе навчено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t звелїв тисячник вести його в замок, і казав бійкою допитуватись у него, щоб дознатись, чого так гукають на него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Ви по тілу судите; я не суджу нікого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Хто ж слухає, та не чинить, подобен чоловікові, будуючому будинок на землї, без підвалини, на котрий наперла бистрінь, і зараз упав, і була руїна будинка того велика."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Каже йому: Так, Господи, я увірувала, що Ти єси Христос, Син Божий, грядущий на сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t коли ж від Бога, то не здолїєте його знївечити, та щоб іще й противниками Божими не зробитись вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Приходить жінка з Самариї начерпати води. Рече їй Ісус: Дай менї пити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t І питав Його один старшина, кажучи: Учителю благий, що робивши життв вічне насліджу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Всяка неправда гріх, та єсть гріх не на смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t І визволить мене Господь від усякого дїла лукавого, спасе про царство своє небесне; Йому ж слава по віки вічні. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Він же, озвавшись, рече до них: Дайте ви їм їсти. І кажуть Йому: Хиба, пійшовши, купимо за двістї денариїв хлїба, й дамо їм їсти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t І взявши, їв перед ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Кажуть вони до Него: Лютих люто погубить їх, а виноградник оддасть иншим виноградарям, що віддавати муть йому овощ пори своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коли б у Тирі та Сидонї стались чудеса, що стали ся в вас, давно б, у веретищі та в попелї сидячи, покаялись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Він же рече до них: Хиба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднїв він і ті, що були з ним:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t Ми ж у молитві і в служенню слова пробувати мем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Озвав ся ж до неї Петр: Скажи мені, чи за стільки віддали землю? Вона ж каже: Так, за стільки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Приступивши ж і той, що взяв один талант, сказав: Пане, знав я тебе, що жорстокий єси чоловік, що жнеш, де не сїяв, і збираєш, де не розсипав;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Та помазаннє, котре ви прйняли від Нього, в вас пробував, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазавше навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t а яко ж ми вибрані від Бога, щоб повірити нам благовістє, так ми й глаголемо, не як ті, що людям догоджують, а Богу, що розвідує серця наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t І сьвідки Його в словах сих ми й Дух сьвятий, котрого дав Бог тим,, хто корить ся Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t Лучче би їм було не пізнати дороги правди, як, пізнавши, одвернутись від переданої їм сьвятої заповіди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t та Юду Іскариодького, що зрадив Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Побачивши ж його виноградарі, казали між собою, говорячи: Се наслїдник; ходімо вбємо його, щоб наше було наслїддє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t і рече: Корнелию, вислухана твоя молитва, і милостині твої згадано перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t І сталось, як розмовляли вони та перепитувались, і сам Ісус наближившись, ійшов з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Хиба не два горобці продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Приступили тодї до Него ученики, Йоанові, говорячи: Чого ми та фарисеї постимо часто, а твої ученики не постять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Можна бо було се продати більш нїж за триста денариїв, та дати вбогим. І дорекали їй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Хиба не моя рука зробила се все?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t І деякі, що там стояли, казали їм: Що ви робите, одвязуючи осля?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Радуйтесь і веселітесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t щоб уже не по хотїнню чоловічому, а по волї Божій, жити остальний час у тїдї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t Котрий за днїв тїла свого приносив молитви і благання до Того, хто міг спасти Його від смерти, з великим голосїннєм і слїзмп, і почуто Його за страх (Його перед Богом)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t І скажіть господареві дому: Каже тобі учитель: Де сьвітлиця, щоб дасху з учениками моїми їсти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Нехай ростуть обоє до жнив, а в жнива я скажу женцям: Зберіть перш кукіль та повяжіть у снопи, щоб спалити, а пшеницю зложіть у клунї в мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t І, як настала субота, почав у школї навчати; й многі, слухаючи, дивувались, кажучи: Звідкіля се в Него? і що се за розум, даний Йому, що дива такі руками Його роблять ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа, котрий переобразить тіло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дійству, котрим зможе і покорити собі все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Віддайте їй, яко ж вона віддавала вам; і подвоїть їй у двоє по дїлам її; і в чаші, в котрій вона мішала, мішайте їй у двоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Коли сьвідченнє людей приймаємо, то сьвідченнє Боже більше, бо се сьвідченнє Боже, котрим сьвідчив про Сина свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Як же се чуємо кожний власну говірку свого, в якій родились,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t (Рече бо йому: Вийди, душе нечистий, з чоловіка.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Спасши ся ж довідались, що остров зветь ся Мелит."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг! Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t І не здолїли встояти проти премудрости й духа, яким глаголав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t І озвавшись Ісус, рече їм: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями брати мене?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Чи недобре ми кажемо, що Самарянин єси Ти, і біса маєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Про дів же наказу Господнього не маю, а даю раду, яко помилуваний від Господа, щоб вірним бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t та Анна архиєрей, та Каяфа, та Йоан, та Александр і скільки було з родини архиєрейської,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Ви робите дїла отця вашого. Казали тодї Йому: Ми не з перелюбу родились: одного Отця маємо, Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t І всї ангели стояли кругом престола і старцїв і чотирьох животних, і впали перед престолом на лиця свої, і поклонились Богу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Чого мене питаєш? Спитай тих, Що слухали, що я глаголав їм; ось вони знають, що я казав"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Рече йому знов удруге: Симоне Йонин, чи любиш мене? Каже Йому: Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю Тебе. Рече йому: Паси вівці мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Насьміхади ся ж з Него й воїни, приступаючи й оцет подаючи Йому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпінне з радощами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t Кожне бо дерево по свому овощу пізнаєть ся; не збирають бо з тернини смокви, анї збирають з ожини винограду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t ми проповідуємо Христа рознятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Ісус же рече до него: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнізда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Нї, зачинило писаннє усе під гріхом, щоб обітуваннє од віри Ісус-Христової дане було віруючим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t І дякую Тому, хто скріпляє мене, Хрнсту Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Каже ж Йому жінка Самарянка: Як се Ти, Жидовин бувши, пити просиш від мене, жінки Самарянки? Бо Жиди не сходять ся з Самарянами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t І сталось, як прийшов Він у господу до одного із старших фарисейських у суботу їсти хлїб, були й вони, назираючи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t І рече їм: Се кодло нічим не може вийти, тільки молитвою та постом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Се той, про кого написано: Ось я досилаю ангела мого перед лицем Твоїм, що приготовить дорогу Твою перед Тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Назавтра ж, вийшовши ті що а Павлом, прибули в Кесарию; і, ввійшовши в господу Филипа благовістника, одного з семи, пробували в него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t І по сьому пізнаємо, що ми від, правди, і перед Ним втихомирюєм серця наші;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t На се бо і мертвим проповідувано благовістє, щоб приняли суд по чоловіку тїлом, і жили по Бозї духом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t І чув я голос із неба, наче голос многих вод, і наче голос великого грому; і чув я голос кобзарів, що грали на кобзах своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Знав же Ісус, що хотіли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Мойсей бо до отцїв промовив: Що пророка підійме вам Господь Бог ваш із братів ваших, як мене. Сього слухайте у всьому, що глаголати ме вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t І вернувсь Ісус у силї Духа в Галилею; і поголос розійшов ся по всїй околиці про Него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t і перенесено їх у Сихем, і положено в гробі, що купив Авраам цїною срібла в синів Ємора Сихемевого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t І, позирнувши кругом по тих, що сидїли коло Него, рече: Оце мати моя, і брати мої!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t і повиходять: которі добро робили, в воскресеннє життя, а которі зло робили, в воскресеннє суду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t І впав я до ніг його, поклонитись йому; і рече менї: Нї, глянь, я слуга-товариш твій і батьків твоїх, що мають сьвідченнє Ісусове. Богу кланяй ся; сьвідченнє бо Ісусове - дух пророцтва."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t для котрого поставлений я проповідником і апостолом і учителем поган."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Удовицю ж вибирати не меньше лїт шестидесяти; таку щоб була одному мужу жінкою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Казали ж Йому: Що ж робиш Ти за ознаку, щоб виділи ми, та й вірували Тобі? що чиниш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Хиба не знаєте, що тїла ваші члени Христові? Узявши ж члени Христові, невже зроблю (їх) членами перелюбниці? Нехай не буде!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Кожному бо маючому всюдидасть ся, і надто мати ме; у немаючого ж, і що має, візьметь ся від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Небо менї престол, а земля підніжок ніг моїх; який храм збудуєте менї? рече Господь, або яке місце відпочинку мого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Пройшовши ж ті сторони і напімнувши їх многими словами, прийшов у Грецію."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Рече ж де учеників: Прийдуть дні, що бажати мете один з днїв Сина чоловічого вь'дїти, та й не побачите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Благаю ж оце вас, будьте послїдувателями моїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t І, положивши руки на них, пійшов звідтіля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Нї, противно, зрозумівши, ще звірено менї благовісте необрізання, яко ж Петрові обрізання:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Сам оце ж Давид зве його Господем: звідкіля ж він син його? І багато народу слухало Його любо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Лука один зо мною. Марка взявши приведи з собою, він бо менї потрібен на служеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Істино, істино глаголю вам: Не єсть слуга більший пана свого, анї посланець більший пославшого його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Відказав тоді йому Господь, і рече: Лицеміри, хиба не кожен з вас у суботу одвязув вода свого або осла від ясел, та веде поїти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t І, як увіходив у господу, ученики Його питали Його окреме: Чому ми не змогли вигнати його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t котрим кінець - погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Ми знаєм, що перейшли від смерти у життє, бо любимо братів; хто не любить брата, пробуває в смертї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Був же один чоловік у Кесариї, на ймя Корнелий, сотник із роти, званої Італийською,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t І обітре Бог усяку сльозу з очей їх; і смерти більш не буде; анї смутку, анї крику, анї труду не буде вже; перве бо минуло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Рече ж пан виноградинка: Що робити? пішлю сина мого любого: може, того побачивши, посоромлять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Сьмілїще ж написав я вам, браттє моє, трохи, яко нагадуючи вам по благодаті, даній менї від Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t І сталось другої суботи після першої, ійшов Він через засїви, й рвали ученики Його колоссє, та й їли, потерши в руках."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t найбільше ж тих, що ходять в слїд за тілом в нечистому хотінню, і зневажають начальство; що сьміливі, самолюбні, не лякають ся хулити власть,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Ось утрете готов я прийти до вас, і не буду важким вам, бо не шукаю вашого, а вас, бо не дітям треба для родителїв скарбувати, а родителям для дітей"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Тим же то молїть ся ось як: Отче наш, що на небі! Нехай святить ся імя твоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Я ж вам глаголю: Що тут єсть більший од церкви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Рече ж Господь: Слухайте, що суддя неправедний каже!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t як сьвідкував Бог ознаками і чудесами, і всякими силами, і роздаваннєм Духа сьвятого, по своїй волї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t І рече до них: Ійдїть. І, вийшовши вони, увійшли в стадо свиняче - коли се увесь гурт свинячий кинувсь із кручі в море, та й потонув у водї"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Прийшов Син чоловічий, що їсть і пє, і кажете: Ось чоловік прожора та пяниця, митникам друг і грішникам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t І підбурили народ, і старшину, й письменників, і напавши схопили його, і привели в раду,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t І в устах їх не знайшов ся підступ; вони бо непорочні перед престолом Божим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t приступили до Него Фарисеї, спокушуючи Його, й кажучи Йому: Чи годить ся чоловікові розводитись із, жінкою своєю за всяку вину?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Товаришували йому до Азиї Сосипатр Вериєць і Солуняне Аристарх та Секунд, та Гай Дервянин, та Тимотей, і Азияне Тихик та Трофим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t І почали вони просити Його вийти з їх гряниць."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Рече ж їм Ісус: Як. знесете вгору Сина чоловічого, тодї зрозумієте, що се я, і що від себе не роблю нїчого; тільки, як навчив мене Отець мій, таке глаголю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t І я вельми плакав, що нїхто достойний не знайшов ся, щоб розгорнути і прочитати книгу, анї заглянути до неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t як же тепер бачить, не знаємо; або хто відкрив його очі, ми не знаємо. Він зріст має, його спитайте; сам про себе нехай говорить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t І вона тієї ж години прийшовши, оддала хвалу Господеві, й говорила про Него всім, що сподївали ся збавлення в Єрусалимі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Розпявши ж Його, поділили одежу Його, кинувши жереб, щоб справдилось, що сказав пророк: Поділили собі шати мої, й на одежу мою кинули жереб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Бачивши ж архиєреї та письменники чудеса, що Він робив, і хлопят, що покликували в церкві, й казали: Осанна сину Давидовому, розлютувались,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Гледїть, щоб не погордувати одним із малих сих: глаголю бо вам: Що ангели їх на небі по всяк час бачять лице Отця мого небесного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t О півночі ж постав крик: Ось жених ійде; виходьте назустріч йому!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t І, поприходивши деякі з Юдеї, навчали братів: що коли не обріжетесь по звичаю Мойсейовому, не можете спасти ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Каже ж йому син: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, і вже не достоєн зватись сином твоїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t І осудить необрізаннє по природі, котре сповняє закон, тебе, котрий з писаннєм і обрізаннєм переступник єси закону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t І, хотїв його стратити, та опасувась народу; бо мали його за пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в мені, а я в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в меие, в темряві не пробував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t такий нехай се знає, що які ми словом у посланнях, не бувши (між вами), такі ми й дїлом, бувши (між вами)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Глаголю ж, що Ісус Христос став ся слугою обрізання ради істини Божої, щоб ствердити обітовання отців,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Стало ж ся тими днями, вийшов Він на гору молитись, і був усю ніч на молитві Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Про него ж нїчого докладного писати панові не маю. Тим привів його перед вас, а особливо перед тебе, царю Агриппо, щоб зробивши розпит, мав що написати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї - осада. Пробували ж ми в сьому городі кілька днїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Або ті вісїмнайцять, що впала на них башта в Силоамі та й побила, щ думаєте, що сї були більші довжники, над усіх людей що живуть в Єрусалимі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Знаю бо, що не живе в мені (се єсть в тїлї моїм), добре; бо хотіннє є в мене, зробити ж що добре, не знаходжу (способу)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Учителю, котора заповідь велика в законі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Марта ж зайнялась великою послугою; ставши ж каже: Господи, чи байдуже Тобі, що сестра моя одну мене зоставила послугувати? Скажи ж їй, щоб менї помагала."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Коди робота встоїть, хто вибудував - прийме нагороду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t І так тайни серця його виявлять ся, і так припавши лицем, поклонить ся Богові, звіщаючи, що справді з вами Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Се писав я вам про тих, що підманюють вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Тимже вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t як же став повен, то витягли його на беріг, і посїдавши, вибрали що добре, у посуд, а що погане, те геть повикидали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Коли ж ви, лихими бувши, знаєте добрі дари давати дїтям вашим, яв же більш Отець із неба, не дасть Духа сьвятого тим, що просять у Него?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Вони ж міркували в собі говорячи: Коли скажемо: З неба, казати ме: Чом же не поняли ви віри йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t і справив гостину велику Левій Йому у господі своїй, і було там багато митників і инших, що свдїли з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Усе ж се прикладами стало ся їм, прописано ж на науку нашу, на котрих конець віку прийшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t Котрого не бачивши любите, і на котрого нині не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Благодать з усіма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t 3 того ж дня нарадились, щоб убити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Тим то й не бувши між вами, пишу, щоб бувши між вами не зробив без'ощадно по властї, котру дав менї Господь на збудованнє, а не на руйнованне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t і побачить усяке тіло спасеннє Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого. Бога, украшували у всьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t і там благовіствували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Многі ж днї помалу пливучи і ледві бувши проти Книда, тим що не допускав нас вітер, приплили ми під, Крит проти Салмона,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Вони ж кажуть: Корнелий сотник, чоловік праведний, і богобоязливий, і доброї слави між усїм народом Жидівським, був наставлений від ангела сьвятого покликати тебе в господу свою і послухати словес від тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Він же каже до них: Нічого більш над те, що звелено вам, не вимагайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t мала вона золоту кадильницю і ковчег завіта, окований усюди золотом, а в ньому посудина золота з манною, і жезло Ааронове зацьвівше, і скрижалї завіта,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t їжа про черево, й черево про їжу; Бог же те й те зруйнує. Тїло ж не про перелюб, а про Господа, а Господь про тїло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Нам же треба дякувати Богові завсїди за вас, браттє полюблене від Господа, що вибрав вас Бог від початку на спасенне осьвяченнем духа й у вірі правди,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Другого ж дня явив ся їм, як бились, і приводив їх до поєднання, говорячи: Мужі, ви брати; за що ви обижаєте один одного?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t І як виходили вони з Єрихона, йшло слїдом за Ним багато народу"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Нїхто бо ще. ніколи тіла свого не зненавидів, а годує, і грів його, яко ж і Господь церкву;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Ним благословляємо Бога і Отця, і ним кленем людей, що постали поподобию Божому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t і мучені від духів нечистих; і спїляли ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Тодї всі Єленяне, взявши Состена, шкільного старшину, били його перед судищем; та Галионові було про те байдуже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Та встань і стань на ноги твої; на се бо явивсь я тобі, щоб зробити тебе слугою і сьвідком того, що бачив єси, і що обявлю тобі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t І кажу вам: Що многі прийдуть од сходу й заходу, та й сядуть з Авраамом, з Ісааком і з Яковом у царстві небесному,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Покажіть же доказ любови вашої і хвалення нашого вами перед ними й перед лицем церков."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t І бачили його всі, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t Нема бо в Бога вважання на лиця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Зуздрівши Кипр і минувши його лїворуч, поплили ми в Сирию, та й пристали в Тирі, там бо треба було кораблю скинути тягар."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Мария ж, як прийшла, де був Ісус, й побачила Його, то впала в ноги Йому, кажучи до Него: Господи, коли б був єси тут, не вмер би брат мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Бо ярмо моє любе, й тягар мій легкий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t і ми увірували й взнали, що Ти єси Христос, Син Бога живого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Він же рече: Бог отцїв наших вибрав тебе розуміти волю Його, й видїти Праведника, й чути голос із уст Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t І я бачив сім ангелів, що стояли перед Богом, і дано їм сім труб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t не новохрищеним, щоб розгордившись не впав у суд дияволський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Назавтра ж, як буди в дорозї і наближались до города, зійшов Петр на кришу помолитись коло шестої години."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Каже тодї Йому Пилат: До мене не говориш? Не знаєш, що власть маю розняти Тебе, і власть маю відпустити Тебе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Коли обрізаннє приймає чоловік у суботу, щоб не був зламаний закон Мойсеїв, чого на мене ремствуєте, що всього чоловіка уздоровив у суботу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Не судіть по виду, а праведний суд судїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Виноградарі ж тиї казали між собою: Що се наслїдник; ходімо вбємо його, то й наше буде наслїдство."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Павел, слуга Божий, апостол асе Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і зрозумінню правди, що по благочестю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t То ж суджу, що не треба тим докучати, которі від поган обернулись до Бога;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t По кількох же днях рече Павел до Варнави: Вернувшись одвідаємо братів наших по всіх городах, де проповідували ми слово Господнє, як вони мають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Блаженні, що творять заповіді Його, щоб мали власть до дерева життя, і увійшли ворітьми в город."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t розслабленому:) Тобі глаголю: Устань, і, взявши постїль твою, йди до дому твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t Розумні ж узяли олії в пляшечки свої з каганцями своїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Як же почули ми се, благали ми й тамешні, щоб не йшов він у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t смуткуючи найбільш про те слово, що промовив, що більш не мають лиця його видїти. І провели його до корабля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Хиба не памятаєте, що живучи ще в вас, я се вам казав?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Пилат же, почувши таке слово, вивів Ісуса, та й сїв на судищі, що зване Литостротос, а по єврейски: Гавата."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t І сповістили Йоана ученики його про все те."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t І видїв (Савло) у видїннї чоловіка, на ймя Ананїю, що (нїби) ввійшов і положив руку на него, щоб прозрів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Тим же царство нерухоме приймаючи, маємо благодать, котрою тре-5а нам служити до вподоби Богу з шанобою і страхом"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t А инше впало на камінь; і посходивши, посохло, бо не мало вогкости."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t і знайшовши він одну перлу дорогоцінну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Тим же воно нї від того, хто хоче, нї від того, хто біжить, а від милуючого Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справді, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Тим то, відложивши всяку злобу, і всякий підступ і лицемірство і зависть і всяку осуду,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t Усї бо Атиняне і захожі чужоземці ні про що инше не дбали, як говорити або слухати що нове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Симона, що назвав Петром, та Андрея брата його. Якова та Йоана, Филипа та Вартоломея,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Почали ж деякі з тиняючих ся Жидів-заклинателів іменувати над маючими духів лукавих імя Господа і Ісуса, говорячи: Заклинаємо вас Ісусом, котрого Павел проповідує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Се я кидаю її на постіль, і перелюбників з нею у велике горе, коли не покають ся в ділах своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Чуючи про воскресеннє мертвих, деякі сьміялись, инші ж казали: Послухаємо тебе знов про се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Глаголю ж вам: Всякий, хто визнавати ме мене деред людьми, й Син чоловічий визнавати ме його перед ангелами Божими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t І озвавшись Ісус, глаголав, навчаючи в церкві: Як се кажуть письменники, що Христос син Давидів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече мснї: Напиши ; сї бо слова правдиві і вірні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t і проповідував по школах галилейських."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Агрнппа ж каже до Павла: Дозволяєть ся тобі за себе говорити. Тодї Павел відповів, простягши руку:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t Та, щоб знав сьвіт, що я люблю Отця, і, яко ж заповідав менї Отець, так чиню. Уставайте, ходімо з відсїля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Поважай батька твого й матїр, і: Люби ближнього твого, як себе самого.."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Як ж се промовив, постала незгода між Фарисеями та Садукеями; і розділилась громада."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t і куди ввійде він, скажіть господареві: Що учитель каже: Де сьвітлиця, щоб пасху з учениками моїми менї їсти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Написано ж в книзі Псальм: Нехай оселя його спустіє, і нехай ніхто не домує в ній, а догляд її нехай прийме инший."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t І будуть ворогами чоловікові домашні його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Як же почув молодець се слово, одійшов засмутившись; бо мав достатки великі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Замість щоб говорити вам: Коли Господь зводить та живі будемо. то зробимо се або те."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t Ішло бо за ним множество народу з криком: Страть його!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Як же нї сонце, ні зорі не являлись многі дні, і надягала немала буря, то на останок і вся надїя віднялась, щоб спасти ся нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Петр же підвів його, говорячи: Встань; я таки же чоловік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Як же заходило сонце, всї, в кого були недужі на всякі недуги, приводили їх до Него; Він же, на кожного з них руки складаючи, сцїляв їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t І рече їм: Де б ви нї зайшли в яку господу, там пробувайте, аж поки вийдете звідтіля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й ніхто не давав йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Він же не схотїв, а, відійшовши; укинув його в темницю, поки віддасть довг."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Яко ж і инде глаголе: \"Ти еси священик по вік по чину Мелхиседековому.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Той мусить рости, я ж малїти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t А ті, що йшли попереду, сварили на него, щоб мовчав; він же ще більш кричав: Сину Давидів, помилуй мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Він же рече: Не дурію, вельможний Фесте, а слова правди й розуму глаголю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t ополуднї, парю, в дорозї видів я з неба сьвітло над сявво сонця, осиявше мене й тих, що йшли зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t Того ж часу йшов Ісус у суботу засївами, ученики ж Його зголоднїли, й почали рвати колоссє та їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Рече ж їм: Ви ж, хто я, кажете? Озвав ся ж Петр і сказав: Христос Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Сей прийшов на сьвідкуванне, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Зачувши се ученнки, припали лицем до землї, й полякались вельми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Се ішшу тобі, уповаючи прийти до тебе скоро;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Чого хочете? чи з лозиною прийти менї до вас, чи з любовю і духом лагідности?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннем, пробили йому голову, й відослали зневаженого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Коли я сьвідкую про себе, сьвідченнє моє не правдиве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Фест же, хотівши Жидам угодити, озвавшись, каже Павлові: Хочеш іти в Єрусалим, і там судитись передо мною в сьому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Я ж, зрозумівши, що нїчого достойного смерти він не зробив, а як і (сам) він покликнув ся до Августа, то й присудив я післати його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t І не таке даруваннє, як (те що сталось) через одного согрішившого; суд бо з однієї (провини був) на осуд, дар же на оправданнє з многих провин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t А инше впало між тернину; й розвившись тернина в ним, поглушила його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t все покорив еси під ноги його. А впокоривши йому все, нїчого не зоставив невпокореним йому. Тепер же ще не бачимо, щоб усе було йому впокорене,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t І післав Петра та Йоана, глаголючи: Йдіть та приготовте нам пасху їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Тим же благаю вас, прийміть їжи; воно бо для вашого спасення; нї в кого бо з вас і волос не впаде з голови."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Тоді плювали в лице Йому, й били по щоках Його, і знущались із Него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t І рече до них: Ви знаєте, що не годить ся чоловікові Жидовинові приставати або приходити до чужоземцїв; та мені Бог показав, щоб нїкого поганином або нечистим чоловіком не звав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дітей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t которі ж удостоють ся дождати віку того й воскресення з мертвих, ті нї женять ся анї віддають заміж:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t І знайшов я, що заповідь, котра на життє, ся на смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Один бо, на ймя Димитрий, золотар, що робив срібні храми Артемиди, давав ремесникам немалий заробіток."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t (живучи бо між ними праведник той, дивлячись і слухаючи про беззаконні діла, день в день мучив праведну душу;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t Кожен бо огнем посолить ся, і кожна жертва сіллю посолить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Озвавсь Ісус і рече: Сей голос роздавсь не ради мене, а ради вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Бо прийшов Йоан, не їсть і не пє, а вони кажуть: Диявола має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Павел же рече: Бажав би я від Бога, щоб чи за малий чи за довгий (час) не тільки ти, та й усї, хто чує мене сьогодні, стались такими, як я, окрім оцїх кайданів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t Щоб Ісусове слово справдилось, що промовив, означуючи, якою смертю має вмерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t Петр же стояв перед дверми знадвору. Вийшов тодї другий ученик, що був знаний архиєреві, і сказав дверницї, і ввела Петра."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Що бо за користь, чоловікові, хоч би сьвїт увесь здобув, а душу свою занапастив ? або що дасть чоловік у замін за душу свою ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t і ставши коло ніг Його ззаду, плачучи, почала обмивати ноги Його слїзми, й волоссєм голови своєї обтирати; й цілувала ноги Його, й мастила миром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t кажучи їм: Люде, я бачу, що з утратою і з великою шкодою, не тільки для тягару і для статку, та й для душ наших буде плаваннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t І, прийшовши Петр до себе, рече: Тепер знаю справді, що післав Господь ангела свого, і вирвав мене з руки Іродової і від усього дожидання народу Жидівського."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Ті, що край шляху, се, що слухають; опісля ж приходить диявол, та й забирав слово з серця їх, щоб віруючи не спасли ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t І, прийшовши у свою країну, навчав їх у школї їх, так що вони дивувались і казали: Звідкіля в Сього така премудрість і сила?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Сказавши ж се і взявши хлїб, оддав Богу хвалу перед усіма, і переломивши почав їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t І почувши десять, ремствували із двох братів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Которі ж од дїл закону, ті під клятьбою; писано бо: Проклят, хто не встоїть у всьому написаному в книаї закону, щоб робити те."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Він же мовчавші нїчого не відказав. Знов спитав Його архиєрей, і каже Йому: Чи Ти єси Христос, Син Благословенного ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t І сталось тими днями: Прийшов Ісус із Назарету Галилейського, й охрестивсь у Йоана в Йордані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Се знов другу ознаку зробив Ісус, прийшовши з Юдеї в Галилею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Чи ще не зрозуміли, що те, що входить в уста, йде в живіт, і звергаєть ся в одхідник;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Сей, почувши, що Ісус прибув із Юдеї в Галилею, прийшов до Него, й благав Його, щоб пійшов та оздоровив сина його, бо мав умерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t і вийшло сїм ангелів, у котрих сїм пораз, з храму, з'одягнені в чисту осяйну лнянку одежу, і підперезані по грудех золотими поясами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Се перва й велика заповідь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t І, озвавшись Ісус, рече до неї: Щоб нїколи з тебе по вік нїхто овощу не їв. І чули ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Знав бо зрадника свого; тим і сказав: Не всї ви чисті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Се ж, браттє, приложив я до себе та Аполоса задля вас, щоб ви з нас навчились не думати більш того, шо написано, щоб один перед одним не неслись гордо проти другого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t І покликавши двох ученикїв своїх Йоан, післав до Ісуса, кажучи: Ти єси грядущий, чи иншого ждати нам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Яко із ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаате, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаеть ся до Бога проти Їзраїля глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Був же на кожній душі страх, і багато чудес і ознак робилось через апостолів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Школи бо не було в нас лестивого слова до вас, яко ж знаєте, анї думки зажерливої: Бог сьвідок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Вийшов тодї Ісус у терновім вінцї і в червоній одежі. І каже їм Пилат: Ось, чоловік!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t І ангелові церкви в Тиятирі напиши: Се глаголе Син Божий, що має очі свої, як поломінь огняна, і ноги Його подобні міді:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Тодї, призвавши його пан його, рече йому: Слуго ледачий, увесь довг той простив я тобі, як благав еси мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t І, викинувши його за виноградник, убили. Що ж робити ме пан виноградника?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ученики ж сповнились радощами та сьвятим Духом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Ти хто єси, що судиш чужого слугу? своєму панові стоїть він, або падає. Устоїть же, бо здолїе Бог поставити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Знаю діла твої, і горе і убожество (багатий же єси), і хулу тих, що зовуть себе Жидами, та ними не е, а зборище сатани:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Як же сумнївав ся в собі Петр, що се за видїннє було, що видів, аж ось два чоловіки, послані від Корнелия, розпитавши про Симонову господу, стали коло воріт,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Молодик так само напоминай знати міру."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Треба бо єпископу без пороку бути, яко Божому доморядннкояі, щоб не собі годив, не був гнївливий, не пяниця, не сварливий, не жадний поганого надбання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Коли ж, шукаючи справдитись у Христї, і самі явились грішниками, то чи Христос не служитель гріху? Нехай не буде!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t І був у них у школї чоловік з духом нечистим; і закричав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Зливши бо вона миро се на тїло моє на погребеннє моє зробила."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t (бо життє явилось, і ми бачили, і сьвідкуємо, і звіщаєм вам життє вічне, що було в Отця, а явилось нам;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t І відомо стало всім домуючим у Єрусалимі, так що прозвано поле теє власною говіркою їх Акельдама, чи то б сказати: поле крови."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Як же сповнивсь йому сорокодїтний час, забажало серце його одвідати братів своїх, синів Ізраїлевих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Хиба хто з князїв увірував у Него, або з Фарисеїв?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Привели бо ви чоловіків сих, що ні сьвятого не крали, нї богинї вашої не хулили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t та не в загалі з перелюбниками сьвіта сього, або з зажерливими, або хижаками, або ідолослужителями; бо мусїли б хиба з сьвіта сього зійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Вірне слово і всякого приняття достойне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Як же явилась благость і чоловіколюбие Спаса нашого Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t Котрого Бог воскресив, розвязавши болестї смерти; яко ж бо не було можливе вдержаним Йому бути від неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Тим же, входячи усьвіт, глаголе: \"Жертви і приносу не схотів єси, тїло ж наготовив Мені єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Од віку не чувано, щоб одкрив хто очі зроду слїпому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Браттє моє, не на лиця вважаючи, майте віру Господа нашого Ісуса Христа прославленого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Вони ж, вислухавши царя, вийшли; коли се зоря, що бачили на сходї, йде поперед них, поки прийшла та й стала зверху, де було хлопятко."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Филип же опинивсь ув Азотї, і проходячи проповідував по всїх городах, аж доки прийшов у Кесарию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Справді бо не ангелів приймав, а насінне Авраамове приймав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Відказав тодї Йому Симон Петр: Господи, до кого йти нам ? у Тебе слова життя вічнього,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Були ж і лжепророки між людьми, як і між вами будуть лжеучителї, котрі введуть єресї погибелі, і відцуравшись викупившого їх Владики, приведуть на себе скору погибіль."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Сей же єсть суд, що сьвітло прийшло на сьвіт, а полюбили люде темряву більше нїж сьвітло; були бо лихі їх учинки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий вси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t скінчивши бо слово, поскорить ся в правдї; бо скоро слово зробить Господь на землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Коли ж Син визволить вас, справді вільними будете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Один же Жидовин, на ймя Аполос, родом Александриєць, чоловік вимовний і сильний у писаннях, прийшов у Єфес."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Вони ж наложили на Него руки свої, і взяли Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t Старець - Гайові любому, котрого люблю істино."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t і пасти ме їх жезлом залізним; як посуди глиняні покрушать ся; як се я приняв від Отця мого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t То хиба закон проти обітувань Божих? Нехай не буде! Бо коли б дано закон, що міг би оживляти, то справдї від закону була б праведність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустині, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на житте вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Тим бодріть ся, люде (добрі); вірую бо Богу, що так буде, як сказано мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t Коли ж і розлучить ся, то нехай буде без чоловіка, або нехай з чоловіком помирить ся; та й чоловік щоб з жінкою не розлучав ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t І розійшов ся поголос про Него скрізь по всій околицї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Рече ж Господь: Хто єсть вірний і розумний дворецький, що поставить його пан над челяддю своєю, видавати у пору визначену харч?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Як же старостував Галион в Ахаї, напали однодушне Жиди на Павла, та й повели його перед суд,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t а радуйтесь, яко ж маєте участь в страданнях Христових, щоб і в одкриттю слави Його радувались і веселились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а ділом і правдою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t І постив він сорок днів і сорок ночей, потім забажав їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t і рече до них: Ідїть і ви у виноградник, і що буде право, дам вам, Вони й пійшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Усе нехай поважно та до ладу робить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Тодї ж рече їм Ісус явно: Лазар умер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Бог же Господа підняв, то й нас підійме силою своєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t Того часу приступили ученики до Ісуса, кажучи: Хто більший у царстві небесному?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Радуйтесь того дня і веселїтесь, ось бо нагорода ваша велика на небі; так бо чинили пророкам батьки їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і инщого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Рече до них Ісус: Хиба ніколи не читали в писаннях: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою утла. Від Господа стало ся се, й дивне воно в очах наших ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Коли караннє терпите, Бог до вас такий, як до синів: чи єсть бо такий син, котрого не карав батько?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t І, як настала година, сїв Він, й дванадцять апостолів з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t бо казали: Духа нечистого має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t І зараз озирнувшись, уже нїкого не бачили, тільки Ісуса одного з собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Або гріх я зробив, себе смиряючи, щоб ви пійшли вгору, бо даром благовістє Боже проповідував вам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t І блажен, хто де зблазнить ся мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t щоб ви ходили достойно перед Богом, що покликав вас у своє царство і славу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Народ же, видївши, що зробив Павел, підняв голос свій, говорячи по ликаонськи: Боги, уподобившись людям, зійшли до нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t І порох, що поприлипав до нас із города вашого, обтрушуємо вам; тільки ж се знайте, що наближилось до вас царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Син то чоловічий іде, як постановлено наперед, тільки ж горе чоловікові тому, що зрадить Його!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцій горі: Перейди звідсіля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t І, коли хто вам скаже: Що се робите? скажіть: Що Господові його треба; й зараз його відошле сюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t І розповіли вони, що сталось у дорозї, і як пізнали Його в ламанню хлїба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Тоді рече до него Ісус: Верни меч твій в місце його: всі бо, що візьмуть ся за меч, од меча погинуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Виноградарі ж, побачивши сина, казали між собою: Се наслїдник: ходімо вбємо його, та й заберемо наслїддє його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Премудрість же промовляємо між звершеними, та премудрість не віка сього, анї князів віка сього, що зникають,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t І зійшов голос із небес: Ти єси Син мій любий, що я вподобав:,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t говорячи: Учителю, Мойсей написав нам: Коли чий брат умре, мавши жінку, й сей бездітний умре, щоб узяв брат його жінку й воскресив насїннє братові своєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Рече ж їм Ісус: Не єсть пророк без чести, хиба що в країні своїй, та в родині, і в домівці своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t У перве моє одвітуваннє нїкого не було зо мною, а всї мене покинули; нехай не полічить ся їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t І зняв ся дим пахощів з молитвами сьвятих, від руки ангела, перед Богом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Пробував же Павел цїлих два роки в найнятій хаті своїй, і приймав усїх, хто приходив до него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тіло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть дні таї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t І прийшовши ті, що коло одинайцятої години, взяли по денарию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Не заблуджуйтесь, браттє моє любе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t У всьому показав я вам, що, так працюючи, треба помагати малосильним і памятати слова Господа Ісуса, що Він глаголав: Більше щасте давати, ніж приймати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t по благій милості Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Озвав ся ж пан його й рече до него: Лукавий слуго й лїнивий, знав єси, що жну, де не сїяв, і збираю, де не розсипав:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Бо яко ж намножують ся страдання Христові в нас, так Христом намножуєть ся і утїшенне наше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Я посадив, Аполос поливав, Бог ж зростив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Що ось ідемо в Єрусалим, і Син чоловічий буде виданий архиєреям та письменникам, і осудять вони Його на смерть, і видадуть Його поганам;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Так же й ми, як були малолітками, були підневолені первотинами сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t І бере Петра, та Якова, та Йоана з собою, і почав скорбіти та вдаватись у тугу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Вони ж, послані від Духа сьвятого, прийшли у Селевкию, а звідтіля відплили в Кипр."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Він же відрік ся перед усіма, кажучи : Не знаю, що говориш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Нема нічого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпінне, добрість, милосерде, віра,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Мария ж ховала всї слова сї, роздумуючи в серці своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t І ріжниця між служеннями, а той самий Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t І явив ся їм Ілия з Мойсейом, і розмовляли з Ісусом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Ісус же рече: Приторкнув ся до мене хтось; я бо чув, що сила вийшла з мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t щоб не здавав ся людям постником, а Отцеві твоєму, що потай; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Або хиба не знаєте, що неправедні царства Божого не наслїдять? Не обманюйте себе: нї блудникн, ні ідолослужителї, нї перелюбники, а пещені, нї мужоложники,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Ійдїть подивіть ся на чоловіка, котрий сказав менї все, що я зробила; чи се не Христос?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t І знов инше пиеаннв рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t І товчено осторонь города в винотоцї, і вийшла кров з винотоки аж по узди кінські на тисяч шістьсот стадий"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Озвавсь Пилат: Хиба я Жид? Нарід Твій і архиєреї видали менї Тебе. Що зробив єси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Кожний, яко ж приняв дар, так ним нехай служить один одному, як добрі доморядники всякої благодати Божої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t подобен він чоловікові, будуючому будинок, що викопав глибоко, й положив підвалину на каменї; як же повідь настала, наперла бистрінь на будинок той, та не змогла схитнути його: збудовано бо його на каменї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Усяка ж кара на той час не здаєть ся радощами, а смутком; опісля ж дає овощ впокою тим, що нею навчені правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t І хто не візьме хреста свого, й не пійде слідом за мною, недостоея мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t І в законі ж вашому написано, що двох людей сьвідченнє правдиве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Озвались і казали йому: Коли б Він не був лиходій, не віддавали б ми Його тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Що ж тепер (робити)? Конче зійдеть ся купа; прочують бо, що прийшов єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t І наближались до села, куди йшли, й Він зробив, нїби хоче йти далі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Написав же й лист такого змісту:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Так, Отче: бо так воно вподобалось тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t через котрого й приступ одержали вірою в благодать сю, в котрій стоїмо і хвалимось упованнєм слави Божої;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Кого з пророків не гонили батьки ваші? і повбивали тих, що наперед звіщали про прихід Праведного, котрого ви тепер зрадниками й убийцями стались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Ось, плата робітників, що порали ниви ваші, задержана од вас, голосить; і голосїннв женцїв до ушей Господа Саваота дійшло"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Та, як тодї, хто родивсь по тілу, гонив того, хто по духу, так і тепер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Також і жінки, корітесь своїм чоловікам, щоб і ті, що не корять ся слову, життєм жінок без слова була з'єднані,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t І коли Отцем зовете Того, що, не вважаючи на лице, судить кожного по ділу, то 80 страхом провожайте час вашого домування,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t служачи Господові з усякою покорою і многими слїзми і спокусами, які прилучали ся мені од Жидівського чигання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Вранці ж ізнов прийшов у церкву, і всї люде приходили до Него; й сівши навчав їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t А були ученики Йоанові та Фарисеискі постниками; й приходять і кажуть Йому: Чого ученики Йоанові та Фарисейські постять, Твої ж ученики не постять?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Ісус же рече: Се я; і бачити мете Сина чоловічого, сидячого по правиці сили і йдучого на хмарах небесних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Нікого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t в котрих бог віку сього осьліпив думки їх, невірних, щоб не засияло їм сьвітло благовістя слави Христа, котрий єсть образ Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Довело ся ж їм по правдивій приповістї: \"Пес вертаєть ся до своєї блювотини\", а свиня, скупавшись, (іде) валятись у калюжу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Тим я сказав вам, що повмираєте в гріхах ваших: коли бо не увіруєте, що се я, повмираєте в гріхах ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Визнаю ж тобі се, що в сьому путю, котрий вони звуть єрессю, служу так отецькому Богу, віруючи всьому, що по закону і що в пророках написане,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t \"Хто-бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Ще ж, мали ми батьків, тїла нашого карателїв, та й поважали їх, то чи не геть більше коритись нам Отцю духів, і жити мемо?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Се ж бо той, про кого писано: Ось посилаю ангела мого перед лицем твоїм, що приготовить дорогу твою перед тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Церкви ж по всій Юдеї і Галилеї і Самариї мали впокій, будуючись і ходячи в страсї Господнім, а потіхою сьвятого Духа намножувались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Коли ж я Вельзевулом виганяю біси, то сини ваші ким виганяють їх ? Тим суддями вашими вони будуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Відкривши ж Петр уста, рече: Поправдї постерегаю, що не на лице дивить ся Бог,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Тодї підгустили вони людей, щоб казали, що чули ми його, як він промовляв слова хульні на Мойсея і Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t гукаючи: Мужі Ізраїлеві, помагайте! Се чоловік, що проти народу й закону й місця сього всіх усюди навчає, та що й Єленян увів у сьвятилище, й опоганив сьвяте місце се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерці свої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t І зараз покликав Їх; і, покинувши батька свого Зеведея в човні з наймитами, пійшли слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t І поприходило до Него пребагато людей, маючи з собою кривих, слїпих, німих, калїк і багацько инших, та й клали їх у ногах в Ісуса, й сцїлив їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pan awánima. Ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ niquitek el rutzil awech. Y riyit tabanaˈ cˈa utzil, tayaˈ rutzil quiwech chiquijujunal ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t І рече до них: Чиє обличче се й надпись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t І звелїв народові посідати на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Ти ж, чоловіче Божий, від сього втїкай; побивай ся за правдою, благочестєм, вірою, любовю, терпіннєм, тихостю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Слухайте: Ось вийшов сїяч сіяти:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тіло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Бо коли Бог ангелів, що згрішили, не пощадив, а кинув їх в окови пекельної темряви, і передав, щоб хоронено їх на суд;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t І ось був там чоловік із сухою рукою. І питали Його, кажучи: Чи годить ся в суботу сцїляти? щоб обвинувати його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t І побачивши її Господь, змилосердивсь над нею, і рече їй: Не плач."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t 3 того часу шукав Пилат одпустити Його; Жиди ж кричали, кажучи: Коли Сього відпустиш, не єеи друг Кесареві. Всякий, хто дарем себе робить, противить ся Кесареві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстркостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено - ось, суддя перед дверима стоїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t А в господї знов ученики Його про се питали Ного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t А лжебратам, що крадькома ввійшли, щоб підгледіти волю нашу, що маємо в Христї Ісусї, щоб нас підневолити,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t котрий з такої смерти збавив нас і збавляє, і на котрого вповаємо, що й ще збавляти ме,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Коли говоримо, що спільність маємо з Ним, а в темряві ходимо, то не говоримо по правді і не творимо правди;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, домо-рядник городський, і Кварт брат."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t І ми сьвідки всього, що Він розбив і в землї Жидівській, і в Єрусалимі; котрого убили й повісили на дереві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Соломон же збудував йому храм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Він же, озвавшись, рече: Істино глалолю вам: Не знаю вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Відказав Ісус: Хиба не дванайцять годин у днї? Коли хто ходить удень, не спотикаєть ся, бо сьвітло сьвіта сього бачить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Цар же, ввійшовши подивитись на гостї, побачив там чоловіка, не одягненого у весїлню одежу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t товару: золота, і срібла, і каміння дорогого, і перед, і виссону, і ба-гряницї, і шовку, і кармазину, і всякого дерева пахучого, і всякого посуду з кости слоневої, і всякого посуду з дерева дорогого, і з мідї, і з желїза, і з мрамора;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t Перейшовши ж Мисию, прийшли в Трояду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t І ввійшов Ісус в Єрусалим і в церкву, й, оглянувши все, як пізня вже була година, вийшов у Витанню з дванайцятьма."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Як післав мене живий Отець, і я живу Отцем, так і хто їсть мене, й той жити ме мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t І рече йому Петр: Єнею, оздоровлює тебе Ісус Христос; устань, та й постели собі. І зараз устав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Усїх шануйте; браттівство любіте; Бога лякайтесь; царя честїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Тодї повстало роздїленнє в народі через Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t А послані були з Фарисеїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t явив же часу свого слово своє проповіданнєм, котре менї доручено по повелінню Спасителя нашого Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t Про Ісуса з Назарета, як помазав Його Бог Духом сьвятим і силою, а котрий ходив, роблячи добро та сцїляючи всіх підневолених дияволом, бо Бог був з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t І сталось, як скінчив Ісус цї слова, вийшов він з Галилеї, і прийшов у гряницї Юдейські, за Йорданом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t І завдавши їм багато ран, повкидали в темницю, звелївши темничнику пильно стерегти їх"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t перед котрими являв ся Він живий після муки своєї у многих ознаках; і бачили Його сорок днїв, і глаголав про царство Боже;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Гледїть, щоб хто не пожакував вас философиєю і марним підступом, по переказу людському, по первотинам сьвіта, а не по Христу"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Се сказавши їм, зіставсь у Галилеї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Коли ж скажуть вам: Ось він у пустині; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t І розказували їм ті, що бачили, що сталось біснуватому, й про свині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t тільки щоб ми вбогих памятали, про що й я дбав, щоб се чинити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Не зоставлю вас сиротами: прийду до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Хиба не знаєте, що тїло ваше храм Духа сьвятого, що (живе) в вас, котрого маєте від Бога, і ви не свої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Стало ся ж тими днями, вийшло повелїнне від кесаря Августа переписати всю вселенну."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t не закаменяйте сердець ваших, як в прогнїванню, в день спокуси в пу-стинї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Назавтра ж, як прийшов Агриппа та Верникия з великою пихою та ввійшли в судову палату з тисячниками та городськими переднїми мужами, звелїв Фест привести Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t І прости нам довги наші, як і ми прощаємо кожному довжникові нашому; й не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t Два довжники були в одного вірителя: один завинив пятьсот денариїв, другий же пятьдесять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насіння Авраамового, із роду Беняминового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Нині відпускаєш раба твого, Владико, по глаголу твоєму, з упокоєм:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t Став же голодний і забажав їсти; як же готовили, найшло на него захопленнє,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t І коли створив четверту печать, чув я голос четвертого животного, що сказало: Прийди і подиви ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Се вже втрете йду до вас. При устах двох сьвідків або трох стане кожне слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Ми по природі Жиди, а не грішника з поган;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t писано бо: Що ангелам своїм накаже про Тебе, оберегати Тебе,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Рече ж їм: Коли молитесь, кажіть: Отче наш, що на небесах! Нехай святить ся імя Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Покликали тодї вдруге чоловіка, що був слїпим, і сказали йому: Дай славу Богу; ми знаємо, що чоловік сей грішний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t І озвавшись Йоан, каже: Наставниче, ми бачили одного, що в імя Твоє виганяв біси, й заборонили йому; бо не ходить услїд з нами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t Котрий також узявши отцї наші винесли з Ісусом у державу поган, що прогнав Бог од лиця отцїв наших, аж до днів Давидових."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Дивіть ся на руки мої і ноги мої, що се сам я. Дотикайтесь мене й вбачайте; бо дух тїла й костей не має, як бачите, що я маю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t І кинувсь на них чоловік, що в йому був дух лукавий, і, опанувавши їх, подужав їх так, що нагі й зранені повтікали з того дому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t обявленого Сина Божого в силї, до Духу сьвятости, через воскресеннє в мертвих), Ісуса Христа, Господа нашого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t коли в нас. оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t А що глаголе: \"новий\", то обветшив первого; що ж обветшало і зстарілось, те близьке зотлїння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню виділи, бо Господь вельми милосерний і благий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t І бачив я одну з голов його, наче на смерть вбиту, і смертня рана її вилїчена, і дивувала ся ціла земля, (ідучи) в слїд за зьвіром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Рече ж їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Не Мойсей дав вам хлїб з неба, а Отець мій дає вам хлїб з неба правдивий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t І навчав, глаголючи їм: Хиба не писано: Що дом мій дом молитви звати меть ся у всіх народів? ви ж зробили його вертепом розбійників."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Казали тодї Жиди між собою: Куди Він хоче йти, що ми не знайдемо Його? Чи не між розсипаних Геленян хоче йти та навчати Геленян?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Він же рече їм: Закиньте невода з правого боку човна, то й знайдете. Закинули ж, і вже не здолїли його витягти задля множества риби."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t І через віру в імя Його, сього, що бачите й знаєте, окрепило імя Його, і віра, що через Него, дала йому се сцїленнє перед усїма вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Що ж, коли побачите Сина чоловічого, як входить туди, де перше був?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t і, коли що просимо, приймаємо від Нього, бо хоронимо заповіді Його, і угодне перед Ним робимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітниці твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Знаю, що ви насїннв Авраамове; та шукаєте вбити мене, бо слово моє не містить ся в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Пійшовши ж знайшли, як сказав їм, і приготовили пасху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Я, кого люблю, докоряю і караю; будь же ревний і покай ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Чаша благословення, котру благословляємо, хиба не єсть общенне крови Христової? хлїб, що переломлюємо, хиба не єсть общеннє тїла Христового?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Я післав вас жати, коло чого ви не працювали; инші люде працювали, а ви на працю їх увійшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всіх у школї були звернені на Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t І дочувся цар Ірод (явне бо зробилось імя Його), і каже: Що Йоан Хреститель із мертвих устав, і того роблять ся чудеса від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t І не наливають нового вина у старі міхи, а то міхи прорвуть ся, і вино витече, й міхи пропадуть; а наливають нове вино в міхи нові, то й буде все ціле."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t І сповнились усї лютостю в школї, почувши се,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t І, знайшовши Його, кажуть Йому: Що всї шукають Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t І рече їм: Чого стрівожились? і чого думки встають у серцях ваших?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Скажу ж і я тобі: Що ти єси Петр, і на сьому каменї збудую церкву мою, і ворота пекельні не подужають її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Бачивши ж Симон Петр, припав до колїн Ісусових, кажучи: Йди від мене: бо я чоловік грішний. Господи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Так бо заповів нам Господь: Я поставив тебе сьвітлом поганам, щоб був ти на спасенне до краю землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Мужі брати й батьки, вислухайте тепер мов оправданнє перед вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t І ходив він по всій околицї Йорданській, проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Попросивши ж сьвітла, вбіг трусячись, і припав до Павла та Сиди,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Знає бо про се цар, до котрого і промовляю вільно; певен бо я, що нїщо з сего перед ним не втаїлось; бо не в закутку се дїялось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Виходячи ж, знайшли чоловіка Киринейського, на ймя Симона; сього заставили нести хрест Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витанне таке."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t І ходив Ісус після сього по Галилеї; не хотів бо по Юдеї ходити, що шукали Його Жиди вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t І рече їм Ісус: Чи можуть весільні синове сумувати, поки з ними жених? Прийдуть же дні, що візьмуть од них жениха, тоді й постити муть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Каже Йому Тома: Господи, не знаємо, куди йдеш; і як можемо дорогу знати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t слухати му тебе, каже, як прийдуть винувателї твої. І звелїв стерегти його в преториї Іродовій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Нема бо дерева доброго, що родить овощ пустий; анї дерева пустого, що родить овощ добрий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Істино глаголю вам: Що поставить його над усім добром своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Не користь же мені хвалитись, та перейду до видіння і одкриття Господнього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t І ви доповнюйте міру батьків ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Брали тодї каміннє, щоб кидати на Него; Ісус же сховав ся, і вийшов з церкви, пройшовши посеред них, і дійшов так мимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Я зробивсь безумним хвалячись; ви мене примусили; бо треба, щоб я був хвалений од вас; нїчим бо я не гірший од найперших апостолів, хоч я й ніщо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t І справдї велика се тайна благочестя: Бог явив ся в тїлї, справдивсь у Дусї, показав ся ангелам, проповідано Його між поганами, увірували в Його по сьвіту, вознїс ся в славі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Він же рече йому: Чоловіче, хто настановив мене суддею або дїлителем над вами?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t ви ж Христові, а Христос Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель - Христос; усї ж ви брати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t І не дозволив нікому йти з собою, тільки Петрові, та Якову, та Йоанові, брату Якова."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t Воно має вид премудрости в самовольній службі і покорі і непощадї тїла, (а) не у шанобі до ситости тїла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t І, взявши пять хлїбів та дві рибі, й поглянувши на небо, благословив, і ламав хлїби, та й давав ученикам своїм, щоб клали перед ними; й дві рибі поділив усїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t І розпав ся великий город на три частї, і городи поган попадали; і про Вавилон великий згадано перед Богом, дати йому чашу вина лютости гнїва Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Бо й я чоловік під властю поставлений, маючи під собою воїнів; і скажу сьому: Йди, то й іде, а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби оце, то й зробить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Перейшовши ж Амфиполь та Аполонию, прийшли в Солунь, де була школа Жидівська."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Бо чи людей я тепер впевняю (шукаю), чи Бога? чи людям шукаю вгодити? Бо коли б я ще людям угождав, то не був би слугою Христовим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Приступивши ж і той, що взяв два таланти, сказав: Пане, два таланти менї передав еси; ось других два таланти придбав я ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Бо благовістє наше не було до вас у слові тілько, а і в силї, і в Дусі сьвятому, і в великій певнотї, яко ж і знаєте, які ми були між вами задля вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t І сталось, як пійшли від них на небо ангели, пастухи казали один до одного: Ходїмо ж аж у Витлеєм, та побачимо слово се, що сталось, що Господь обявив нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Він же рече до них: Чи зможете синів весільних, поки жених з ними, заставити постити ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Опісля знов положив руки на очі його, й заставив його позирнути вгору; і сцїлив ся він, і бачив ясно все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Хто воїнствує коли своїми доходами? хто садить виноградник, та й овощу його не їсть? або хто пасе стадо, та й молока з стада не їсть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Коли тільки в сьому житті вповаємо на Христа, то окаяннїшї (нещасливійші) ми всіх людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t І рече їм: Ви од нижнього, я од вишнього; ви од сьвіту сього, я не од сьвіту сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Любі, молю, як чужосторонцїв ї прохожих, ухилятись від тілесного хотїння, котре воює проти душі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Се ж знайте, що коли б знав господар, о которій годинї злодій прийде, пильнував би, й не дав би підкопати господи своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t Бо не сьміємо прилїчувати або рівняти себе до деяких, що самі себе хвалять; ті, що самі в собі себе міряють і порівнюють самих себе, не розуміють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Сього побачивши Петр, каже Ісусові: Господи, сей же що?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Се діялось два роки, так що всї, що проживали в Азиї, слухали слово Господа Ісуса, - Жиди й Єленяне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t що домував між гробами, і навіть залїзами ніхто не міг його звязяти:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Оце ми йдемо в Єрусалим; і буде виданий Син чоловічий архиєреям, та письменникам, і осудять вони Його на смерть;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Стало ся ж, що вмер убогий, і перенесли його ангели на лоно Авраамове; умер же і багатир і поховали його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t Бо, стогнемо отягчені, будучи в тїлї сьому, з котрого не хочемо роздягтись, а одягнутись, щоб смертне було пожерте життєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Прибувши ж та зібравши церкву, оповідали все, що зробив Бог з ними, і як Він відчинив поганам двері віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Хрещеннє Йоанове чи з неба було, чи від людей? Відкажіть мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб котрі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t І ніхто не пришивав латки з нової тканини до старої одежини, ато нова латка урве старого, й гірша буде дїрка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t У котру ж господу ввійдете, перше кажіть: Впокій домові сьому;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Все, що на торгу продасть ся, їжте, нїчого не сумнячись задля совісти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо тав годиться нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t скарбуючи собі добру основину в будущинї, щоб прийняти життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t і, сплівши вінець із тернини, положили на голову Йому, а тростину в правицю Його; і кидаючись на коліна перед Ним, насьміхались із Него, кажучи: Радуй ся, царю Жидівський!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t у праці і в журбі, почасту в недосипанню, в голоді і жаждї, в постах часто, в холоді й наготі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Бо, як чоловік, від'їжджаючи, прикликав слуги свої, і передав їм достатки свої,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Инше ж упало на каменистому, де не мало землї багато, й зараз посходило, бо не мало глибокої землї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t (Ще бо ні на кого з них не зійшов, а тільки охрещені були в імя Господа Ісуса.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Почувши ж се Фарисеї, казали: Не інакше виганяв сей біси, як Вельзевулом, князем бісовським."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t В останній же великий день сьвята став Ісус, та й покликнув, глаголючи: Коли хто жаждує, нехай прийде до мене, та й пє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t І так Павел пійшов з посеред них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t І приніс голову його на блюдї, і дав її дівиці, а дївиця дала її матері своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Коли хто (чужою) мовою говорить, (говоріть) по двоє, а найбільш по троє, і чергами, а один нехай вияснює."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Він же рече: Принесіть менї їх сюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t І йшло слїдом за Ним пребагато народу, й вигоїв їх там."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t З Милета ж, піславши в Єфес, прикликав старших церковних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсіля; не робіть дому Отця мого домом торговим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Вже не будуть голодні, анї жадні, анї падати ме на них сонце, анї жадна спека;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t І озвавсь Ісус до него, глаголючи: Писано, що не хлїбом самим житиме чоловік, а кожним словом Божим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t Стане батько різно проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матери; свекруха проти невістки своєї, і невістка проти свекрухи своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Хлопятко ж росло й міцніло духом, сповняючись премудростю; і благодать Божа була на Ньому;,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Він же дивив ся пильно на них, сподіваючись що від них прийняти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Я ж не шукаю моєї слави; єсть, хто шукає й судить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t І се наказуй, щоб непорочні були."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t Та сами в собі присуд смерти мали, щоб не надїяти ся нам на себе, а на Бога, що підіймає мертвих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Зрозумівши ж Ісус, рече до них: що ви смутите жінку? дїло бо добре вчинила на менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t У Дамаску царський намістник Арета, стеріг город Дамащан, хотівши піймати мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Тимже ми від нинї нїкого не знаємо по тілу; коли ж і знали по тїлу Христа, то тепер більш не знаємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Він же каже: Хто зробив милость йому. Рече тоді йому Ісус: Їди й ти чини так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Приступивши ж розбудили Його, кажучи: Наставниче, наставниче, погибаємо! Він же вставши, погрозив вітрові та буянню води; й з'пинились, і настала тишина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Ангел же Господень промовив Филипові, глаголючи: Устань, та йди на полуднє дорогою, що йде 8 Єрусалиму в Газу; вона пуста."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t І покликнув сильно голосом великим, глаголючи: Упав, упав Вавилон, велика і став домівкою бісам і сховиском всякому духові нечистому, і сховиском всякій птиці нечистій і огидній."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t Сїєть ся тїло душевне, устає тіло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки бо в Бозї роблені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Деякі ж люде, приставши до него, увірували, між котрими і Дионисий Ареопагит, і жінка на ймя Дамара, і инші з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t чей зродить овощ; коли ж нї, тоді зрубаєш її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t Єсеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Насонів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, піишов слідом за Ним пішки з городів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t І буде останнього дня, глаголе Бог, виллю я Духа мого на всяке тіло ; й пророкувати муть сини ваші і дочки ваші, і молодці ваші видїння бачити муть, і старшим вашим сни снити муть ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Озвавсь до Него народ: Ми чули з закону, що Христос пробу ває по вік: як же Ти кажеш, що треба угору піднятись Синові чоловічому? Хто се Син чоловічий ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t Вірен Він Тому, хто настановив Його, як і Мойсей у всьому домі Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Стало ся ж, як ми йшли на молитву, зустріла нас одна дївчина, що мала духа віщого, і котра заробіток великий давала панам своїм, ворожачи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t І купці земні заплачуть, і засумують по нїй; товару бо їх нїхто вже не купить,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Аз уст Його виходить меч гострий, щоб ним побити поган; а сам Він пасти ме їх жезлом желїзним; і вам товче винотоку вина лютости і гнїва Бога Вседержителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Мария ж Магдалина й Мария Иосиїна дивились, де Його положено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Сказав же сю приповість: Смоківницю мав хтось у винограднику своїм посаджену; й прийшов овощу шукати на нїй, та й не знайшов,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Хиба поділивсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Я хлїб живий, що з неба зійшов. Коли хто їсть сей хлїб, жити ме по вік; а хлїб, що я дам, се тіло моє, що я дам за життє сьвіту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Ввійшовши ж ув один з човнів, що був Симонів, просив його від землі відчалити трохи. І сівши, навчав народ із човна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t фарисей, ставши, так у собі молив ся: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як инші люде, здирщики, неправедні, перелюбні, або як оцей митник."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t І, бачивши віру їх, рече йому: Чоловіче, оставляють ся тобі гріхи твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t А після сього бачив я чотирьох ангелів, що стояли на чотирьох краях землї, і держали чотири вітри землї, щоб не віяв вітер на землю, анї на море, анї на жадне дерево."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t додержати сю заповідь чистою, без докору, до явлення Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Сього підняв Бог правицею своєю в Князя і Спаса; щоб дати покаянне Ізраїлеві і оставленнє гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t А вранці: Сьогодні непогідь, бо небо червонїє та хмарить ся. Лицеміри, лице неба вмієте познавати, а ознак часу не можете?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t І кинув ангел серп свій на землю, і зібрав виноград земний, і кинув у велику винотоку гнїва Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t І забули взяти хлїба, й опріч одного хлїба не мали з собою в човнї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Витайте один одного цїлуваннем сьвятим. Витають вас, усї сьвяті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t Тим же оце смерть в нас орудує, а жнтте в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Не розуміли, що про Отця їм глаголе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Мали ж тоді знаного вязника, на прізвище Вараву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві .Божому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Не лякайсь, дочко Сионська! ось твій Цар іде, сидячи на молодому ослї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Чуже бо щось вносиш в уші наші; то хочемо знати, що воно має бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидів при дорозї просячи;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Хто з'обіжає, нехай ще з'обіжає, і хто поганий, нехай ще опоганюєть ся; і хто праведний, нехай ще оправдуєть ся, і хто сьвятий, нехай ще осьвячуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його; бо покаялись по проповіді Йониній; а ось більший Йони тут."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Він же, озвавшись, рече йому: О кодло невірне! доки в вас буду? доки терпіти му вас? Приведіть його до мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t Ясон прийняв їх; і всї вони йдуть проти уставів кесаревих, говорячи, що єсть иншій цар, Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Хто говорить, що в Ньому пробував, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t Бо не буде неможливе у Бога всяке слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t знаючи, що не тлінним сріблом або золотом викупились од марного життя вашого, від отців переданого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t І явились перед ним архиєреї та значні з Жидів проти Павла, й благали його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Каже йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всі ученики казали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t А як був голос, знайдено Ісуса одного. І мовчали вони, й нікому не оповідали в ті дні нїчого, що бачили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Се дві оливинї, і два сьвічники, що перед Богом землї стоять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся еси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання анї сили Божої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t І всї сьвідкували Йому, й дивувались благодатнїми словами, виходячими з уст Його. І казали: Хиба сей не син Йосифів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t приступила да Него жінка, маючи посудинку предорогого мира, та й злила на голову Йому, як сидїв за столом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Як же доволї часу минуло й було вже непевне плаваннє, тим що вже піст минув, то радив Павел,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t І, як вечір, настав, вийшов Вів осторонь із города."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Як же вони зібрались, сказав їм Пилат: Кого хочете, щоб одпустив вам: Вараву, чи Ісуса, на прізвище Христа?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t і сказав молодший з них батькові: Отче, дай мені частину маєтку, що впадав мені. І розділив їм прожиток."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t і ся вдова до восьмидесяти й чотирох років, що не відходила від церкви, постом та молитвою служила ніч і день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t і будучи на поготові помститись над усяким непослухом, як сповнить ся ваш послух."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Таким хвалити мусь; собою ж не хвалити мусь, а тільки немощами моїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і \"не знайдено його, бо переніс його Бог\": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, \"що угодив Богу\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t А, як утихомирилась буча, покликав Павел учеників і попрощавшись, вийшов у дорогу до Македониї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Істино бо глаголю вам: Що многі пророки а праведники бажали бачити, що ви бачите, та й не бачили; й чути, що ви чуєте, та й не чули."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Піднявши ся ж Ісус і нікого не бачивши, тільки жінку, рече їй: Жінко, де ж ті винувателї твої? ніхто тебе не осудив?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Тимже, браттє, бажайте пророкувати, та й говорити мовами не боронїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Мішане ж його ненавиділи його, й післали посли слїдом за ним, кажучи: Не хочемо сього, щоб царював над вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Тоді вийшовши в землї Халдейської, оселив ся він у Харанї, а звідтіля, як умер батько його, переселив його (Бог) у сю землю, де ви тепер живете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Він же каже Йому: Господи, з Тобою готов я і в темницю, і на смерть іти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченне, котре про мене сьвідкує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t Бо премудрість сьвіта сього - дурощі у Бога, писано бо: Спіймає премудрих в хитрощах їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Та се в мене найменша річ, щоб мене судили ви або людський суд; ні, я й сам себе не суджу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t рече їм Ісус: Ідіть обідайте. Ніхто ж не важив ся з учеників спитати Його: Хто Ти єси? знаючи, що се Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Відказали слуги: Ніколи так не говорив чоловік, як Сей чоловік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Як же сталось, що ми поплили, попрощавшись із ними, то просто верстаючи дорогу, прибули ми в Кон, другого ж дня в Родос, а з відтіля в Патару."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t за суд, бо князь сьвіта сього осуджений."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t І третїй ангел ійшов слїдом за ними, глаголючи голосом великим: Коли хто покланяєть ся перед зьвіром і образом його, і приймає пятно на чоло своє, або на руку свою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t А другої суботи мало не ввесь город зібрав ся слухати слово Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Була ж і надпись над Ним письмом Грецьким та Римським, та Єврейським : Се цар Жидівський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Їжа ж нас не поставляє перед Богом; бо анї луччі ми, коли їмо, анї гірші, коли не їмо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Як же не переставали питати Його, піднявшись рече до них: Хто з вас без гріха, нехай первий кине камінь на неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Приклонивши ж колїна, покликнув голосом великим: Господи, не постав їм сього за гріх. І, се промовивши, уснув."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Ваша окраса нехай не буде зовнїшне заплїтаннє волосся і убираннє в золото, або з'одяганнє в одежу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t І про таких же (треба) перше впевнитись, а потім нехай служять, бувши непорочними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t І рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Що сьогодні, ночи сієї, перш ніж двічи півень запїє, тричі відречеш ся мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Ми ж, прийшовши до корабля, поплили в Асон, хотівши звідтіля взяти Павла, тав бо звелів, хотівши сам ійти пішки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t А десять рогів, що бачив їх, се десять парів, котрі ще не приняли царства, тільки приймуть власть як царі, однієї години з зьвіром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Ісус же, побачивши матір і ученика стоячого коло неї, котрого любив, рече до матери своєї: Жено, ось син твій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Він же, озвавшись, каже: Люби Господа Бога твого всім серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією силою твоєю, і всією думкою твоєю, та ближнього твого, як себе самого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Рече ж йому: 3 уст твоїх судити му тебе, лукавий слуго. Знав єси, що я чоловік жорстокий: беру, чого не клав, і жну, чого не сїяв;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t За се прогнівивсь я на рід той і сказав: Завсїди заблуджують серцем, і не пізнали вони доріг моїх;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Яко ж хоронив єси слово терпиливости моєї, то й я тебе схороню від години спокуси, що має прийти на цїлу вселенну, спокусити домуючих на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Озвав же ся сотник і сказав: Господи, не заслужив я того, щоб Ти ввійшов під мою стелю; а промов одно слово, то й одужає слуга мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Оце ж наперед сказав я вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t держімо непохибне визнаннє надії (вірен бо Той, хто обіцяв)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Пустивши ся ж із Пафи ті, що круг Павла, прийшли в Пергию Панфилську; Йоан же, відлучившись від них, вернувсь у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t І рече до них: Ійдїть ви самі окроме в пусте місце, та відпочиньте трохи; було бо багато, що приходили й відходили, й навіть ніколи було їм їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Рече ж Ісус дванайцятьом: Чи й ви хочете йти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t приступаймо з щирим серцем в повнотї віри, окропивши серця від совісти лукавої, і обмивши тїло водою чистою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t І пійшов первий, і вилив чашу свою на землю; і обвинуло людей злим і лютим боляком, тих що мали пятно зьвіра, і покланялись образові його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t і покликували, дивлячись на дим пожару його, і казали: которий подібний городу великому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t оттак, бажаючи вас, мали ми щиру волю, передати вам не тілько благовісте Боже, та ще й свої душі, тим що ви були нам любі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t З роду Юдиного дванайцять тисяч попечатаних; з роду Рувимового дванайцять тисяч попечатаних; з роду Гадового дванайцять тисяч попечатаних;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t а для поган - з милості, щоб прославляли Бога, яко ж писано: За се визнавати му Тебе між поганами й імени Твоєму співати му."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t І прийшли слуги господаря того, та й кажуть йому: Пане, хиба ти не добре насїннє сіяв на твоїй ниві? Звідкіля ж узяв ся кукіль?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Він же, вийшовши, почав проповідувати багато, й ширити кругом чутку; так, що Він не міг уже явно ввійти в город, а пробував осторонь у пустих місцях; і приходили до Него звідусюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t так і Христос, один раз принесений, щоб понести гріхи многих, удруге без гріха явить ся ждучим Його на спасенне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t навчаючи їх додержувати всього, що я заповідав вам; і ось я з вами по всі дні, до кінця сьвіта. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t І, відпустивши їх, пійшов на гору молитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t І ставши архиєрей посередині, спитав Ісуса, кажучи: Нїчого не відказуєш? Що сї на Тебе сьвідкують?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t І я бачив і чув голос ангелів многих кругом престола і животних, і старців; і було число їх тьма тьмами і тисячі тисячами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t І в которий город увійдете, й приймуть вас, їжте що поставлять перед, вами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t І коли бдазнить тебе рука твоя, відотнй її; лучче тобі калікою в життє ввійти, нїж, дві руці мавши, пійти в пекло, в огонь невгасаючий,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Се промовивши Ісус, зворушив ся духом, і сьвідкував і рече: Істино, істино глаголю вам, що один із вас ізрадить мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Все ж се почин горя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Оце ж глаголю, що завіту перше ствердженого від Бога про Христа, закон, що постав чотириста й трийцять лїт потім, не нехтує, так щоб обернути в ніщо обітуваннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Як же вмовкли вони, озвав ся Яков, говорячи: Мужі брати, вислухайте мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t Скільки ж, думаєте, гіршої муки заслужить, хто Сина Божого потоптав і кров завіту, котрою осьвятив ся, вважав за звичайну, і Духа благодати зневажив?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t а на чолї її імя написане: Тайна: Вавилон великий, мати блудницям і гидотам землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Як же стало ся, що ввійшов Петр, зустрівши його Корнелий, упав у ноги та й уклонив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Хто вважає на день, Господові вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t єдиному премудрому Богу, Спасителю нашому, слава і величчє, держава і власть, тепер і по всї віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t Вельми бо зрадів я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t І, покликавши двох із сотників, каже: Наготовте дві сотні воїнів, щоб ішли в Кесарию, та сїмдесять комонників, та дві сотні стрельцїв на третю годину ночи;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Коли бо відкинуттє їх примиренне сьвітові, що ж (буде) прийнятте, коли не життє з мертвих?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Зібрали ж і наповнили дванайцять кошів окрушин із пяти хлїбів ячних, що зосталось у тих, що їли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Тепер же душа моя стрівожилась, і що мені казати? Отче, спаси мене від години сієї; тільки ж для сього прийшов я на годину сю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Що легше? сказати розслабленому: Оставляють ся тобі гріхи твої, або сказати: Устань, і візьми постіль твою, та й ходи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Вони ж одказали: Йоан Хреститель; а инші: Ілия; инші ж: Один з пророків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t І ось дух хапав його, і він зараз кричить; і рве його з піною, і ледві одходить од него, розбивши його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t (Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t І сталось, що батько Публиїв лежав, болїючи на пропасницю та на живіт. Приступивши до него Павел, помоливсь і, положивши руки на него, сцїлив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Трохи ж згодом, приступивши ті, що стояли, кажуть Петрові: Справді й ти єси з них, бо й твоя говірка виявляє тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Уліз же Симон Петр, та й витяг невід на землю повен риби великої, сто й пятьдесять і три; і хоч стільки її було, не порвав ся невід."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Питали ж його: Що то за чоловік, що сказав тобі: Візьми постіль твою, та й ходи?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t а попрощав ся з ними, говорячи: Притьмом мушу сьвято, що надходить, сьвяткувати в Єрусалимі; та вернусь знов до вас, коли буде воля Божа. І поплив з Єфесу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Хто ж оце з тих трох здаєть ся тобі ближнїм тому, що попавсь між розбійники?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t І зробить він, щоб усїм малим, і великим, і багатим, і вбогим, і вольним, і невольним дано пятно на правій руцї їх, або на чолї їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Благаю ж вас, браттє, Господом нашим Ісусом Христом і любовю Духа, помагайте менї молитвами за мене до Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Як же настала чотирнайцята ніч, що носило нас по Адриятицькому морю, коло півночи постерегли корабельники, що близько від них якась земля;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Озвав ся до них Ісус і рече: Моя наука не єсть моя, а Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Зволили, та й винні їм. Коли бо в духовному їх спільниками стали погане, то повинні в тїлесному послужити й їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Як же взнав Господь, що прочули Фарисеї, що Ісус більш учеників єднає і хрестить, нїж Йоан,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих діл каменуєте мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Як же набрав Павел оберемок хворосту і положив на огнище, вибігши від жару гадина, почепилась на руцї в него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t котрого лопата в руці Його, й перечистить тік свій, і збере пшеницю в клуню свою, а полову спалить огнем невгасаючим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Не так же буде в вас; нї, хто хоче стати ся великим між вами, нехай буде слугою вам;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Лицеміре, перш вийми в себе самого з ока ломаку; тодї добре бачити меш, як вийняти братові твоєму з ока порошину."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Коли ж хто думав, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Бо ми не себе самих проповідуємо, а Христа Ісуса Господа, себе ж самих слугами вашими Ісуса ради."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Нам же Бог відкрив Духом своїм; бо Дух усього досліджує, навіть і глибокостей Божих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Чути в Рамі голосїннє і плач і тяжке наріканнє: Рахила плаче по дітях своїх, і не дає розважати себе, бо їх нема вже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Коли ж бачили тебе чуженицею, та й прийняли? або нагим, та й з'одягли?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t глаголючи голосом великим: Достоєн Агнець, заколений, приняти силу й багацтво, й премудрость, і кріпость, і честь і славу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Вони ж дожидали, що він мав опухнути або зараз упаде мертвий; як же довго дожидались і бачили, що ніякого лиха йому не сталось, перемінивши думки, казали, що се Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Як же наближила ся пора овощу, післав він слуги свої до виноградарів узяти овощі його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t А четверо животних мали, кожне з осібна, по шість крил в округ, а в серединї повно очей; і не мають вони впокою день і ніч, говорячи: Сьвят, сьвят, сьвят Господь Бог вседержитель, що був, і єсть, і прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t І бачив я відчинене небо, і ось, кінь білий, а що сидїв на ньому, Того зовуть Вірним і Правдивим, а судить Він і воює до правдї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як дитина, не ввійде в него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Як же спитали Його Фарисеї, кола прийде царство Боже, відказав їм, і рече: Не прийде царство Боже з постереганнєм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Спитав же в них про годину, коли полегшало йому. І кажуть йому: Що вчора семої години покинула його горячка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Инші ж що инше гукали; була бо громада заколочена, і більша з них (часть) не знала, чого посходились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t Коли яс я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й.пославший мене Отець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t Нїчого бо не внесли ми у сьвіт, то й ясно, що нїчого не можемо винести."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Нема Його тут; устав бо, як казав: Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Коли ж водитесь духом, то ви не під законом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Оце як вам віруючим, - дорогий, неслухняним же \"камінь, що відкинули будівничі, та став ся у голову угла, - камінь спотикання і скеля поблазнї\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t Ішли ж з нами й деякі з учеників із Кесариї, і вели одного Мнасона Кипрянина, старого ученика, в котрого б нам оселитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t і, зібравши їх, заповів їм, з Єрусалиму не виходити, а дожидатись обітування Отця, що про Него чуди від мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t як прийде прославити ся у сьвятих своїх і дивним бути у всїх віруючих (бо ввірувано сьвідкуванню нашому між вами) в той день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Питали ж його й воїни, кажучи: А нам що робити? І рече до них: Нїкому не робіть насилля, анї обвинувачуйте криво, і вдовольняйтесь платою вашою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t І куди нї приходив Він, у села, чи городи, чи хутори, на майданах клали недужих, і благали Його, щоб їм хоч до краю одежі Його приторкнутись, і хто тільки доторкнувсь Його, спасав ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотіли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t котре свого часу явить блаженний і єдиний сильний Цар вад царями і Пан над панами;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Каже тодї слуга двернипя Петрові: Чи й ти єси з учеників чоловіка сього? Каже той: Нї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Любі, не чудуйтесь розпаленнєм, що буває вам на спокусу, наче б вам що дивного довело ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t ви, колись і не народ, а тепер народ Божий; непомилувані, а тепер помилувані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t котрий не по закону заповіді тілесної постав, а по силї життя незотлїнного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t і обувши ноги в готовість благовіствування миру,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t І буде, що всякий, хто призивати ме ймя Господнє, то спасеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Коли ж звершеннє було через Левійське сьвященствб (бо під ним люде озаконені стались), то яка ж іще потреба иншому встати сьвященикові по чину Мелхиседековому, а не по чину Аароновому звати ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Де бо є труп, там збирати муть ся вірли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t І станеть ж воно вам на сьвідкуваннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t і, прийшовши до вас, та й бувши в недостатку, не був я нікому важким; бо недостаток мій сповнили брати мої, що прийшли з Македониї; та й у всьому я хоронив себе, щоб не бути вам важким, і хоронити му."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Вони ж почувши запалали гнївом, і радились, щоб повбивати їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Тоді рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t І третїй ангел вилив чашу свою на ріки і жерела водні; і стала кров."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Многі ж слухавши з учеників Його казали: Жорстоке се слово; хто може його слухати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Молодих же вдовиць не приймай; бо, розбуявшись проти Хриета, схочуть заміж;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t анї всі дїти, тим що вони насіннє Авраамове; нї, в Ісаакові (рече) назветь ся тобі насіннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьшвати му хвалу Тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t і вповаєш на себе, що ти проводир сліпим, сьвітло тим, що в темряві,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Упавши тодї слуга, поклонив ся йому, кажучи: Пане, потерпи менї, а все тобі віддам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t А відпливши звідтіля, причалили ми другого дня проти Хиоса, на другий же день поплили в Самос, та, побувши в Трогилиї, другого дня прийшли в Милет."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t злодійства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t а потайний серця чоловік, у нетлїнню лагідного й тихого духа, що перед Богом многоцїнне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Та марно вони поклоняють ся мені, навчаючи наук заповідей чоловічих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t Бо був чоловік добрий, повний Духа сьвятого й віри; і прихилилось доволї народу до Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t А як настав день, зібралась старшина людська, та архиєреї і письменники, та й повели Його в раду свою І кажучи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Звістив же темничник про сї слова Павла, що прислали воїводи, щоб відпустити вас;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Хиба не знаєте, що сьвяті сьвіт судити муть? а коди сьвіт судити меть ся од вас, то хиба ви не достойні найменших річей судити ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Тим-же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Се бо знайте, що нї один блудник, або нечистий, або зажерливий, котрий єсть ідолослужитель, не має наслїддя в царстві Христа і Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Він же, озвавшись, рече їм: Хиба ви не читали, що хто втворив у починї, - чоловіком і жінкою втворив їх?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Парфяне, й Мидяне, й Єламити, й що домуємо в Месопотамиї, і в Юдеї, і Каппадокиї, і Понтї, і Азиї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t І бачив, як вони силкувались, веслуючи; був бо вітер противний їм; і коло четвертої сторожи ночі приходить до них, ідучи по морю, і хотів минути їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Я ж бо, небувши між вами тїлом, а бувши духом, уже присудив, яко бувший (між вами), щоб того, хто так робить,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Як же настав вечір, після заходу сонця, поприносили до Него всїх недужих і біснуватих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t і як він сїяв, инше впало край шляху, й прилетіло птаство, та й повизбирувало його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Сказавши вище: \"Що жертва і принос і огняні жертви і (жертви) за гріхи не схотів єси, анї вподобав єси,\" котрі по закону приносять ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустині."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t І не судіть, то й не будете суджені; не осуджуйте, то й не будете осуджені; прощайте, то й буде вам прощено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас \"так, так, нї, нї\", щоб не впали ви в осуд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t І стояв народ дивлячись. Насьміхали ся ж і старші з ними, кажучи: Инших спасав; нехай спасе й себе, коли се Христос, вибраний Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t А коли чого иншого допевняєтесь, то у законному зборі розсудить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t І писанне знаючи наперед, що Бог вірою оправдує поган, благовістило Авраамові: що в тобі благословлять ся всї народи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Не знають бо ті, що так хочуть, що небеса були в давнього часу, і земля із води, і в водї постала словом Божим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Та й так не сходились сьвідчення їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t Се ж написано, щоб ви вірували, що Ісус єсть Христос, Син Божий, і щоб, віруючи, життє мали в імя Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t сліпі бачять, і криві ходять, прокажеш очищають ся, і глухі чують, мертві встають, і вбогі проповідують благовістє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Він же рече: І вам, законникам, горе! що накдадуете людям тягарі котрі важко носити, а самі одним пальцем вашим не приторкнетесь до тягарів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t І як сповнилось вісїм днів, щоб обрізати хлопятко, наречено Йому імя Ісус, наречене від ангела, перш ніж зачавсь Він в утробі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Коли ж, чого не хочу, те роблю, то хвалю закон, що добрий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t в котрому і тим духам, що в темниці, прийшовши, проповідував,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t Каже ж один Йому: Господи, чи тих мало, що спасають ся? Він же рече до них:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Як же розтягнуто (вязано) його реміннєм, рече Павел до сотника стоячого: Хиба годить ся вам чоловіка Римлянина, та й несудженого, бити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Коли ж його писанням не віруєте, як моїм словам вірувати мете?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t І коли молиш ся, не будь таким, як лицеміри; бо вони люблять молитись, стоячи в школах та по росхідних улицях, щоб їх бачили люде. Істино глаголю вам: Мають вони нагороду собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Ніхто ж нехай молодістю твоєю не гордує; а будь взором для вірних, у слові, у життю, у любові, у дусі, у чистоті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як мала дитина, не ввійде в него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Цїлування не дав єси менї; ся ж, відколи ввійшов я, не перестала цілувати ноги мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t І благав Його вельми, щоб не висилав їх геть із тієї сторони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Як же були в непевностї люде, і всі говорили в серці своїм про Йоана, чи не Христос він,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t І зараз дозволив їм Ісус. І вийшовши нечисті духи, увійшли в свині; і кинув ся гурт із кручі в море, (було ж їх тисяч зо дві,) та й потонули в морі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Теща ж Симонова лежала в пропасниці, й зараз кажуть Йому про неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Та ще й до того, між нами й вами пропасть велика утвердилась, щоб которі схотіли перейти звідсіля до вас, не здолїли; анї звідтіля до нас не перейшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Хто побідить, зроблю його стовпом в храмі Бога мого, і вже не вийде геть; і напишу на ньому імя Бога мого, і ймя города Бога мого, нового Єрусалиму, сходящого з неба від Бога мого, і ймя моє нове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t За що ж мені нагорода? (За те,) що благовіствуючи без користї, подаю благовісте Христове, так щоб не надуживати моєї властїв благовістю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t І третій узяв її, та й не зоставили дітей, і повмирали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t І бачив я наче шклянне море, змішане з огнем і тих, що побідили зьвіра, і образ його, як стояли на шклянному морі, маючи кобзи Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Він же рече до неї: Чого хочеш ? Каже вона до Него: Скажи, щоб сидїли оці два сини мої, один по правицї Твоїй, а другий по лївицї у царстві Твоєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Призначивши ж йому день, поприходили до него в оселю многі, і викладував він їм, сьвідкуючи про царство Боже, і впевняючи їх про Ісуса й з закону Мойсеевого й з пророків, од ранку до вечера."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Савло ж, ще дишучи грозьбою та вбийством на учеників Господніх, ї приступив до архиєрея,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t Як же розійшлась школа, тоді многі з Жидів і побожних нововірцїв ішли слїдом за Павлом та Варнавою, котрі, розмовляючи з ними, напоминали їх, щоб пробували в благодатї Божій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t і хто хоче між вами бути першим, нехай вам буде рабом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Що ж скажемо? Що погане, котрі не вганяли за праведностю, настигли праведність, праведність, що од віри;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t А ті, що пасли свинї, побігли, та й розказали в городі і в селах. І повиходили дивитись, що се сталось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t Нї, ми були тихі серед вас. Як мамка гріє дїток своїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Каже ж один до Него: Он мати Твоя й брати Твої стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t І схопивши його, посадив у темницю, передавши чотиром четверицям воїнів стерегти його, задумавши після пасхи вивести його перед народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Братня любов нехай пробував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Він, що свого Сина не пощадив, а за всіх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t яко ж і в усїх листах, говорячи в них про сї речі; в котрих дещо тяжко зрозуміти, що неуки і неутверджені перекручують, як і инші писання, на свою власну погибіль."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Як же не прощати мете людям провин їх, то й Отець ваш небесний не прощати буде провин ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Почувши ж се, домякли серцем, і казали до Петра та до инших апостолів : Що ж робити нам, мужі брати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Намет сьвідчення був у отців наших у пустинї, як звелїв Той, Хто глаголав Мойсейові зробити його по взорцеві, який бачив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресенне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t І, озвавшись до него, рече Ісус: Геть від мене, сатано, писано бо: Кланяти меш ся Господеві Богу твоєму, й Йому одному служити меш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t де червяв їх не вмирає, й огонь не вгасає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Про день же той і годину ніхто не знає, ні ангели небесні, тільки сам Отець мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Я яе покажу вам, кого лякатись: Лякайтесь того, хто, вбивши, власть має вкинути в пекло. Так, глаголю вам, того лякайтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Коли менї служить хто, нехай іде слїдом за мною; і де я, там і слуга мій буде. І коли хто менї служить, пошанує його Отець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Вони ж пішли веселі з перед ради, що за імя Його удостоїлись бути зневаженими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Терпіть же оце, браттє моє, аж до приходу Господнього. Ось, ратай жде доброго овощу з землі, дожидаючись терпіливо його, доки прийме дощ ранній і пізнїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Або один я та Варнава не маємо власти, щоб не робити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t Тільки ж не оставляв себе без сьвідчення, роблячи добро: даючи дощі з неба й пори вроджайні, та сповняючи їжею й радощами серця наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t З народу ж вивели Александра, і Жиди попихали його наперед. Александр же, махнувши рукою, хотів був оправдуватись перед народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t Коли бо, утїкши від нечистоти сьвіта через пізнаннє Господа і Спаса Ісуса Христа, однакож, знов замотавшись, бувають подужані, то останнє їх - гірше первого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Прийде та й вигубить виноградарів сих, і дасть виноградник иншим. Почувши ж, сказали: Борони Боже!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t почувши про Ісуса, приступила між народом іззаду, та й приторкнулась до одежі Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t Народ же покликував: Голос Бога, а не чоловіка!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t і Адама не зведено; жінка ж, як зведено Її, була в переступі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Він же каже: Сто мір оливи. І каже йому: Візьми твою розписку, та сївши хутко, пиши пятьдесять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t котрим відкрито, що не самим собі, а нам служили вони (тим), що нині звістили вам ті, котрі благовіствували вам Духом сьвятим, посланим із неба, (і) на що бажають ангели дивитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t І ось жінка у городі, що була грішниця, довідавшись, що сидить за столом у господї Фарисеевій, принісши любастровий збаночок мира,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t хиба не Його сестри між нами? Звідкіля ж се все в Него ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Приступив і инший, кажучи: Пане, ось мина твоя, котру я мав сховану в хустцї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Каже тоді ученик той, котрого любив Ісус, Петрові: Се Господь. Симон же Петр, почувши, що се Господь, підперезавсь (був бо нагий), та й кинувсь у море."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t той розгордив ся, нічого не знаючи, а нездужаючи змаганнями та суперечкою, від чого буває зависть, сварка, поговори, лукаві думки,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Рече ж і до народу: Як побачите хмару, що виступає від заходу, зараз кажете: Ливень буде, й буває так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Після сього явив ся знов Ісус ученикам на морі Тивериядському; явив ся ж так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t .Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t Тепер же я писав вам, щоб не мішались, коли хто, звавшись братом, буде або перелюбник, або зажерливий, або ідолослужитель, або злоріка, або пяниця, або хижак; з таким і не їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Каже до Него жінка: Добродїю, дай менї сієї води, щоб не жаждувала, анї ходила сюди черпати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t І поглянув я, і ось, по серединї між престолом і чотирма животними, і по серединї старцїв, стоїть Ягнятко, наче заколене, і мало сїм рогів, і сїм очей,, а се сїм духів Божих, що послані по цілій землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Вони ж почали смутити ся і казати до Него один по одному: Ажеж не я? і другий: Аже ж не я?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Ба й бездушне, що дає голос, чи сопілка, чи гуслї, коли різноти голосу не дає, як розуміти, що виграєть ся в сопілку або в гуслї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Ое Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Тоді зрозуміли, що не казав остерегатись квасу хлїбного, а науки Фарисейської та Садукейської."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t Кожен бо свій тягар нести ме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Чи не ти єси Єгиптянин, що перед сими днями зробив бунт та вивів у пустиню чотири тисячі народу розбишацького?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Як же скінчилось два роки, перемінив Феликса Порцій Фест, а Феликс хотячи угодити Жидам, оставив Павла закованого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тіло Його, котре єсть церква,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t І, як прийшли на врочище Черепове, там розняли Його й лиходіїв, одного по правиці, а одного по лівиці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t А пійшов я по відкриттю, і предложив їм благовісте, котре проповідую між поганами, тільки па самоті, значнішим, чи не марно я ходжу або ходив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Убогий же один був, на ймя Лазар, що лежав перед ворітьми його ввесь у струпі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Безумні! хиба, хто зробив верх, і середини не зробив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Тоді диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t Та Він сказав мені: Доволї з тебе благодати моєї, сила бо моя в немощі звершуєть ся. Найлюбіше ж оце лучче хвалитись менї немощами моїми, щоб вселилась у мене сила Христова."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Сидїв же один молодець, на ймя Євтих, на вікнї, та й обняв його твердий сон; і, як Павед промовляв много, похилрзпшсь зі сну, упав з третього поверху до долу, і підняли його мертвого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t і деякі жінки, що були спїлені од духів лихих і недуг: Мария, на прізвище Магдалина, що з неї сїм бісів вийшло,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Бо, скільки обітниць Божих, то (все) в Йому \"так\" і в Йому \"амінь\", на славу Божу через нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Він же, озвавшись, рече до них: Вам дано знати тайни царства небесного, їм же не дано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t і припливши в Сиракузу, пробули (там) три дні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Шо ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тілу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t І, взявши дитину, поставив її серед них, і обнявши її, рече їм-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t глаголючи: Один суддя був у якомусь городі, й Бога ж бояв ся, і чоловіка не соромив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Полюбив єси правду, і зненавидів беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t І ось чоловік, на ймя званий Закхей, а був він старший між митниками, й був заможний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Побачивши ж народ, зійшов на гору, і,як сїв, приступили до Него ученики Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Прийшовши ж Савло в Єрусалим, пробував пристати в ученики; та всі боялись його, не діймаючи віри, що він ученик."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Ви кланяєтесь, а чому - не знаєте; ми кланяємось, і чому - знаємо, бо спасенне від Жидів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Побачивши ж Ісуса оддалеки, прибіг та й уклонив ся Йому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Тодї ж увійшов і другий ученик, що прийшов первий до гробу, і видів, і вірував."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t І зараз піславши цар ката, звелїв принести голову його; він же пійшовши, стяв його в темниці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Вони ж, вислухавши те, однодушно підняли голос до Бога й промовили: Владико, Ти єси Бог, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що в них;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t Бо коли живемо, Господеві живемо; й коли вмираємо, Господеві вмираємо; то, чи живемо, чи вмираємо, ми Господнї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Він же, глянувши на него, злякав ся, і каже: Чого, Господи? Рече ж йому : Молитви твої і милостинї твої спогадались перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Однако ж з князїв многі увірували в Него, та задля Фарисеїв не визнавали, щоб не вилучено їх із школи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t і рече їм: Чого спите? уставши моліть ся, щоб не ввійшли в спокусу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Которі ж порозсипались, ходили, благовіствуючи слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і, від семи духів, що перед престолом Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернауміу що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасниці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Істино глаголю вам: Що більше не пити му від плоду винограднього, аж до дня того, коли його пити му новим у царстві Божому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Остерегайтесь, браттє, щоб не було в кого з вас серце лукаве і невірне, та не відступило від Бога живого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Озвуть ся тодї до него праведні, кажучи: Господи, коли ми бачили тебе голодного, та й накормили? або і жадного, та й напоїли?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Тільки ж по воскресенню моїм попереджу вас у Галилею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t І деякі з них увірували, та й пристали до Павла та Сили, і побожних Єленян велике множество і жінок значних немало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Коли бо я схочу хвалитись, не буду безумний, бо говорити му правду; та вдержуюсь, щоб хто мене не вважав над те, чим бачить мене або чує що від мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t І коли любите тих, хто любить. вас, яка вам дяка? бо й грішники тих, хто їх любить, люблять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t І, як сповнились дні очищення п по закону Мойсейовому, понесли Його в Єрусалим, поставити перед Господом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t і спотикають ся, не слухаючи слова, на що вони й полишені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують, та й кидають ув огонь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Та бажаємо від тебе чути, що ти думаєш; бо про сю єресь відоме нам, що всюди противлять ся їй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Як же народивсь Ісус у Витлеемі Юдейському за царя Ірода, прийшли мудрцї зі сходу в Єрусалим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Тим, коли подаєш милостиню, то не труби в трубу перед собою, як роблять лицеміри по школах та по улицях, щоб здобути слави в людей. Істино глаголю вам: Мають вони нагороду собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Первого ж дня тижня, вельми рано, прийшли вони на гріб, несучи, що наготовили, пахощі, і другі з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Тодї Фест, поговоривши з радою, відказав: Ти покликуєш ся до кесаря, до кесаря й пійдеш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t і, злякавшись, пійшов та сховав твій талант у землї. Оце ж маєш твоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Хиба не знаєте, браттє (знаючим бо закон глаголю), що закон панує над чоловіком, доки він жив?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Тоді питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t щоб, як прийду знов, не принизив мене Бог мій між вами, і щоб не оплакував многих, що перше згріши ли, та й не покаялись у нечистоті, й блудї, й розпусті, що коїли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Рече ж: Істино глаголю вам: Що нї один пророк не єсть приятен в отчинї своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Істино, істино глаголю тобі: Що те, що знаємо, говоримо, й що бачили, сьвідкувмо; а сьвідкування нашого не приймаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Відказав Йому Филип: За двісті денариїв хлїба не стане їм, щоб кожному з них хоч трохи досталось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t І коли сїм раз на день погрішить проти тебе, й сїм раз на день обернеть ся до тебе, кажучи: Каюсь; прости йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Так потужно росло слово Господнє і укріплялось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Озвав ся Павел, як кивнув йому староста говорити: Знаючи від многих літ тебе суддею народові сьому, тим раднїщ про себе відповідаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Випровадивши ж Петр усїх і приклонивши колїна, молив ся, і, обернувшнсь до тіла, рече: Тавито, встань, вона ж відкрила очі свої і, побачивши Петра, сіла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t І не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого. Бо твоє єсть царство й сила, й слава по віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Не такі бо ми, як многі, що крамують словом Божим, а щиро, як од Бога, перед Богом, у Христї глаголемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Звістили ж воїводам паличники слова сї; і перелякались, почувши, дцо вони Римляне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Або коли просити ме яйця, чи подасть йому скорпиона?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нині бачити мете небо відкрите, й ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаеть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дітьми своїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Бо що вмер, за гріх вмер Він раз, а що живе, Богові живе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приході Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t Бо Син Божий Ісус Христос, вам вами проповідуваний, мною та Сильваном, та Тимотеем, не був \"так\" і \"нї\", а було у Йому \"так\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t І були пастухи в сторонї тій, що ночлїгували та стерегли сторожею в ночі отари своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t і не думаєте, що лучче нам, щоб один чоловік умер за людей, а не ввесь народ загинув."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t хто ж напєть ся води, що я дам йому, не забажає до віку; а вода, що дам йому, буде в йому жерелом водії, що тече в житте вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t і коли первого сьвіта не пощадив, а самовосьмого Ноя, проповідника правди, охоронив, повідь на сьвіт нечестивих допустивши;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Ми любимо його, бо Він перший любив нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t І вас, що були мертві в провинах і в необрізанню тіла вашого, оживив з Ним, простивши вам усї провини,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Я Бог отцїв твоїх, і Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів. Затрусившись же Мойсей, не одважив ся придивлятись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t І, як насьміялись із Него, зняли з Него плащ, і надїли на Него одежу Його, й повели Його на розпятє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t І зрозумівши Ісус, рече їм: Чого міркуєте, що хлїба не маєте? Невже ж ви ще не постерегаете й не розумієте? Чи ще затверділе маєте серце ваше?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Перш усего дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всіх вас, що віра ваша проповідуєть ся по всему сьвіту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Рече їй Ісус: Жено, чого плачеш? кого шукаєш? Вона, думаючи, що се садівник, каже.Йому: Добродїю, коли ти винїс Його, скажи мені, де Його положив, і я Його візьму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Се ж глаголав, означуючи, якою смертю має вмерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Як же дожидав їх Павел в Атинах, кипів дух його в йому, бачивши город, одданий ідольству."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Де бо скарб ваш, там і серце ваше буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Що ж (треба робити), браттє? Коли сходитесь, і кожен псальму має, науку має, мову має, одкритте має, виясненнє має, - усе на збудованнє нехай буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Ще ж як не поняли вони віри з радощів та дивувались, рече їм: Маєте що їсти тут?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t І вийшов знов над море; а ввесь народ пійшов до Него, й навчав їх. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Хто ж видержить до останку, той спасеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t глаголючи голосом великим: Бій-те ся Бога, і дайте славу Йому, прийшла бо година суду Його; і покланяйтесь Тому, що створив небо і землю і море і жерела вод."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Зійшовши ж Петр до чоловіків, посланих до него від Корнелия, рече: Ось я, кого шукаєте? Що за причина, для котрої прийшли?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Як же тлінне се одягнеть ся в нетлїнне і смертне се одягнеть ся в без-смертє, тоді станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t глаголючи: Що мусить Син чоловічий багато терпіти, й відцурають ся Його старші, та архиєреї, та письменники, і вбють, і в третїй день воскресне Він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Тверезїть ся, пильнуйте, бо противник ваш, диявол, як лев рикаючий, ходить, шукаючи кого пожерти;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t І рече до них: Чи нате приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t По пяти ж днях прийшов архиєрей і Ананїя з старшими і з речником, Тертидом якимся, і озвались вони перед старостою проти Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христое умер, ба й воскрес; Він і по правиці в Отця, Він і заступаєть ся за нас!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Коли ж Димитрий та ремісники що з ним, мають з ким справу, то (на се) судді судять і є старости; нехай позивають один одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Тільки ж царювала смерть од Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив по подобинї переступу Адамового, котрий єсть образ будучого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Другої ж ночи став перед ним Господь і рече: Бодрись, Павле; як бо ти сьвідкував про мене в Єрусалимі, так ти маєш і в Римі сьвідкувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Не відкидаю благодати Божої; коли бо через закон праведність, то Христос марно вмер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Мавши оце сї обітування, любі (мої), очищуймо себе від усякої нечистї тїла і духа, звершуючи сьвятість у страсї Божому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t А що вельми буря нами кидала, то назавтра повикидали тягар."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Павел, та Силуан, та Тимотей церкві Солунській у Бозї, Отцї нашому, і Господі Ісусї Христї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Так само й язик - малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Одвернув ся ж Бог і попустив їх кланятись воїнству небесному, як написано в книзі пророків: Хиба заколене та посьвяти приносили ви мені сорок років у пустинї, доме Ізраїлїв?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t і знайшов у церкві продаючих воли, й вівці, і голуби, й міняльників сидячих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Ради їжи не руйнуй діла Божого. Все чисте, тільки лихо чоловікові, що їсть із спотиканнем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Із його ж насіння підняв Бог по обітуванню Ізраїлеві Спаситедя Ісуса,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Тепер же чого спокутуєте Бога, щоб наложив ярмо на шию ученикам, котрого нї батьки наші, ні ми не здолїли носити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t І бачив я, і чув, як один ангел летів серед неба, і говорив великим голосом: Горе, горе, горе домуючим на землї від остальних голосів труби трьох ангелів, що мають трубити!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Се ж глаголав про Духа, що мають прийняти віруючі в Него; ще бо не був (на них) Дух сьвятий, бо Ісус ще не прославив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t І каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t І брали її семеро, та й не зоставили насіння; остання з усіх умерла й жінка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t На остров же якийсь набігши, званий Кдавда, на силу здолїли удержати човна,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t і проповідуватись в імя Його покаянню і відпущенню гріхів між усїма народами, почавши від Єрусалиму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t Полічено ж його до нас, і прийняв був долю служення сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннем:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Минувши ж перву сторожу й другу, прийшли до залїзних воріт, що вели в город, котрі самі собою відчинились їм; і вийшовши пройшли одну улицю, і зараз відступив ангел від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Кодло гадюче, як можете промовляти добрі речі, бувши лихими? бо від переповнї серця уста промовляють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла щоб не зганено вчинків його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t не вважаючи на жидівські байки, нї на заповіді людей, що одвертають ся од правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Жерець же (ідола) Зевеса, що був перед городом їх, привівши воли з вінками до воріт, хотів зробити посьвят разом з народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Прийшов же Яков у Єгипет, і вмер, він і отцї наші,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Усї ж люде сходились рало до Него в церкву слухати Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Як же настав ранок, зробили раду всі архиєреї й старші людські"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півні, чи вранці;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Так і Христос не сам себе прославив бути архиєреем, а Тот, хто глаголав до Нього: \"Син мій еси Ти, я сьогоднї породив Тебе.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Знов глаголю вам: Що коли двоє з вас згодять ся на землї про всяку річ, якої просити муть, станеть ся їм від Отця мого, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Або, хиба ви не читали в законї, як у суботу священики в церкві лам-лють суботу, та й не винуваті ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t І почув я з храму великий голос, що глаголав семи ангелам: Ідіть і вилийте чаші гнїва Божого на землю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t І всякий дух, котрий не визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, не є від Бога; се дух антихристів, про котрого чували, що прийде, і тепер вже єсть у сьвітї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Коли про земне глаголав вам, і не віруєте,- як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t А жінка, котру ти бачив, се город великий, що має царство над царями земними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Так само й ви, коли подасте мовою незрозуміле слово, як зрозумієть ся говорене? на вітер бо говорити мете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Без перестану молїтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Случаєм ійшов якийсь священик дорогою цією, і, побачивши його, пройшов мимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t По правді ж глаголю вам: Багато вдовиць було за днїв Ілиї в Ізраїлї, як зачинилось небо на три роки й шість місяців, і голоднеча велика стала по всїй землі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t Тими днями, як було пребагато народу й не мали що їсти, покликавши Ісус учеників своїх, рече їм:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Казали тодї Йому: Де Отець Твій? Відказав Ісус: Нї мене не знаєте, ні Отця мого. Коли б мене знали, й Отця мого знали б."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Противив ся ж їм Єлима чарівник (так бо перекладаєть ся імя його), шукаючи одвернути старосту од віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Як же пійшов ангел, що глаголав до Корнелия, покликавши він двох слуг своїх, та побожного воїна з тих, що стерегли його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Марно стільки ви терпіли? Коли б тільки марно!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t І сповнились усі Духом сьвятим, і почали розмовляти иншими мовами, як Дух давав їм промовляти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Чи хочеш же зрозуміти, чоловіче марний, що віра без дїл мертва?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Ангелові Ефєської церкви напиши: Се глаголе Той, що держить сїм звізд у правицї своїй, що ходить посеред семи сьвічників золотих:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Пійшов чоловік, та й сповістив Жидів, що се Ісус, що оздоровив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t як народжені не з тлінного сїмя а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t А земля помогла жінцї; і створила земля уста свої, і випила ріку, котру пустив змій з рота свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t І рече Він до них; о безумні і лїниві серцем вірувати всьому, що промовили пророки!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Мойсей дав вам обрізаннє (не, що від Мойсея воно, а від батьків); то й у суботу обрізуєте чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Лицеміри, лице землї і неба вмієте пізнавати, часу ж сього як не розпізнаєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: 3 нами Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Що ж бо легше: сказати: Одпускають ся тобі гріхи, чи сказати: Устань, та й ходи?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріх сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Той же слуга, що знав волю пана свого, та й не приготовив ся, анї зробив по волї його, буде битий много."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Так будуть останнї перві, а перві останнї; багато бо званих, мало ж вибраних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Говорив тодї до людей, що вийшли охреститись від него: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Коли робота згорить, понесе шкоду, сам же спасеть ся, тільки так, як через огонь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Зроби ж оце, що тобі скажемо: Є в нас чотири чоловіки таких, що мають на собі обітницю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досі, инші ж і впокоїлись,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Старай ся скоро прийти до мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t І одягли Ного в багряницю, і положили на Него, сплівши з тернини, вінець,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t нї, пострадавши перед тим і дознавши зневаги, як знаєте, в Филипах, зосьмілились ми в Бозї нашому глаголати до вас благовістє Боже з великою боротьбою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Бо не той певний, хто сам себе хвалить, а кого Господь похваляє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищепляться; здолїе бо Бог знов прищепити їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t І вийшовши звідтіля, прибув у свою країну; і йшли слідом за Ним ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t І звелів їм охреститись в імя Господнє. Тоді просили його, щоб пробув у них кілька днів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t І здвигнувсь увесь город, і постало збіговище народу; і взявши Павла, виволїкли з церкви, і зараз зачинили двері."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t щоб, як гріх царював у смерть, так і благодать царювала через правду у життє вічне Ісусом Христом, Господом нашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Коли ж не вдержять ся, нехай женять ся; лучче бо женитись, нїж розпалюватись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t А друга подібна, така: Люби ближнього твого як себе самого. Більшої від сих иншої заповіди нема."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Павел, слуга Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний на благовістуваннє Боже,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Як же молитесь, то не говоріть багато, як погане: бо вони думають, що за довгі молитви будуть вислухані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t Тільки ж і тепер знаю, що, чого попросиш у Бога, дась Тобі Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Ісус же, покликавши їх, рече їм: Ви знаєте, що котрі, здаєть ся, князюють над поганами, панують над ними, й великі їх управляють ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Згадай же, з відкіля випав єси, і нокай ся і перві діла роби; а то прийду до тебе скоро, і двигну сьвічник твій з місця його, коли не цокаєш ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Ви бо слава наша і радість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Чи не всї ж вони служебні духи, посилаєм! на служеннє про тих, що хочуть наслідувати спасенне?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t І, як положив на них Павел руки, зійшов Дух сьвятий на них, і заговорили мовами, і пророкували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Рече йому Ісус: Обмитому не треба, як тільки ноги мити, а чистий увесь. І ви чисті, та не всї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t так що вже не двоє, а тїло одно. Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Иоана Хрестителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t І виростав Ісус премудростю й станом, у ласцї в Бога і в людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t А довідавшись од сотника, дав тіло Йосифові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Коли докоряють вас за імя Христове, - ви блаженні; Дух бо слави й Бога почиває на вас; ними він хулить ся, вами ж прославляєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t і махнули вони на товаришів своїх, що були в другому човні, щоб прийшли помогти їм. І прийшли вони, й сповнили обидва човни, так що потопали вони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t За се ж ще більш шукали Його Жиди вбити, що не то ламле суботу, а ще й Отцем своїм зве Бога, рівним себе ставлячи Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t зробивши джгута [скрутля, плетїнку] з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівці й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Бог Авраамів, та Ісааків, та Яковів. Бог отцїв наших, прославив Сина свого Ісуса, що ви видали та відреклись Його перед Пилатом, як судив він відпустити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t І був він три днї невидющим, і не їв і не пив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Пійптли ж тодї ученики знов до себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Подумайте бо про Того, хто витерпів од гріщників такий перекір проти себе, щоб не внивали, ослабиш в душах ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Учителю, Мойсей написав нам, що, як у кого брат умре та зоставить жінку, а дітей не зоставить, дак щоб узяв брат його жінку його, й воскресив насіннє братові своєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t І почасту в огонь кидав його і в воду, щоб погубити його. Тільки ж, коли що зможеш, поможи нам, змилосердившись над нами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t дивлячись на чисте життє ваше у страху (Божому)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й ввіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t І рече Ісус до сотника: Йди, і, як вірував єси, станеть ся тобі. І одужав слуга його тієї самої години."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Горе сьвітові від поблазней! треба бо прийти поблазням, тільки ж горе тому чоловікові, що через него поблазнь приходить!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t І вдруге півень запіяв. І згадав Петр слово, що промовив йому Ісус: Що перш нїж півень запіє двічи, одречеш ся мене тричі. І став плакати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Хто одно з таких дітей прийме в імя мов, мене приймав; а хто мене приймає, не мене приймає, а пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Ще ж маємо певнїше слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місці, аж День засияє, і денниця зійде в серцях ваших;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t Коли ж другому, що сидить, одкриєть ся (що), перший нехай мовчить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t Явно бо, що з коліна Юдового вийшов Господь наш, а про се коліно Мойсей об сьвященстві нічого не сказав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Коли ж усї пророкують і ввійде хто невірний або невчений, то від усїх буде докорений і від усіх суджений."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння - життє вічне;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t Бо, як Йона був три днї й три ночі у кита в череві, так буде й Син чоловічий три днї й три ночі в серцї землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t і видить двох ангелів у білому сидячих, один у головах, а один у ногах, де лежало тїло Ісусове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t Аминадавів,Арамів, Єсромів, Фаресів, Юдин,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Се ж усе сталось, щоб справдилось, що промовив пророк, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Тим же кожен э нас за себе позалїк дасть Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t А знайшовши положить на плечї собі, радїючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Того ж то й дякуємо Богові без перестану, що ви, прийнявши слово проповідї Божої від нас, прийняли не яко слово чоловіче, а (яко ж справдї є,) слово Боже, котре й орудує в вас віруючих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t І се вже зовсім сором вам, що ви судитесь між собою. Чом би вам раднїш кривди не терпіти? чом лучче не терпіти шкоди?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Оце ж по овощам їх познаете їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й бїльш достаткувала у розумі і у всякому чутті,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Коли ж маєте судитись про житейські речі, то хоч би упослїджених у церкві беріть за суддів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t А, бувши одного з ними ремесла, пробував у них і робив; були бо наметники по ремеслу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Тільки ж мушу сьогодні і завтра й дальшого дня ходити, бо не можна пророкові загинути осторонь Єрусалиму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t І коли створив сему печать, стало мовчаннє на небі, близько пів години."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Після ж сього благав Пилата Йосиф з Ариматеї (бувши учеником Ісусовим, потайним же задля страху Жидівського), щоб зняти тїло Ісусове; й дозволив Пилат. Прийшов тодї і взяв тїло Ісусове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t потім рече: \"Ось, ійду вчинити волю Твою, Боже.\" Зносить перве, щоб друге поставити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t А що я правду глаголю, не віруєте менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t один, що має безсмертє, і живе в сьвітлї неприступному, котрого не бачив нїхто з людей, анї бачити не може; Йому ж честь і держава вічна. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t І, взявши чашу, й оддавши хвалу, подав їм, глаголючи: Пийте з неї всї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Всякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Нехай же просить вірою, нічого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбивав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Самі між собою судїть: чи личить жінці непокритій молитись Богу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Рече ж оце: Один чоловік значного роду йшов у землю далеку прийняти собі царство, та й вернутись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Хто мав уші слухати, нехай слухав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Хто ж має прожиток у сьвітї, і видить брата свого, що в потребі, та й зачинить серце своє перед ним, то як любов Божа пробуває у ньому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Ісаія ж покликує про Ізраїля: Хочби було число синів Ізраїлевих як пісок морський, останок (тільки) спасеть ся:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Бо я кохаюсь у законі Божому по нутряному чоловікові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Ісус же, озвавшись, рече до них: Істино глаголю вам: Коли б ви мали віру й не сумнилпсь, ви б не тільки се смоківниці зробили, а коли б і сій горі сказали: Двигнись і кинь ся в море; станеть ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Рече ж йому: Коли Мойсея і пророків не слухають, то, коли б хто й з мертвих воскрес, не піймуть віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t люті Филї морські, що пінять ся своїм соромом, блукаючі звізди, котрим чорна темрява на віки хоронить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Ви яг гледїть: ось я наперед сказав вам усе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t а не держачись Голови, від котрого все тїло, суставами і повязями запоможене і звязане, росте зростом Божим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Бо прийдуть дні на тебе, й обкинуть вороги твої валами тебе, та й обляжуть тебе, й стиснуть тебе звідусюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t День же почав нахилятись; приступивши ж дванадцять, сказали Йому: Відошли народ, щоб, пійшовши кругом по селах та хуторах, відпочили й роздобули харчі; бо ми тут у пустому місці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t І сталось, через три дні знайшли Його в церкві, сидячого серед учителїв, і слухаючого їх, і питаючого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t І чули письменники та архиереї й шукали, як би Його погубити: боялись бо Його, бо ввесь народ дивував ся наукою Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Тим то й страждаючі по волі Божій, як вірному Творцеві, нехай передають душі свої, роблячи добре."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Коли хто має ухо, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t І, посідавши, стерегли Його там;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Смирітесь перед Господом, то в підійме вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Хоч бо я й неук словом, та не розумом; ні, ми знані у всьому між вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Він же каже: Нї, отче Аврааме; тільки ж, коли б хто з мертвих прийшов до них, покають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Визнавайте один одному гріхи, і моліте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t і каменували Стефана, молячогось і глаголючого: Господи Ісусе, прийми дух мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t Вони перемінили істину Божу на лжу і поклонялись і служили тварі більш Творця, котрий благословен на віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Вийшов тодї Пилат до них, і каже: Яку вину приносите на чоловіка сього?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t І сталось, як здумілись вони від сього, ось два Чоловіки стояли перед ними в шатах ясних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t Тільки ж у церкві лучче мені пять слів промовити розуміннєм моїм, щоб і инших навчити, нїж десять тисяч слів (чужою) мовою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t погрібшись із Ним крещеннєм, і в котрому і встали вірою в силу Бога, котрий воскресив Його з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Я ж сказав: Нї, Господи, бо ніщо погане або нечисте ніколи не входило в уста мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Як же й ожениш ся, (ще) не згрішив єси; як і віддасть ся діва, не згрішила; та горе по тілу мати муть такі; я ж вас щаджу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Чи не глаголе ж писаннє, що з насіння Давидового й з Витлеєма села, де був Давид, Христос прийде?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t Бо наш Бог - огонь пожирающий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t А як уплило сорок років, явивсь йому в пустині під горою Сипаєм ангел Господень у поломї огняного куща."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t І приношено Йому дїтей, щоб приторкнувсь до них; ученики ж заказували тим, що приносили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t приняти долю служення сього й апостольства, від котрого відступив Юда, щоб ійти в своє місце."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Нїчого бо не можемо проти правди, а за правду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t І вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, що були як вівці, не маючі пастиря, і почав навчати їх багато."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Той же каже йому: Що брат твій прийшов, і заколов батько твій теля годоване, що здорового його прийняв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Відказали Йому: Ми насїннє Авраамове, й нї в кого не були в неволї ніколи. Як же Ти говориш, що вільнї будете?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Доволі з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашніх його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t Бо будеш сьвідком Йому перед усіма людьми у тому, що ти бачив і чув єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Позаяк закон, ослаблений тілом, був безсилен, то Бог, піславши Сина свого в подобі тїла гріховного і ради гріха, осудив гріх у тїлї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людскими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Як же вийшов, рече Ісус: Тепер прославив ся Син чоловічий, й Бог прославив ся в Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Стало ся ж, як промовляв Він се, піднявши одна жінка зміж народу голос, каже Йому: Блаженна утроба, що носила Тебе, й соски, що ссав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Розмовляв же в школї з Жидами та з побожними, та й на торгу що-дня з тими, з ким довело ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Не бувайте ж спільниками їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Господь же став передо мною і окрепив мене, щоб проповідаве від мене знане було, і щоб почули всї погане; і збавивсь я з пащи левиної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t А хто не прийме вас, анї слухати ме вас, то, виходячи звідтіля, обтрусіть і порох із під ніг ваших, на сьвідкуванне їм. Істино глаголю вам: Одраднїще буде Содомові та Гоморі суднього дня, ніж городові тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t А глаголавши в Пергиї слово, прийшли в Аталию,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому й коли покаєть ся, прости йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Гледїть, пильнуйте й молїть ся, не знаєте бо, коди пора."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t не всьому народові, а сьвідкам наперед вибраним від Бога, - нам, що їли й пили з Ним по воскресенню Його з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Бо сам я чоловік під властю, і маю воїни під собою; і скажу сьому: Йди, то й іде; а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби те, то й робить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Кому ж із ангелів сказав коли: Сиди по правиці в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Рече ж Филип: Коли віруєш усїм серцем, то можна. Озвавши ся ж, каже: Вірую, що Син Божий Ісус Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t У Йому життє було: й життв було сьвітлом людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t щоб усї шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що післав Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Ми від Бога; хто знає Бога, слухає нас; хто не від Бога, не слухає нас; із сього пізнаємо духа правди, і духа мани."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t коли ж яко Християнин, то нехай ве соромить ся, а прославляє Бога за сю участь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих ділах, тепер же примирив"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t і за мене, щоб мені дано слово на відкривавше уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Біжить тодї, і приходить до Симона Петра та другого ученика, котрого любив Ісус, і каже їм: Узято Господа з гробу, і не знаємо, де положено Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t бо хоч я тїлом і оддалеки, та духом з вами, радуючись і дивлячись на ваш порядок і утвердженнє віри вашої в Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t Страх бо обняв його і всіх із ним од улову риби, що вловили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Очистьте ж старий квас, щоб ви були нове місиво, яко ж ви й є безквасні, бо пасха наша, Христос, заколена за нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t І зараз Ісус, почувши в собі, що сила вийшла з Него, обернувшись між народом, рече: Хто приторкнувсь до одежі моєї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Петр же йшов слїдом за Ним оддалеки до двору архиєрейського, і, ввійшовши в двір, сїв із слугами, щоб бачити конець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Зоставив тоді Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t І знов одрік ся він, кленучись: Що не знаю чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t А як ми скінчили днї, вийшовши пійшли ми; а всі провожали нас із жінками й дітьми аж за город; і, приклонивши коліна на березі, помолились;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t І коли права рука твоя блазнить тебе відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тіло твоє вкинуто в пекло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t На останок же післав до них сива свого, кажучи: Посоромлять ся сина мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Тим що милостив буду на неправди їх, і гріхів їх і беззаконий їх не згадувати му більше.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t нї висота, нї глибина, ні инше яке твориво не возможе нас розлучити від любови Божої, що в Христї Ісусї, Господі нашім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Рече ж Павел: Я стою перед судищем кесаревим; там маю суд приймати. Жидів нічим не скривдив я, як і ти добре знаєш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t котрі й сказали: Мужі Галилейські, чого стоїте, дивлячись на небо? Сей Ісус, узятий од вас на небо, так прийде, як видїли ви Його, сходячого на небо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t і глаголали: Мужі, на що се робите? Ми такі ж люде, як ви; благовіствуемо вам, щоб від сих дурниць навернулись до Бога живого, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що є в них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Тепер же ми відзволились од закону умершого, котрим були держані, щоб служити нам (Богові) в обновленню духа, а не у ветхости писання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t І рече. менї ангел: Для чого дивуєш ся? Я тобі скажу тайну жінки, і зьвіра, що носить її, у котрого сїм голов і десять рогів:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Иншої бо підвалини ніхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Живе бо слово Боже і дїйственне, і гостріше всякого обоюдного меча, і проходить аж до розділення душі і духа, членів і мозків, і розсуджує помишлення і думки серця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Що ж до їди посьвятів ідолських, знаємо, що ідоли нїщо в сьвітї, і що нема иніпого Бога, тільки один."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Були в купі Симон Петр та Тома, на прізвище Близняк, та Натанаїл із Кани Галилейської, та сини Зеведеєві, та инших учеників Його двоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t І пійшовши говорив з архиєреями та воєводами, як Його зрадити їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Багато маю про вас глаголати й судити; тільки ж Пославший мене правдивий; і я, що чув від Него, се глаголю в сьвітї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Думаю бо, що я нічим не зоставсь позаду передніх апостолів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Почувши ж се, хрестились в імя Господа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t І пійшов із ним, і слїдом за Ним тйшло багато народу, й тиснулись до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Многі ж одежу свою розстилали по дорозі, инші ж гіллє різали з дерев, і встилали дорогу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Тим же, браттє, стійте і держіть перекази, яких навчились чи словом, чи посланнем нашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t (А й надто) ви явлені, що ви посланнє Христове через служенне наше, написане не чернилом, а Духом Бога живого, не на камяних скрижалях, а на тілесних скрижалях серця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Ануте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Пробували ж у науці апостолській, і в общині, і в ламанню хліба, і в молитвах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t А після сього лїт з чотириста й пятьдесять давав (їм) суддів до Самуїла пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже - життє вічне в Христї Ісусї, Господі нашім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t Доволї бо з нас минувшого часу життя, що чинили волю поган, ходячи в розпусті, пристрастях, пияньстві, бенкетах, напитках і мерзських ідолослуженнях."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t І всякий, хто скаже слово на Сина чоловічого, простить ся йому; хто ж на сьвятого Духа хулив, не простить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t Того ж часу сцїляв Він многих від недуг і ран, і духів лихих, і многим слїпим давав прозрїнне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t Вони і великою честю пошанували нас, а як ми відпливали, надавали, чого нам треба (було)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t що віддав себе за гріхи наші, щоб збавити нас від сього віку лукавого, по волї Бога й Отця нашого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Про все, в чому винують мене Жиди, царю Агриппо, вважаю себе за щасливого, маючи відповідати сьогоднї перед тобою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Браттє, молїте ся за нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t як же зійшло сонце, то й повяло воно, а, не мавши кореня, посохло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Знаємо ж, що закон добрий, кода хто його законно творить,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Як же полічено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізан-ню? Не в обрізанню, а в необрізанню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Прийшовши ж у Трояду на благовісте Христове, як відчинено менї двері в Господі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Було ж якихсь сім синів Скеви Жидовина архиєрея, що се робили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t а довготерпіннє Господа нашого за спасеннє вважайте; яко ж і любий наш брат Павел по даній йому премудрості писав вам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t А, як настав день, покликав учеників своїх; і, вибравши з них дванайцятьох, котрих і апостолами назвав:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Як же прийшов з Македониї Сила та Тимотей, був Павел спонукуваний духом, сьвідкуючи Жидам про Христа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряниці, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розняти Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Кажуть йому: Кесареве. Тодї рече до них: Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t Знав бо, що через зависть видали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t І озвавшись Ісус, рече їм: Чи не того ви помиляєтесь, що не знаєте писання, нї сили Божої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Знаючи ж Ісус усе, що настигає на Него, вийшов і рече Їм: Кого шукаєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t в ділах добрих сьвідчена, чи дітей вгодувала, чи людей сторонніх приймала, чи сьвятим ноги вмивала, чи бідолашним помагала, чи до всякого діла доброго щира була."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов еси погубити нас? Знаю Тебе, хто еси: Сьвятий Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t І, озвавшись до них, рече: В кого з вас осел або віл упаде в колодязь, чи зараз не витягне його субітнього дня?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Сказали тодї Йому Жиди: Тепер ми знаємо, що Ти біса маєш. Авраам умер і пророки, а Ти кажеш: Коли хто слово моє хоронити ме, не вкусить смерти по вік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t І не лякайтесь тих, що вбивають тіло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тіло в пеклї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходімо до него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Стало ся ж одного дня, увійшов Він у човен, і ученики Його; й рече до них: Попливемо на той бік озера. І відчалили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Каже Йому Юда, не Іскариоцький: Господи, що воно єсть, що маєш нам обявитись, а не сьвітові?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t І переплюш в землю Гадаринську, що по тім боцї Галилеї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Правицею яс Божою вознїсшись і обітуваннє сьвятого Духа прийнявши від Отця, злив се, що ви тепер бачите і чуєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона пала в утробі від сьвятого Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Про се післав я до вас Тимотея, мою любу дитину і вірного в Господі, котрий вам нагадає про дороги мої в Христї, яко ж усюди у всякій церкві я навчаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Рече ж їм Ісус: Я хлїб життя, хто приходить до мене, не голодувати ме, і хто вірує в мене, не жаждувати ме нїколи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Горе вам, письменппки та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t Ми ж поплили після опрісночних днїв із Филип, та й прибули до них за пять днів у Трояду, де пробули сім день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t на твоє дякуваннє, коли він не знає, що говориш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Се промовив, і після того рече їм: Лазар, друг наш, заснув; та я пійду, щоб розбудити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t А підвалини муру городського всяким дорогим каміннем украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t І прийшли вони до Йоана, й казали йому: Рави, той що був з тобою за Йорданом, котрому сьвідкував єси, ось сей хрестить і всї йдуть до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полічено нас як овечок на заріз."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t І їли, й наситились усї; і назбирано остальних у них окрушин дванайцять кошів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в середині ж повні кісток мертвих і всякої нечисти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Прослідіть писання; бо ви думаєте в них життє вічне мати; й ті сьвідкують про мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Сказав же я: Що робити мені, Господи? Господь же рече до мене: Уставши йди в Дамаск; а там скажеть ся тобі про все, що постановлено тобі робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Тим же благаю вас, обявіть любов до него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Менї справдї й самому здавалось, що проти імени Ісуса Назорея треба багато робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Тодї розкрив їм розум розуміти писання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t І, не знайшовши, як би внести його кріз натовп, вилїзли на хату, й кріз черепяну стелю спустили його з постїллю в середину перед Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t і, загледївши смоківницю оддалеки, що мала листе, прийшов, чи не знайде чого на ній. І, прийшовши до неї, нїчого не знайшов, тільки листє; не була бо ще пора на смокви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Справдивши ся ж вірою, маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Істино, істино глатолю вам: Коли зерно пшеничне, впавши на землю, не вмре, то одно зостаєть ся; коли ж умре, то багато овощу приносить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Озвав ся ж Ісус і рече їм: Не миркайте між собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Бо в сьому ми стогнемо, бажаючи одягтись домівкою нашою, що з неба,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t По жорстокости ж твоїй і непокаянному серцю збираєш собі гнів на день гніву і відкриття праведного суду Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приході."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Сї ж були благороднїщі від тих, що в Солунї; вони прийняли слово з великою охотою, що-дня розбираючи писаннє, чи так воно є."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Знов же глаголю вам: Легше верблюдові кріз ушко голки пройти, ніж багатому в царство Боже ввійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Озвалась жінка і каже: Не маю чоловіка. Рече їй Ісус: Добре сказала єси, що чоловіка не маєш;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Побачивши ж її Ісус, покликав, і рече їй: Жінко, одзволилась єси від недуги твоєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t все бо, що в сьвітї, - хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, - не з Отця а зо сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t бо серце сього народу затверділо, й ушима тяжко чують, і очі свої позаплющували, щоб не виділи очима, і ушима не чули, і серцем не розуміли, і не навернулись, щоб я сцїлив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Почав же глаголати до них: Що сьогодні справдилось писаннє се в ушах ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Треба бо тлінному сьому одягнутись у нетлїннє, і смертному сьому одягнутись у безсмерте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Ісус же, озвавшись, рече їм: Поспитаю вас і я про одну річ, про котру як скажете менї, то й я скажу вам, якою властю се роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Ісус же відказав їм, говорячи: Прийшла година, щоб прославив ся Син чоловічий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Кажуть елїпому знов: Ти що кажеш про Него, що відкрив твої очі? Він же сказав: Що Він пророк."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t І дївчина, побачивши його знов, Почала казати тим, що стояли: Що сей з них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t І сказав один із старцїв, говорючи менї. Хто се, що з'одягнені в білі одежі, і звідкіля прийшли?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Написано в пророків: І будуть усї навчені від Бога. Тим кожен, хто чув од Отця і навчивсь, приходить до мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Вони ж закричали голосом великим, позатуляли уші свої, та й кинулись однодушне на него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Старших між вами молю, яко товариш-старший і сьвідок страдання Христового, і спільник слави, що має відкритись:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t глаголючи: Йди до людей сих та скажи: Слухом будете слухати, та й не зрозумієте, і дивлячись будете дивитись, та й не побачите:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Которі бо по тїлу, ті думають про тілесне, которі ж по духу, - про духовне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Як же був вечір дня того, первого на тижнї, як двері були замкнені, де зібрались ученики задля страху перед Жидами, прийшов Ісус та й став посерединї, і рече їм: Упокій вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Радуюсь оце, що у всьому можу ввіритись вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t Бо з великого горя, і туги серця написав я вам з многими сьлїзми, не щоб ви смуткували, а щоб пізнали любов, котрої в мене пребагате до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Жінки ваші в церквах нехай мовчять; бо не дозволено їм говорити, а щоб корили ся, яко ж закон глаголе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t і терпів єси, і маєш терпиливість, і задля імени мого трудив ся єси, і не знеміг ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Знайшов же там одного чоловіка, на ймя Єнея, що на ліжку лежав вісїм років, будучи розслабленим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Оттим же, всякий, хто слухав сї слова мої й чинить їх, того уподоблю я чоловікові мудрому, що вбудував свій будинок на камені;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t От же йдїть та навчіть ся, що воно єсть: Милости хочу, а не жертви. Не прийшов бо я звати праведних а грішних до покаяння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Ви чули хулу: як вам здасть ся? Вони ж усі осудили Його, що винен смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Після сього, покинувши Павел Атини, прийшов у Коринт,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Бо Давид не зійшов на небеса; глаголе ж сам: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Старайсь до зими прийти. Витають тебе Єввул, і Пуд, і Лин, і Клавдия, і все браттє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Благодаттю ж Божою я те, що є; і благодать Його до мене була не марна, а більш усїх їх працював я; не я ж, а благодать Божа, що зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t І чув я голос, що глаголав до мене: Встань, Петре, заколи та й їж."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Каже тодї їм Пилат: Візьміть ви Його й по закону вашому осудїть Його. Сказали тодї йому Жиди: Нам не годить ся вбивати нїкого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Ось бо се саме, що покували, яке велике зробило в вас дбаннє, а (яке) оправданнє, а жаль, а страх, а бажаннє, а ревність, яке (відомщенне)! У всьому доказали ви, що чисті в сьому дїлї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t І почали деякі плювати на Него, й закривати лице Йому, й бити по щоках Його, й казали Йому: Проречи; і слуги знущались над Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t Чи то Павел, чи Аполос, чи Кифа, чи сьвіт, чи життє, чи смерть, чи теперішнє, чи будуче, - все ваше,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Бо ще опасуємось, щоб не обвинувачено нас за сегоднїшню бучу, не маючи жадної причини, котрою могли б справдити се збіговище."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Рече до него пан його: Гаразд, слуго добрий і вірний: у малому був еси вірен, над многим поставлю тебе. Увійди в радощі пана твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Хиба пятеро горобцїв не продають за два шаги? й один же з них не забутий перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Він же, будучи повний сьвятого Духа, споглянувши на небо, побачив славу Божу, й Ісуса, стоячого по правиці у Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t тільки в днї голосу семого ангела, коли буде трубити, скінчить ся і тайна Божа, як благовістив слугам своїм пророкам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Що бо роблю, не розумію; не що бо хочу, роблю, а що ненавиджу, те роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Промовив же і до учеників своїх: Один чоловік був багатий, що мав приставника; і обвинувачено сього йому, що розсипає маєток його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Озвав ся ж Юда, зрадник Його, й каже: Аже ж не я, учителю? Рече до него: Ти сказав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t І рече менї: Стало ся! Я АльФа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t що великий мені смуток, і без устання болесть серцю моєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t а й надто, що ти сьвідомин всіх звичаїв Жидівських і перепитів. Тим благаю тебе вислухати мене терпиливо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t яко ж писано: що нема праведного нікого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Він же рече їй: Дочко, віра твоя спасла тебе. Йди з упокоєм, і будь здорова від недуги твоєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него слухаючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Коли ж пальцем Божим виганяю біси, то конче пристигло до вас царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Погляньте на круки: що не сїють і не жнуть; у них нї комори, нї клунї, а Бог годує їх; як же більше луччі ви птаства?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Сказав же мені Дух ійти з ними, нічого не розбираючи. Пішли яе зо мною і шість братів, і ввійшли ми в господу до чоловіка;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Вже більш не говорити му багато з вами, йде бо князь сьвіта сього, й у менї не має нїчого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Він же глаголав про церкву тіла свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Як же деякі закаменіли, й не слухали, злословлячи путь (Господень) перед народом, відступив од них і відлучив учеників, та й що-дня розмовляв в школї одного Тирана."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Він же, поглянувши на них, рече: Що ж се написано? Камінь, що відкинули будівничі; сей став ся головою угла?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t Коли ж хто уйме від словес книги пророцтва сього, уйме Бог часть його з книги життя, і з города сьвятого, та й з того, що написано в книзі сїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t І обняв страх великий усю церкву і всїх, що чули про се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Почувши ж се один з сидячихз Ним, каже Йому: Блажен, хто їсти ме хлїб у царстві Божім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Або думаєш, що не міг би нинї вблагати Отця мого, й приставив би мені більш дванайцяти легионів ангелів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Батьки наші на сїй горі покланялись; а ви кажете, що в Єрусалимі місце, де треба покланяти ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t і на ймя його вповати муть погане."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Відказав Ісус: Я біса не маю, а шаную Отця мого; ви ж не шануєте мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Зійшов же на гору Ісус, і сидїв там з учениками своїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t і все, чого ви просити мете в молитві, віруючи, одержите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t І прийшов один із семи ангелів, що мали сїм чаш, і говорив зо мною, глаголючи менї: Ходи, я покажу тобі суд блудницї великої, що сидить над многими водами;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Поприходивши ж слїдом жінки, що прийшли з Галилеї, дивились на гріб, і як положене було тіло Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Яко ж бо многі хвалять ся по тїлу, то й я хвалити мусь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Ти знаєш се, що одвернулись од мене всї, що в Азиї; а між ними Фигел і Гермоген."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t як прийшов на те місце, споглянувши Ісус, побачив його, й рече до него: Закхею, злїзь боржій додолу; сьогодні бо в дому твоїм треба мені бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t І всякий остров зник, і не знайдено гори."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусіть і порох із ніг ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Бо й не прославилось прославлене в тій мірі, задля переважуючої слави."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t щоб утішились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познанве тайни Бога і Отця і Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Вислухавши ж се Феликс, відослав їх, докладнїщ довідавшись про путь сей, говорячи: Як Лизия тисячник прийде, розберу вашу справу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Озвав ся ж ігемон і рече до них: Кого хочете з двох, щоб випустив вам? Вони ж сказали: Вараву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Не обманюйте себе: 3 Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t і хулили Бога небесного задля болещів своїх, і задля боляків своїх, а не покаялись від діл своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Коли хто говорить, то нехай говорить як слова Божі; коли хто служить, нехай же служить по силї, котру подає Бог; щоб у всьому прославляв ся Бог через Ісуса Христа, котрому слава і держава по вічні віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t І поклонились змієві, що дав власть зьвірові; і поклонились зьвірові, говорячи: хто подібний зьвірові? хто може воювати з ним?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t А кругом престола двайцять і чотири престолів; а на престолах бачив я двайцять і чотири старцїв сидячих, з'одягнених у біді одежі; а на головах своїх мали золоті вінцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t Не можна бо щоб кров волова та козлина знимала гріхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t всі бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Не про того ж одного тільки писано було, що полічено йому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Вийшовши ж коло одинайцятої години, знайшов инших, що стояли без дїла, й рече до них: Чого тут стоїте увесь день без дїла?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Почувши ж Йоан у темниці про дїла Христові, дослав двох учеників своїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Бо слухняність ваша до всїх дійшла, тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Денхреях,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всіх церквах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Браттє, не бувайте дїти розуміннєм; нї, в лихому бувайте малолїтниками, у розумінню ж звершеними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t нехай ухиляеть ся від злого, гробить добре; нехай шукає впокою, і побяваєть ся за ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Вона ж каже: Нїхто, Господи. Рече ж їй Ісус: І я тебе не суджу: йди, і більш не гріши."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t І сталось також другої суботи: ввійшов Він у школу та й навчав; а був там чоловік, що рука в него права була суха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробував; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t І троє їх, що сьвідкують на землї: дух і вода і кров; і сї троє - одно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Нїчого бо нема закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Котрий прийнявши такий наказ, повкидав їх у саму середню темницю і позабивав ноги їх у колоду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Тоді справдилось, що сказав Єремія пророк, глаголючи: І взяли вони трийцять срібняків, ціну цїненного, котрого цїнено з синів Ізраїля,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Знаю твої дїла і любов і служеннє, і віру, і терпиливість твою, і дїла твої, і що останнїх більше, як первих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Дійшло ж про них слово до ушей церкви, що в Єрусалимі, і післали Варнаву, щоб пійшов аж до Антиохиї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Казали тодї Йому Фарисеї: Ти про себе сьвідкуєш; сьвідченне Твоє неправдиве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t І після сього поглянув я, і ось, відчинив ся храм скинї сьвідчення на небі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Ось, стою під дверми і стукаю; коли хто почує мій голос, і відчинить двері, то ввійду до нього, і вечеряти му з ним, а він зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t вони, явившись у славі, говорили про смерть Його, яку мав сповнити в Єрусалимі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t І кинули жереб про них; і впав жереб на Маттія; і прилучено його до дванайцяти апостолів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Відпущені ж прийшли до своїх і сповістили, що казали до них архиєреї та старші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t щоб згадали слова, проречені від сьвятих пророків, і заповідь від нас, яко апостолів Господа і Спаса,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І кожен, хто покинув доми, або братів, або сестер, або батька, або матїр, або жінку, або дїтей, або поля, задля імя мого, в сотеро прийме, й життє вічне осягне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t І скажу душі моїй: Душе, маєш багацько добра, зложеного на лїта многі; спочивай, їж, пий, весели ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t А се заповідь Його, щоб вірували в імя Сина Його Ісуса Христа, й любили один одного, яко ж і дав заповідь нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Що ж (робити)? Молити мусь духом, молити мусь же й розуміннєм; співати му духом, співати му й розуміннєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t І розійшлось слово се по всїй Юдеї про Него й по всїй околицї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Тим же оце, як через провину одного на всїх людей осуд, так і через праведність одного на всїх людей оправданнє життя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Ми ж, браттє, осиротівши без вас на час-годину, лицем, а не сердцем, ще більш старались з великим бажаннєм бачити лице ваше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Коли ж нї, то ще як той далеко, посли піславши, просить примирря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t і розказавши їм усе, післав їх у Йоппию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Побачивши ж його Ісус, що вельми сумний став, рече: Як тяжко багацтва маючи увійти в царство Боже!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t І заплакав Ісус,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Скільки бо перше написано, нам на науку написано, щоб через терпіннє та утїшеннє (з) писання мали надію."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Оце ж бувайте звершені, як Отець ваш, що на небі, звершений."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Ви ж сини пророків і завіту, що положив Бог з отцями нашими, глаголючи Авраамові: І в насїннї твоїм благословенні будуть усї народи землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Бачивши ж жінка, що не втаїть ся, трясучись приступила й, припавши перед Ним, з якої причини приторкнулась до Него, сповістила Його перед усім народом, і як одужала зараз."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Вони ж, бачивши Його, що ходить по морю, думали, що се мара, та й закричали:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Хто має заповіді мої і хоронить їх, той любить мене; хто ж любить мене, буде люблений від Отця мого, і я любити му його, і обявлюсь йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Опісля рече ученику: Оть, мати твоя. І з тієї години узяв її ученик до себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t говорячи: Дайте й менї власть таку, щоб, на кого я положу руки, прийняв Духа сьвятого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Там буде плач і скреготаннє зубів, як побачите Авраама, та Ісаака, та Якова і всіх пророків у царстві Божому, себе ж вигнаних геть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Та й волосина з голови вашої не загине."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t І, побачивши одну смоківницю на дорозї, прийшов до неї, і нічого не знайшов на ній, тільки саме листе, і рече до неї: Щоб нїколи з тебе овощу не було до віку. І зараз усохла смоківниця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t і сцїляйте в ньому недужих, і кажіть ім: Наближилось до вас царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t І принесуть славу і честь народів до него"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Инші ж ученики човником приплили (бо недалеко були від землі, а локот на двісті), тягнучи невода з рибою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Він же рече до них: Де між вами чоловік, що має одну вівцю, і коли впаде вона субітнього дня в яму, він не візьме, та й не витягне її?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк стоячу на місці сьвятому (хто читав нехай розуміє),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t І казали вони один до одного: Хиба ж серце наше не горіло в нас, як промовляв до нас у дорозї, і як розкривав нам писання?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Було ж у него четверо дочок дївчат, що пророкували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Як же настав вечір, рече пан виноградника доморядникові своєму: Поклич робітників, та роздай їм нагороду, почавши від останнїх аж до первих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t І бачив їх народ, як відчалювали, й пізнали Його многі, і збігались туди пішки з усіх городів, та й випередили їх, і посходились до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Бо тайна беззаконня вже орудує, тільки той хто вдержує тепер, (удержувати ме) доки візьметь ся з середини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t Звідсіля мусів у всьому подобитись братам, щоб бути милосердним і вірним архиереєм у Божому, щоб очистити гріхи людові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванадцята аметист."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Ти ж, як подаєш милостиню, то нехай ліва рука твоя не знає, що робить права:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Тодї видївши староста, що сталось, увірував, дивуючись наукою Господньою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t А перше животне подобне до лева, а друге животне подобне до теляти, а трете животне мало лице, як чоловік, а четверте животне подобне до летячого орла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t І явно слово гляголав. І взявши Його Петр, почав докоряти Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Ви вже ситі, вже забагатіли, без нас зацарювали. О, щоб ви зацарювали, щоб і ми з вами царювали!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Рече ж їм: Оце ж слова, що глаголав я до вас, ще бувши з вами, що мусить справдити ся все, писане в законі Мойсейовому, й пророках, і псальмах про мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Иншої приповістї послухайте: Був один чоловік господар, що насадив виноградник, і обгородив його тином, і викопав у йому винотоку, й збудував башту, й вїддав його виноградарям, та й від'їхав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дітей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t І буде на місцї, де сказано їм: не мій ви народ, там назвуть ся синами Бога живого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Побачивши ж вони зорю, зрадїли вельми великою радостю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Сей, що про се сьвідкує, глаголе: Так, прийду хутко! Амінь. О, прийди, Господи Ісусе!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Знаємо ж, що Син Божий прийшов, і дав нам розум, щоб пізнавали Бога правдивого; і ми в правдивому, в Синї Його Ісусї Христї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Горе вам, ситим! бо голодувати мете. Горе вам, що сьмієтесь тепер; бо сумувати мете да плакати мете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t Про тебе ж -дознались, що ти навчаєш відступлення від закону Мойсейового усіх Жидів між поганами, говорячи, щоб не обрізували дітей своїх, анї додержували звичаїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Яко бо тіло без духа мертва, так і віра без дїл мертва."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t та казати: Горе, горе (тобі), городе великий, з'одягнений у виссон, і багряницю, та кармазин, та озолочений золотом, і в каміннях дорогих, та перлах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Будьте ж оце милосердні, як і Отець ваш милосерден."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t По воскресенню ж моїм попереджу вас у Галилею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Каже Йому Пилат: Що таке правда? І, се сказавши, знов вийшов до Жидів, і каже їм: Нїякої вини не знаходжу я в Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Пішли ж в Йоппию та поклич Симона, що зветь ся Петром. Він гостює в господі в Симона кожемяки, над морем. Він, прийшовши, глаголати ме тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Так і Господь повелів тим, хто проповідує благовісте, з благовістя жити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t І озвав ся Ісус того часу знов і рече: Хвалю Тебе, Отче, Господи неба й землї, що Ти втаїв се від премудрих і розумних, а відкрив сеє те недоліткам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t і продавали маєтки та достатки, і ділили їх на всіх. як кому було треба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Любив же Ісус Марту, й сестру її, і Лазаря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяці від батьків своїх, коли виділи вони, що дитина гарна, і не злякались повеління царського."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Ввійшов же сатана в Юду, на прізвище Іскариоцького, що був з числа дванайцяти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t і, не знайшовши нїякої вини смерти, просили Пилата убити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Як же охрестилась вона і дім її, благала, говорячи: Коли ви судили мене, що я вірна Господеві, то, ввійшовши в господу мою, пробувайте. І присилувала нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t І рече їм: Істино глаголю вам: Що є деякі між стоячими тут, котрі не вкусять смерти, поки побачять царство Боже, що прийде в потузі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Каже ж: Хто єси, Господи? Господь же рече: Я Ісус, котрого ти гониш. Трудно тобі проти рожна прати (упиратись)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t Деякі бо думали, - яко ж бо скриньку мав Юда, - що каже йому Ісус: купи, що треба нам про сьвято; або, щоб що дав убогим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t і обернули славу нетлінного Бога на подобину образа тлінного чоловіка, і птиць і четвероногих і гаду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Подобало бо Тому, про кого все і ким усе, що привів многих синів у славу, починателя спасення їх страданнями звершити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t І бачив я із рота змія, і з рота зьвіра, і з рота лжепророка три нечисті духи, подобні до жаб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t в чистоті, в знанню, в довготерпінню, в добрості, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Сього схотів Павел узяти з собою; і взявши обрізав його задля Жидів, що були в тих місцях; знали бо всі батька його, що був Грек."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Глаголю бо вам: Більшого між нарожденими від жінок пророка над Йоана Хрестителя нема; найменший же у царстві Божім більший від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t І ти, Капернауме, що піднявсь аж під небо, провадиш ся в саме пекло; бо коли б чудеса, що стали ся в тобі, стали ся в Содомі, зостав ся б він аж і досі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлюе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не досліджені дороги Його!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t і рече до них: Писано: Дом мій дом молитви звати меть ся; ви ж його зробили вертепом розбійників."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t А инше впало на землю добру, й, зійшовши, дало овощ у сотеро. Се промовивши, покликнув: Хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t Од Жидів пять раз по сорок без одного прийняв я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t щоб були мірними, чистими, господарлими, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Люде ж, що йшли з ним, стояли з'умівшись, чуючи голос, нікого ж не бачивши."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Коли ж вже наближив ся Він до збочу гори Оливної, почало все мно-жество учеників радуючись хвалити Бога голосом великим за всї чудеса, що бачили,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t і простягай руку Твою на спїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Як же зійшлось багато народу та з усяких городів поприходили до Него, промовив приповістю:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Христові слуги? (безумствуючи глаголю) я більше: В працях премного, в ранах без міри, у темницях пребагато, при смерти почасту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Я ж прийду скоро до вас, коли Господь схоче, і розвідаю не слово розгордївших, а силу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в середині в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Ви чули, що я глаголав вам: Ійду, й прийду до вас. Коли б любили мене, зрадїли б, що я сказав: Ійду до Отця; бо Отець мій більший мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Як же прийшов Петр в Антиохию, устав я проти него в вічі, бо заслужив докору."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Багато бо приходити муть в імя моє, говорячи, що се я, і многих зведуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t І, витягши якорі, пустились морем, порозвязувавши завязї деменові і піднявши парусок по вітру, прямували до берега."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаеть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Вставши ж Павел і повівши рукою, рече: Мужі Ізраїлські і богобоязливі, слухайте:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Хто бо соромити меть ся мене й моїх словес між кодлом сим перелюбним і грішним, і Син чоловічий соромити меть ся його, як прийде в славі Отця свого з ангелами сьвятими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t аж поки настав инший цар, що не знав уже ЙосиФа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t Ще ж не прийшов у село Ісус, а був на місцї, де зустріла Його Марта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Ті ж, що порозсипались від гонення, що сталось на Стефана, пійшли аж у Финикию, Кипр і Антиохию, нікому не проповідуючи слова, тільки одним Жидам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Бувши бо вільний від усїх (не підневолений нїкому), зробив я себе усїм слугою, щоб більш придбати:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Не хочу ж, браттє, щоб ви не відали про тих, що впокоїлись, щоб не скорбіли ви, як инші, що не мають надії."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Пійшовши ж послані, знайшли, як Він сказав їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t І, вийшовши, вийшов слїдом за ним, і не знав, що се правда, що сталось через ангела; думав же, що видїннє бачить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Коли визнаєм гріхи наші, то Він вірний і праведний, щоб простив нам гріхи, і очистив нас од всякої неправди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t а лучче зводив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Вони ж, вийшовши, розпустили про Него чутку по всїй землї тій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Що було від почину, про що ми чули, що бачили очима нашими і на що дивили ся, і чого руки наші дотикали ся, про Слово життя -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t І голосу кобзарів, і сьпіваків, і сопільників, і трубачів вже не буде більш чути у тобі, і вже жоден іскусник від жодного іскуства не знайдеть ся у тебе, й голосу млинового каменя не буде вже чути у тебе,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Озветь ся тодї до них і промовить, глаголючи: Істино глаголю вам: Скільки раз не чинили ви сього одному з сих найменших, і менї не чинили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t і пізнавши благодать, дану менї, Яков, та КиФа, та Йоан, що здавали ся стовпами, дали правицї менї та Варнаві на товаришуванне, щоб ми (були) для поган, а вони для обрізання;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t І ходив Ісус до церкві у Соломоновім ходнику."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Се ж усе стало ся, щоб справдились писання пророчі. Тодї всі ученики, покинувши.Його, повтікали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t Се дух, що оживлює; тіло не годить ся нї на що. Слова, що я глаголю вам, се дух і життє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Можете бо всї один за одним пророкувати, щоб усї навчались і всі утішались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t се ж єсть утішитись укупі з вами спільною вірою вашою і моєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Вони, ж казали до Него: Чого ж ученики Йоанові постять часто й молять ся, так само й Фарисейські, Твої ж їдять і пють?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Не увірували ж Жиди про него, що слїпим був і прозрів, аж доки покликали родителїв самого прозрівшого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Він же рече до них: Скільки хлїбів маєте? йдїть та подивіть ся. І, взнавши, кажуть: Пять, та дві рибі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Хто бо в сьому служить Христу, той любий Богові і шануваний між людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t І рече їм: Ідїть та скажіть лисиці тій: Ось виганяю біси, й сцїлення роблю сьогодні й завтра, а третього дня скінчаю ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t А сам Давид говорить у книзї псальм: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правиці в мене,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Слово ж ваще нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Оце ж, хто клснеть ся жертівнею, кленсть ся нею і всїм, що зверху неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Тодї почав він проклинатись та, клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведіть менї його сюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Бо ось прийдуть дні, коли скажуть: Блаженні неплідні, й утроби, що не родили, й соски, що не годували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t І другі побиті мечем сидячого на конї, що виходив з уст Його; і все птаство наситилось тїлами їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t силою ознак і чудес, силою Духа Божого; так що я від Єрусалиму і кругом аж до Ілирика сповнив благовісте Христове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Як се не розумієте, що не про хлїб я казав вам, остерегатись квасу Фарисейського та Садукейського?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t І, хто хоронить заповіді Його, у тому Він пробуває, а той в Ньому. І по сьому пізнаємо, що пробуває в нас, - по Духові, котрого дав нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Як же вийшли з води. Дух Господень ухопив Филипа, і не бачив його більш євнух; і пійшов дорогою своєю, радуючись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t а нива, се сьвіт; добре ж насінне, се сини царства; а кукіль, се сини лукавого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, той розсипав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Бачивши ж товариші його, що сталось, жалкували вельми, й, пійшовши, сказали своєму панові все, що сталось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Ось даю вам силу наступати на гадюки й на скорпиони, й на всю силу ворожу, й ніщо вам не шкодити ме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Михаіл же Архангел, коли, змагаючись з дияволом, говорив про Мойсейове тіло, не поважив ся піднести проти нього суду докоряючого, а сказав: Нехай Господь загрозить тобі:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Стало ся ж се відоме всїм Жидам і Єленянам, що жили в Єфесї; і попав страх на всіх їх, і величано імя Господа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Як же довго не їли ми, то ставши Павел серед них, рече: Люде, треба було, послухавши мене, не відчалювати від Криту, (то) і не здобулись би такої втрати і шкоди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t У тї ж дні, як намножилось учеників, було наріканнє Єленян на Євреїв, що у щоденному служенню не дбають про вдовиць їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t І приходять у Єрихон; і як виходив Він із Єрихону, й ученики Його, й багато народу, син Тимеїв, Вартимей слїпий, сидїв над шляхом, просячи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нічого, за що б їх покарати, задля народу; бо всі прославляли Бога за те, що стало ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Як же настав день, вийшовши пійшов у пусте місце; й люде шукали Його, й прийшли до Него, й вдержували Його, щоб не йшов від них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t І обернувшись до них Ісус, рече: Дочки Єрусалимські, не плачте по мені, а по собі плачте і по дітях ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Бо коли я знов будую, що зруйнував, то переступником себе представляю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t щоб збавитись менї від непокірних в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі приятна була сьвятим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t І сталось, як сидів Він за столом а ними, взявши хліб, благословив, і переломивши, подав їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулищ, бо сказав: Я Син Божий?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Тому воротар одчиняв, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t А я Йоан бачив город той сьвятий, новий Єрусалим, що сходив від Бога з неба, приготований, як невіста украшена чоловікові своєму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Бо Бог, що звелїв з темряви засияти, той засьвітив у серцях наших на просьвіченнє розуміння слави Божої в лицї Ісус-Христовім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Тільки ж маю проти тебе, що ти любов твою перву оставив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t прийшовши до мене і ставши, рече менї: Савле брате, прозри. І я тій ж години побачив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t І милості Його від роду до роду на боячих ся Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Змилосердив ся ж пан слуги того, відпустив його, й простив йому довг."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Коли ж скажемо: Від людей, то ввесь народ покаменує нас; певен бо він, що Йоан пророк."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t і не давав, щоб хто носив посуд через церкву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t як він увійшов до Божого дому, та поїв хлїби показнї, що не годилось йому їсти, нї тим, що були з ним, а тільки одним священикам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t І коли побачив Його, впав я до ніг Його як мертвий; і поклав Він праву свою руку на мене, глаголючи менї: Не бій ся, я Первий і Останній, і живий;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Хиба Він не син теслї? хиба не Його мати зветься Мария? а брати Його Яков, та Йосій, та Симон, та Юда?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t І вподобалось слово всїй громаді; і вибрали СтеФана, чоловіка, повного віри і Духа сьвятого, та Филипа, та Прохора, та Никанора, та Тимона, та Пармена, та Миколая, нововірця з Антиохиї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Виходили ж і біси з многих, і кричали, кажучи: Що Ти єси Христос, Син Божий. І грозячи, не давав їм говорити, бо вони знали, що Він Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t І пригнавши вони човни свої до берега, та покинувши все, пійшли слідом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t предвидївши, глаголав про воскресеннє Христове, що душа Його не зоставлена в пеклї, а тіло не видїло зотлїння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t І зараз був я в дусї; і ось, престол стояв в небі, а, на престолі Сидячий;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Коли ж рука твоя або нога твоя блазнить тебе, відотни її, та й кинь од себе: лучче тобі ввійти в житте кривим або калїкою, нїж мавши дві руцї чи дві нозї, бути вкинутим ув огонь вічний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t І чув я инший голос з неба, що глаголав: Вийди з неї, народе мій, щоб не мати вам спілки в гріхах її, і щоб не приняти вам пораз її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Тодї приходить до учеників своїх, і рече їм: Спіть уже й спочивайте ось настиг час, і Син чоловічий буде виданий у руки грішникам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віці,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t І питав Він письменників: Про що ви перепитуєте ся з ними?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t я ж молив ся за тебе, щоб не поменшала віра твоя, і ти колись, навернувшись, утверди братів твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t І приступив до мене один із семи ангелів, що мають сїм чаш, повні семи пораз останніх, і говорив зо мною, глаголючи: Ходи, покажу тобі невісту, жену Агнця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу щоб не тиснулись до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Бог, Отець Господа нашого Ісуса Христа, будучи благословен на віки, знає, що я не обманюю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Рече ж Ісус до прийшовших на Него архиєреїв і воєвод, і церковних старших: Як на розбійника ви прийшли з мечами та киями?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Хто бо хоче душу свою спасти, погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене та євангелиї, той спасе її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t І рече: Тим глаголав вам, що ніхто не може прийти до мене, коли не буде дано йому від Отця мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Фарисеї ж та законники раду Божу про них відкинули, не хрестившись від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t І, простяппи руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t І споглянувши Петр, рече Йому; Учителю, дивись, смоківниця, що прокляв еси, всохла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t де спокутували мене батьки ваші, досьвідчалиеь про мене, й виділи дїла мої сорок років."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t (і) роздягти князівства і власти, вивів на дивовижу сьмілпво, побідивши їх на йому"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Любі, любім один одного; бо любов від Бога, і кожен, хто любить, від Бога родив ся, і знає Бога;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Як же став я говорити, найшов Дух сьвятий на них, як і на нас у починї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Вони ж не зрозуміли слова сього, й було воно закрите від них, щоб не постерегли його; а бояли ся питати Його про слово се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t І поклонять ся йому всї, що домують на землї, котрих імена не написані в книзї життя Агнця, заколеного від основання сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t Ставши ж один з них, на ймя Агав, віщував духом, що велика голоднеча мав бути по всій вселеннїй, яка й постала за Кдавдия кесаря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t що через Його віруєте в Бога, котрий воскресив Його з мертвих і дав Йому славу, щоб віра ваша і надія була на Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t І благословив їх Симеон, і рече до Мариї, матери Його: Ось Сей лежить на паданнє і вставаннє многих в Ізраїлі і на ознаку, проти котрої говорити муть,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t І навчивсь Мойсей усієї Єгипецької мудрости, був же потужний у словах і в дїлах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t маючи надію в Бозї, чого й самі оці сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Зняли тодї каменя, де положено мерця. Ісус же звів очі вгору, і рече: Отче, дякую Тобі, що почув єси мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Чого ж? хиба, що не люблю вас? Бог знає (те)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Боюсь за вас, що може марно працював коло вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t що ми бачили і чули, звіщаєм вам, щоб і ви мали спільність з нами; а спільність наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t Зьвір, котрого ти бачив, був, і вже нема його, і має він вийти з безодні, та й іти в погибіль; і будуть чудуватись домуючі на землї, (котрих імена не записані в книзі життя від основання сьвіта,) бачивши зьвіра, що був, і нема його, хоч і єсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t І простягши Він руку, приторкнувсь до него, глаголючи: Хочу, очистись. І зараз проказа покинула його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t І ввесь город був повен заколоту; і кинулись однодушне до театру, схопивши Гайя та Аристарха, Македонян, подорожніх товаришів Павлових."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Любі, коли так Бог полюбив нас, то й ми повинні один одного любити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t І насьміхали ся з Него. Він же, виславши всїх, бере батька та матір дівчинки, й тих, що з Ним, і ввіходить, де дівча лежало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t І не диво: сам бо сатана прикидаєть ся ангелом сьвітлим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Хто з вас докорить менї за гріх? Коли ас правду глаголю, чому ви не віруєте менї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t Тричі киями бито мене, а один раз каменовано; тричі розбивав ся корабель, ніч і день пробув я в глибині;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Деякі ж з них пійшли до Фарисеїв, та й сказали їм, що зробив Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t тихість, вдержливість. На таких нема закону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Анї робім перелюбу, як деякі з них робили, та й полягло їх за один день двайпять три тисячі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t І пробував там рік і шість місяців, навчаючи між ними слова Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Нї, а що посьвячують погане, бісам посьвячують, а не Богові. Не хочу ж, щоб ви були спільниками бісів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Опісля знаходить його Ісус у церкві, і рече йому: Оце одужав єси; не гріши більш, щоб гіршого тобі не стало ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t Многі днї являв ся Він тим, що поприходили з Ним з Галилеї в Єрусалим; вони сьвідки Його перед людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Суетї бо твориво пїдневолидось не по волї, а через підневолившого, в надїї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Рече їй Ісус: Іди поклич чоловічка твого, та й приходь сюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t І, розмовляючи з ним, увійшов, і знаходить многих, що посходились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому діла, щоб ви дивувались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t тим і себе не вважав достойним до Тебе прийти; тільки промов слово, то й одужає слуга мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненне за слово, зараз блазнять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t ви знаєте слово, що було по всій Юдеї, почавши від Гадилеї після хрещення, що проповідував Йоан,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас сплячих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Та хто зблазннть одного з малих віруючих у мене, лучче йому, коли б почеплено жорно млинове на шию йому, та й укинуто в море."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан ніякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t І звелїв народові посідати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві рибі, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t І злїз він боржш, і прийняв Його радїючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Вийшов тоді знов Пидат, і каже їм: Ось я виводжу вам Його, щоб знали, що в Йому ніякої вини не знаходжу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Все бо задля вас, щоб богата благодать через благодареннє многих намножувалась вга славу Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Казали ж ті, що чули: То хто ж може спастись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Сї ж як безсловесні зьвірі, природні, що родять ся на лови і забиттє, хулять, чого не розуміють, і в зотлїнню своїм загинуть,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Аж тут деякі письменники кажуть собі: Сей хулить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Сього бажаючи, хиба я легким розумом що робив? або що задумую, чи по тілу задумую, щоб було в мене то так - так, то, ні - нї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Сю ж дочку Авраамову, що вязав сатана, бач вісїмнайцять років, чи не годилось одзволити од вязила сього в день субітнїй?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t Як же викинуто його, взяла його дочка Фараонова, й вигодувала його собі за сина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t скорі ноги їх проливати кров;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t І прийшов у Назарет, де був зрощений, і прийшов звичаєм своїм, субітнього дня в школу, і став читати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t Сей, приступивши до Пилата просив тіла Ісусового. Тоді Пилат і звелїв оддати тіло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t І з того часу шукав нагоди, щоб Його видати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t І знов Ісаїя глаголе: Буде корінь Єссеїв, Той, що встане, владикувати над поганами; на Него погане вповати муть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t І, озвавшись, рече йому Ісус: Що хочеш, щоб зробив тобі? Слїпий же каже Йому: Учителю, щоб прозрів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Устали ж деякі з школи, званої Либертинців, та Киринейцїв, та Александрийцїв і тих, що з Киликиї та Азиї, перепитуючись із Стефаном."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Рече ж до них: Що се за речі, про котрі розмовляєте між собою йдучи, та сумуєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t і, приступивши, обвязав рани його, ллючи оливу та вино, й, посадивши його на свою скотину, привів його в гостинницю, і пильнував його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Се ж глаголю, щоб хто не обманив вас у суперечках,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Оце ж у воскресенню кому з них буде жінкою? сім бо мали її за жінку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Не тільки ж (се); а й Ревека, що почала за одним разом од Ісаака, отця нашого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Давайте, то й вам буде дано; міру добру, наталовану, й струснуту, й надто пересипану давати муть вам на лоно ваше. Такою бо мірою, якою міряєте, відміряєть ся вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t І каже Фест: Агриппо царю і всї мужі, що сидите з нами, гляньте на сього, про котрого все множество Жидів озвалось до мене в Єрусалимі, гукаючи, що не треба йому жити більш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t А которий лукавий слуга казати ме в серці своїм: Забарить ся мій пан прийти,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місці, у них і в нас:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Стараймо ся ж увійти в той відпочинок, щоб хто не впав тим же робом у нсдовірство."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Кому ж я уподоблю рід сей? Подібен він тим дітям, що сидять на торгу, та гукають до своїх товаришів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Агриппа ж каже до Павла: О, мало не вговорив єси мене бути Християнином."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Уранцї ж, вертаючись у город, зголоднїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Ті ж, що сьвідвували, глаголавши слово Господнє, вернулись у Єрусалим, і в многих селах Самарийських благовіствували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t котрий єсть по правицї в Бога, зійшовши на небо, котрому покорились ангели і власті і сили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Кожен, хто у Ньому пробувае, не грішить; кожен, хто, грішить, не бачив Його, ні пізнав Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t з котрою блудили парі земні, і впивались вином блудодїяння її, ті, що домують на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t І вставиш Ісус, пійшов за ним, і ученики Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t І обернувшись Петр, бачить ученика, котрого любив Ісус, слідом ідучого, що й на вечері пригорнувсь до грудей Його, і питав: Господи, хто се, що зрадить Тебе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Він же каже: Се все хоронив я з малку мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Та, як побачив я, що вони неправо ходять по євангелській істині, то я сказав Петрові перед усїма: коли ти, бувши Жидовином, живеш по-поганськи, а не пожидівськи, то на що примушуєш поган жити пожидівськи ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Ти віруєш, що Бог один; добре робиш: і біси вірують, та й тремтять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Озвавши ся ж деякі з письменників, казали: Учителю, добре глаголав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t і, випровадивши за город, укаменували його; а сьвідки поклади одежу свою у ногах у молодця, званого Савлом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t І ввесь народ шукав приторкнутись до Него: бо сила від Него виходила, й сцїляла всіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Відказав Ісус і рече їм: Се єсть дїло Боже, щоб вірувати в Того, кого післав Він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t коли ж дїти, то й насдїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t А сей народ, що не знає закону, проклятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Ось, ійде з хмарами, й побачить Його всяке око, і ті, що Його прокололи; і заголосять перед Ним усї роди землї. Так, амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Сей правдивий Бог, і життє вічне. Дїточки, хоронїть себе від ідолів. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Коли ж оце у неправедній мамонї вірні не будете, то правдиве хто вам звірить?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Петр же рече до них: Покайтесь, і нехай охрестить ся кожен з вас в імя Ісуса Христа на оставленнє гріхів, і приймете дар сьвятого Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t побачивши ж оце люде, що Ісуса там нема, анї учеників Його, ввійшли і вони в човни, та й прибули в Капернаум, шукаючи Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t І обіцяв ся, і шукав нагоди, щоб видати Його їм потай народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Ой коли б ви трохи потерпіли моє безумство! а таки потерпите мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Рече ж їм: Видїв я сатану, як блискавку з неба падаючого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Агриппа ж каже до Феста: Хотїв би й я чоловіка сього послухати. Він же: Завтра, каже, чути меш його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Дивившись видів я муку народу мого в Єгиптї, і стогнаннв його чув я, і зійшов визволити його. І тепер іди, пішлю тебе в Єгипет."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t І дивувались вони наукою Його, бо з властю було слово Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Вже ж він ішов, зустріли його слуги його й звістили, кажучи: Що хлопчик твій живий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Стояла ж коло хреста Ісусового мати Його та сестра матери Його, Мария Клеопова, та Мария Магдадина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Як же наситились, рече ученикам своїм: Позбирайте останки окрушин, щоб не пропало нїщо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t кинулись по всій тій околиці, та й почади приносити на ношах тих, що нездужали, як почули, що Він там єсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t А зруйнувавши, сїм народів у землї Канаанській, попаював їм землю їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t Коли ж сильнїщий над него, прийшовши, подужав його, то всю зброю його бере, що на неї вповав, та й роздав здобич його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t Чи закон наш судить чоловіка, коли не вислухає його перше й не знає, що робить?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Озвав ся ж і каже їм: Хто має дві одежинї, нехай наділить немаючого; й хто має харч, нехай так само робить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t І коли хто вас поспитає: На що одвязуєте? так скажіть йому : Що Господеві треба його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Треба ж було Йому проходити через Самарию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t І ось чоловік, на ймя Йосиф, що був радник, чоловік добрий і праведний,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Знов, царство небесне подібне неводові, що закинуто в море, й що зайняв усячини;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Се ж сказав, вивідуючи його, бо сам знав, що має роботи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Істино глаголю вам: Все те прийде на кодло се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t І несено одного чоловіка, що був кривий від утроби матери своєї, котрого кладено що дня перед церковними дверима, званими Гарними, просити милостині в тих, що входили в церкву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t чули бо ми, як він казав, що Ісус Назорей зруйнує місце се й перемінить, звичаї, котрі Мойсей передав нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t І відказали, що не знають, звідкіля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t вражду тілом своїм, закон заповідей наукою обернув у ніщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Сказали йому другі ученики: Ми видїли Господа. Він же сказав їм: Коли не побачу на руках Його рани од гвіздя, і не вложу руки моєї в бік Його, не пійму віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t І, як се промовив, засоромились усї противники Його, а всі люде радувались усїм славним, що сталось від Него ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t І, се зробивши, вловили пребагато риби; роздер ся ж невід їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t І, приступивши ученики Його, розбудили Його, кажучи: Господи, спаси нас: погибаємо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t 1 явились їм поділені язики, ніби огняні, і сїв на кожному з них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t І скоро вийшов Він із човна, зараз зустрів Його чоловік із гробів у дусї нечистому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Нових же небес і землї нової по обітницї дожидаємось, в котрих правда домує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t А один якийся молодець ійшов за ним, одягнений полотном по нагому, й хапають його молодці (воїни);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t І ось голос із неба, глаголючи: Се мій Син любий, що я вподобав Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t Сам же Господь наш Ісус Христос, і Бог і Отець наш, що полюбив нас і дає нам утїху вічню і добру надїю в благодаті,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Диякони що б бували однієї жінки чоловіками, дїтьми добре правлячи і своїми домами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t а не яко ж Мойсей, що клав покривало на лице своє, щоб сини Ізраїлеві не дивились на конець минущого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Усе, що має Отець, - моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Хиба ви не кажете: Що ще чотирі місяці, та й жнива прийдуть? Ось глаголю вам: Здійміть очі ваші, та погляньте на ниви, що вже пополовіли на жнива."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t Рече ж Господь у нічному видінню Павлу: Не бій ся, тільки говори й не мовчи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Як же вони сходили з гори, наказав їм, щоб нікому не казали, що бачили, аж поки Син чоловічий з мертвих воскресне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t І як повели Його, то, взявши одного Симона Киринея, ідучого з поля, положили на него хрест нести за Ісусом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Питав же Його словами многимм; Він же нічого не відказав йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t як, увійшовши вій у дом Божий, хлїби показні взяв і їв, і дав також тим, що були з ним, котрих не годилось їсти, хиба одним священикам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Тільки ж бо сим не втішайтесь, що духи вам корять ся; втішайте ся ж більш, що імена ваші написані на небесах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t І деякі кричали одно, а инші друге між народом; і, не здолївши довідатись нічого певного за гуком, звелїв вести його в замок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t І погибне через твоє знаннє недужий брат, за котрого Христос умер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t А війська, що на небі, йшли слїдом за Ним на білих конях, з'одягнені у виссон білий і чистий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осуді єси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбанне про вас у серце Титу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Вийшов же Варнава в Тарс шукати Павла,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Нї, коди ти запрошений, прийшовши сїдай на останньому місці, щоб, як прийде, хто запросив тебе, сказав тобі: Друже, сїдай вище. Тодї буде тобі слава перед тими, що сидять з тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Покликавши ж Павел одного з сотників, рече: Одведи хлопця сього до тисячника; має бо щось сказати йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Жаль мені народу, що вже три днї пробувають зо мною, і не мають що їсти;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Хто слухав вас, мене слухав; а хто гордує вами, мною гордує; хто ж мною гордує, гордує Пославшим мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t не тільки ж приходом його, та й утїшеннем, котрим утішив ся про вас, оповідуючи даше бажаннє, ваше риданнє, вашу прихільність до мене, так що я вельми зрадував ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Було ж усїх до дванайцяти чоловік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t і прийшовши той, хто запросив тебе й його, не сказав тобі: Дай сьому місце; а тодї доведеть ся тобі з соромом останнє місце заняти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t А боязким, і невірним, і огидним, і душогубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і веїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Були ж деякі з письменників, то там сиділи, і казали в серцях своїх:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t І бачив я иншого зьвіра, що виходив із землї, а мав він два роги, подобні як у ягняти, а говорив як змій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Перве оповіданнє написав я, Теофиле, про все, що Ісус робив і навчав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t І була рука Господня з ними; і велике число увірувавши, навернулись до Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t І благав Його ввесь народ околиці Гадаринської вийти від них, бо страх великий обняв їх; Він же, ввійшовши в човен, вернув ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Закричали тоді вони всї знов, кажучи: Не Сього, а Вараву. Був же Варава розбійник."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Інших спасав, себе не може спасти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t та Андрея, та Филипа, та Вартоломея, та Маттея, та Тому, та Якова Алфєєвого, та Тадея, та Симона Хананця,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Знов післав инші слуги, говорячи: Скажіть запрошеним: Ось я обід мій наготовив; воли мої й годоване побито, і все налагоджене; ідіть на весїллє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t І, ввійшовши, рече їм: Чого трівожетесь та голосите? Дївча не вмерло, а спить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t І питали їх, кажучи: Чи се син ваш, про котрого ви кажете, що слїпим родив ся? як же тепер бачить?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t щоб на поган благословенне Авраамове прийшло в Христї Ісусї, щоб обітуванне Духа прийняли ми через віру."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t а найперш у Дамаску і в Єрусалимі і по всій землі Юдейській та й поганам проповідував, щоб покаялись та обернулись до Бога, роблячи діла, достойні покаяння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Ви від отця диявола, й хотїння отця вашого диявола хочете робити. Той був душогубцем з почину; й в правдї не встояв; бо нема правди в йому. Коли говорить брехню, із свого говорить; бо він брехун і отець її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Що ж тодї закон? Задля переступів додано його, доки прийде насїнне, котрому обітувано; (і був він) уряджений через ангелів рукою посередника."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Тільки давайте милостиню з того, що є, і ось усе чисте вам буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Се хлїб, що з неба сходить, щоб, хто їсть Його, не вмер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t На останок готовить ся менї вінець правди, котрий оддасть менї Господь того дня, праведний суддя, і не тілько менї, та і всїм, хто полюбив явленнє Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Згадайте бо, браттє, труд наш і працю: ніч бо і день роблячи, щоб нїкого з вас не отяготити, проповідували ми вам благовістє Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t як же люде спали, прийшов ворог його, й насїяв куколю між пшеницю, та й піишов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t і насьміхати муть ся з Него, й бити муть Його, й плювати муть на Него, і вбють Його; й третього дня воскресне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t У терпінню вашому осягнїть душі ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t І дам я тобі ключі царства небесного; й що звяжеш на землі, буде звязане на небі; а що розвяжеш на землі, буде розвязане на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Сей бо Ірод, піславши, взяв Йоана, та й звязав його в темниці за Іродияду, жінку Филипа, брата свого; бо оженивсь із нею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t Чим і дивують ся, що ви не біжете разом з ними на розлив розпусти, хулячи;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Вони ж почувши, зраділи, й обіцяли йому срібняків дати. І шукав, як би у добру годину Його зрадити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Коли ж ви не прощаєте, то й Отець ваш, що на небі, не простить вам провин ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробував в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель діла; такий буде щасливий у дїланню своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Озвав ся ж Симон і Каже: Думаю, що той, кому більш простив він. Він же рече йому: Право судив єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Коли ж думав Петр про видїннє, рече йому Дух: Ось три чоловіки шукають тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t І як вийшов Ісус ізвідтіля, ійшліо слїдом за Ним двоє слїпих, і, порикуючи, казали: Сину Давидів, помилуй нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Шо за хулу сей так говорить? хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насінне, се Син чоловічий;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Повиходили ж дивитись, що сталось, і прийшли до Ісуса, й знайшли сидячого чоловіка, що з него біси вийшли, одягненого й при розумі, в ногах у Ісуса, й злякались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Бог, що сотворив сьвіт і все в йому, сей неба і землї. Господь, не в рукотворних храмах домує,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Та, бачивши він, що багато Фарисеїв і Садукеїв приходило до хрещення його, сказав до них: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утікали від настигаючого гнїва?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Як же їли вони, взявши Ісус хлїб і поблагословивши, ламав і давав їм, і рече: Прийміть їжте: се єсть гїло моє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t щоб поставити її перед собою славною церквою, що не мав скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t І рече до них; Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t і одному дав пять талантів, другому два, иншому ж один, кожному по його сназі, та й відїхав зараз."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Ісус же рече йому: Юдо, цілуваннєм Сина чоловічого зраджуєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t І вийшовши проходив через Єрихон."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Не дивуйтесь сьому, бо прийде час, що в гробах почують голос Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t а слово Господнє пробував по вік.\" Се ж слово - благовіствововане між вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Взяли тодї тїло Ісусове, і обгорнули полотном з пахощами, як се звичай у Жидів ховати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t і, засьвітивши сьвічку, не став лять під посудину, а на сьвічнику то й сьвітить вона всїм, хто в хатї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясниш своїй; а їдою його була сарана та дикий мед."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t А хвіст його тягнув третю часть зір із неба, і кинув їх на землю. І став змій перед жінкою, що мала родити, щоб, коли вродить, пожерти дитину її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Перше ж приходу віри, під законом стережено нас зачинених на віру, що мала відкритись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Та незабаром опісля настиг на них бурний вітер, званий Євроклидон."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t Як же обступили його ученики, уставши ввійшов у город, а назавтра вийшов з Варнавою в Дервию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Він же рече: Нї, щоб виполюючи кукіль, разом з ним і пшеницї не повиривали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t У хвилину, у миг ока, за останньою трубою - бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t І сьпівають пісню Мойсея, слуги Божого, і пісню Агнця, глаголючи: Великі і чудні дїла Твої, Господи Боже Вседержителю; праведні і правдиві дороги Твої, Царю сьвятих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t так що ви стали ся взором усім віруючим у Македониї і Ахаї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Хиба ж я не апостол? хиба ж я не вільний? хиба ж я Ісуса Христа, Господа нашого, не бачив? хиба не моє ви дїло в Господї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господові на воздух, і так завсїди з Господем будемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t і трудимось, працюючи своїми руками; нас лають, а ми благословляємо; нас гонять, ми терпимо;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t І озвавшись один з народу, каже: Учителю, призів я сина мого до тебе, що має духа нїмого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Надїю ж таку маємо через Христа до Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t іцоб зрозуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасенне, готове явитись останнього часу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Був же там великий гурт свиней, що пас ся на горі; і благали Його, щоб дозволив їм в них увійти. І дозволив їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t І стали винувата Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертав народ і забороняв кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос - цар."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Петр, апостол Ісуса Христа, вибраним захожанам розсїяння по Понту, Галатиї, Кападокиї, Азиї і Витиниї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t Павел же, вибравши Силу, пійшов, переданий благодатї Божій від братів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Терпите бо, як хто підневолює вас, як хто жере (вас), як хто обдирає (вас), як хто величаєть ся, як ганбе вас у лице."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Тим і премудрість Божа глаголе: Пішлю до них пророків та апостолів, і инших з них вони вбивати муть та гонити муть,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Не судїть, щоб вас не суджено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t І заплачуть і заголосять по нїй царі земні, що з нею блудили й розкошували, коли побачять дим пожару їі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t І була Анна пророчиця, дочка Фануїлова, з роду Асирового; ся зістарілась у днях многих, живши з чоловіком сім років од дівування свого;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t І сталось, як наближавсь до Внтфагиї та Витаниї, до гори, званої Оливної, післав двох з учеників своїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Ніхто бо тайно нїчого не робить, шукаючи сам знаним бути. Коли таке робиш, то покажи себе сьвітові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t котрий був у старости Сергія Павла, чоловіка розумного. Сей, покликавши Варнаву та Савла, бажав слухати слово Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t Що й робив я в Єрусалимі, і многих сьвятих замикав у темниці, прийнявши власть од архивреїв, а як убивали їх, давав мій голос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t то покинув Юдею, та й пійшов знов у Галилею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Инші ж, сьміючись, казали, що молодим вином повпивались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t і казали: Радуй ся, царю Жидівський! і били Його в лице."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Рече їм: Мойсей задля жорстокости сердець ваших дозволив вам розводитись із жінками вашими; у починї ж не було так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Опісля ж приходять і другі дівчата, та й кажуть: Господи, Господи, відчини нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t що вбили й Господа Ісуса і своїх пророків, і нас вигнали, й Богу не вгодили, і всїм людям противні,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t І вернувшись знайшов їх знов сплячих: були бо їх очі важкі; і не знали вони, що Йому відказати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t І, знайшовши Його на тім боцї моря, сказали Йому: Рави, коли прибув єси сюда?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t По сьому знати муть усї, що ви мої ученики, коли любов мати мете один до одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Купцї сього всего, котрі збагатїли з неї, оддалеки стануть із страху перед мукою її, і будуть плакати, та сумувати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Визнають, що знають Бога, а дїлами одрікають ся від Него, бувши гидкими і непокірними і до всякого діла доброго неспосібними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образі (воскресення)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t І дано йому вложити духа образові зьвіра, нехай би також говорив образ зьвіра, і робив, щоб, хто не поклонить ся перед образом зьвіра, був убитий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t І наказував їм, глаголючи: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського й квасу Іродового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t і рече їм: Що так написано й так треба було терпіти Христу й воскреснути з мертвих третього дня;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t І нахилившись, бачить, що лежить полотно, та не ввійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t і рече їм: Тяжко сумна душа моя аж до смерти. Підождіть тут і пильнуйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Як ви можете вірувати, славу один од одного приймаючи, а славу що від одного Бога, не шукаєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t І знов: Хвалїть Господа, всі погане, і вихваляйте Його всі люде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t Вбив же Якова, брата Йоанового, мечем,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Він же рече йому: Дитино, ти: все зо мною єси, і все, що моє, твоє;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Хиба кого посилав я до вас і через него покористувавсь од вас?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Назавтра народ, стоячий по тім боці моря, побачивши, що иншого човна не було там, тільки один той, у котрий ввійшли ученики Його, й що не ввійшов з учениками сво'їми Ісус у човен, а що самі ученики Його відчалили,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t І каже Йому письменник: Добре, учителю; правду промовив еси, що один єсть Бог, і нема иншого, тільки Він;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Перед сьвятом же пасхи, знаючи Ісус, що прийшла Його година, щоб зійти з сьвіту сього до Отця, - любивши своїх, що були в сьвітї, до кінця любив їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t та наш один Бог Отець, від котрого все і ми для Него; і один Господь Ісус Христос, через Котрого усе (стало ся), і ми через Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Ераст зоставсь у Коринтї, а Трофима зоставив я в Милетї недужного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Чи. блаженство ж се на обрізаннв, чи й на необрізаннє? глаголемо бо, що полічено Авраамові віру за праведність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Брати ж зараз уночі вислали Павла та Силу у Верию. Прибувши вони (туди), прийшли в Жидівську школу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Коли оце зійдеть ся вся церква докупи, і всі чужими мовами заговорять, увійдуть же і невчені або невірні, то чи не скажуть, що ви дурієте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Батьки наші манну їли в пустинї, як писано: Хлїб з неба дав їм їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Дивувались же усї, хто чув, і казали: Чи се не той, що погубляв у Єрусалимі призиваючих се імя, та й сюди на те прийшов, щоб, звязавши їх, вести до архиєреїв?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t По трох же місяцях одвезлись ми кораблем Александрийським, надписаним Диоскур, що зимував на острові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Або, як може хто увійти в господу сильного, та пожакувати надоби його, хиба що звяже перше сильного, й тодї пожакув господу його"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Кожен, хто родив ся з Бога, гріха не робить, бо насїннє Його в ньому пробуває; і не може грішити, бо він з Бога родив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Коли ж ви, бувши лихими, умієте давати добрі дари дїтям вашим, то чи не більше ж давати ме все добре Отець ваш, що на небі, тим, хто просить у Него?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Хто з вас, журячись, може прибавити собі зросту хоч на один локіть ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Як же вони вийшли, ось ангел Господень являєть ся Йосифові вві снї, глаголючи: Встань, візьми хлопятко й матір його, та втїкай в Єгипет, і перебудь там, поки сповіщу тебе; бо Ірод шукати ме хлопятка, щоб убити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Відказав йому Ісус: Я глаголав ясно сьвітові; я завсїди учив у школї і в церкві, куди Жиди завсїди сходять ся, і потай не глаголав нїчого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t не мав я впокою в дусї моїм, не знайшовши Тита, брата мого; а, попрощавшись із ними, вийшов у Македонию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t Тоді й померші в Христї погибли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяців."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t І зараз із очей йому, мов би луска, спало, і прозрів того часу, та й вставши, охрестив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Дальше ж благаємо вас, браттє, і напоминаємо в Господі Ісусї, яко ж прийняли від нас, як подобав вам ходити й угождати Богові, так щоб більш (у тому) достаткували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t І ось прийшов чоловік, котрому ймя Яір (а сей був старшиною над школою), і, припавши до ніг Ісусові, благав Його, щоб увійшов у господу його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t що жеруть доми вдовиць, і для виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t З учеників же, скільки хто міг, постановив кожен з них післати на допомогу братам, що жили в Юдеї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Опріч того, що осторонь, налягав на мене щоденна журба про всі церкви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t і повели Його перш до Анни, був бо тестем Каяфі, що був архиєреем того року."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Постала ж ріжниця, так, що вони розлучились між собою; і Варнава, взявши Марка, поплив у Кипр,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Первого ж дня в тижнї, як зібрались ученики на ломаннє хлїба, проповідував їм Павел, хотячи вийти назавтра, і продовжив слово до півночи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Дбайте про любов і жадайте духовного, найбільше ж, щоб пророкувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Коли ж Бог так з'одягав польове зіллє, що сьогоднї воно є, а завтра вкинуть його в піч, то чи не більше ж з'одягати ме вас, маловірні?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Вірне се слово і всякого прийняття достойне, що Христос Ісус прийшов у мир грішників спасти, між котрими я первий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t котрим Бог зводив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре всть Христос в вас, надїя слави,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t про Сина свого (народженого з насїння Давидового по тілу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Назвали ж Варнаву Зевесом, а Павла Гермесом; бо він був проводирем слова."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t То, покаравши, підпущу Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t бо ми не в силї самі від себе що думати, яко із себе; а сила наша від Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Приходить тодї Симон Петр слїдом за ним, і ввійшов у гріб, і видить, що лежить полотно,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Менї треба робити дїла Пославшого мене, поки дня: прийде ніч; тодї нїхто не зможе робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Стільки, як от буває, родів слів на сьвітї, і ні одно з них без голосу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t А десять рогів, що ти бачив на зьвірові, ті зненавидять блудницю, і спустошать її, і обнажать, і тіло її з'їдять, і спалять її в огнї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Пробували ж там час немалий з учениками."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t та бачите й чуєте, що не то в Єфесї, а мало не по всій Азиї сей Павел, пересьвідчивши, одвернув багато народу, говорячи, що нема богів рукотворних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t і, одійшовши на бік, розмовляли між собою, говорячи, що нічого смерти достойного не робить чоловік сей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t І бачив я иншого ангела, що летів серед неба, а в нього Євангелия вічна, що мав її благовіствувати домуючим на землї, і всякому народові, і родові, і язикові, і людові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Рече йому Ісус: Іди, син твій живий. І увірував чоловік слову, що промовив йому Ісус, і пійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t Йоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салатіїлів, Нириїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Варнава ж та Савло вернулись із Єрусалиму, сповнивши службу, і взявши з собою Йоана, званого Марком."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t І взявши Його Петр, почав докоряти Йому, кажучи: Пожаль ся себе, Господи; нехай се не станеть ся Тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Тоді озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Або думаєте, що марно писаннє глаголе: до зависти пре Дух, що вселив ся в нас?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Хто бо хоче спасти душу свою, той погубить її; хто ж погубить душу свою ради мене, знайде її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t І післав ще другого слугу; вони ж і того, побивши та обезчестивши, відослали впорожні,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Архиереї ж і старші наустили народ, щоб випросили Вараву, Ісуса ж убили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Рече ж їм Ісус: Ще малий час сьвітло з вами. Ходїть, доки сьвітло маєте, щоб темрява вас не захопила; а хто ходить у темряві, не знає, куди йде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Він же рече до них: Що й иншим городям благовістити менї треба царство Боже; бо на се я посланий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тіло Господнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Невільником ти покликаний? не журись; а коли можна й вільним стати ся, раднїще (тим) користуй ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Звелівши ж їм вийти з ради, радились між собою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t І пійшов з ними, й прийшов у Назарет, і був слухняний їм; і мати Його ховала всі слова тиї в серці своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t Зібравши їх і инших сього дїла робітників, каже: Люде, ви знаєте, що з сього заробітку прожиток наш;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t Зводив же Сила зостатись там."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Як же не бачив я від сяйва того сьвітла, то ведений за руку від тих, що були зо мною, увійшов я в Дамаск."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Була ж пасха й опрісноки по двох днях; і шукали архиєреї, та письменники, як би Його, підступом узявши, вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Як же настав день, прислали воїводи наличників, кажучи: Відпусти людей сих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Ісус же покликнув, і рече: Хто вірує в мене. не в мене вірує, а в Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t і, привівши теля годоване, заколїть і ївши веселїмось:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t то сповніть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t а як посієть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тінню його кублитись може птаство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t А після сього чув я наче грімкий голос великого народу в небі, що казав: Алилуя! Спасеннє і слава і честь і сила Господові Богу нашому;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t І, в сих (мислях) ідучи в Дамаск з властю і наказом од архиєреїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Рече ж до него Ісус: Нїхто, положивши руку свою на рало й позираючи назад, не спосібен до царства Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Се ж кодло не виходить, як тільки молитвою та постом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Рече ж до них: Дайте ви їм їсти. Вони ж сказали: Нема в нас більш, як пять хлібів та дві риби; хиба що пійшовши купимо для всього народу сього їжі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Рече йому Авраам: Мають вони Мойсея і пророків; нехай слухають їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t вириваючи тебе від людей і від поган, до котрих тепер тебе посилаю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t І перевезлись на той бік моря, у землю Гадаринську."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Будьте гостинні один для одного без дорікання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся. Хто радїє? нехай сьпіває."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Юда, слуга Ісуса Христа, брат же Яковів, - покликаним, од Бога Отця оеьвяченним, а Ісусом Христом охороненим:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Бачивши ж сотник, що там стояв проти Него, що, так закричавши зітхнув, каже: Справді чоловік сей Син був Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Дїточки, нехай нїхто вас не обманює: хто робить правду, той праведний, яко ж Він праведний,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t а яко ж писано: Кому не звіщено про Него, побачать, і котрі не чули, зрозуміють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Воскреснувши ж уранці первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигнав сім бісів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t про котрого було глаголано: \"Що в Ісааку назветь ся тобі насіннє,\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t сей, прийшовши до Пилата, просив тїла Ісусовогр."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Або, чи в між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t в котрому були всякі чотироногі землї, і зьвірі, і повзючі, і птиці небесні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t І дано кожному одїж білу, і сказано їм, щоб впокоїлись ще малий час, доки не доповнять (числа) слуги-товариші їх, і брати їх, що мають бути вбиті, як і вони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Удовиць шануй, тих що справді удовицї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t І сьміялись вони з Него, знаючи, що вмерла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Ми ж усї відкритим лицем, поглядаючи як у дзеркало, на славу Господню, преобразуемось у той же образ від слави в славу, яко ж від Господнього Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Уставши ж архиєрей і всї, що з ним (тодїшня єресь Садукейська), сповнились завистю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t І що сїєш, не тіло будуче сієш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Та й повиганяв їх із судища."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Побачивши чужоземці, що зьвірюка висіла з руки його, говорили між собою: Певно сей чоловік убийця, що спас ся з моря, та суд (богів) не дав йому жити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t оддалеки стоячи задля страху перед мукою її, говорячи: Горе, горе (тобі,) великий городе, Вавилоне, городе кріпкий, одної бо години настиг суд твій!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t І сїв мерлець, і почав говорити. І оддав його матері його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Тільки ж многі перві будуть останнї, а останні - перві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Чого ж дивиш ся на порошину в оці брата твого, полїна ж у своєму оці не чуєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Було ж після словес тих днїв з вісїм, і взявши Петра, та Йоана, та Якова, зійшов на гору молитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t і Йоанна, жінка Хузана, Іродового приставника, й Сусанна, й инших багато, що послугували Йому з добра свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t Коли бо погане, не маючи закону, по природі законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Хто подає вам Духа і робить чудеса між вами, чи дїлами закону, чи проповіддю віри?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Рече до него Ісус: Істино глаголю тобі: Що сієї ночі, перше нїж півень запіє, тричі відречеш ся мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Як же вони виходили, ось приведено до Него нїмого чоловіка біснуватого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t Маючи бо закон тінь будучих благ, а не самий образ річей, щороку тими самими жертвами, які приносять без перестану, нїколи не може звершити приступаючих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t Бо коли я хваливсь йому чим про вас, то не осоромив ся; а, як усе і по правді говорили ми вам, так і хвала наша перед Титом правдивою була."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Тільки ж ми Його знаємо, звідкіля Він; Христос же, як прийде, ніхто не знати ме, звідкіля Він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t І ввійшовши, зійшли на гірницю, де пробували Петр та Яков, та Йоан, та Андрей, Филип та Тома, Вартоломей й Матей, ЯковАлхеїв та Симон Зилот, та Юда Яковів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Самих себе розбирайте, чи ви в вірі; самих себе вивідайте. Чи то ж не знаєте себе самих, що Ісус Христос у вас єсть? Хиба тільки, що ви недостойні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Ось прийду незабаром. Блаженний, хто хоронить слова пророцтва книги сієї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сиявте як сьвітила в сьвітї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Як бо йдеш із противником твоїм перед князя, то в дорозЇ дбай, щоб збутись його; щоб не потяг тебе до судді, а суддя не передав тебе слузі, а слуга не вкинув тебе в темницю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Як же прийде Син чоловічий у славі своїй, і всї сьвяті ангели з ним, тодї сяде він на престолї слави своєї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t І знов пійшовши, молив ся, те ж саме слово промовляючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Як же пройшли Фригию та Галацьку сторону, заборонив їм сьвятий Дух промовляти слово в Азиї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотіли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дітям: не добре бо взяти хліб у дїтей, і кинути собакам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t щоб справдилось, що сказав пророк, глаголючи: Одкрию в приповістях уста мої, промовлю втаєне від настання сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Іродияда ж лютувала на него, й, хотіла його вбити, та не могла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Коли маю пророцтво і знаю всі тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t від крові Авєля аж до крові Захарії, що поліг між жертївнею й храмом. Так, глаголю вам, відомстить ся, кодлу сьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Сказав же й приповість до них; Що ніхто латки з одежини нової не пришиває до одежини старої; коли ж нї, то й нову розідре, й старій не личить латка з нового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Як же постукав Петр у сїнешні двері, вийшла послухати дївчина, на ймя Рода;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t Бо по словам твоїм справдиш ся, й по словам твоїм осудиш ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t і полили дощі, й надійшла повідь і забуяли вітри, й наперли на той будинок; та й не впав він; бо основано його на каменї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t І всякий же сьвященик стоїть що-дня служачи і много раз ті ж самі жертви приносячи, котрі нїколи не можуть зняти гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Богу ж дяка, що завсїгди дає нам побіду в Христї, і пахощі знання свого обявляє через нас у всякому місцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Тодї приходить з ними Ісус на врочище (місце) Гетсиман, і рече до учеників: Сидїть тут, поки, пійшовши, помолюсь оттам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Були ж деякі, що сердились у собі, кажучи: На що ся втрата мира?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t кажучи: Остав; що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов єси вигубити нас? Я знаю Тебе, хто єси: Сьвятий Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t до громади і церкви первородних, на небесах написаних, і до суддї всіх, Бога, і до духів праведників звершених,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t що приготовив єси перед лицем усіх людей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t инших же страхом спасайте, вихоплюючи з огня, ненавидячи ще й одежу, од тїла опоганену."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t хоч ангели, кріпостю і силою більшими бувши, не приносять проти них перед Господа докоряючого суду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Дух же явно глаголе, що в останнї часи відступлять декотрі од віри, слухаючи духів лестивих і наук бісових,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t І ось мужі принесли на постелї чоловіка, що був розслаблений, і шукали, як би внести його та положити перед Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t Ви наше посланнє, написане в серцях наших, котре знають і читають усї люде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Як же прийшли до Него Самаряне, просили Його зістатись у них; і зіставсь там два днї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Як же зводив Бог, що вибрав мене від утроби матери моєї, і покликав мене благодаттю своєю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Бо коди вам годилось би бути учителями задля (часу), знов треба, щоб вас учено первих початків словес Божих, і стались такими, котрим треба молока, а не кріпкої пищі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Хто ж з вас, журившись, може прибавити до зросту свого один локіть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t і принесли жертву, по сказаному в законї Господньому: Пару горлиць або двоє голубенят."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Ісус же рече до них: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського та Садукейського."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Прийшли ж і митники хреститись, і промовили до него: Учителю, що нам робити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Мимойдучі ж хулили Його, киваючи головами своїми,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t І по всяк час у ночі і в день пробував він у горах та гробах, кричавши, та бивши себе каміннєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Хто ж хвалить ся, нехай у Господі хвалить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t І всї, слухаючи, дивувались тим, що розказували пастухи перед ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t побрали віттє пальмове, та й вийшли назустріч Йому, покликуючи: Осанна! благословен грядущий в імя Господнє, Цар Ізраїлїв!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t І як переплив на той бік у Гергесинську землю, зустріло Його два біснуватих, що вийшли з гробів, вельми злющі, так що ніхто не важив ся ходити дорогою тією."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t і ждати Сина Його з небес, котрого воскресив з мертвих, Ісуса, збавляючого нас від наступаючого гнїва."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Що ж скажемо? закон гріх? Нехай не буде так. Нї, я й не знав гріха, як тільки через закон, і жадоби не відав би, коли б закон не сказав: Не жадай."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t І шукали Його взяти, та лякались народу; зрозуміли бо, що до них приповість сказав; і зоставивши Його, пійшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Побігши ж один, і сповнивши губку оцтом і настромивши на тростину, поїв Його, кажучи: Стривайте, побачимо, чи прийде Ілия знята Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t тим що Бог лучче щось про нас провидів, щоб не без нас осягли звершеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Ся перепись була перва за правлення Киринея в Сириї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїнне незотлїння не наслїдить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t Давид бо, послуживши своєму родові, Божою волею уснув, і положено його до батьків його, і ввидїв зотлїнне;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Наймит же втїкав, бо він наймит, і не журить ся про вівцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всім народам; і тоді прийде конець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Бо, й як прийшли ми в Македонию, ніякого впокою не мало тіло наше, у всьому бідуючи: осторонь боротьби, в серединї страхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос умер за наші гріхи по писанням,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Бог же воскресив Його з мертвих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Та слово про Него розійшлось тим більш, і насходилось народу пребагато слухати й сцїлятись у Него від недуг своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t І сталось, як був Він ув однім городі, аж ось чоловік увесь у проказі. І, побачивши Ісуса, упавши на лице, благав Його, кажучи; Господи, коли хочеш, можеш мене очистити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Рече тодї Тома, на прізвище Близняк, товаришам ученикам: Ходімо й ми, щоб умерти з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t І, приступивши той, що взяв пять талантів, принїс і других пять талантів, говорячи; Пане, пять талантів менї передав єси; ось других пять талантів придбав я ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t А назавтра, зоставивши комонників ійти з ним, вернулись у замок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадав вам усе, що я глаголав вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t кали [відказували] тодї Жиди про Него, що сказав: Я хлїб, що зійшов з небес;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Рече тодї їм; А тепер хто має сакву, нехай бере так само й торбину: а хто не має, нехай продасть одежу, та купить меч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t так що люде дивувались, бачивши, що нїмі говорять, калїки здорові, криві ходять, а слїпі бачять; і прославляли Бога Ізраїлевого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Коли говоримо, що гріха не маємо, то самі себе обманюємо, і нема правди в нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t І, взявши хлїб, та оддавши хвалу, переломив, і дав їм, глаголючи: Се єсть тїло моє, що за вас даєть ся. Се чинїть на мій спомин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших піхта не візьме од вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t І все, що нї робите словом або ділом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Я оце хрещу вас водою на покаянне; а Той, що йде за мною, потужніщий від мене; недостоєн я Йому й обувя носити: Він вас хрестити ме Духом сьвятим та огнем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Знаючи оце страх Господень, пересьвідчуємо людей; Богові ж явні ми, і вповаю, що й вашим совістям обявились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t І, закривши Його, били в лице Його, та й питали Його, кажучи: Проречи, хто вдарив Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t І рече менї: Води, що ти бачив, де блудниця сидить, се люде, і громади, і народи і язики."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Коли хвалитись треба, то хвалити мусь тим, що від немочі моєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t Як же сказано менї про зраду, що мала бути од Жидів на чоловіка сього, зараз післав я його до тебе, звелівши і винувателям його говорити перед тобою, що мають на него. Бувай здоров."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t У день же родин Іродових, дочка Іродиядвна танцювала перед ними й догодила Іродові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t бо я голодував, і не дали ви менї їсти; жаждував, і не напоїли мене;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Знявши ж Ісус очі і побачивши, що багато народу йде до Него, рече до филипа: Звідкіля купимо хлїба, щоб вони попоїли?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Як же се вони говорили, сам Ісус став посеред них, і рече їм: Упокій вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t І, пійшовши звідтіля, прийшов у господу одного, на ймя Юста, що поклоняв ся Богу, котрого господа була обіч школи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t а обновлятись духом ума вашого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Ще ж і до сієї години й голодуємо й жаждуемо, й наготїєм і биті в лице, і тиняємось,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Поприходили також Фарисеї та Садукеї й, спокушуючи Його, бажали від Него, щоб показав їм ознаку з неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t І привели його до Ісуса; й, накинувши свою одежу на осля, посадили Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t І рече: Авва, Отче, все можливе Тобі: мимо неси від мене чащу сю - тільки ж не що я хочу, а що Ти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Фест же відказав, що Павла стережуть у Кесариї, і що він сам незабаром має пійти (туди)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Просив же хтось Його з Фарисеїв, щоб їв з ним. І, ввійшовши з господу Фарисееву, сїв за столом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t і другий узяв її, та й він не зоставив насіння; і третій також так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Питали ж Його упеники Його, кажучи: Що се за приповість оця?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Бо з серця беруть ся ледачі думки, душогубства, перелюбки, бдуд, крадїж, криве сьвідкуваннє, хула."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t Ті бо на мало днів, як самі знали, карали нас; а Сей на користь (нашу), щоб ми були спільниками сьвятости Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t прийшов бо Син чоловічий, щоб шукати й спасати погибше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Блаженні сумні, бо такі втїшять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Сїм оце братів було; й перший узяв жінку, і вмираючи, не зоставив насїння;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t так само й другий брат, і третїй аж до семого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t Тим я, не відмовляючись, прийшов покликаний. Питаю ж оце, для чого покликали мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Хто бо ввійшов у відпочинок Його, той відпочив от дїл своїх, яко ж од своїх Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Приводять же письменники та Фарисеї до Него жінку, схоплену в перелюбі, і, поставивши її посередині,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t і люблять перші місця на бенкетах, і перші сідання по школах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Знов же промовляв їм Ісус, глаголючи: Я сьвітло сьвіту. Хто йде слїдом за мною, не ходити ме в темряві, а мати ме сьвітло життя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Кожен же, хто бореть ся, від усього вдержуєть ся. Ті ж, щоб тлїнний вінець прийняти, а ми нетлїнний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Тим же то тепер нема ніякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ісусже рече йому: Іди, віра твоя спасла тебе. І зараз прозрів він, й пійшов слідом за Ісусом дорогою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Се погань (на вечерях) милостині вашої, що живлять ся з вами без страху, і пасуть ся; хмари безводні, од вітрів ношені; дерева осїнні, безовочні, двичі умерші, викорінені;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t І коли хто вам казати ме що, скажіть: Що Господеві треба їх; зараз же відпустить їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t І каже менї: нї, глянь, я бо слуга-товариш твій, і братів твоїх пророків, і тих, що хоронять слова книги сієї: Богу поклони ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t І зараз висохло жерело крові її і почула вона в тїлї, що спїлилась од недуги."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Не приступили бо ви до гори, до котрої доторкаємої і до палаючого огню, і хмари, і темряви і бурі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Як же повіяв полуденнїй вітер, то, думаючи, що досягли свого заміру, знявшись поплили мимо Крита."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Тільки ж глаголю вам: Одраднїще буде Тирові та Силонові суднього дня, ніж вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Опісля ж усїх умерла й жінка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t нї злодії, нї зажерливі, нї пяницї, нї злоріки, нї хижаки царства Божого не наслідять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Закричали ж вони всі разом, кажучи: Візьми сього, відпусти ж нам і Вараву,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Горе ж важким і годуючим під той час!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t І коли взяв книгу, то чотири животні і двайцять чотири старці впали перед Агнцем, маючи кожний кобзу і чашу золоту, повну пахощів, що були молитви сьвятих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t Не єсть бо Бог безладу, а впокою, як по всіх церквах у сьвятих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t І дано менї тростину, подібну до жезла; і стояв ангел глаголючи: Встань, і змір храм Божий, і жертівню, і тих, що покланяють ся у ньому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Покликне тодї в церкві Ісус, навчаючи й глаголючи: І мене знаєте, й знаєте, звідкіля я! а від себе не прийшов я, єсть же правдивий Пославший мене, котрого ви не знаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде рознятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Лицеміри, добре прорік про вас Ісаія, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Та, як хотїли вбити його, дойшла вістка до тисячника роти, що ввесь Єрусалим збунтував ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t Докоряючи бо їх глаголе: \"Ось ідуть днї, глаголе Господь, і зроблю з домом Ізраїлевим і з домом Юдовим завіт новий,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t У всьому горюємо, та не нарікаємо; трівожимось, та не теряемо надїї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Бо Син чоловічий - Він Господь і суботи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Тим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, ніколи не спотикнетесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Тільки ж Вишнїй не в рукотворних церквах домує, як глаголе пророк:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t аби тільки достигнути до воскресення мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спілність) в служенню сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t І дам чудеса вгорі на небі, і ознаки внизу на землі: кров і огонь і димову куряву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t І, вийшовши звідтіля, переходили через Галилею, і не хотів, щоб хто знав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надіємось,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Сї ж, чого не розуміють, хулять; що ж по природі, як безсловесні зьвірі, розуміють, у сьому поганять себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t Зводилось бо сьвятому Духу та й нам, ніякої тяготи більш не накладувати вам, опріч сього конечного:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Як же зійшов засїв, та приніс овощ, показавсь тоді й кукіль."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t А Він рече до них: Чи нїколи не читали ви, що зробив Давид, як був у нужді і голодував він і ті, що були з ним?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t сьвідкуючи й Жидам і Єленянам покаянне перед Богом і віру в Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t І яко ж прорік Ісаія: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Вони ж, прийшовши, кажуть Йому: Учителю, знаємо, що праведний єси, й не дбаєш нї про кого, бо не дивишся на лице людей, а на путь Божий правдою наставляєш. Годить ся данину кесареві давати, чи нї? Давати нам, чи не давати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Кивали ж батькові його, як схотів би назвати його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Самарянин же один, ідучи дорогою, прийшов до него й, побачивши його, милосердував ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Тим і зустрів Його народ, бо чув, що Він зробив сю ознаку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t Закон бо робить гнів; де бо нема закону, нема й переступу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t Усякий бо, що вживав (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t І, йдучи Ісус у Єрусалим, узяв дванайцять учеників на самоту в дорозї, й рече до них:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t В дому Отця мого осель багато. Коли б ні, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t І сталось одного з тих днів, як навчав Він народ у церкві та благовіствував, поприходили архиєреї та письменники з старшими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t і ви споглянете на того, що носить осяйну одежу, і скажете йому: Ти сїдай отут гарно, а вбогому скажете: Ти стань отам, або сідай отут на підніжку моїм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t І, тодї коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або: Дивись, он; де йміть віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t І овощі, бажання душі твоєї, відійшли від тебе, і все, що тучне і сьвітле, відійшло від тебе, і вже більш не знайдеш того."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t а в побожності братню любов, а в братній любові любов (для всїх)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Я Ісус післав ангела мого, сьвідкувати вам усе по церквах. Я - корінь і рід Давидів, зоря ясна і рання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t і ходіть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t І пильно наказав їм, щоб ніхто не довідав ся про се; й казав дати їй їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Каже до Него царський: Господи, йди перш, ніж умре дитина моя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Сказав же й приповість їм про те, що треба по всяк час молитись, а не внивати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t і вставши вигнали Його геть із города, і випровадили Його аж на верх гори, на котрій город їх збудовано, щоб скинути Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Павел же та Варнава пробували в Антиохиї, навчаючи та благовіствуючи слово Господнє з многими иншими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Коли се принесено до Него розслабленого, лежачого на постелі; і бачивши Ісус віру їх, рече розслабленому: Бодрись, сину; одпускають ся тобі гріхи твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Хиба не ймеш віри, що я в Отцї і Отець у менї? Слова, що я промовляю вам, від себе не промовляю; Отець же, що в менї пробуває, Той робить дїла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше ніж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t котрий і явив нам вашу любов у дусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t Сотник же, хотівши спасти Павла, заборонив їм що загадали, і звелів, щоб ті, хто вміє плавати, перші скочили, і вийшли на землю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t І стались радощі великі в городі тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t бо многі через него приходили від Жидів, та й увірували в Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Не по закону бо (було) обітуваннє Авраамові або насїнню його, що буде він наслїдником сьвіту, а по праведностї віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Тим же то не журіть ся, кажучи: Що їсти мем? або: Що пити мем? або: Чим зодягнемось?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Мала ж і перва скиня установи служби, і сьвятиню людську."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t не яко ж Каїн, що від лихого був, і забив брата свого; та й за що забив його? тому, що дїла його лихі були, а (дїла) брата його праведні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t І знане се стало по всій Йоппиї, і многі увірували в Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробував, і що подужали лукавого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Зрадник же Його дав знак їм, кажучи: Кого я поцїлую, той і єсть він: беріть його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Се бо угодно перед Богом, кола хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t І хто скаже слово проти Сина чоловічого, простить ся йому; а хто скаже слово проти Духа сьвятого, не простить ся йому нї в сьому віку, нї в будучому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t А посеред улицї його, та й по сей і по той бік ріки - дерево життя, що родить овощі дванайцять (раз), і що місяця свій овощ дає, а листє з дерева на сцїленнє поган."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t І сталось опісля, ійшов Він у город, званий Наш, і йшло з Ним доволї учеників Його, й багато народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Відказав йому Ісус: Від себе ти се говориш, чи инші тобі сказали про мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ще бо не знали писання, що має Він з мертвих воскреснути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Зійшовши ж Павел у низ, припав до него, й обнявши рече: Не трівожтесь, душа бо його в йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Навчав же в одній школі по суботам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Брали тодї знов камінне Жиди, щоб каменувати Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Він же рече: Вам дано знати тайни царства Божого, другим же в приповістях, щоб дивлячись не бачили, й слухаючи не розуміли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидав, анї додає до него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t І дивувались наукою Його, навчав бо їх яко маючий власть, а не як письменники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t беззаконним - як беззаконний (не бувши беззаконним Богу, а законним Христу), щоб придбати беззаконних;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Коли хто хоче волю Його чинити, знати ме про науку, чи від Бога вона, чи я від себе глаголи)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t І рече: Тому чоловік покине батька й матїр та пригорнеть ся до жінки своєї, й будуть у двох тїло одно;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t І коли прийде о другій сторожі, або о третій сторожі прийде, і знайде так, блаженні слуги ті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t просячи ласку в него, щоб післав його в Єрусалим, змовившись, щоб його вбити на дорозї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Рече Йому Симон Петр: Господи, куди йдеш? Відказав йому Ісус: Куди йду, не можеш тепер за мною йти; опісля ж пійдещ за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t І скиню і ввесь посуд служебний кровю так само покропив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t А диявола, що зводив їх, вкинуто в озеро огняне і сїрчане, де зьвір і лжепророк; і будуть мучитись день і ніч по вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанер-гес, що єсть: Сини громові;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t І зараз назбиралось багато, так що не було місця анї перед дверима, І проповідував Він їм слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху яс їх не бійтесь, анї трівожтесь;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Схотів бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t У тім же дому зоставайтесь, ївши й пивши, що в в них: достоєн бо робітник нагороди своєї. Не ходїть од хати до хати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Менї ж найлюбіш буде втрачуватись і втрачувати себе за душі ваші; хоч вельми вас люблячи, я менше люблений вами"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t і вийде зводити народи на чотирьох краях сьвіта, Гога і Магога, і збирати їх на війну, котрих число як пісок морський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Ставши ж Закхей, каже до Господа: Ось половину достатку мого, Господи, даю вбогим; і коди кого чим обидив, віддаю вчетверо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Хто ж не робить, а вірує в оправдуючого нечестивого, віра його полїчуєть ся за праведність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t і гроби порозкривались; і многі тіла сьвятих усопших повставали,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Він же, озвавшись, рече їм: Ілия, прийшовши перше, налагодить усе; і як писано про Сина чоловічого, щоб Він багато витерпів і був погорджений."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t І повелїв нам проповідувати народові і сьвідкувати, що Він призначений від Бога суддею живим і мертвим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t Так що напротив лучче простїть і утіште, щоб надто великий сум не дожер такого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t І покликнув, кажучи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Як щодня був я з вами в церкві, не простягали рук на мене; та се ваша година й власть темряви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t І бачив я одного ангела, що стояв на сонцї; і кликав він голосом великим, глаголючи усьому птаству, що літало посеред неба: Ходїть і зберітесь на вечерю великого Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Чи хто в обрізанню покликаний, нехай не притворюєть ся. Чи в необрізанню хто покликаний, нехай не обрізуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Се ж: \"ще раз\" показує переміну потрясеного, яко створеного, щоб пробувало нерухоме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Так і ви, коли дбаєте про дари духовні, то гледїть, щоб збагатіли ними на збудованне церкві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t І, таке страшне було видїннє, що Мойсей сказав: \"Я в страсї і трепеті.\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сів на нїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тоді заголосять усї роди землі, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t І впали двайцять і чотири старцї, і чотири животні, і поклонились Богу, сидячому на престолї, глаголючи: Амінь! Алилуя!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Озвавсь до Него Йоан, говорячи: Учителю, бачили ми одного, що імям Твоїм виганяв біси, а не ходить слїдом за нами, й заборонили йому; бо не ходить слідом за нами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Павел апостол (не від людей і не через чоловіка, а через Ісуса Христа й Бога Отця, що воскресив Його з мертвих),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t окрім одного голосу сього, котрим покликнув, стоячи між ними, що за воскресеннє мертвих я суд приймаю сьогоднї од вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t І пійшло слово се між братів, що ученик той не вмре, та не сказав йому Ісус, що не вмре; а: Коли схочу, щоб він пробував, доки прийду, що тобі до того?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, Не вбивай. Не кради. Не сьвідкуй криво, Поважай батька твого й матїр твою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Коли ж оце (є) утїшеннв в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосерде,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Коли ж слуга той скаже в серцї своїм: Барить ся пан мій прийти, та й зачне бити рабів і рабинь, їсти, та пити, та впиватись,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Се ж казали, спокушуючи Його, щоб мали чим винувата Його. Ісус же, схилившись до долу, писав пальцем по землі'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Благодать вам і впокій од Бога, Отця вашого, і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t І розмовляв що-суботи в школї, і пересьвідчував Жидів і Єленян."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t І, се промовивши, розпустив громаду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїший, у великій надїї на вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t І я обявпв їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t І один із старцїв каже менї: Не плач; ось, побідив лев, що з роду Юдиного, корінь Давидів, щоб розгорнути книгу, і розломити сїм печатїй її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Се бо дам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Хто бо більший: хто за столом, чи хто послугує? хиба не хто за столом? я ж між вами, як слуга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t І посипали попелом голови свої, і кликали плачучи, та сумуючи, й казали: Горе, горе (тобі), городе великий, в котрому забогатїли всї, що мають кораблї на морі, багацтвом твоїм; одної бо години спустошений!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t говорячи, щоб не робили перелюбу, робиш перелюб? гидуючи ідолами, крадеш сьвяте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t котрого й ти остерегайсь, вельми бо противить ся словам нашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t І всї ж, хто хоче благочестиво жити в Христї Ісусї, гонені будуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всіх сьвятих з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Рече йому Ісус: Що видів веи мене, Томо, увірував єси; блаженні, що не виділи, та й вірували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Рече йому Ісус: Не кажу тобі: До семи раз, а: До сїмдесять раз семи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Тим же то, коли Христос страждав за нас тїлом, то й ви тією самою думкою оружіть ся; хто бо страждає тїлом, перестає грішити,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t За се Жиди, вхопивши мене в церкві, хотіли вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Витаннє моєю рукою Павловою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Оце ж оставляєть ся вам господа ваша пуста; істино ж глаголю вам: Що не побачите мене, доки прийде час, що скажете: Благословен грядущий в імя Господнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Який же тоді мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того - смерть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Він же виходив у пустиню та молив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t І прибувало все більш віруючих у Господа, - множество чоловіків і жінок.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t Хоч і Син Він був, тільки ж навчивсь послуху через те, що терпів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тіло гріхів тїлесних в обрізанні Христовому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Як же пообмивав ноги їх і взяв одежу свою, сївши знов, рече їм: Чи знаєте, що зробив я вам?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t І було багато говірки про Него в народі: инші казали, що Він добрий; инші ж казали: Ні, а зводить народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Любі, ми тепер дїти Божі; та ще не явилось, що ми будемо; знаємо ж, що, коди явить ся, подібні Йому будемо, бо побачимо Його, яко ж єсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t І наказав їм, щоб нікому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t і що любити Його всім серцем, і всією думкою, і всією душею, і всією силою, і любити ближнього, як себе самого, се більше нїж усї огняні жертви й посьвяти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t Бо хлїб Божий той, що сходить з неба, і життє дає сьвітові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Юду Якового та Юду Іскариоцького, що й став ся зрадником;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t І ось двоє з них ійшло того ж дня на село, зване Емаус, гоней з шістьдесять од Єрусалиму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t а з вас хто, скаже їм: Ідіть з миром, грійтесь 1 годуйтесь, а не дасть їм потрібного для тіла; яка (з того) користь?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Знаєте бо, що і опісля, як схотїв васлїдувати благословенне, відкинуто його; місце бо покаяння не знайшов, хоч і з слїзми шукав його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителів добрих дїл."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t І як пролилась кров СтеФана, сьвідка Твого, я сам стояв і похваляв убийство його, стережучи одежі убийцїв його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Витайте все браттє цїлуваннем сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t Невидиме бо Його від создання сьвіту думаннєм про твори робить ся видиме, і вічна Його сила і божество, щоб бути їм без оправдання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t І в сій певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t всяку журбу вашу скинувши на Него, бо Він стараєть ся про вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Як се стало ся, то й инші на острові, що мали недуги, приходили та й сцїлялись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Тим то, любі, сього дожидаючи, старайтесь нескверними і чистими явитись перед Ним в упокою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t Знаю ж, що прийшовши до вас, в повнї благословення благовістя Христового прийду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Щасливша ж, коли так пробувати ме по моїй радї; думаю ж, що й я маю Духа Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t Жоло ж смерти - гріх, а сила гріха - закон."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Чого ж і ми небезпечимось всякого часу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Сей вивів їх, робивши чудеса та ознаки в Єгипті, й на Червоному морі, і в пустиш сорок років."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам: Хто побідить, тому дам поживати від дерева життя, що по середині раю Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t І Пославший мене - зо мною; не зоставив мене одного Отець; бо я робото всякого часу, що подобавть ся Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t глаголю ж вам: Що й Соломон у всїй славі своїй не одягавсь тав як одна з них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t анї щоб много раз приносити себе, яко ж архиєрей входить у святиню по всї роки з чужою кровю;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t Вислухавши ж ввійшли вранцї в церкву, та й навчали. Прийшовши ж архиєрей і ті, що з ним, скликали раду і всю старшину синів Ізраїлевих, і післали в вязницю привести їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t І ось один з тих, що з Ісусом, простягти руку, вихопив меча свого, й, вдаривши слугу архиєрейського, відтяв йому вухо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Приводять його до Фарисеїв, колись слїпого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Иоан брат його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Ставши ж Петр з одинайцятьма, зняв голос свій і промовив до них: Люде Юдейські, і всі жителї Єрусалимські, нехай се відомо вам буде, і вислухайте слово моє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t На се сотворив нас Бог, і дав нам задаток Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t І бачити муть (многі) з людей, і родів, і язиків, і народів трупи їх три і пів дня, і не дозволять до гробів положити трупів їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Ми ж знаємо, що грішників Бог не слухав; хто ж побожний та волю Його чинить, того слухав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t До тїло не єсть один член, а многі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Подібно ж і ті, що на каменистому посіяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Подобне воно квасу, що взявши жінка, розчинила у трох мірках борошна, поки вкисне все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t \"А праведний з віри жив буде,\" і: \"Коли хто малодушен, не вподобав душа моя його.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Доволї ж часу пробували вони, одважно промовляючи про Господа, що сьвідкував словом благодати своєї, і давав, щоб ознаки та чудеса робились руками їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t І коли я виганяю біси Вельзевулом, то ким виганяють їх сини ваші? Тим вони будуть вашими суддями."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Оце ж знаходжу закон, що, коли хочу робити добре, передо мною лежить лихе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Наконець же, будьте усї одної думки, милосердуючі, братолюбні, сердечні, привітливі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t І справдилась премудрість од дітей своїх усїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t Так само й Якова і Йоана, синів Зеведеєвих, що були спільниками Симоновими. І рече до Симона Ісус: Не лякай ся, від нині людей ловити меш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t І, відійшовши трохи дальше звідтіля, побачив Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, так само в човні, налагоджуючих неводи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Та казали: Тільки не в сьвято, щоб не було бучі між народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t (котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t а Яков породив ЙосиФа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Знаю твої дїла; ось дав я перед тобою незачинені двері, і нїхто не може зачинити їх; ти малу маєш силу, а схоронив моє слово, і не відрік ся імени мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t І, побачивши одного обиженого, уступив ся за него, тай помстив ся за обиженого, вбивши Єдиптянина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Вони ж, узявши Ісуса, повели Його до Каяфи архиерея, де письменники та старші зібрались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Не хочу ж таїти од вас, браттє, що часто заміряв я прийти до вас (та й досї спиняло мене), щоб який овощ мати й між вами, яко ж і між иншими поганами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t І, повівши їх у господу свою, заставив перед ними стіл, і веселив ся з усїм домом, увірувавши в Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t і бивши убють Його; а третього дня воскресне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t Нараз став ся великий трус, так що аж підвалини в вязницї захитались; і повідчинялись зараз усї двері, і поспадали кайдани з усїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t І приходять Садукеї до Него, що кажуть: нема воскресення, та й питали Його, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Бо в Мойсейовім законї писано: Не завязуй рота волові, як молотить. Хиба про волів дбає Бог?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Оце ж, браттє моє, і ви вмерли закону тілом Христовим, щоб бути вам иншому, що встав із мертвих, щоб принесли ми овощ Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t що його Бог сповнив нам, дітям їх, піднявши Ісуса, як і в другій псальмі написано: Син мій єси Ти; я сьогодні родив Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t А Юда Іскариоцький, один з дванайцятьох, пійшов до архиєреїв, щоб їм зрадити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозі з ним, щоб не віддав тебе противник судді, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Проводпрі слїпі, що відціджуєте комара, верблюда ж глитаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Тоді каже до Него Пилат: Хиба не чуєш, скільки сьвідкують на Тебе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t чи не слїд було й тобі помилувати товариша твого, як і я тебе. помилував?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Полуденна цариця встане на суд із кодлом сим та й осудить його: бо прийшла з найдальших країн землі слухати премудрості Соломонової; а ось тут більший од Соломона."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Спогадайте Лотову жінку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Хто не любить мене, словес моїх не хоронить; а слово, що ви чуєте, не моє, а пославшого мене Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Ійдїть, і ставши промовляйте в церкві до народу всї слова життя сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t І всї ці, одержавши сьвідченнв вірою, не прийняли обітування,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t щоб їли й пили за столом моїм у царстві моєму, і сидїли на престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Нехай чоловік оддає жінці, яку треба, любов; так само й жінка чоловікові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t І зібралось до Него багато, народу, так що Він увійшов у човен, та й сїв; а ввесь народ стояв на березї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Приходять тодї брати й мати його, й стоячи на дворі, послали до Него, кличучи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t І, як устане господар та зачинить двері, а ви зачнете, стоячи знадвору, стукати в двері, говорячи: Господи, Господи, відчини нам, то озвавшись, скаже вам: Не знаю вас, звідкіля ви;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Пригорнувшись той до грудей Ісусових, каже Йому: Господи, хто се?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Коли ж я благодаттю причащаю ся, на що мені хулу приймати (за те), за що дякую?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t А відсунувши його, підняв їм Давида за царя, котрому сьвідкуючи, рече: Знайшов я Давида сина Єссеєвого, чоловіка по серцю моєму, котрий вчинить усю волю мою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ісус же, почувши, рече до них: Дужим не треба лікаря, тільки недужим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Тепер же багато членів, а тїло одно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t І рече до них: Ви то чашу мою пити мете, й хрещеннєм, яким я хрещусь, хреститиметесь; тільки ж, щоб вам сидіти по правиці в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено від Отця мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Не знов бо похваляємо себе перед вами, а даємо вам причину хвалитись нами, щоб мали що (відказувати) тим, що хвалять ся лицем, а не серцем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Казали ж до Него: Що нам робити, щоб чинити діла Божі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Инші, що попереду йшли, і що слїдом за Ним ійшли, покликували, кажучи: Осанна! Благословен грядущий в імя Господнє;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Жінкам (їх) так само (треба бути) чесним, не до осуди, тверезим, вірним у всьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t І пійшли деякі з наших до гробу, й знайшли так,, як і жінки казали; Його ж не бачили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Каже Йому Петр: Не мити меш ніг моїх до віку. Відказав йому Ісус: Як не обмию тебе, не мати меш части зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Батьки, не роздражнюйте дітей ваших, щоб не внивали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Се ж скінчивши й запечатавши (оддавши) їм овощ сей, пійду через вас в Іспанию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t Рече бо десь про семий день так: \"І відпочив Бог дня семого від усїх дїл своїх.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Оце моя відповідь тим, хто судить мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t І приходить у Витсаїду; й приводять Йому слїпого, й просять Його, щоб до него приторкнув ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t глаголючи: Не бійсь, Павле: ти мусиш стояти перед кесарем, і ось дарував тобі Бог усіх тих, що плинуть з тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Хлїб наш щоденний дай нам сьогоднї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t корючись один одному в страху Божім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t А коли скінчять сьвідкування своє, то зьвір, вийшовши з безоднї, заведе з ними війну, і побідить їх, і повбивав їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t І ввесь город зібрав ся до дверей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t І, покликавши Ісус хлопятко до себе, поставив його серед них,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t А другого разу був пізнаний Йосиф од братів своїх; і став ся званим Фараонові рід Йосифів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t і власть дав Йому і суд чинити; бо Він Син чоловічий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t глаголючи: Устань, та візьми хлопятко й матїр його, та йди в землю Ізраїлеву: бо ті померли, що шукали душі хлопятка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t А як увійшов Він у Єрусалим здвигнувсь увесь город, говорячи: Хто се такий?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Увіходьте вузкими дверима, бо широкі ті двері й розлога та дорога, що веде до погибелі, й багацько таких, що ними входять:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Не знав бо, що казати: були бо полякані."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Чого бо менї й тих судити, що осторонь (вас)? Хиба не тих, що в серединї, ви судите?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t для чого й тогдашнїй сьвіт водою затоплений, погиб;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безліч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Рече ж їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Як не їсте тіла Сина чоловічого й не пєте Його крові, не маєте життя в собі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t І вставши пійшов до батька свого. Ще ж він далеко був, побачив його батько його, й змилосердивсь, і побігши упав на шию йому, й поцілував його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Се я глаголав вам, у вас пробуваючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Кожен, хто вірує, що Ісус єсть Христос, той від Бога родив ся; і кожен, хто любить Родившого, любить і рожденого від Нього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t І, зупинившись Ісус, звелїв його покликати. І покликали сліпого, говорячи йому: Бодрись, устань; кличе тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t І розійшлась чутка про Него зараз по всій околиці Галилейській."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Не на сором вам се пишу, а яко дітей моїх любих остерегаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Не можу я робити від себе нїчого: як чую, суджу; і суд мій праведний; бо не шукаю волї моєї, а волї пославшого мене Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t І впав я на землю, і почув голос, глаголючий менї: Савле, Савле, чого мене гониш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t І, озвавшись до них, рече Ісус: Хиба й того не читали, що зробив Давид, як зголоднів він і тї, що були з ним:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовісти моєму, через Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Тим же оце, як жив муж, перелюбницею звати меть ся, коли буде (жінкою) иншому чоловікові; коди ж умре муж Її, вільна вона від закону, щоб не бути їй перелюбницею, хоч би була (жінкою) иншому чоловікові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожже від Якова;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t І, прийшовши до учеників, побачив багато народу кругом них, і письменників, що перепитують ся з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t но дорогоцінною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t І почав навчати їх, що мусить Син чоловічий багато терпіти, й відцурають ся Його старші, та архиєреї, та письменники, і вбють, і в третій день воскресне Він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Хиба од вас слово Боже вийшло? або до вас одних досягло?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t І коли промовили сїм громів своїми голосами, хотїв я писати; і почув я голос з неба, що глаголав менї: Запечатай, що промовили сїм громів, і не лиши сього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t а був гостинний, любив добре, (у всьому) мірний, праведний, преподобний, вдержливий,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече. \"Не оставлю тебе, анї покину тебе.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Невільник же не пробував в дому до віку, Син пробував до віку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Народ же казав: Се Ісус, пророк із Назарета Галилейського."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t Не без міри хвалимось чужою працею, маючи надїю, що, як виросте віра ваша, то звеличимось і ми по мі рилу нашому надто,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Як же увірували Филипу, що благовіствував про царство Боже й імя Ісуса Христа, то хрестились і чоловіки й жінки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Зрозумійте нас: ми нїкого не скривдили, нікого не зопсували, нї з кого не здирали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t а ростіть в благодаті і знанню Господа нашого і Спаса Ісуса Христа. Йому слава і тепер і по день віка. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t І сталось, зібрались у ранцї князі їх та старші, та письменники в Єрусалимі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t І згадали слова Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Хто має заручену, той жених; а друг жениха, стоячи й слухаючи його, радощами радуєть ся голосу жениха; ся оце радість моя сповнилась."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t І: Хто клясти меть ся жертівнею, нічого, хто ж покленеть ся даром, що на нїм, винуватий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t Як вирік бо Мойсей всяку заповідь по закону всім людям, то взявши крови телячої та козлиної з водою та червоної вовни та гисопу, покропив і саму книгу і ввесь народ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t (хоч Ісус сам не хрестив, а ученики Його;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Рече ж до них: Остерегайтесь і бережітесь зажерливості; бо не в тім комусь життє його, щоб надто мати з достатків своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t устає зза вечері і скидає одежу; і, взявши рушник, підперезавсь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t говорячи Ааронові: Зроби нам богів, котрі б ійшли перед нами; бо Мойсей той, що вивів нас із Єгипту, не знаємо, що стало, ся з ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t І, відпустивши народ, увійшов у човен, та й прибув у гряниці Магдалські."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t І підняв один сильний ангел каменя, наче млинового, великого, і кинув у море, глаголючи: 3 таким розгоном буде кинутий Вавилон, великий город, і вже більш його не знайдуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t А засїяний на каменистому, се той, що чує слово, й зараз приймає його з радостю:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Там оце положили Ісуса задля пятницї Жидівської; бо поблизу був гріб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t Покликавши ж десять слуг своїх, дав їм десять мин срібла, та й сказав до них: Орудуйте, поки прийду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Кожний, у якому покликанню покликаний, у тому нехай і зостаєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t Бо наша боротьба не з тілом і кровю, а з князівствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Сьвідкую ж також кожному, хто слухає словес пророцтва книги сієї: коли хто долежить до сього, доложить йому Бог і пораз, що написані в книзі сїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t Пророцтвами не гордуйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t І, взявши його, вбили, та й викинули геть із виноградника."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t І рече менї: Сї слова вірні і правдиві; і Господь, Бог сьвятих пророків, післав ангела свого, показати слугам своїм, що мав незабаром бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Оце я? скоріш; послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Ісус же рече йому: Чого мене звеш благим? Ніхто не благий, тільки один, Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Любі, коли серце наше не винуе нас, одвагу маєм перед Богом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана мені всяка власть на небі й на землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Бо \"всяке тіло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t згадуючи нелицемірну віру твою, яка вселилась перше в бабу твою Лоїду і в матїр твою Євникию; певен же я, що і в тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Як же слухав увесь народ, рече ученикам своїм:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Мужі брати, синове роду Авраамового, і всі богобоязливі між вами, вам слово спасення сього послано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Хто не убоїть ся Тебе, Господи, і не прославить імени Твого? Ти бо один сьвятий, бо всї народи прийдуть і поклонять ся перед Тобою; бо Твої суди обявились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Голова ж сказаного - Такого маємо Архиєрея, що сїв по правиції престола величчя на небесах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Я хрестив вас водою, Він же хрестите ме вас Духом сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувадо багацтвом щирости їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Бачивши ж ученики Його Яков та Йоан, казали: Господи, хочеш, скажемо, щоб огонь зійшов з неба та й пожер їх, як Ілия зробив?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матір твою; і: Хто налає батька або матір, нехай смертю вмре."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Не можете чашу Господню пити і чашу бісовську, не можете трапезї Господнїй причащати ся і трапезї бісовській."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Думаннє бо тілесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Клавдий Лизия вельможному старості Феликсові: радуй ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t І ось Єлисавета, родичка твоя і вона також зачала, сина в старості своїй, і се шестий місяць званій неплідною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Згадайте ж перші днї в котрі ви, просьвітившись, перенесли велику боротьбу терпіння,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t котрі, опустивши праву дорогу, заблудили, йдучи дорогою Валаама, сина Восорового, що полюбив неправедну нагороду,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Ходячи ж понад морем Галилейським, побачив Симона та Андрея, брата його, як вони закидали невід у море; були бо рибалки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t Сього, призначеного радою і провидїннєм Божим виданого, ви, взявши руками беззаконних, і пригвоздивши, вбили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Ще ж до того від доморядників вимагають, щоб кожного знайдено вірним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїд-дю сьвятих у сьвітлї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t а думаючи, що Він між товариством, увійшли на день ходи; й шукали Його між родиною та знакомими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t І нїхто не міг па небі, анї на землі, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Тим з віри, що по благодаті, щоб було певне обітуваннє всьому насінню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t Єносів, Ситів, Адамів, Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t щоб однодушне, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Рече ж їм: Де ж віра ваша? Вони ж полякані дивувались, кажучи один до одного: Хто ж оце сей, що й вітрам повелівав, і водї, і слухають Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Рече ж і тому, що запросив його: Коли справляєш обід або вечерю, не клич приятелїв твоїх, нї братів твоїх, нї сусїд багатих; щоб часом і вони тебе не запросили, й не було тобі відплати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t Так що виносили на улицї недужих, і клали на постелях та ліжках, щоб як ійти ме Петр, хоч тінь отїнила кого з них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Сї бо не пяні, як думаєте, бо третя година дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Тоді, побачивши Юда, зрадник Його, що Його осуджено, розкаяв ся, і вернув трийцять срібняків архиєреям та старшині,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t І пекла людей велика спека, і вони хулили імя Бога, що мав власть над тими поразами, та не надумались дати Йому славу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, та лучче знаєш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t всі бо згрішили, і лишені слави Божої,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Бо, коли б ви мали й тисячі наставників у Христї, та батьків небагато; бо в Христї Ісусї благовістєм я вас появив (зродив)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t І, ставши над нею, погрозив пропасниці, і покинула її; зараз же уставши, послугувала їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t І не зробив там многих чудес через недовірство їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t І рече їм Ісус: Що всї поблазнитесь мною ночи сієї, бо писано: Поражу пастиря і розсиплють ся вівці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Котрий, окрім надії, в надії увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t відкрити очі їм, щоб обернулись від темряви до сьвітла і від власти сатаниної до Бога, щоб прийняли вони оставленне гріхів і наслїддє між сьвятими вірою в мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Поховали ж Стефана побожні люде, і счинили великий плач по нему"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його, бо покаялись по проповіді Йониній; а ось тут більший од Йони."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Скушавши ж оцту Ісус, рече: Звершилось; і, схиливши голову, віддав духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t і ради того мусить, як за людей, так за себе приносити за гріхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Сього ж не зрозуміли ученики Його спершу; тільки, як прославивсь Ісус, тодї згадали, що се про Него писано, й що се зробили Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тіло вкинуто в пекло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t І звелів їм садовити всіх купа коло купи на зеленій траві,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Звершеним же тверда пища, маючим чувства вправлені довгою наукою до розсуджування добра і зла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t дали Йому пити оцту, змішаного з жовчю; і, покуштувавши, не хотів пити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Вважайте оце, як слухаєте: хто бо має, дасть ся тому; а хто не мав і що, здаєть ся, мав, візьметь ся від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t І вони побідили його кровю Агнця, і словом сьвідчення свого, і не полюбили життя свого аж до смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t І, покинувши їх, вийшов осторонь із города в Витанию, й пробував там."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Бо й Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити й дати душу свою викуп за многих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Люде тугошиі і необрізані серцем і ушима, ви завсїди Духові сьвятому противитесь; як батьки ваші, так і ви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Нїхто не пришивав шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дірка буде гірша."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Рече ж Ісус до них: Спитаю вас: Що годить ся по суботам: добре робити, чи лихе робити? душу спасати, чи погубляти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t тільки ж і жінки деякі з наших налякали нас, бувши рано при гробі"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t і назираймо один одного, заохочуючи до любови і добрих дїл,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t всі бо Його бачили, й потрівожились. І зараз заговорив до них, і рече їм: Бодріть ся; се я; не лякайтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t Котрі, хоч Божий присуд розуміють, що хто таке робить, достоїн смерти, не тільки самі се роблять, та й похваляють роблячих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Рече тоді Ісус ученикам своїм: Коли хто хоче йти слїдом за мною, нехай відречеть ся себе самого, й візьме хрест свій, та й іде слїдом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Як же служили Господеві та постили, рече Дух сьвятий: Відлучіть мені Варнаву та Савла на діло, до котрого покликав я їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t І як увійшов у господа від людей, питали в Него ученики Його про приповість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t кажучи: Проречи нам, Христе, хто се вдарив Тебе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Се той Мойсей, що сказав синам Ізраїлевим: Поставить вам Господь Бог ваш пророка з братів ваших, як мене; Його слухайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t І рече менї.: Мусиш ти знов пророкувати про люде, і народи, і язики, і царі многі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Хиба не вони зневажають добре імя, яким вас названо?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t а видївши, що се подобаеть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t І прийшовши знайде її виметену й прибрану."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t І почав їм приповістями промовляти: Виноградник насадив чоловік, і обгородив тином, і викопав виноточу, й збудував башту, й передав його виноградарям, тай від'їхав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t І постало тієї години велике трясеннє і десята часть города впала, і забило у трясенню сїм тисяч імен людських; а другі полякались, і дали славу Богу небесному."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Істино глаголю вам: Що хто скаже горі сїй: Двигнись і кинь ся в море, та й не сумнити меть ся в серпЇ своїм, а вірувати ме, що, що каже, станеть ся, буде йому, що скаже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t Було бо до пяти тисяч чоловіка. Рече ж до учеників своїх: Садовіть їх купами по пятьдесятеро."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Стефан же, повний віри й сили, робив чудеса і ознаки великі між народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Вони ж сказали: Мойсей дозволив написати розвідний лист, та й відпустити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Тільки ж глаголю вам, слухаючим: Любіть ворогів ваших, добре робіть ненавидникам вашим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t І, обернувшись до жінки, рече Симонові: Чи бачиш ти сю жінку? Увійшов я в твою господу, - води на ноги мої не дав єси; ся ж слїзми обмила ноги мої, і волоссєм голови своєї обтерла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t Як же обернуть ся до Господа, здіймаєть ся покривало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Замість Христа оце ми посли, і наче Бог благає (вас) через нас; ми просимо вас замість Христа: примиріть ся з Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Як же тоді справдились би писаня, що так мусить статись ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Нїхто не може прийти до мене, коли Отець, пославший мене, не притягне його, й я воскрешу його останнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Як увійшов він у Божий дом за Авиятара архиерея, та й їв хлїби показні, що не годилось їсти, як тільки священикам, і дав і тим, що були з ним?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t щоб. справдилось, що. сказав Ісаїя пророк, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Глаголю ж вам істино: Єсть деякі між стоячими тут, що не вкусять смертї, аж поки побачять царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Легше верблюдові кріз ушко голки пройти, ніж багатому в царство Боже ввійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати діти твої, як курка своє гнїздо під крила, й не схотіли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Приступивши ж тоді деякі з Садукеїв, котрі перечять, шо є воекресеннє, питали Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t тре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Хрйстос же, прийшовши яко Архиєрей грядущих благ, із більшою і звершенїщою скинею, нерукотвореною, се єсть не такого будування,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t І не ввійде до него нїщо погане, анї хто робить гидоту та лож, тільки ті, що написані в книзі життя Агнцевій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Се все нагадуючи браттю, будеш добрий служитель Ісуса Христа, годований словами віри і доброю наукою, котрій послїдував еси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Як же прочитано з закону та пророків, післала старшина шкільна до них, говорячи: Мужі брати, коли маєте слово утїшення до людей, то промовте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t Він і запечатав нас, і дав задаток Духа в серцях наших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t І всякий, що має сю надію на Нього, очищує себе, яко і Він чистий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Ще ж без дїла звикають ходити по домах; не тілько ж без дїла, та й довгоязикі і пронозливі, говорять, чого не годить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t І йшло за Ним пребагато народу з Галилеї, й з Десятиграду, й з Єрусалиму, й з Юдеї, й зза Йордану."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t І звелів Він народові сїдати на землі; і взявши сім хлїбів, оддавши хвалу, ламав і давав ученикам своїм, щоб клали перед ними; і клади перед народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t І одважно проповідував імя Господа Ісуса й розмовляв і змагав ся з Єленянами; вони ж лагодились убити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t що жеруть доми удовиць, і задля виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Хрещенне Иоанове звідкіля було: з неба, чи від людей? Вони ж міркували собі, говорячи: Коли скажемо: 3 неба, то скаже нам: Чом же ви не вірували йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Тим звеселилось серце мов, і зрадїв язик мій; ще ж і тіло мов оселить ся в надії."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t І, бувши остережені вві снї, не вертатись до Ірода, вернулись в свою землю иншим шляхом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t засьвідкував же хтось десь, глаголючи: Що таке чоловік, що памятаєш його, або син чоловічий, що одвідуєш його ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Вдовиця ж була одна у городі тім, і прийшла до него, кажучи: Пометись за мене над противником моїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t бо вони казали вам, що останнього часу будуть ругателї, що ходять по хотїнню свого безбожя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t По сьому пізнаємо, що в Ньому пробуваєм, а Він у нас, що від, Духа свого дав нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Вони ж кажуть Йому: Можемо. Ісус же рече їм: Ви-то чашу, яку я пю, пити мете, й хрещеннєм, яким я хрещусь, хрестити метесь;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t І казали апостоли Господеві: Прибав нам віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t Стільки луччнй будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві рибі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t чи задля нас як раз глаголе? Задля нас бо написано, що в надії мусить ратай орати, і хто молотить, (робить се) з надїєю, бути спільником свого вповання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t І вийшов инший ангел із жертівнї, в котрого власть над огнем, і покликнув покликом великим на того, що мав гострий серп, глаголючи: Пішли твій гострий серп і збирай грозна з виноградини земної, вже бо доспіли грозна її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t І відчинив ся храм Божий в небі, і видно було ковчег завіту Його в храмі Його; і постали блискавки, і гуркіт і громи, і трясеннє, і великий град."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Відказав йому Ісус: Душу твою за мене положиш? Істино, істино глаголю тобі: не запіє півень, доки мене відречеш ся тричі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t І шукали архиєреї та письменники наложити на Него руки тієї години, та боялись народу; зрозуміли бо що до них приповість сю сказав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Попавши ж на місце двоеморське, загрузилй корабля; і перед, застрявши, був нерухомий, а зад розбивало силою филь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Се написав я вам, віруючим в імя Сина Божого, щоб ви знали, що маєте життє вічне, і щоб вірували в імя Сина Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t У сьому пізнали ми любов, що Він за нас душу свою положив; і ми повинні за братів душі класти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Садукеї бо кажуть, що нема воскресення, ні ангела, ні духа, а Фарисеї визнають обох."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Як же настав день, не пізнали землї, загледїли ж затоку якусь, що мала беріг, до котрого нарадились, коли можна, причалити кораблем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Савло ж руйнував церкву, входячи в доми та хапаючи і виволікаючи чоловіків і жінок, і передавав у темницю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t І післав у пору до виноградарів слугу, щоб з овощу винограднього дали йому; виноградарі ж, побивши його, відослали впорожні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Бо коли кров волова та козина і попід з яловиці, окроплюючи осквернених, осьвячує на тілесну чистоту;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Після сього поглянув я, і ось, пребагато людей, котрих ніхто не міг перелїчити, з кожного народу, і роду, і людей, і язиків, стоїть перед престолом і перед Агнцем, з'одягнені в одежі білі, а пальмові вітки в руках їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t як же не більше служенне духа буде в славі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Жінка як роджае, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t спаси себе й зійди з хреста."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t І я пійшов до ангела, кажучи йому: Дай менї книгу. І рече він менї: Возьми і з'їж її; і буде вона гірка в животї твоїм, а в устах твоїх буде солодка, як мед."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Осьвячуєть ся бо чоловік неві руючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато діти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t І як уже багато часу минуло, приступивши до Него ученики Його, кажуть: Що се пусте місце, і вже час пізний, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Варнава ж, прийнявши його, повів до апостолів, і розповів їм, як він дорогою видїв Господа, і як він глаголав йому, та як у Дамаску одважно проповідував імя Ісусове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t А пятий ангел вилив чашу свою на престол зьвіра, і стало царство його темне. І кусали язики свої від болю;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Кодло лукаве та перелюбне ознаки шукав; а ознака не дасть ся йому, хиба тільки ознака Йони пророка. І, покинувши їх, пійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t Бо в воскресенню не женять ся нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t І подано Йому книгу Ісаії пророка. І, розгорнувши книгу, знайшов місце, де було написано:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Бо я ревную про вас ревностю Божою; я бо заручив вас одному мужо-ві, щоб чистою дївою привести перед Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t І післав їх проповідувати царство Боже та оздоровлювати недужих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Послані ж прийшли в Антиохию і, зібравши громаду, подали посланнє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t без батька, без матери, без родоводу; нї почину днїв, ні конця життя немаючи, уподоблений же Сину Божому, пробував священиком вічно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t І бачив я нове небо й нову землю, перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t І не дав йому наслїддя в нїй нї на ступінь ноги. а обіцяв дати йому її в державу і насінню його після него, як не було в него дитини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Которі ж пресвитери пильнують добре, нехай удостоять ся двійної чести, найбільше ж ті, що трудять ся в слові і науцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Сам бо Господь з повелїннем, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Маючи много вам писати, не схотів на папері і чорнилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Знав же Ісус думки їх, і рече до них: Всяке царство, що подїлить ся у собі, спустів; і всякий город і господа, що подїлить ся у собі, не встоїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Бо один хлїб, одно тїло ми многі; всї бо від одного хлїба причащаємось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Деякі ж з Фарисеїв казали їм: На що робите, чого не годить ся робити в суботу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустині, щоб нагодувати стільки народу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Бо царство Боже не їжа і питте, а правда, і впокій, і радощі в Дусі сьвятім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t І, як скінчили все по закону Господньому, вернулись у Галилею, у город свій Назарет."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t І рече ангел до него: Підпережись та підвяжи постоли твої. Зробив же так. І рече йому: Надїнь одежу твою, та йди за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Подібне бо царство небесне чоловіку господареві, що вийшов рано вранцї наймати робітників у виноградник свій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t з роду Асирового дванайцять тисяч попечатаних;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Що се за слово, що каже: Шукати мете мене, та й не знайдете? і: Де я, ви не можете прийти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на і морі; а ввесь народ був на землї при морю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Рече тодї Ісус до Жидів, що увірували Йому: Коли пробувати мете у слові моєму, справді ви ученики мої будете,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Тодї Симон Петр, маючи меч, вийняв його, і вдарив слугу архиєрейського, та й відтяв йому ухо праве. Було ж імя слузї Малх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t А знали його, що се той, що для милостинї сидїв коло Гарних дверей церковних, і сповнили ся страхом і дивом над тим, що сталось йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t І ось була жінка, маючи духа недуги вісїмнайцять років, і була сгорблена, й не могла зовсім випростатись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t І ставши тими днями Петр посеред учеників, рече (було ж число імен укупі до ста двайцяти):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Того дня, хто буде на криші, а надібє його в хатї, нехай не злазить узяти його; й хто на полї, так само нехай не вертаєть ся назад."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Крисп же, шкільний старшина, увірував у Господа з усїм домом своїм, і многі з Коринтян, почувши, увірували, та й охрестились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t І всяке створіннє, що в небі, і на землі, і під землею, і що на морю, і все, що в них, чув я, що говорило: Сидячому на престолі і Агнцеві благословенне, і честь, і слава і держава по вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t щоб оправдавшись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надії життя вічнього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t і рече їм: Ійдїть у село, що перед вами, і зараз, увійшовши в него, знайдете осля привязане, на котре ніхто в людей не сідав, одвязавши його, приведіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Старого не докоряй, а умоляй, як батька, молодших, як братів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Хиба, що ти мав, не твоє воно було? й продане, не в твоїй власті було? На що положив єси в твоєму серці діло таке? Ти обманив не людей, а Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Опісля ж усїх умерла й жінка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Один же чоловік був заможний, і одягавсь у кармазин та виеон, і жив дцо-дня пишно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Слухаючи ж погане, зраділи, і прославляли слово Господнє, і увірували, скільки було їх призначено до вічнього життя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Тільки ж нїхто з вас нехай не постраждає яко душегубець, або злодій, або лиходій, або як бунтівник;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t І прийшовши одна вдовиця вбога, вкинула дві лепти, чи то шеляг."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Перше ж мусить Він багато терпіти й відцураєть ся Його рід сей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Не на осуд глаголю; бо попереду сказав я, що в серцях наших ви (такі), щоб умирати з вами і жити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Прийдуть же дні, коли візьметься від них жених, і тоді постити муть в ті дні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Як же почув, що нездужав, тодї зоставсь у тому місці, де був, ще два дні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t так що поклявсь я в гнїві моїм: Чи (коли) ввійдуть вони в відпочинок мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t хвалячи Бога й маючи ласку у всього народу. Господь же прибавляв спасенників у церкву що-дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Після сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t (бо не видержали наказу: \"Хоч і зьвір доторкнеть ся до гори, буде каміннєм побитий, або стрілою пробитий.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Слово, що післав синам Ізраїлевим, благовіствуючи впокій через Ісуса Христа(се Господь усіх);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Завіт бо після мертвих має силу: яко ж бо нїчого не стоїть, доки жив завітуючий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Тоді повставали всі дівчата тиї, та й украсили каганці свої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Радуймо ся і веселїмо ся, і даймо славу Йому; прийшло бо весїллє Агнця, і жена Його приготовила себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t Тоді йде та бере сім инших духів, злїщих над себе; і, ввійшовши, домують там; і буде останнє чоловіка того гірше першого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Ійшло ж із Ним пребагате народу; й обернувшись рече до них:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t Як же просили його, щоб довший час побув у них, не зволив,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Приведено тодї до Него біснуватого, слїпого й нїмого; і сцїлив його так що слїпий і нїмий розмовляв і бачив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Назавтра хотів Ісус вийти в Галилею і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t В одного ж сотника слуга недугуючи мав умирати, котрий був йому дорогий"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t І первого дня опрісночного, як пасхове ягня кололи, кажуть Йому ученики Його: Де хочеш, щоб пійшовши, наготовили Тобі їсти пасху?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Нема бо нічого тайного, що не виявить ся, і нїчого втаєного, що не взнавть ся і на яв не вийде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t Серце ж його ще більш до вас (прихиляєть ся), згадуючи послух усїх вас, з яким страхом і трепетом прийняли його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t І вернув ся дух її, і встала зараз; і звелїв їй дати їсти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t І вернувшись наготовили пахощів та мира, а в суботу відпочивали по заповіді."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Найдрібнїще воно між усяким насїннєм; як же виросте, то стане найбуйнїщим між яриною, і зробить ся деревом, так що птаство небесне прилїтає кублитись між гіллєм його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t І виходила до него вся сторона Юдейська й Єрусалимцї, й хрестились від него всї в ріці Йордані, сповідаючи гріхи свої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Той же, що обижав ближнього, відопхнув його, кажучи: Хто тебе настановив князем і суддею над нами?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Тим то згадай, як приняв і чув єси, і хорони, і покай ся, коли ж не чувати меш, прийду на тебе, як злодїй, і не знати меш, якого часу прийду на тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t кажуть Йому: Учителю, сю жінку схоплено в перелюбі, на самому вчинку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t служителя святинї і скинї істинної, котру поставив Господь, а не чоловік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Бо Господня земля і повня її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t І зараз, заголосивши, батько хлопчика, каже кріз сльози: Вірую, Господи; поможи моєму недовірству."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозумінне правди,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Благодать вам і впокій од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t А з того престола виходять блискавки, громи і голоси; і сїм сьвічників огняних горять перед престолом, а се сїм духів Божих:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Хто ж зблазнить одного з сих малих, що вірують у мене, лучче йому, щоб повішено млинове жорно на шию йому, та й утоплено в глибині морській."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t Бо ж праведно в Бога, віддати горе тим, що завдають вам горя,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Ми ж уповали, що се Він, що має збавити Ізраїля; а до всього того третій се день іде сьогоднї, як се стало ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Або який цар, ідучи на войну, ударити на другого царя, сївши перше не порадить ся, чи можливо з десятьма тисячами устояти проти того, хто з дванайцятьма тисячами йде на него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Од инших церков брав я, приймаючи плату, на служеннє вам;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Прийде бо Син чоловічий у славі Отця свого з ангелами своїми; й тоді віддасть кожному по дїлам його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окреме,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Також маєш і таких, що держать ся науки Николаітів, що я ненавиджу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t На се бо і трудимось і ганять нас, що вповали на Бога живого, котрий єсть Спаситель усіх людей, а найбільш вірних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Се хлїб, що з неба зійшов. Не як батьки ваші їли манну та й повмирали; хто їсть сей хлїб, жити ме по вік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Почавши ж Петр, виложив їм рядом, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Усї вони пробували однодушне в молитві і благанню - з жінками та. Марисю, матїррю Ісусовою, і з братами Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Як же дійшов до сходів, то прилучилось, що мало не несли його воїни задля натовпу народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Хто ж мав вірних панів, ті нехай не гордують ними, бо вони брати; а ще більш нехай служять, що вони вірні і любі, приймаючи благодать. Сього навчай і наказуй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Зараз же поразив його ангел Господень за те, що не віддав слави Богу ; і з'їли його черви, і вмер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Тоді воїни ігемонові, взявши Ісуса на судище, зібрали на Него всю роту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t і, прийшовши, жив у городі, що його звали Назарет, щоб справдилось сказане в пророків: Що звати меть ся Назореєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t котрий би міг болїти серцем за нетямущих і заблуджених, бо й сам обложений немощею,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Як же наближився до городських воріт, аж ось винесено мертвого, сина єдиного в матері своєї, вона ж була вдова; й багато народу з городу було з нею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t котрої ніхто з князів віка сього не пізнав; бо коли б пізнали, то Господа слави не розпяли б."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Послухали ж його, і, покликавши апостолів та побивши, заказали їм говорити в імя Ісусове, та й відпустили їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t І коли доведеть ся знайти її, істино глаголю вам, що веселить ся над нею більше, ніж над девятьдесять і девятьма, що не заблудили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t що втішає нас у всякому горю нашому, щоб змогли ми утішати тих, що у всякому горю, утїшеннєм, яким утішаємось самі від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Озвавсь чоловік, і каже їм: Тим воно й дивно, що ви не знаєте, звідкіля Він, а відкрив очі мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t і Єрея великого над домом Божим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і моліть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Нехай ніхто себе не обманює. Коли хто між вами здасть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Тим глаголю вам: Не журіть ся життєм вашим, що вам їсти або пити; анї тїлом вашим, чим зодягти ся. Чи душа ж не більше їжі, а тїло одежі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Промовляючи бо великими і марними словами, принаджують хотїннєм тїла та розпустою тих, що ледво утїкли від живучих в блудї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Утихомиривши ж писар народ, каже: Мужі ЄФеські, що б то був за чоловік, котрий не знав би, що город ЄФес шануватель великої богині Артемиди і Диопета!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Тоді зрозуміли ученики, що глаголав їм про Иоана Хрестителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t І був там у пустиш днїв сорок, спокушуваний од сатани; й пробував з дикими зьвірми, й ангели служили Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Почули ж апостоли та брати, котрі були в Юдеї, що й погане прийняли слово Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Дав же зрадник Його знак їм, говорячи: кого поцілую, той і єсть Він; беріть Його, та й ведіть осторожно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Бо коли хто побачить тебе, що маючи знаннє, (за столом) сидищ у ідолському храмі, то чи совість його, яко недужого, не збудуєть ся, щоб їсти посьвяти ідолські?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t І питали Його, говорячи: Що се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти перше?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t І ангелів, що не схоронили свого начальства, оставивших свої оселї, про суд великого дня вічнїми оковами під темрявою схоронив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса рознятого шукаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Фарисеї ж казали: Виганяв Він біси князем бісовським."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Казали тодї деякі з Фарисеїв: Сей чоловік не від Бога, бо суботи не хоронить. Инші казали: Яв може чоловік грішний такі ознаки робити? І була незгода між ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Тому ж отеє побиваймось.за тим, що для впокою і для збудовання спільного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t і посідали вони ряд коло ряду по сотням і по півсотням."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t рече до розслабленого:) Устань, візьми постїль твою, та й іди до дому твого!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Коли б зняли мене, й Отця мого знали б; і від нинї знаєте Його, й виділи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж ні, задля діл самих віруйте менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t і казали до Него: Чи чуєш, що оцї кажуть? Ісус же рече їм: Так. Хиба ви нїколи не читали: Що з уст немовляток і ссущих вирядив єси хвалу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Сю ж надпись многі читали з Жидів; бо поблизу города було місце, де розпято Ісуса; а було написане по єврейськи, по грецьки і по римськи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t І питав його народ, кажучи: Що ж оце робити мем ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t Маттатів, Левиїн, МелхиЇн, Янаїв, Йосифїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Золото ваше та срібло поржавіло, і ржа їх на сьвідченнє проти вас буде, і з'їсть тїло ваше, як огонь"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t І зміркувавши, прийшов до хати Мариї, матери Йоана, званого Марком, де многі зібрались і молились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землі тій; і почав він терпіти недостаток."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Озвав ся ж євнух, і каже до Филипа: прошу тебе, про кого пророк глаголе се? про себе, чи про иншого кого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Се ж стало ся нам прикладом, щоб не бажали лихого, яко ж і вони бажали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t І показав менї чисту ріку води життя, ясну як хришталь, що виходила з престола Божого і Агнцевого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t А хто не прийме вас, виходячи з города того, й порох з ваших ніг обтрусїть на сьвідкуванне проти них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t Мелхиїв, Адиїв, Косамів, Єлмодамів, Ирів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t І багато лжепророків устане, й введуть многих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t благаю ж, щоб, бувши між вами, не бути сьміливим з тією певнотою, якою думаю осьмілитись проти деяких, що думають про нас, нїби ми ходимо по тїлу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Рече ж Господь до него: Тепер ви, Фарисеї, верх чаші і блюда очищаєте; середина ж ваша повна здирства та лукавства."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t Приступаючи до Него, до каменя живого, від людей відкинутого, від Бога ж вибраного, дорогого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t і кажуть Йому: Якою властю Ти і се робиш? і хто Тобі власть таку дав, щоб се робити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І одно з чотирьох животних дало семи ангелам сїм золотих чаш, повних гнїва Бога живучого по вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Прийшовже у Дервию та в Листру; і ось був там один ученик, на ймя Тимотей, син однієї жінки, вірної Жидівки, батька ж Грека,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Закон же ввійшов, і намножилось гріха; де ж намножилось гріха, там ще більший наддостаток благодати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t І наказав їм, щоб нікому не казали про Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Ми знаємо, що Мойсейові глаголав Бог; Сього ж не знаємо, звідкіля Він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Оце ж, як прийняли ви Христа Ісуса Господа, так і ходіть у Ньому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Відказав їм Ісус: Тепер віруєте?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t І я бачив що створив Агнець одну з печатїй і чув, як одно з животних сказало, наче громовим голосом: Прийди і подиви ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t І сьпівають пісню нову, глаголючи: Достоєн єси приняти книгу, і створити печаті її, бо Ти був заколений, і відкупив єси нас Богу кровю своєю, з усякого роду, і язика, і народу і поган,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t І рече їм: Хто розведеть ся з жінкою своєю, і оженить ся з иншою, робить перелюб з нею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Той же, що Його Бог підняв, не видїв зотлїння."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t І чув я иншого, що з жертівнї глаголав: Так, Господи, Боже Вседержителю, правдиві і праведні суди Твої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t і не тільки за людей, а щоб і дїти Божі розсипані зібрати в одно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t і багато витерпіла від многих лїкарів, і витратила все, що мала, й нїякої пільги не дїзнала, а ще більш їй погіршало,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляеть ся; все бо виявлене єсть сьвітло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t бо ви шукаєте в менї доказу глаголючого в мені Христа, котрий до вас не немочний, а потужний в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t А коли нїчого проти сього не можна сказати, то треба вам угамуватись і нїчого нерозважно не робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Ось прийде час, і нині прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t І иншого багато, хуливши, казали на Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t а через вас пройти в Македонию, і знов з Македониі прийти до вас, а ви щоб провели мене в Юдею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Усї бо з достатку свого кидали, ся ж з недостатку свого: все, що мала, вкинула, увесь прожиток свій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Бо смуток по Бозї нерозкаяне по каянне на спасенне робить, смуток же сьвіта сього смерть робить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t І почали міркувати письменники та Фарисеї, кажучи: Хто сей, що говорить хулу? Хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t І з землею зрівняють тебе з дїти твої у тобі; і не зоставлять у тобі каменя на камені; бо не розумів єси часу одвідин твоїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Вони ж кричали: Розпий, розпни Його!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t І назавтра, як вийшли вони з Витаниї, зголоднїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Рече їм Ісус: Моя їжа, щоб чинити волю Пославшого мене, й скінчити Його діло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Вони ж промовили до него: Ми анї письма про тебе не одержували з Юдеї, анї прийшовши хто з братів, звістив або сказав про тебе що лихе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t І рознеслась про се чутка широко по всій землі тій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t Звідусюди чути, що між вами перелюб, та такий перелюб, про який і між поганами не чувати, щоб хто жінку батька свого має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t І многі з вірних приходили, і визнавали, і виявляли учинки свої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Лицемірили з ним також і инші Жиди, так що й Варнава зведений був лицемірством їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Чи бачиш, що віра допомагала дїлам його, і ділами звершилась віра?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t по провидінню Бога Отця, через осьвяченнє Духа, на послуханнє і кропленнє крові Ісус-Христової: Благодать вам і мир нехай намножить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t І казали до неї: Що нікого нема в родині твоїй, щоб звав ся імям сим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t Агнець бо, що на серединї престола, пасти ме їх, і водити ме їх до живих жерел вод; і Бог отре всяку сльозину з очей їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Двоє будуть у полї; один візьметь ся, а другий зоставить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Ще ж ійшов він, а біс ударив ним, та й затряс. Погрозив же Ісус духові нечистому, і оздоровив хлопця, і оддав його батькові його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Вже не пий водв, а потроху вина приймай, ради жолудка твого і частих твоїх недугів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Як же проходили городи, передавали їм хоронити устави, постановлені від апостолів та старших, що в Єріусалимі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t І сварили на него многі, щоб мовчав; він же ще більше кричав: Сину Давидів, помилуй мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Тимже і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротці, твоєю ласкою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Коли ж сильний, в'оружившись, стереже свого двору, то в спокою добро його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t і, звязавши Його, повели тай передали Його Понтийському Пилату, ігемонові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t котрий стягнувши, усякого способу добирали, підвязуючи корабля; а боячись упасти в сирть (мілке місце), спустили парус, і так нас носило."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Маттея та Тому, Якова Алфєєвого та Симона, на прізвище Зилота,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t І навчав Він по школах їх, славлений од усіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Сонце обернеть ся в темряву, і місяць у кров, перш нїж прийде день Господень великий і славний."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t І, як вони пильно дивились на небо, як Він відходив, аж ось два мужі стали перед ними в білій одежі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Не обманюйте себе: ледачі бесіди псують добрі звичаї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіинвм і наукою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t милость вам і впокій і любов нехай умножить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t були ж між ними деякі змагання про марновірство їх та про якогось Ісуса, що вмер, про котрого казав Павел, що Він живий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїв добре насінне на ниві своїй;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Кажуть Йому ученики Його: Коли така справа чоловіка з жінкою, то не добре женитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t І, пі йшовши звідтіля, увійшов у школу їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t І затрубив семий ангел, і постали великі голоси на небі, глаголючи: царства сьвіта стали (царствами) Господа нашого й Його Христа, і царювати ме по вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t І стала одежа Його осяйна, вельми біла мов сніг, якої біляр на землі не може вбілити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t І похвалив пан приставника неправедного, що мудро вчинив; сини бо віку сього мудріші над синів сьвітла в роді своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всіх, що роблять беззаконне,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Тїло моє справді єсть їжа, а кров моя справді єсть напиток."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t І наповнив ся храм димом слави Бога, і сили Його; і нїхто не міг увійти в храм, доки не скінчилось сїм пораз семи ангелів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Рече ж йому Ісус: Чого мене звеш благим? нїхто не благий, тільки один. Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t І приступивши, приторкнув ся до мар; ті ж, що несли, з'упинились. І рече: Молодче, тобі глаголю: встань."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t А як переплив Ісус човном ізнов на той бік, зібралось багато народу до Него; а був Він над морем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Марта ж, як почула, що Ісус прийшов, вибігла назустріч Йому; Мария ж сиділа в хатї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Се жерела безводні, хмари, хуртовиною гонимі, котрим чорна темрява на віки захована."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t і будуть у двох тіло одно; то вже їх більш не двоє, а одно тіло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t І вигнав біса, а той був нїмий. Стало ся ж, як диявол вийшов, промовив нїмий; і дивувавсь народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t щоб бути менї служителем Ісус-Христовим між поганами, сьвято проповідуючи благовісте Боже, щоб приношеннє від поган було приятне і осьвящене Духом сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t І зараз прозрів, та й пійшов слїдом за Ним, прославляючи Бога; і ввесь народ, побачивши се, оддав хвалу Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t І гукаючи народ, почав просити, щоб, як щоразу, зробив їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t Я бо через закон законові умер, щоб жити Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Імя бо Боже через вас хулить ся між поганами, яко ж писано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човні з Зеведеем, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t то й знав Господь побожних з покуси вибавляти, неправедних же хоронити про судний день на муки,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t В законі ж Мойсей нам звелів таких каменувати; Ти ж що кажеш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Добрий чоловік з доброго скарбу серця свого виносить добре; а лихий чоловік з лихого скарбу серця свого виносить лихе: бо з переповнї серця промовляють уста його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Як же скінчилось усе, що пре Него писано, знявши з дерева, положили у гробі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t І рече їм Ісус: Чи можуть синове весїльні постити, як жених з ними? Доки мають із собою жениха, не можуть постити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t І ангелові церкви Смирнейської напиши: Се глаголе Первий і Останній, що був мертвий і ожив:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t І питав їх: Скільки маєте хлібів? Вони ж кажуть: Сїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Прикликавши ж дванайцять (апостоли) громаду учеників, рекли: Не лвчнть нам, покинувши слово Боже, служити при столах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Того дня приступили деякі Фарисеї, кажучи Йому: Зійди звідсїля, бо Ірод хоче Тебе вбити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Коли ж через їжу брат твій сумує, то вже не по любови ходиш. Не погубляй їжею твоєю того, за кого Христос умер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Коли иншим я не апостол, то все ж вам; ви бо печать апостолування мого в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t І, як увійшов у господу, приступили до Него слїпі; й рече їм Ісус: Чи вірувте ви, що я можу се зробити? Кажуть Йому: Так, Господи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t сказано їй, що більший служити ме меншому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Відказав Ісус: Коди я прославляю себе, слава моя нїщо. Єсть Отець мій, що прославляє мене, про котрого ви кажете, що Він Бог ваш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Тодї радо прийняли Його в човен, і зараз човен опинивсь коло землї, куди вони прямували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Як же пробували там много днів, прийшов з Юдеї один пророк, на ймя Агав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t Коли хто непорочен, однієї жінки муж, мав вірних дітей, недокорених за розврат, або непокірних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t Ось іду, як злодій; блаженний, хто чував, і хоронить одежу свою, щоб не ходити йому голим, і щоб не бачили сорому його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Багатство ваше згнило, і шати ваші міль поїла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t І, озвавшись, сказали Ісусові: Не знаємо. Рече їм і Він: То й я не скажу вам, якою властю се роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t побожний і богобоязливий з усїм домом своїм, подавав він багато милостинї народові, і молив ся всякого часу Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t Та й ні в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народі, нї по школах, нї в городі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t По сьому пізнавайте духа Божого: всякий дух, котрий визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, є від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t Тимже хотїли ми йти до вас, я таки Павел раз і вдруге, та й заборонив нам сатана."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Йде тодї, й бере до себе сім инших духів, ще злїщих нїж сам, і ввіходять та й живуть там; і буде останнє чоловіка того гірше нїж перше. Так станеть ся й кодлу сьому лукавому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Благав же Його чоловік, з котрого вийшли біси. Щоб бути з Ним; відпустив же його Ісус, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Чи нам же починати внов самих себе поручати? або треба нам, як яншим, поручальних листів до вас, чи од вас поручальних (листів?)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t голос, що я чув його з неба, знов розмовляв зо мною, і глаголав: Іди, візьми книжку розгорнуту з руки ангела, що стоїть на морю, і на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Зрозумів же батько, що тієї самої години, котрої сказав йому Ісус: Що син твій живий; і увірував сам і ввесь дім його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t Давид бо глаголе про Него: Мав я Господа перед очима завсїди, бо Він по правицї в мене, щоб я не захитав ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t І чув я голос великий з неба, що глаголав: Ось, оселя Божа з людьми, і, дому вати ме з ними; а вони будуть Його люде, і сам Бог буде з ними, Бог їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t (І казали йому: Пане, має десять мин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Гледїть же, щоб не прийшло на вас те, що сказано в пророків:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Очі ж у Нього, як огняна поломінь, а на голові Його много корон; а мав Він імя написане, котрого нїхто не знав, як тільки Він сам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втеряє нагороди своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t І сталось, як благословляв їх, одступив од них і вознїс ся на небо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Сотник же керманичеві і властителеві корабля довіряв більш, ніж тому, що сказав Павел."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Приступивши ж тисячник узяв його і звелїв закувати в два ланцюги, і питав, хто він такий, і що зробив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетліннє благовістєм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Приступивши тоді ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t По благодаті Божій, даній мені, яко мудрий будівничий, положив я основину, инший же будує. Нехай же кожен дпвить ся, як він будує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Сього не зрозумів ніхто, що сидїли за столом, проти чого сказав йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Узявши ж пять хлібів та дві риби й поглянувши на небо, благословив їх, і ламав, і давав ученикам класти перед народом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Господь Ісус Христос із духом твоїм. Благодать з вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t щоб прославилось імя Господа яашого Ісуса Христа в вас, а ви в Ньому, по благодатї Бога нашого і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t часто бо заковувано його в кайдани й заліза, й розривав залїза на собі, й ламав кайдани, й ніхто його не здолїв угамувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t І приступивши Фарисеї, питали! Його: Чи годить ся чоловікові з жінкою розводитись? спокушуючи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t І здивувавсь увесь народ, і казали: Чи сей не син Давидів?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Уставши ж Він із школи, ввійшов у господу Симонову. Тещу ж Симонову схопила пропасниця велика, й благали Його за неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t І бачивши ученики Його, здивувались, кажучи: Як зараз усохла смоківниця!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Ява користь, браттє моє, коди хто каже, що віру має, та дїл не має? чи може віра спасти його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсім: нї небом, бо воно престол Божий;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t І скінчивши всї спокуси, диявол одійшов од Него до часу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t І дам двом моїм сьвідкам, і пророкувати муть днїв тисяч двісті шістьдесять, з'одягнені у веретища."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сів там."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t І почули голос великий з неба, що глаголав їм: Зійдіть сюди. І зійшли на небо в хмарі, і дивились на них вороги їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти ніякої не кажеш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t Каінанів, Арфаксадів, Оимів, Ноїв, Ламехів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t І почали ті, що вкупі сиділи, казати в собі: Хто сей, що й гріхи відпускає?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Церкви ж утверджувались у вірі, і прибували числом що-дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t і думає він сам собі, говорячи: Що менї робити, що не маю куди звезти овощі мої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t І вернулись пастухи, прославляючи та хвалячи Бога за все, що чули й бачили, як казано до них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, ніж Божого будування в вірі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствуе віру, що колись руйнував,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Рече їй Ісус: Воскресне брат твій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Чули бо їх, що розмовляли мовами і величали Бога. Тоді озвав ся Петр:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Бо коли служеннє осуду - слава, то геть більше служеннє правдї багатше славою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Як же обідали, рече Ісус Симонові Петру: Симоне Ионин, чи любиш мене більш, нїж сі: Каже Йому: Так, Господи; Ти знаєш, що я люблю Тебе. Рече йому: Паси ягнята мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t (Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t Бо любов Христова вимагає від нас, судячих так, що, коли один за всіх умер, тодї всі вмерли;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Постало і змаганнє між ними, хто з них здаєть ся бути більшим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t І сталось, як вернувсь я в Єрусалим та моливсь у церкві, то був у захопленню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Рече їй Ісус: Жінко, вір менї, що прийде час, коли нї на горі сїй, анї в Єрусалимі покланяти метесь ви Отцеві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t І ви розгордїли, а не лучче б сумувати вам, щоб вилучено з між вас такого, що дїло се робить?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Ви бо, браттє, стали послїдувателями церквам Божим, що в Юдеї в Христї Ісусї, тим що й ви пострадали від своїх земляків, як і вони від Жидів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Вийшов сїяч сїяти насїннє своє; і, як він сїяв, инше впало край шляху; й попритоптувано його, й птаство небесне пожерло його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Він же, зажурившись од слова сього, пійшов сумуючи: мав бо достатки великі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Отче, прослав імя Твоє! Зійшов тоді голос із неба: І прославив, і знов прославлю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Не носіть калитки, нї торбини, ні обувя, і нїкого в дорозі не витайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t І вийшов мрець з завязаними в полотно ногами й руками, й лице його хусткою було завязане. Рече їм Ісус: Розвяжіть його й пустїть, нехай іде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t над усе ж узявши щит віри, котрим вдолїєте всі розпалені стріли лукавого вгасити;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t І коли скінчить ся тисяч років, буде випущений сатана з темниці своєї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Ісус же, глянувши, рече їм: У людей се не можливе, у Бога ж все можливе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t І, вставши, пійшов до дому свого!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Ви ж - рід вибраний, царске Сьвященьство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Тим то, підперезавши поясницї думок ваших, будьте тверезі, і звершено вповайте на благодать, що приносить ся вам в одкриттю Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t Правда бо Божа в йому відкриваєть ся до віри в віру, яко ж написано: Праведний вірою жив буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Озвавсь народ і каже: Біса маєш; хто шукає вбити Тебе?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Не в слові бо царство Боже, а в силї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t яко ж і архиєрей засьвідкує менї, і вся старшина, від котрих і листи взявши до братів, ішов я в Дамаск, щоб звязавши привести у Єрусалим тих, що там були, щоб скарано їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t один Господь, одна віра, одно хрещеннє,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t І задержали вони се слово в себе, перепитуючись, що се єсть: із мертвих воскреснути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t Без віри ж не можна угодити, вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає тих нагороджує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і \"склонивсь на верх жезла свого\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Через неї бо були сьвідчені старі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t А приступили ви до Сионської гори і до города Бога живого, Єрусалима небесного, і до тьми ангелів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t І вийшов инший ангел із храму, що в небі, а мав і він гострий серп."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Він же, взявши його, повів до тисячника, й каже: Вязник Павел, покликавши мене, просив привести до тебе сього хлопця; має бо щось сказати тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ви ж, любі, найсьвятїшою вашою вірою будуйте ся, і в Духові сьвятому молїть ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Озвались і казали йому: У гріхах ти родивсь увесь, і ти навчаєш нас? Та й вигнали його геть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Доволї такому сієї кари від многих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Браттє, я про себе не думаю, що я вже достиг; одно ж (роблю), забуваючи вже те що позаду, і сягаючи по те, що спереду,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Гледїть же, як би вам огляди о ходити, не яко немудрі, а яко мудрі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Стало ся ж, як ійшли вони, увійшов Він у в одно село, жінка ж одна, на ймя Марта, прийняла Його в господу свою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Як же плилн, заснув Він; і найшла буря вітряна на озеро, й заливало їх, і були вони в опасностї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Всякому, хто просить у тебе, дай, і хто бере що твоє, не доповняй ея."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Дїти, слухайте, своїх родителїв у Господі, се бо по правді."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t І коли око твоє блазнить тебе, вирви його, та й кинь од себе: лучче тобі увійти в життє однооким, анїж мавши дві оці, бути вкинутим ув огняне пекло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Казали тодї Жиди до Него: Не маєш пятидесяти років ще, і Авраама видїв єси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдіть і не ганяйтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Від тих же, що здають ся чим бути (які вони колись були, менї байдуже: Бог не дивить ся на лице чоловіка); ті (кажу), що здають ся чим бути), на мене нїчого не наложили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t А чоловіки, що держали Ісуса насьміхалиеь із Него, бючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Тілесна бо вправа мало корисна, а благочестє корисне на все, маючи обітницю життя нинішнього і будучого"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t дивлячись на Ісуса, починателя і звершителя віри, котрий замість радости, яка була перед Ним, витерпів хрест, не дбаючи про сором, і сїв по правицї престола Божого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Я АльФа і Омега, почин і конець, Первий і Останнїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t Вони ж обтрусивши порох од ніг своїх на них, пійшли в Іконию."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t і, попрощавшись один з одним, увійшли в корабель, вони ж вернулись до дому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t І, йдучи мимо, побачив Левію Алфєєвого, сидячого на митниці, і рече йому: Йди слїдом за мною. І, вставши, пійшов слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t І підманює домуючих на землї через ознаки, що дано йому робити їх перед зьвіром, говорячи домуючим на землї, щоб робили образ зьвіра, що має рану від меча, і ожив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Посередник же не єсть (посередник) одного, а Бог один."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Глаголю ж вам, що Содомлянам дня того одраднїщ буде, ніж городові тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t І, зоставивши все, уставши пійшов слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t І вранцї, ще геть за ночи, вставши, вийшов, і пійшов у пусте місце. й там молив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Як же довідались ті, що з Солуня Жиди, що і в Вериї проповідуєть ся від Павла слово Боже, то прийшли й сюди, бунтуючи народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Слуги, слухайте у всьому панів по тілу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простоті серця, боячись Бога;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t І четвертий ангел затрубив, і поражена стала третя часть сонця, і третя часть місяця і третя часть звізд, щоб третя часть їх затьмилась, і день щоб третю часть не сьвітив, так само й ніч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t стараючись держати единеннє духа в мирному союзї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий еси, і лїта Твої не скінчать ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t І, покликавши його, каже йому: Що се чую про тебе? Дай мені перелік з твого приставництва, бо неможна вже тобі бути приставником."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Тим же закон був нам учителем (щоб привести нас) до Христа, щоб вірою нам справдитись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t І багато прокаженних було за Єлисея пророка в Ізраїлї, та й жоден з них не очистивсь, тільки Неєман Сириянин."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Що? невірним здаєть ся вам (се), що Бог воскрешає мертвих?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t глаголючи: Ідїть у село, що перед вами, у котре ввійшовши, знайдете осля привязане, що на него ніхто з людей ніколи не сідав. Одвязавши його, приведіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Стало ся ж мені, як ішов я і наближавсь до Дамаску, о полуднї зразу осияло мене велике сьвітло з неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Він же, пройшовши серед них, пійшов,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Тепер же ви дайте знати тисячникові й раді, щоб завтра вивів його до вас, нїби хочете розвідатись пильнїще про справу його; ми ж, поки ще він наближить ся, готові будемо вбити його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t і видадуть Його поганам, щоб з Него насьміхались, та били, та розпяли, а третього ж дня він воскресне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Прийшла ж голоднеча на всю землю Єгипецьку та Ханаанську, та горе велике; і не знайшли поживи отцї наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t І рече Він до них: Чого ж шукали мене? хиба ж не знали, що в тому, що єсть Отця мого, треба бути мені?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Отець мій, що дав мені, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Стало ся ж, як вернувсь Ісус, прийняв Його народ: всі бо дожидали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t і звістив нам, як видїв ангела в господі своїй, що став і глаголав йому: Пішли в Йоппию людей, та поклич Симона, званого Петром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Многі казати муть до мене того дня: Господи, Господи, чи не в твоє ас імя ми пророкували? й не твоїм імям біси виганяли? й не твоїм імям великі чудеса робили?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Довідалось же багато народу з Жидів, що Він там, і поприходили не задля Ісуса одного, а щоб і Лазаря побачити, котрого воскресив із мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Сказав же се не того, що про вбогих дбав, а що злодій був, і скриньку мав, і, що вкидано, носив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t І казали Йому ученики Його: Ти бачиш, як народ товпить ся до Тебе, та й питаєш: Хто приторкнув ся до мене?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Тим то вони перед престолом Бога, і служять Йому день і ніч в храмі Його; і Сидячий на престолі оселить ся в них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t І зраділи вони, й вмовились йому срібла дати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t і знайшов, що обвинували його про питання закону їх, та ніякої вини, достойної смерти або кайданів, нема в йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Тим я сьвідкую вам сьогодні, що чистий я від крові всіх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Тому ж, що може вас утвердити до благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t обіцяючи їм волю, самі бувши слуги зотлїння; хто бо ким подужаний, того він і невольник."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Тим пильнуйте, памятаючи, що три роки ніч і день не переставав я із слїзми напоминати кожного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Та казали: Тільки не в сьвято, щоб бучі не було в народі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Ще инший ангел вийшов з храму і покликнув голосом великим до сидячого на хмарі: Пішли серпа твого, і жни; бо прийшла для тебе година жати, достигло бо жниво землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Дякую Богу, котрому служу від прародителїв чистою совістю, що без перестанку згадую тебе в молитвах моїх ніч і день,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Тодї Ісус, шостого дня перед пасхою, прийшов у Витанию, де був Лазар, що був умер, котрого воскресив із мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t І хто видить мене, видить Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t Між ними була Мария Магдалина, й Мария, мати Яковова та Йосиїна, й мати синів Зеведеєвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t І почув я голос зпосеред чотирьох животних, що сказав: Міра пшениці за денар, і три міри ячменю за денар; і оливи і вина не марнуй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тілу, обрізаннє,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Хриетї Ісусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t І розгнівились погане, і настиг гнїв твій, і пора мертвим суд приняти, і дати нагороду слугам твоїм пророкам, і сьвятим, і боячим ся імени Твого, і малим, і великим, і знищити тих, що нищять землю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Шо сей грішників приймав і їсть із ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t І полякались страхом великим, і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t осьвячуєть ся бо словом Божим і молитвою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t Раджу тобі купити в мене золото, огнем перечищене, щоб збагатив ся; і білу одїж, щоб з'одягнув ся, і не було видно еорому наготи твоєї; і мастю від очей намасти очі твої, щоб бачив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Вони ж, надто здивувались, говорячи між собою: То хто ж може спастись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t І почали рядом відпрошуватись усї. Первий сказав йому: Поле купив я, то мушу шити та подивитись на него. Прошу тебе, вибач менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t І ви стали послїдувателями нашими і Господнїми, прийнявши слово в великому горю з радощами Духа сьвятого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Се ж воля пославшого мене Отця, щоб з усього, що дав менї, не погубив я нічого, а воскресив його останнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Ісус же більш нічого не відказав, так що дивував ся Пилат."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Чули ж се все й Фарисеї, що були сріблолюбцями, та й насьміхались із Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістом Христовим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Озвались вони й казали йому: Чи й ти з Галилеї єси? Пошукай і подивись, що пророк з Галилеї не встає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t бо я з тобою, і ніхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподіяти; бо в мене багато людей у сьому городі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Тим то коріть ся всякому чоловічому начальству ради Господа: чи то цареві, яко значному,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине, а скільки в законї згрішило, (стільки Їх) законом суд прийме"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t і від правди слух одвернуть, а до байок прихилять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Тимже, браттє моє любе, бувайте тверді, стійкі, надто збогачуючисі у дїлї Господньому завсїди, знаючи що праця ваша не марна перед Господем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Вони ж сказали: Господеві його треба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Рече ж Павел: Йоан хрестив хрещеннєм покаяння, глаголючи людям, щоб у Грядущого за ним вірували, се єсть в Христа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t І прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t Казала бо: Що, коли до одежі Його приторкнусь, спасу ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Воно мов зерно горчицї, що, як сієш його в землю, то воно дрібніше від усїх зерен, які є на землї;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t І справді, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Коли ж хто будує на сій підвалині з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Як же жених барив ся, задрімали всі, та й поснули."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Коли хто чує слово царства, й не зрозумів, приходить лукавий, та й хапає, що посїяно у него в серцї. Се - засїяний край шляху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Коли ж про Христа проповідуеть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Оце ж, браттє, ми не діти невільниці, а вільної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, .що винен увесь закон чинити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Люде ж, бачивши, яку ознаку зробив Ісус, сказали, що се справді пророк, грядущий на сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t тільки, що маєте, держіть, аж поки прийду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Так само й добрі діла наперед явні, тай що инше, утаїтись не може."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Пійшли ж вони, й знайшли осля лривязане коло дверей знадвору, на роздоріжжю, та й одвязали його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Тільки маю дещо проти тебе, бо даєш жінці Єзавелї, що зове себе пророкинею, учити і зводити моїх слуг, жити в перелюбі і їсти ідолські жертви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t (Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону справдять ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t І, щоб превеликими відкриттями надто не величатись менї, дано мені колючку в тіло, ангела сатану, нехай бє мене в лице, щоб не величав ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Тодї приступила до Него мати синів Зеведеєвих із синами своїми, кланяючись та просячи чогось у Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t Бог бо, дав у серця їх, щоб чинили волю Його, і чинили однодушне, і дали царство своє зьвірові, доки не сповнять ся слова Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Вони ж, полякавшись і перестрашившись, думали, що духа бачять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t І бачимо, що не змогли ввійти за невірство."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщенне, я віддам, глаголе Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Тоді знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Бо вони по силї - се я сьвідкую - і над силу доброхітні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Він уповав на Бога; нехай тепер визволить Його, коли хоче Його, казав бо: Я Син Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t а в кожному народі, хто боїть ся Його, і робить правду, приятен Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t І відказали Йому ученики Його: Звідкіля ж сих зможе хто тут нагодувати хлібом у пустині?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Всякого бо часу вбогих маєте з собою, і коли схочете, можете їм добро робити; мене ж не всякого часу маєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Назавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Зазирнувши в него і розглянувши, бачив чотироногих землі, і зьвірів, і повзючих, і птиць небесних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t І всї пророки від Самуїла й після сих, скільки їх промовляло, також наперед сповіщали про днї сесї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t І по вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Симонового Іскариоцького, щоб Його зрадив,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t І, се промовивши, пійшла та й покликала Марию, сестру свою, нишком, кажучи: Учитель прийшов, і кличе тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t як пійду в Іспанию, прийду до вас; сподіваюсь бо, проходючи, бачити вас, і що ви мене проведете туди, як перш вами трохи навтішаюсь"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t І прийшов Ісус у церкву Божу, й повиганяв усїх, що продавали да торгували в церкві, й поперевертав столи в міняльників, і ослони в тих, що продавали голуби;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t А такими з вас деякі були; та ви обмились, та осьвятились, та справдились імям Господа Ісуса і Духом Бога нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t І було йому сповіщено від Духа сьвятого, що не бачити ме він смерти, перш нїж побачить Христа Господнього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t І вийшовши вони хутко, побігли відгребу; бо обняв їх трепет і страх, та й нікому нічого не сказали: боялись бо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Тодї.архиєреи спитав Ісуса про учеників Його й про науку Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t зробити суд над усіма, і докорити між ними усіх безбожних, за всї діла безбожностї їх, що безбожно накоїли, і за всї жорстокості, що говорили проти Нього грішники безбожні.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t спасенне од ворогів наших і з руки всіх ненавидників наших,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: \"Се Син мій любий, що я вподобав Його.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t а мав Він у правій руцї своїй сїм звізд; а з уст Його виходив меч обоюдний, гострий; а очі Його, як сонце, що сьвітить у силї своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Як же він се говорив, постала хмара, та й отінила їх, і полякались, як вони увійшли в хмару."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Цар же, почувши, прогнівив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Коли ж котора вдовиця дїти або внучата має, нехай вчять ся перше свій дім благочестиво спорядити і віддячувати родителяя; се бо добре і любо перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Пильнуй себе і науки; пробувай у сьому; се бо роблячи, і сам спасеш ся і ті, що слухають тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Ісус же пійшов на гору Оливну."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Звідтіля, почувши брати про нас, повиходили назустріч нам аж до Апиєвого торгу та Трох Гостинниць. Побачивши їх Павел і подякувавши Богу, набрав ся сьмілости."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Як же скінчив усї глаголи свої в слух людям, увійшов у Капернаум."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t І сцїлив многих недужих на всякі болестї, і бісів многих вигнав; і не дозволяв говорити бісам, бо вони знали Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Бо не хочемо, браттє, щоб ви не відали про горе наше, що було нам в Азиї, що над міру і над силу тяжко було нам, так що не мали вже надії й жити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t І коли добро робите тим, хто добро робить вам, яка вам дяка? бо й грішники те саме чинять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t (і зробив тому нас царями і сьвящениками Богу і Отцеві своєму,) слава і держава по вічні віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t І озвавшись Ісус, рече їм: Майте віру Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t а вам горюючим, одраду з нами в одкриттю Господа Ісуса з неба з ангелами сили,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t Бо зійшов я з неба, не щоб чинити волю мою, а волю Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Як же настав вечір, прийшов чоловік заможний з Ариматеї, на ймя Йосиф, що й сам учив ся в Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t У приниженню Його суд Його взято; рід же Його хто з'ясує? бо береть ся з землї життв Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t 1 ввійшовши у церкву, почав виганяти продаючих і купуючих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Ви ж самі остерегайтесь: видавати муть бо вас у ради, й по школах будете биті, і перед воїводи та царі ставлені задля мене, на сьвідкуванне їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Була ж близько пасха, сьвято Жидівське."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t А зьвір, котрий був, і (котрого) нема, - він восьмий, та з сїмох, і в погибіль іде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Або чого виходили ви дивитись? На чоловіка одягненого в мяку одежу? ось ті, що носять мяку одежу, вони в царських будинках."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t і віконцем у коші спущено мене по стїнї, і втік я з рук його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Відказав Ісус: Сказав вам, що се я. Коли ж мене шукаєте, дайте сим відійти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t знаючи Ісус, що все дав Йому Отець у руки, й що від Бога вийшов, і до Бога йде,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t (Виділи бо Трофима ЄФесця у городі з ним, про котрого думали, що його увів у сьвятилище Павел.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t І від часів Йоана Хрестителя та й до сього дня царство небесне здобуваєть ся силою, і хто здобуває, той силоміць бере його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Того часу зрадїв духом Ісус, і рече; Дякую Тобі, Отче, Господи неба й землї, що втаїв се від премудрих і розумних, а відкрив недоліткам. Так, Отче: бо так воно вподобалось, перед Тобою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Тодї рече до них: Тяжко сумна, душа моя аж до смертї. Підождіть. тут, і не спїте зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Стало ж ся, як були вони там, сповнились днї родити їй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Дізнавши ж помочи від Бога, аж до сего дня стою, сьвідкуючи малому й великому, нічого иншого не говорячи, як що пророки глаголали, що має бути, і Мойеей:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Стояла ж посудина повна оцту, вони ж, напоївши губку оцтом і на тростину настромивши, піднесли Йому до уст."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Се ж промовив, означуючи, якою смертю прославить Бога. І, сказавши се, рече йому: Йди слідом за мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Зводили бо Македонці та Ахайцї удїлити дещо вбогим сьвятим, що в Єрусалимі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t і рече: Істино глаголю вам: Коли не навернетесь, та не станете як діти, то не ввійдете в царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t тільки ж, щоб сидїти вам по правицї в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Тепер же йду в Єрусалим, служити сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t і коли там буде син упокою, спочине на йому впокій ваш; коли ж нї, до вас вернеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Ой коли б відсічено тих, що колотять вами!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t І, пославши, стяв Йоана в темниці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Кажуть йому: Господи, щоб очі наші відкрились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Звіщаю ж вам, браттє, що благовістє, благовіщене від мене, не єсть по чоловіку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t А в них що-року (робить ся) спомни гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Одним бо приносом звершив на віки осьвячуємих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Коли ж надіємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Усе робіть без нарекання і розбирання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Ісус же рече до них: Істино глаголю вам: Що ви, пійшовши слїдом за мною, у новонастанню, як сяде Син чоловічий на престолї слави своєї, сядете також на дванайцяти престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t Що бо єсть, чим вас упосліджено перед иншими церквами? хиба тим, що я сам не був вам важким? Простіть мені сю кривду"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t Як же се сповнилось, постановив Павел у дусї, пройшовши через Македонию та Ахаю, ійти в Єрусалим, говорячи, що, побувши там, мушу й Рим побачити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Оце ж рука Господня на тебе, й будеш слїпий, і не бачити меш сонця до часу. І зараз обняв його туман і темрява й слоняючись (мацяючи) шукав, хто б його провів за руку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t І озвавшись Ісус, рече: Оставте аж до сього. І, приторкнувшись до уха його, сцїлив його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Молю ся ж Богу, щоб ви не зробили ніякого зла, не щоб ми хвальними явили ся, а щоб ви добре зробили, а ми яко нехвальні були."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t І нарікали письменники їх та Фарисеї на учеників Його, кажучи: На що з митниками та грішниками їсте й пете?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t І зробили телця в дні ті, і приносили посьвяти ідолу, і втїшались дїлами рук своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t одного ж треба. Мария добру частину вибрала, що не відніметь ся від неї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Всякий, хто впаде на той камінь, розібєть ся, на кого ж він упаде, розітре його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t І ввійшов до них у човен; і втих вітер, і вельми, над міру здумілись у собі, і дивувались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всі, і щоб не було між вами розділення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Жиди ж шукали Його в сьвято, й казали: Де Він?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Чували бо про життє мов колись у Жидівстві, що без міри гонив я церкву Божу, та руйнував її,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Усе ж від Бога, що примирив нас із собою через Ісуса Христа, і дав нам служеннє примірення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країні й тїнї смертній, зассяло сьвітло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Нехай бо не думав такий чоловік, що прийме що від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Після сього встав був Юда Галилейський під час переписі, і потяг за собою доволї народу. І сей загинув, і всі, хто слухав його, розсипались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Я ж, сумніваючись про се змаганнє, сказав: коли хоче, нехай іде в Єрусалим і там судить ся про се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Тим то глаголю вам: Що одраднїще буде землї Содомській суднього дня, нїж тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Як же роздав ся сей голос, зійшлось множество, і стрівожились, бо чув кожен, що вони говіркою їх розмовляють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t І багато Жидів поприходило до Марти та Мариї, щоб розважати їх по братові їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Являв ж свою любов до нас Бог (у тому), що як ще були ми грішниками, Христос за нас умер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t По вірі померли гі всі, не прийнявши обітниць, а оддалеки видівши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Знаємо Того, хто промовив: \"Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь\"; і знов: \"Господь судити ме людей своїх.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t І бачте я, що жінка пяна від крові сьвятих, і від крові сьвідків Ісусових; і я дивував ся, бачивши її, дивом великим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Як же настав день нагідний, кали Ірод на свої родини бенкет справив дукам своїм, та гетьманам, та значним Галилейським,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t У руці в Него лопата, й перечистить Він тік свій, і збере пшеницю свою в клуню, а полову спалить огнем невгасимим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t І приходить у господу до школьного старшини, й бачить трівогу, й плачущих, і голосячих вельми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Після сього багато з учеників Його пійшли назад, і вже більш з Ним не ходили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Сьвідкував же народ, що був із Ним, як Лязаря викликав із гробу й воскресив Його з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Многі ж з народу, почувши се слово, сказали: Се справді пророк,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Прийшли тодї воїни, й первому поломили ноги, й другому рознятому з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлібів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t Добре завіщаннв схорони Духом сьвятим, що живе в нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Слуги, слухайте панів по тілу з страхом і трепетом, у простоті серця вашого, яко ж і Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаванне духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Мария ж стояла перед гробом, плачучи, знадвору; як же плакала, нахилилась у гріб,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просіть, то й приймете, щоб радість ваша була певна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звіділя навчати й проповідувати по городах їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Приносили ж йому й дїтей, щоб до них приторкнувсь; бачивши ж ученики, заказували їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Рече ж Ісус до него: Коли ознак та див не побачите, не увіруєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t І побачять лице Його, а імя Його на чолах їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Заклинаю перед Богом, і Господом Ісус-Христом, і вибраними ангелами, щоб се хоронив без пересуду, нічого не роблячи по привичцї (пристрастї)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t бо казала сама собі: Як тільки приторкнусь до краю одежі Його, то спасусь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t І, як Він сказав, зараз зникла з него проказа, й очистив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t І озвавшись Ісус, рече їм: Чи думаєте, що Галилейцї сї грішниці від усіх Галилейцїв були, що так постраждали?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t Як же корабельники шукали втїкти з корабля, спускаючи човна на море, роблячи вид, ніби хочуть кинути якоря з носу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Бо коли й сурма невиразний голос дає, то хто готовити меть ся до бою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Йому слава і держава по вічні віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Прийшов Син чоловічий, їсть і пє, а вони кажуть: Ось чоловік прожора та пяниця, друг митникам та грішникам. І оправдилась премудрість од дїтей своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І задля того Він посередник нового завіту, щоб, як станеть ся смерть, на одкупленнє переступів, що (були) у первому завіті, прийняли покликані обітницю вічнього наслїддя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, мав похвалу, та не перед Богом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t А трупи їх будуть на улицях великого города, що зоветь ся духовно Содома й Єгипет, де і Господь, наш рознятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Озвав ся ж Петр, і рече до Ісуса: Господи, добре нам тут бути: коли хочеш, зробимо тут три намети: один Тобі, один Мойсейові, а один Ілиї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t В законї писано: Чужими язиками й чужими устами говорити му людям сим, та й так не послухають мене, глаголе Господь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t І післав до виноградарів у пору слугу, щоб у виноградарів узяв овощу винограднього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t Привели ж хлопця живого і втішились немало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t А тепер передаю вас, брати, Богові і слову благодати Його, котрим може збудувати вас і дати вам наслїддє між усїма осьвяченими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t сердячись, що вони навчають народ і проповідують в Ісусї воскресеннє з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t А народ, котрому служити муть, буду я судити, рече Бог, і після того вийдуть вони, та служити муть менї у місці сьому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t І рече пан до слуги: Вийди на шляхи та на загороди, та силуй увійти, щоб повна була господа моя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Що ми чули, як він казав: Що я зруйную церкву сю рукотворну, й за три дні иншу нерукотворну збудую."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t Сей, будучи сяєвом слави і обра-аом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t І пустились за Ним Симон і ті що з ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Того ж то втішились ми втїшеннем вашим; а й надто більш зрадїли радістю Титовою, що заспокоїв ся дух його від усіх вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t По правдї глаголю вам, що над усїм достатком своїм поставить його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Знайшли бо ми, що чоловік сей зараза, й зачинщик бучи між усїма Жидами по вселенній, і ватажок Назорейскої єресі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Я виноградина, ви віттє. Хто пробував в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t Жінка над своїм тїлом не має власти, а чоловік; так же само й чоловік над своїм тілом не має власти, а жінка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Ісус же відійшов з учениками своїми до моря; а великий натовп із Галилеї йшов за Ним, і з Юдеї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Ні, ви підняли намет Молохів і зорю бога вашого РемФана, боввани, що поробили на поклоненнє їм; і переселю я вас дальш Вавилона."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуванне самого себе в любові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Се промовив Ісаїя, як видїв славу Його й глаголав про Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Прийшов бо Йоан до вас дорогою правди, й не вірували йому; митники ж та блудницї вірували йому; ви ж, бачивши, не одумались навпослї, щоб вірувати йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Або не має впасти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t І дивлячись пильно на него всї, що сидїли в радї, видїли лице його якби лице ангела."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, яв устоїть царство його? Бо кажете, що Ведьзевулом виганяю біси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t анї довести мені не можуть, у чому тепер винують мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Споглянувши ж на них Ісус, рече: У людей неможливе, та не в Бога; все бо можливе в Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Між воїнами ж стала рада, щоб вязників повбивати, щоб которий випливши, не втік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t От же, як випроваджено людей, та ввійшов Він і взяв її за руку, то дівча і встало."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Вона ж, вийшовши, каже матері своїй: Чого просити? Та ж каже: Голови Йоана Хрестителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t А всякий, хто слухав сї слова мої, та й не чинить їх, уподобить ся чоловікові необачному, що вбудував свій будинок на піску;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Коли хто думає пророком бути або духовним, нехай розуміє, що те що пишу вам, се заповіді Господні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Бо коли б я ще більш хвалив ся властю нашою, що дав нам Господь на збудуваннє, а не на зруйнуваннє ваше, то не осоромив ся б"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічне царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t пійшов кожен до дому свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Знаємо бо, як земний будинок тїла нашого розпадеть ся, ми будівлю від Бога маємо, будинок нерукотворний, вічний на небесах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Тим же, браттє сьвяте, поклику небесного спільники, вважайте на Посланика і Сьвятителя визнання нашого, на Христа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Так бо колись і сьвяті жінки, що вповали на Бога, украшали себе, корячись своїм чоловікам;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t І як прийшов Петр у Єрусалим, змагались із ним ті, що від обрізання,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Казали ж до Него: Господи, всякого часу давай нам хлїб сей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Чи Ти єси Христос? скажи нам. Рече ж їм: Коли вам скажу, не пій-мете віри;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t в лицемірстві брехливих, запеклих у совістї своїй,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Хто цураеть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t і не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t І побачивши, обявили слово, сказане їм про хлопятко се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Всякий, хто розводить ся з жінкою своєю, і женить ся з иншою, робить перелюб; і всякий, хто женить ся з розведеною з чоловіком, робить перелюб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t І бачивши письменники та Фарисеї, що Він їсть із митниками та грішниками, казали до учеників Його: Як се, що Він з митниками та грішниками їсть і пє?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Бо Отець і не судить нїкого, а суд увесь дав Синові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Оце ж оставляєть ся вам дом ваш пустий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Як бо в Адамі всі вмирають, так і в Христї всі оживають."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t А по восьми днях знов були в середині ученики Його, й Тома з ними. Приходить Ісус, як двері були замкнені, і став посерединї, і рече: Впокій вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Рече ж йому Господь: Роззуй обувє ніг твоїх, бо місце, на котрому стоїш, - земля сьвята."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Вірне слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла бажає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t між котрими й ми всі жили колись у хотінню тіла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дітьми гнїва, як і инші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Которий стоїть твердо в серці, не маючи примусу, та мав власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дівицю свою, добре робить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Були ж і жінки, оддалеки дивлячись, між котрими була й Мария Магдалина, й Мария, Якова меншого та Йосиї мати, й Саломия,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Обявив єси мені дороги життя; сповниш мене радощами перед лицем Твоїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t І вважав народ на слова Филипові однодушне, слухавши і бачивши ознаки, що він робив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Пішли ж тепер у Йоппию людей та приклич Симона, що прозиваєть ся Петром."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t І коли хто слухав слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христі Ісусї. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t гонять нас, та ми не покинуті; повалені ми, та не погублені;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t Сам бо Ісус сьвідкував, що пророк у своїй отчинї чести не має."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Рече Ісус: Зніміть каменя. Каже Йому сестра умершого Марта: Господи, уже смердить; чотири бо днї йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t і себе в любові Божій хороніть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Ісус же, покликавши їх, рече: Пустіть дїток приходити до мене й не боронїть їм; таких бо царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t і навчають звичаїв, котрих не годить ся нам приймати, анї робити, бувши Римлянами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Бо, коли через провину одного смерть царювала через одного, много більше ті, хто прийняв наддостаток благодати і дар правди, царювати муть в життю одним Ісусом Христом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Покажіть менї денария. Чиє мав обличчє і надпись? Озвавшися ж сказали: Кесареве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Слуга ж той, вийшовши, знайшов одного з товаришів своїх, що завинив йому сотню денариїв; і, вхопивши його, давив, кажучи: Віддай менї, що винен."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t котрі прийшовши, молили ся про них, щоб прийняли Духа сьвятого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t бачити Ісуса, хто Він, та не зміг за народом, бо малого був вросту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t І повів він Його в Єрусалим, і поставив Його на крилї церковньому, й каже Йому: Коли ти Син Божий, кинь ся звідсіля вниз:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Бо дочка єдина була в него літ дванайцяти, і та вмирала. Як же йшов Він, народ тиснув ся до Него;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Закон і пророки до Йоана. З того ж часу царство Боже благовіствуєть ся, і кожен силою здобував його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Тим же й передав їх Бог нечистотї в похотях сердець їх, щоб сквернили тїла свої між самими собою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t Сарухів, Рахавів, Фалеків, Єверів, Салин,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Ісус же, почувши сказане слово, рече зараз школьному старшинї: Не лякайсь, тільки віруй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасенне, що в Христї Ісусї з вічньою славою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Бо перед сими днями встав був Тевда, кажучи, що він хтось такий; до него пристало число людей з чотириста; його вбито, і всї, хто слухав його, розійшлись і обернулись у ніщо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуеш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t І щасливий, хто не поблазнить ся мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t Бо хоч я й засмутив вас посланнєм, не каюсь, хоч і каяв ся; бачу бо, що те посланне, хоч і на час, засмутило вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t І я знаю, що Його заповідь життє вічне. Що ж промовляю я. яко ж глаголав менї Отець, так промовляю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Яко мудрим глаголю; судіть, що я глаголю:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Ніхто, пивши старе, не бажав зараз нового; каже бо: Старе лучче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятнм, (були) не осудливі, не підневолені великому і пянству і навчали добра,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Як розпукутоть ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t Як же говорив він про правду і здержанне, і про суд, що має бути, злякавшись Феликс, озвав ся: Тепер годі, іди; мавши час, по кличу тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t І тодї пішле ангели свої, і позбирає вибраних своїх од чотирох вітрів, од кінця землї до кінця неба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t котрого голос тоді захитав землею, нинї ж обітував, глаголючи: \"Ще раз потрясу не тілько землею, та й небом.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t бо сьвятий Дух учити ме вас тієї години, що треба говорити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t А як увійшов Іеус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Глаголю й питаю теперь: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасенне поганам, щоб завдати їм зависти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t щоб явив я її, як подобає мені глаголати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Та ось рука зрадника мого зо мною на столї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Умалив єси його малим чим од ангелів; славою і честю вінчав єси його, і поставив єси його над ділами рук Твоїх;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотіли назвати його ймям батька його, Захарією."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Чести від людей не приймаю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t А вони нїчого того не зрозуміли; й було слово се закрите від них, і не розуміли глаголаного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Вставайте, ходімо: ось зрадник мій наближуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Почув то Ірод четверовластник усе, що сталось від Него, та й стуманів: тим що деякі казали, що Йоан устав із мертвих,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Бог же всякої благодати, покликавший нас до вічньої своєї слави в Христї Ісусї, коли трохи пострадаєте. Він нехай звершить вас, утвердить, укріпить і оснує (непорушне)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Хиба ж сей не тесля, син Мариї, брат Яковів, і Йосиїв, і Юдин, і Симонів? і хиба не тут між нами сестри Його? І поблазнились Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t І пославший мене Отець сам сьвідкував про мене. Анї голосу Його не чули ви нїколи, анї виду Його не бачили;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Хто звиш гряде, той. над усїма; хто від землї, той від землї, і від землї говорить; хто з неба гряде, той над усїма."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t Коли ж нема вияснювателя, то нехай мовчить у церкві; собі ж нехай говорить та Богові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t Не можна бо нам того, що видїли й що чуди, не говорити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Коли ж хто засмутив, не мене засмутив, а від части (щоб не отягчив я) і всіх вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Народ же дознавшись, пійшов слїдом за Ним; і, прийнявши їх, глаголав їм про царство Боже й, кому треба було сцїлення, оздоровлював."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Бог же не мертвих а живих, всї бо Йому живуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t Всього досліджуйте; доброго держітесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Нїчого не бій ся, що маєш терпіти. Ось, диявол вкидати ме декотрих із вас у темницю, щоб спокусити вас; і мати мете горе десять день. Будь вірний аж до смерти, і дам тобі вінець життя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Коли бо у премудрості Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зводив Бог дурощами проповіді спасти віруючих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертній, щоб направити ноги наші на дорогу впокою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Згадав я тоді слово Господнє, як глаголав він: Йоан хрестив водою, а ви будете хреститись Духом сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Він же втрете каже до них: Яке ж бо зло зробив сей? Нїякої вини смерти не знайшов я в Йому. То покаравши, випущу Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t се найперш знаючи, що прийдуть в останнї дні ругателї, ходящі по своєму хотїнню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте того у хату, і не витайте його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t се говорячи, ледве впинили народ, щоб не приносили їм посьвяту."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й втаїлась пять місяцїв, говорячи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Воїни ж, як звелено їм, узявши Павла, повели в ночі в Антипатриду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Візьміть ярмо мов на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Жиди ж, щоб не зоставались на хрестах тїла в суботу (був бо великий день тієї суботи), благали Пилата, щоб поперебивали їм гомілки, та й поздіймали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Я ж колись жив окреме закому; як же настала заповідь, гріх ожив, а я вмер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t І не могли вони схопити Його на слові перед народом; і, дивуючись одповіддю Його, мовчали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Постерігши ж Ісус думки їх і озвавшись, рече до них: Що ви говорите в серцях ваших?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Витайте Амплия, любого мого в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Каже Марта до Него: Я знаю, що воскресне у воскресенню останнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t Почувши ж про Ісуса, післав до Него старших Жидівських, благаючи Його, щоб, прийшовши, спас слугу його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Була ж там криниця Яковова. Оце ж Ісус, утомившись у дорозї, сидїв так на криниці; було ж коло шестої години."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t кажучи: Згрішив я, зрадивши кров невинну. Вони ж сказали: Що дам до того? ти побачиш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Рече ж до винаря: Ось три роки; приходжу, шукаючи овощу на смоківницї сїй, та й не знаходжу. Зрубай її, на що й землю займає?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Я прославив Тебе на землі: дїло кінчав я, що дав єси менї робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Коли заповіді мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Тоді вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t На се бо ви покликані, бо і Христос страждав за вас, оставляючи вам приклад, щоб ви йшли слїдом за Його стопами;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t І що мені ще казати? не стане бо мені часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самеона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t І бачив я иншого ангела сильного, сходячого з неба, з'одягненого в хмару, а дута над головою, а лице його, наче сонце, а ноги його, наче стовпи огняні;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t Всякий бо архиєрей, із людей узятий, для людей поставляєть ся на служеннє у тому, що Боже, щоб приносив дари і жертви за гріхи,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Бо теперішня легкота горя нашого надто над міру приготовлює нам вічню вагу слави,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Вони ж не розуміли слова, й боялись Його спитати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Багатим у нинішнім віцї заказуй не високомудроватя, анї вповати на богацтво непевне, а на Бога ясивого, що дає нам усе щедро на втїху;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Був же там один чоловік, що трийцять і вісім років був у недузї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t І сказали всі: То се Ти Син Божий? Він же до них рече: Ви кажете, що се я."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t І викиньте слугу нікчемного у темряву надвірню: там буде плач і скреготаннє зубів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t І як прочитаеть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Я - двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Горе вам, коли добре говорити муть про вас усї люде; так бо робили лжепророкам батьки їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Як же близько була Лидда від Йоппиї, то ученики, почувши, що Петр там, післали двох чоловіків до него, просячи, щоб не загаявсь прийти до них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t Син бо чоловічий не прийшов душі людські погубляти, а спасати. І пійшли в инше село."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Се промовивши, плюнув на землю, і зробив грязиво з слини, та й помазав грязивом очі елїпому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t І ви, батьки, не роздразнюйте дітей своїх, а зрощуйте їх у науці і на-поминанню Господньому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t І ніхто не наливав нового вина в старі бурдюки, ато нове вино порозривав бурдюки, й вино витече й бурдюки пропадуть; нове ж вино в нові бурдюки наливати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Бога ніколи нїхто не бачив; коли ж любимо один одного, то Бог у нас пробуває, і любов Його звершена в нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Як же нечистий дух вийде в чоловіка, то блукав по безвіддях, шукаючи відпочинку, та й не знаходить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t І приходять у Єрусалим, і ввійшовши Ісус у церкву, почав виганяти продаючих і купуючих у церкві, і столи міняльників, і ослони продаючих голуби поперевертав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t і не розріжнив нічого між нами й ними, вірою очистивши серця їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Вигледїть же, брати, сїм мужів із вас доброї слави, повних Духа сьвятого та мудрости, котрих поставимо на сю потріб."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Я ж вам глаголю: Що за всяке дусте слово, яке говорити муть люде, дадуть одвіт еуднього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t І ввесь народ слухаючий, і митники, справдили Бога, хрестившись хрещеннем Йоановим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: \"Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t що спас нас і покликав покликом сьвятим, не по ділам нашим, а по своїй постанові і благодатї, даній нам у Христї Ісусї перше часів вічних,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t знищивши рукописаннє наукою, що була проти нас, і взяв Його з середини, прибивши на хресті,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t глаголючи: Що мусить Син чоловічий бути виданим у руки чоловіків грішників, і бути рознятим, і третього дня воскреснути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Бувши ж оце Божим родом, не мусимо думати, що Божество похоже на золото, або на камінь, різьбу, іскуства і видумки чоловічої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Як же постеріг Ісус, що хочуть прийти та схопити Його, щоб зробити Його царем, то пійшов ізнов на гору сам один."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи евангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Не яка спокуса настигла на вас, тільки чоловіча; вірен же Бог, котрий не допустить, щоб ви були спокушені більш, нїж що здолїєте (знести); а зробить із спокусою й вихід, щоб ви здолїли знести."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t І рече: Я справді чоловік Жидовин, роджений у Тарсї Киликийському, зрощений же у сьому городї при ногах Гамалиїла, навчений добре отцївського закону, бувши ревнителем Бога, якож вв всї тепер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t де червяк їх не вмирає, й огонь не вгасає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Так же само й Дух помагав нам в немощах наших; про що бо молитись нам так, як треба, не знаємо, та сам Дух заступаєть ся за нас стогнаннєм невимовним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Від посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t І відказав тисячник: За велику суму здобув я се горожанство. Павел же рече: Я ж і родивсь (у йому)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t І озвавшись Ісус, рече їм: Ради жорстокости серця вашого написав вам заповідь сю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t І каже Ірод: Йоана я стяв; хто ж се той, про котрого я чую таке? І шукав видїти Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t хто не любить, не пізнав Бога, бо Бог любов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Та, почувши, що Архелай царюв в Юдеї замість батька свого Ірода, побоявсь ійти туди; а, бувши остережений уві снї, звернув у сторони Галилейські:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Того-то покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї, і будуть у двох одно тіло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Та Бог, що втїшає смиренних, утїшив нас приходом Титовим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Маючи оце таке впованнє, уживаємо велику волю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t то зводилось нам, зібравшим ся однодушне вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t І озвавшись цар, промовить до них: Істино глаголю вам; Скільки раз ви чинили се одному з сих братів моїх найменших, менї чинили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t А нуте ж ви, що говорите: Сьогодні або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t І довелось переходити Йому в суботу через засіви; й почали ученики Його дорогу верстати, рвучи колоссє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t І приходять до Него, несучи розслабленого; несло його четверо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t А митник, оддалеки ставши, не хотів і очей до неба звести, а бив у груди себе, кажучи: Боже, милостивий будь менї грішному."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t маючи осуд, що першої віри відцурались."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Він же рече Їм: Се зробив чоловік ворог. Слуги ж сказали йому: Чи хочеш, щоб ми пійшли та випололи його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Здумілися ж усї, і в сумніві казали один до одного: Що се має бути?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Істино, істино глаголю вам: Що прийде час, і нинї єсть, що мертві почують голос Сина Божого, й почувши оживуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t скинутий змій великий, вуж вікодавній, званий дияволом і сатаною, що зводить цїлу вселенну, скинутий на землю, і ангели його з ним скинуті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Кому ж ви прощаєте, тому й я; бо й я, коли що кому простив, то ради вас перед лицем Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Хрестив же й Йоан у Єноні поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t І розняли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t і названий від Бога архиєреєм по чину Мелхиседековому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t Горе друге перейшло; ось, горе третє настигає хутко."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t І я вам глаголю: Робіть собі приятелів від мамони неправди, щоб, як будете в недостатках, прийняли вас у вічні оселї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Що ж до увірувавших поган, ми писали, присудивши, щоб такого нїчого вони не додержували, а тільки щоб хоронились ідолської жертви, та крові, та давленого, та блуду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t Коди ж ви Христові, то ви насїнне Авраамове, і по обітованню наслїдники."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t маючи совість добру, щоб, у чому судять вас, яко лиходїїв, осоромились ті, що докоряють добре життє ваше в Христї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Казали тодї Пилатові архиєрсї Жидівські: Не пиши: Цар Жидівський, а що Він казав: Я цар Жидівський."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t А він рече їм: Ви ж, хто скажете? Озвав ся ж Петр і каже Йому: Ти єси Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t І коли б Господь не вкоротив днїв, то не спасло ся б жадне тїло; та задля вибраних, що вибрав їх, укоротив днї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Ірод же, побачивши Ісуса, зрадїв вельми; бажав бо здавна бачити Його; бо чув багато про Него; й сподївав ся яку ознаку бачити, що від Него станеть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t бо ані вмерти не можуть, рівні бо ангелам і сини вони Божі, воскресення синами бувши."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t (і тобі самій перейде душу меч,) щоб відкрились многих сердець думки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Нема страху Божого перед очима їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Хиба не знаєте, що ми ангелів судити мем, а не тількі житейські речі?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Він же, заказавши їм, повелїв нікому не казати про се,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Той же, що взяв один, пійшовши, закопав у землю, і сховав срібло пана свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t І рече їм ангел: Не бійтесь, ось бо благовіщу вам радість велику, що буде всім людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t добре робити, багатитись ділами добрими, охочими на подаванне бути і подїльчивими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Подобне воно зерну горчицї, що взявши чоловік, кинув у город свій, і виросло воно, й стало дерево велике; й птаство небесне кублилось між гіллєм його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесідував з ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Бо не соромлюсь благовіствування Христового, сила бо Божа на спасенне всякому віруючому, Жидовинові перше, а потім і Грекові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t І, взявши виноградарі слуг його, одного побили, другого вбили, иншого ж укаменували."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Він же знав думки їх, і рече чоловіку сухорукому: Устань і стань на середину. Він же, вставши, стояв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t І спитав батька його: 3 якого се часу, що так сталось йому? Він же казав: З малку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тіснота, чи гоненне, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t коли инші бувають спільниками (сієї) власти над вами, то чи не більше ми? Та не користувались ми властю сією, а все терпимо, щоб не з'упинити як не будь благовістя Христового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t І ось приходить один із школьних старшин, на ймя Яір, і, побачивши Його, упав у ноги Йому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Пророкував же про сих і семий від Адама, Енох, глаголючи: \"Ось, ійде Господь із тисячами сьвятих своїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t Розпитавши вони мене, хотїли випустити, бо ніякої вини смерти не було в мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t І бачивши всї, нарікала кажучи: Що до грішника чоловіка пійшов у гостину."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Каже ж батько до слуг своїх: принесіть шату найпершу та й одягнїть його; й дайте перстень на руку йому, й чоботи на ноги;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Бог же впокою з усіма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Відпустив же їм за бунт і убийство вкинутого в темницю, котрого просили; Ісуса ж видав на їх волю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t І, се промовивши, показав їм свої руки, і бік свій. Зрадїли тоді ученики, побачивши Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t як вам здаеть ся? Вони ж, озвавшись, сказали: Винен єсть смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Що легше? сказати: Оставляють ся тобі гріхи твої; або сказати: Встань та й ходи?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Тим покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t (бо овощ духа - у всякій добрості і праведностї і правдї,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висіченому, де ніколи нїхто не лежав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуеть ся між вами, як подобає сьвятим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Сказали тодї Жиди: Чи не вбє Він себе, що каже: Куди я йду, ви не можете йти?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t І прийшовши слуга той, оповів панові своєму. Тодї прогнівившись господар, рече слузї своєму: Вийди хутко на дороги та на улицї городські, та вбогих, та калїк, та кривих, та слїпих поприводь сюди."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t І бачивши се Фарисеї, казали ученикам Його: Як се ваш учитель їсть із митниками та грішниками?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Жонатим же завітую не я, а Господь: Жінка нехай не розлучається з чоловіком."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Се казали родителї його, бо боялись Жидів; уже бо постановили Жиди, щоб, коли хто Його визнає Христом, того вилучити із школи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t і, закричавши голосом великим, каже: Що мені й Тобі, Ісусе, Сину Бога Вишнього? Заклинаю Тебе Богом, не муч мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Засіяний же на добрій землї, се той, що чує слово й розуміє, й дав овощ; і родить одно в сотеро, друге в шістьдесятеро, инше ж у трийцятеро."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t Бо не зоставиш душі моєї в пеклї, анї даси сьвятому Твоєму видїти зотлїння,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t І озвавшись Ісус, рече до него: Блажен єси; Симоне, сину Йонин, бо тіло й кров не відкрила тобі сього, а Отець мій, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t З многих бо, що мали духів нечистих, виходили вони, ревучи великим голосом; і многі розслаблені і криві сцїлялись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Приступивши ж Филип, почув його, як читав пророка Ісаїю, і рече: Чи розумієш, що читаєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривжду тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t До Ісуса ж прийшовши, як побачили Його вже мертвого, не перебили Йому ніг;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Назавтра прийшов Павел до Якова, прийшли ж і всі старші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t І сталось, як Він молив ся на самотї, були з Ним ученики; й спитав їх, глаголючи: Хто я, каже народ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t І коли увидїв змій, що скинуто його на землю, погнав за жінкою, що породила хлопятко."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Постерігши ж Павел, що одна часть (людей) Садукейська, а друга. Фарисейська, покликнув у раді: Мужі брати! я Фарисей, син Фарисеїв; за надію воскресення мертвих мене судять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t І я, як буду піднятий від землї, всїх притягну до себе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t І не по многих днях, зібравши все молодший син, від'їхав у землю далеку, та й протратив там маєток свій, живучи блудно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t Я рознятий з Христом; живу ж уже не я, а живе Христос у менї; а що живу тепер у тїлї, то живу вірою в Сина Божого, що полюбив мене і видав себе за мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t і, пізнавши голос Петра, з радощів не відчинила дверей, а вбігши, сповістила, що Петр стоїть під дверима."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Бо коли ж хто, прийшовши, иншого Христа проповідує, котрого ми не проповідували, або духа иншого ви приймаєте, котрого не прийняли, або инше благовісте, котрого не одержали; то ви були б дуже терпіливі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Сказали ж йому знов: Що зробив тобі? як одкрив очі твої?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Павел, апостол Ісуса Христа, по повелінню Бога, Спаса нашого, і Господа Ісуса Христа, надії нашої,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t Яковів, Ісааків, Авраамів, Тарин, Нахорів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t і рече їм: Хто прийме сю дитину в імя моє, мене приймав; а хто мене прийме, приймає пославшого мене: хто бо найменший між усїма вами, той буде великий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t І рече до них: Нічого не беріть на дорогу, нї палиці, нї торбини, ні хліба, нї срібла, анї по дві одежині майте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t І ось, законник один устав, спокушуючи Його й кажучи: Учителю, що робивши, життє вічне насліджу?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t глаголючи: О, коли б зрозумів і ти хоч у день сей твій, що для впокою твого! тепер же воно закрито перед очима твоїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель - його храм, і Агнець."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t і видить небо відчинене, і що сходить до него посудина якась, наче обрус великий, по чотиром кінцям звязаний і спускаючий ся на землю,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t Чи бачите ж оце, що з дїл оправдуєть ся чоловік, а не з однієї віри?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t сьвітло на одкриттє поганам, і славу народа Твого Ізраїля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Як же підняв ся заколот поган та Жидів з князями їх, щоб зневажати і покаменувати їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на все-денну: сили бо небесні захитають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Христос викупив нас од клятьби закону, ставшись за нас клятьбою, (писано бо: Проклят всяк, хто висить на дереві,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t Маймо ж духа й волїймо лучче бути далеко від тїла, а домувати у Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїта сьвітла:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t А патриярхи через зависть продали ИосиФа в Єгипет; і був з ним Бог,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб ніс хрест Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсіяні: Витайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Многі ж перві будуть останнї, а останні перві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Так, хто говорить (чужою) мовою, нехай молить ся, щоб міг вияснювати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Озвав ся ж Ісус і рече: Чи не десять очистились? девять же де?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Що ж між тернину впало, се, ті, що вислухавши, відходять, і журбою, та багацтвом, та роскошами життя поглушені, не дають овощу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Рече ж до них: Жниво велике, робітника ж мало: просїть же Господа жнива, щоб випровадив робітників на жниво своє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Скверних же і бабських байок цурай ся, а привчай себе до благочестя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t Бо нічого на себе не знаю, та сим я не оправдуюсь; суддя ж мій Бог."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t і забули напомин, що до вас, як до синів, глаголе: \"Сину мій, не гордуй караннем Господнїм, анї слабни, докореншій від Нього;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t І стрепенувши його дух нечистий, і закричавши голосом великим, вийшов з него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t І коли нога твоя блазнить тебе, відотнй її; лучче тобі ввійти в життє кривим, нїж дві нозі мавши, бути вкинутим у пекло, в огонь невгасаючий,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t І післав ще третього; вони ж і сього, поранивши, прогнали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Мусимо ми, сильні, немочі безсильних носити, а не собі догоджати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Хиба криниця з одного джерела випускає солодке і гірке?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Александер котляр наробив менї багато лиха; нехай оддасть йому Господь по ділам його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t І спитав його: Яке імя твоє? І відповів, кажучи: Імя моє Легион, бо нас багато."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t Взявши ж його ученики в ночі, спустили через мур у коші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Дїтки! ще короткий час я з вами. Шукати мете мене, і яко ж казав я Жидам: Що, куди йду я, ви не можете йти, і вам глаголю тепер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t І згадав Петр слово Ісуса, промовлене до него: Що перше ніж півень запіе, тричі відречеш ся мене. І, вийшовши геть, плакав гірко."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Не кожен, хто говорить до мене: Господи, Господи! увійде в царство небесне, а той, хто чинить волю Отця мого, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t і царі землї, і вельможі, і багаті, і тисячники, і сильні, і всякий невільник, і всякий вільний окрились у печерах і скелях гірських,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t инші ж човни поприходили з Тиверияди поблизу місця, де їли хліб, як хвалу оддав Господь;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Рече ж: Що виходить з чоловівіка, те поганить чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Місце ж писання, що читав, було се: Як овечку на зарізь ведено Його; й як ягня перед тим, хто стриже його, безголосе, так не відкривав уст своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t І вернулись сїмдесять назад з радощами, кажучи: Господи, й біси корять ся нам в імя Твоє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Каже тодї Марта до Ісуса: Господи, коли б був ееи тут, брат мій не вмер би."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Ісус же рече їм: Не знаєте, чого просите. Чи зможете пити чашу, яку я пю, і хрещеннєм, яким я хрещу ся, хрестити ся?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Рече ж йому Бог: Безумний, сієї ночі душу твою візьмуть у тебе; що ж надбав єси, кому буде?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Коло девятої ж години покликнув Ісус великим голосом, глаголючи: Ілі, Ілі лама савахтані; те єсть: Боже мій. Боже мій, чом мене покинув єси?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t нехай знає, що навернувший грішника від блудної дороги його спасе душу від смерти і покрив множество гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Продавайте достатки ваші, і подавайте милостиню; робіть собі сакви, що не ветшають, скарб, що не вбавляєть ся на небесах, де злодій не приступає, анї міль не їсть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t І поблазнились Ним. Ісус же рече до них: Не є пророк без чести, хиба що в своїй отчинї та в своїй домівцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t глаголючи їм: Ідїть у село, що перед вами, й зараз знайдете ослицю, привязану й осля з нею; одвязавши, приведіть менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t І не малі чудеса робив Бог руками Павловими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t На него вважали всі від малого до старого, кажучи: Сей єсть велика сила Божа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Хиба ж не вільно менї робити, що хочу, з добром моїм? Чи того твоє око лихе, що я добрий?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Сказав же до запрошених приповість, постерігши, як перві місця вибирають, глаголючи до них:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. Хто побідить, тому дам поживати від манни закритої, і дам йому камінь білий, а на камені нове імя написане, котрого ніхто не знає, тільки, хто приняв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t а назавтра, одходячи, вийняв два денариї, дав гостинникові, та й каже йому: Доглядай його, і що над се видаси, я, вернувшись, оддам тобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Коли б діл не вробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же виділи й зненавиділи. мене і Отця мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Нїхто ж нехай не обманює вас, будучи самовільним у покорі і службі ангелській і вдаючись у те, чого не бачив, марно надимаючись умом тіла свого,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Вони ж, перейшовши з Пергиї, прибули в Антиохию Писидийську, і ввійшовши в школу субітнього дня, посідали."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Котрі необачні, взявши каганці свої, не взяли з собою олїї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t та й приховав з ціни, за довідом жінки своєї, та, принїсши якусь частину, положив у ногах у апостолів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Тимже нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Чи й писання сього не читали: Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Відказав Ісус: Нї він не згрішив, нї родителї його, тільки щоб явились дїла Божі на йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Той же, що утверджує нас із вами у Христа й намастив нас - Бог,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Ще говорив Він, приходять від школьного старшини, кажучи: Що дочка твоя вмерла; на що ще трудиш учителя?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t І позирнувши Ісус округи, рече ученикам своїм: Як тяжко багацтва маючим у царство Боже ввійти!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Пійшов же й Йосиф із Галилеї, з города Назарета, в Юдею, в город Давидів, що зветь ся Витлеєм: (був бо він з дому й роду Давидового)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t а хустка, що була на голові Його, не з полотном лежала, а осторонь звита, на одному місцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, по обітницї життя, що в Христї Ісусї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t І вродма Сина свого перворідня, і сповила Його, й положила Його в ясла, бо не було їм місця в гостинницї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник - Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t і самі, яко живе камінне, будуйте дім духовний, сьвященьство сьвяте, щоб приношено духовні жертви любоприємні Богу через Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Нехай же буде так, що я не отягчив вас; та може, бувши хитрим, підступом обдирав вас?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t як говорили: Що встав Господь справді і явив ся Симонові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Мов би не мав я до вас прийти, так розгордїли деякі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нічого не сумнячись задля совісти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Він же рече їм: Не всї зміщають слово се, а кому дано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й вос-кресенне з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Вам найперше, піднявши Бог Сина свого Ісуса, післав Його благословити вас, щоб кожен одвернувсь од лукавства свого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Бо яким судом судите, вас судити муть; і якою мірою міряєте, вам одміряєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Знаємо бо, що закон духовний, я ж тілесний, проданий під гріх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїлньої одежі? Він же мовчав,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t І встав зараз, і взявши постіль, вийшов перед усїма; так що здивувались усї, і прославляли Бога, говорячи: Що нїколи такого не бачили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Хто любить душу свою, погубить її; а хто ненавидить душу свою в сьвітї сьому, на вічне життє збереже її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t І вернувшись послані у будинок, знайшли недужнього слугу здоровим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t бо написано: \"Будьте сьвяті, бо я сьвят.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t а, вивівши їх геть, каже: Добродії, що менї робити, щоб спастись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Узявши він зараз воїнів і сотників побіг на них; вони ж, побачивши тисячника та воїнів, перестали бити Павла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Що змогла ся, зробила: попередила намастити тіло мов на погребеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t І, як настав вечір, приходить з дванайдятьма."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Сказав же приповість їм: Чи може слїпий сліпого водити? хиба обидва в яму не впадуть ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t А потім забажали вони царя, і дав їм Бог Саула, сина Кисового, чоловіка з роду Веняминового, на сорок лїт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Як же побачили вони сьміливість Петра та Йоана, і постерегли, що се люде невчені і прості, то дивувались; і пізнали їх, що вони були з Ісусом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t І приходить утретє, і рече їм: Спіть уже й спочивайте. Годі, пристигла година; ось виданий буде Сиа чоловічий у руки грішникам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t І затрусившись та стуманівши, каже: Господи, що хочеш, щоб робив я? А Господь до него: Устань, та йди в город; і скажеть ся тобі, що маєш робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Вони ж, послані від церкви, проходили Финикию та Самарию, оповідуючи про наверненнє поган; і зробили великі радощі всїм братам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t проти него вставайте тверді вірою, знаючи, що такі страждання доводять ся і братівству вашому в сьвітї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Тимже, хто думає стояти, нехай гледить, щоб не впав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуванне і їх помилувано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Багато ж инших ознак робив Ісус перед учениками своїми, що не написані в книзї сїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t тільки же не мав він кореня в собі, він до часу; як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляеть ся милосерде суду (понад суд)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший - як слуга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t І, знов, схилившись до долу, писав по землї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t Син бо чоловічий прийшов спасати загублене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Наперед казав я вам і наперед кажу, мов би був перед вами вдруге, і тепер, не бувши між вами, пишу до тих, що перше згрішили, і до всїх инших, що, як прийду знов, то не пощаджу:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t І рече до них: Бажаннєм забажав я сю пасху їсти з вами, перш нїж прийму муки:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t котрим деякі хвалячись, у вірі погрішили. Благодать з тобою. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t І сталось, як Він молив ся на одному місці, і як перестав, сказав один з учеників до Него: Господи, навчи нас молитись, як і Йоан навчив учеників своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Иншу приповість подав їм, глаголючи: Царство небесне подібне зерну горчицї, що, взявши чоловік, посіяв на ниві своїй."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t І почав одважно говорити в школі. Слухаючи ж його Авкила та Прискила, прийняли його, і виложили йому доладнїщ путь Господень."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t так що ми самі хвалимось вами по церквах Божих за терпіннє ваше і віру у всіх гоненнях ваших і в горю, що приймаєте,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t і від Ісуса Христа, котрий сьвідок вірний, первородень із мертвих, і князь царів земних; Йому, милуючому нас, і обмившому нас від гріхів наших в крові своїй,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Назирали ж Його письменники та Фарисеї, чи в суботу сцїляти ме, щоб знайти вину на Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t І се пишемо вам, щоб радість ваша була повна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t І, оставивши їх, увійшов знов у човен, і поплив на той бік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Симон же Петр стояв та грів ся. Кажуть тодї йому: Чи й ти з Його учеників? Він же відрік ся і сказав: Нї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Знаю я і впевнивсь у Христї Ісусї, що нїщо нескверне само собою; тільки, хто думає, що воно скверне, тому й скверне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t І приступивши Він, підвів її, взявши за руку її; й покинула її пропасниця зараз; і послугувала вона їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Ті воювати муть з Агнцем, і Агнець побідить їх, бо Він Пан панів і Цар царів, а ті, що з Ним, покликані і вибрані і вірні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотів я зібрати дітей твоїх, як курка збирав курчат своїх під крила, й не схотїли!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t кожен бо, хто просить, одержує і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t І постала хмара отіняюча їх, і вийшов голос із хмари глаголючи: Се Син мій любий; Його слухайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t в котрому маємо викуп кровю Його і прощенне гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Я Йоан, і брат вам, і спільник у горю і в царстві і в терпінню Ісуса Христа, був на острові, званім Патмос, за слово Боже, і за сьвідкуваннє Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Тим то і ви по одному кожен свою жінку так нехай любить, як і себе, а жінка нехай боїть ся свого чоловіка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Так буде й при кінцї сьвіту: вийдуть ангели, та й повідлучають лихих зміж праведних,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t І, плюючи на Него, брали тростину, й били по голові Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t Матусалів, Єнохів, Яредів, Малелейлів, Кайнанів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t І шукали архиєреї та письменники, як би погубити Його; боялись бо народу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Що ж роблю, те й робити му, щоб відтяти причину тим, що хочуть причини, щоб чим хвалять ся, (у тому) показались як і ми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t і рече до него: вийди з землї твоєї, і з родини твоєї, та йди в землю, що я тобі покажу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Од вас бо промчало ся слово Господнє не тілько в Македониї і Ахаї, та й у всяке місце віра ваша в Бога пройшла, так що не треба нам що й казати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Каже ж він: Благаю ж тебе, отче, щоб післав його до дому батька мого:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t І ось жінка, що нездужала кровотіччю дванайцять років, приступила ззаду й приторкнулась до краю одежі Його:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t І сталось, як сидів Він за столом у господі в него, посідало з Ісусом і учениками Його й багато митників та грішників; було бо їх багато, і йшли слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t По кількох же днях, прибувши Феликс із жінкою своєю Друзилого, Жидівкою, покликав Павла, і слухав його про віру в Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t І прийдуть од сходу й заходу, і від півночі й полудня, та й сядуть у царстві Божому:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t І острах обняв усїх, і прославляли Бога, й сповнили ся страхом, кажучи: Що бачили предивне сьогодні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t І озвавшись Ісус, рече до него: Симоне, маю тобі щось сказати. Він же каже: Учителю, скажи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Він же рече їй: Бодрись, дочко: віра твоя спасла тебе; йди з упокоєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правді."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Або чого ж виходили їй дивитись? На чоловіка, в мягку одежу одягненого? Ось ті, що в одежі пишній та роскоші, панують у царських дворах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справді і сей з Ним був, бо й Галилеець він."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Тим і силкуємось, чи то будучи дома, чи далеко від дому, бути Йому любими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Коли ж дїти стали ся спільниками тїла і кровя, і Він тав само спільником їх, щоб смертю знищити того, що має державу смерти, се єсть диявола,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймав праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Тепер же, браттє, коли прийду до вас, мовами говорячи, то що вам за користь, коли вам не говорити му або одкриттєм, або знаннєм, або пророцтвом, або наукою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Явив ся бо мені сієї ночи ангел Бога, до котрого я належу й котрому служу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Один же чоловік, на ймя Ананїя, в Сафирою, жінкою своєю, продав маєток,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Він же, озвавшись, рече: Хто вмочає зо мною руку в миску, той зрадить мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t на звершенне сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t Бо я не вхилявсь обявляти вам усяку волю Божу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Як же мав його вивести Ірод, спав тієї ночи Петр між двома воїнами, скований двома залїзами; а сторожі перед дверима стерегли темниці."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t Тепер же, більш не маючи місця в сих країнах, бажаннє ж маючи прийти до вас од многих лїт,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Веняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Сказав же й до инших, що вповали на себе, що вони праведні, та гордували другими, приповість сю:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t і, приступивши ззаду, приторкнулась до краю одежі Його, й зараз перестала кровотіч її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t І, зібравши всіх архиєреїв і письменників людьских, допитував ся в них, де Христу родити ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Гріх бо, узявшись через заповідь, обманив мене, і нею вбив мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Каже Йому Симон Петр: Господи, не тільки ноги мої, та й руки й голову."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Знаю, що зроблю, щоб, як відставлений буду від приставнищтва, прийняли мене в господи свої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Вони ж міркували собі, кажучи: Се, що не взяли ми хлїба."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t Тієї ж години рече Ісус до народу: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями, брати мене? Щодня сидів я в вас, навчаючи в церкві, і не брали мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t і вертав ся, а сидячи на возї своїм, читав пророка Ісаїю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Як же вони відходили, почав Ісус говорити людям про Йоана: Чого виходили ви в пустиню дивитись? На тростину, що вітер колише?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Хто бо хоче душу свою спасти погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене, той спасе її."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t І посилають до Него деяких Фарисеїв та Іродиян, щоб Його піймати словом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Хиба Ти більший єси отця нашого Якова, що дав нам сей колодязь? і він сам з него пив, і сини його, й скот його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Єсть же й иншого багато, що зробив Ісус, що, коли б писати з'осїбна, то думаю, що й сам сьвіт не помістив би писаних книг. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t Бо в жовчі гіркости і в увязї неправди виджу тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t І, як сходили вони з гори, нака. зав їм Ісус, глаголючи: Не кажіть нікому про сю із'яву, аж поки Син чоловічий устане з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобне; а лучче дякуваннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) в священики, що приносять по закону дари,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t дорогою новою і живою, котру обновив нам Він завісою, се єсть тілом своїм,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Знаємо, що кожний, хто родив ся від Бога, не грішить; тільки рождений від Бога, хоронить себе, а лихий не дотикаєть ся його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Хто має уші слухати, нехай слухає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Як були бо ми в тїдї, страсти гріховні, що були через закон, орудували в членах наших, щоб приносити овощ смерті."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t а промовляємо премудрість Божу тайну, закриту, котру Бог призначив перш віків на славу нашу,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Глаголю ж вам: Що не пити му від нинї з сього плоду винограднього аж до дня того, коли його пити му з вами новим у царстві Отця мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Озвав ся ж Ісус і рече; Не знаєте, чого просите. Чи зможете ви пити чашу, яку я пити му, й хреститись хрещеннем, яким я хрещусь? Кажуть йому: Зможемо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самаряньский;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t У своє прийшов, і свої не прийняли Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t І росло слово Боже, і намножувалось число учеників у Єрусалимі вельми, й велике множество сьвящеників покорилось вірі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Видівши ж Симон, що положеннєм рук апостолських даєть ся Дух сьвятий, принїс їм грошей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t Лучче бо, коли воля Божа, пострадати за добрі дїла, анїж за дїла лихі;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Се бо любов Божа, щоб ми хоронили заповіді Його; а заповіді Його не тяжкі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Хто бо посоромить ся мене й моїх словес, того й Син чоловічий посоромить ся, як прийде в славі своїй, і Отця, і сьвятих ангелів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Нарадили ся ж архиєреї, щоб і Лазаря вбити;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Рече ж до него пан його: Гаразд, слуго добрий і вірний: у малому був єси вірен, над многим поставлю тебе. Увійди в радощі пана твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Хто любить батька або матір більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Як же видїннє увидїв, забажали ми зараз іти в Македонцю, зрозумівши, що Господь покликав нас благовіствувати їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t і сорок днїв спокушуваний від диявола. І не їв нічого днїв тих, а як скінчились вони, опісля згододнїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t Тим же оце закон сьвят, і заповідь сьвята, і праведна і добра."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t І прийшов, і взяв книгу з правицї Сидячого на престолї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Коли бо з мертвих устануть, то нї женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели на небесах."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t І поглянув я, і ось, біла хмара, а на хмарі сидїв подібний Синові чоловічому, а на голові Його вінець золотий, а в руцї Його гострий серп."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Се заповідую вам, щоб любили один одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Котрому не хотїли слухняними бути отцї наші, а відопхнули його, і обернулись серцем у Єгипет,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t А що воскресив Його з мертвих, так, що більш не вернеть ся на зотлїннє, то так глаголав: дам вам сьвятий Давидів завіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Після сього пійшов Ісус і ученики Його в Юдейську землю; і там пробував з ними, й хрестив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Озвав ся ж Петр і каже до Него: Хоч усї поблазнять ся Тобою, я нїколи не зблазнюсь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Мужі брати, дайте говорити явно до вас про праотця Давида, що вмер і поховано його, і гріб його у нас до сього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Коли хто зруйнує Божий храм, зруйнує його Бог: бо храм Божий сьвят, котрий єсте ви."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t А семий ангел вилив чашу свою на повітрє; і вийшов великий голос з храму небесного, від престола, глаголючи: Стало ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими и непорочними й неповинними перед собою,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t І обернув ся я, щоб побачити, чий се голос, що глаголав до мене; а обернувшись, побачив я сїм сьвічників золотих;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Ісусже рече: Не бороніть йому, нема бо такого, що зробить чудо в імя моє, і зможе скоро злословити мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t сїм звізд, се ангели семи церков; а сїм сьвічників, се сїм церков."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t І, як сидїли вони за столом та їли, рече Ісус: Істино глаголю вам: Що один з вас зрадить мене, котрий їсть зо мною."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Ійшли всі записуватись, кожен у свій город."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Скільки вона себе славила, і розкошувала, стільки завдайте їй муки і смутку. Бо в серцї своїм говорить вона: Сиджу царицею, і я не вдова, і смутку не побачу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Чужоземці ж показали нам не мале милосерде: розложнвши бо багатте, прийняли всіх нас задля дощу, що йшов, і задля холоду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t Не ангелам бо покорив вселенну грядущу, про котру глаголемо;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Рече їм тодї Ісус: Ще малий час я з вами, й пійду до Пославшого мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Він же, озвавшись, сказав: Не хочу; опісля ж, одумавшись, пійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Що-дня був я з вами в церкві навчаючи, й не брали ви мене; та щоб справдились писання."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Бою ся ж, щоб, як змій Єву обманив лукавством своїм, так не попсувались думки ваші, (одвернувши) від простоти в Христї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Тим же то, як через одного чоловіка гріх у сьвіт увійшов, а через гріх смерть, так і смерть у всіх людей увійшла (через того), в кому всі згрішили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Оце ж у воскресенню, як воскреснуть, которого з них буде жінка? семеро бо мали її за жінку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Се Він глаголав у школі, навчаючи в Капернаумі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Спогляньте бо ва покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Він же рече: Гледїть, щоб не була введені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдіть же за вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t нї від рук чоловічих служеннє приймає, дознаючи нужду в чому; сам бо дає всїм життє, і диханнє, і все;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всі плоди мої і добро моє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t і хрестились в Йордані від него, сповідаючи гріхи свої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Бувши ж пророком і знавши, що клятьбою клявсь йому Бог, що з плоду поясницї його по тілу підійме Христа сидіти на престолі його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Знаємо, що ми від Бога, і ввесь сьвіт у лихому лежить."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Рече ж до него Господь: Іди, бо сей у мене вибрана посудина, щоб нести ймя моє перед поган, і царів і синів Ізраїлевих:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Побачивши ж сотник, що сталось, прославив Бога, кажучи: Справдї, чоловік сей праведний був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Нехай нїхто вас не зводить нїяким робом; бо коли не прийде відступленнє перше, і не відкриєть ся чоловік беззаконня, син погибелі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t коли ж у сьвітлї ходимо, яко ж Він сам у сьвітлї, то маємо спільність один з одним, і кров Ісуса Христа, Сина Його, очищав нас од усякого гріха."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Повлазили бо деякі люде, давно призначені на сей суд, безбожні, що благодать Бога нашого обертають на розпусту, і самого Владики Бога і Господа нашого Ісуса Христа одрікають ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Через се зветь ся поле се Кріваве Поле по сей день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Познаєте їх по овощам їх. Чи збирають виноград із тернини, або фиґи з бодяків?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t А ворота його не будуть зачинятись днями; ночі бо не буде там"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t І як був Петр у дворі внизу, приходить одна з дівчат архиєрейських,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t І озвавшись рече їм: Глаголю вам, що коли сї замовкнуть, каміннє кричати ме."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Стало ся ж, як ійшли вони, сказав у дорозї хтось до Него: Пійду слїдом за Тобою, куди б нї пійшов, Господи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самоті: Чом не змогли ми вигнати його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t І сталось, як скінчив Ісус, усї цї слова, рече до ученикїв своїх:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t і взяв ангел кадильницю, і наповнив її огнем із жертівнї, і кинув на землю; і постали голоси, і громи, і блискавки і трясеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t Многих бо сцїлив, так що видались на Него, щоб приторкнутись до Него, хто з них мав недуги."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотіли по нашому закону судити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t А як був Він у Витаниї, в господї Симона прокаженного, та сидїв за столом, прийшла жінка, маючи любастровий збаночок мира нардового, правдивого, предорогого, й розбивши посудинку, злила Йому на голову."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t Сим радуйте ся, мало нині (коли треба), смуткуючи у всяких напастях,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Нї, ви самі кривдите, та обдираєте, та ще й братів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t І, озвавшись, кажуть Ісусові: Не знаємо. Ісус, озвавшись, рече їм: То й я не кажу вам, якою властю се роблю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t і визволити тих, що з страху смерти через усе життв підневолені були рабству."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t І прикликавши учеників своїх, рече їм: Істино глаголю вам: Що вдовиця ся вбога більш усїх укинула, що кидали в скарбону."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Воно то не друге, та в такі, що вами колотять, і хочуть перевернути благовістє Христове."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Назавтра ж, хотівши довідатись певно, за що винуватять його, зняв з него кайдани, і звелїв прийти архиєреям і всій раді їх і, вивівши Павла, поставив перед ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Борись доброю боротьбою віри, держись вічнього життя, до котрого й покликано тебе, й визнав вся добре визнаннє перед многими сьвідками."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t і з усяким підступом неправди в тих, що погибають, бо любови правди не прийняли, щоб спасти ся їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Каже: Так. І як увійшов у господу, попередив його Ісус, глаголючи: Що ти думаєш, Симоне? з кого! земні царі збирають данину? з своїх синів, чи з чужих?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Як же не мали чим оддавати, обом простив він. Хто ж оце з них, скажи, більш його любити ме?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Утїшеннє бо наше (було) не від лукавства, анї від нечистоти, анї в підступі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Узявши ж дванайцятьох, рече до них: Оце йдемо в Єрусалим, і станеть ся все, що написано через, пророків, Синові чоловічому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Тільки ж глаголю вам: Що Ілия прийшов, і зробили йому, що схотіли, як писано про него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t Здуміли ся ж усі і дивувались, говорячи один до одного: Чи не всі оце сі, що розмовляють, Галилейцї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t Не тільки ж (воно), та й ми самі, первоплід духа маючи, й ми самі в собі стогнемо, ждучи всиновлення, избавлення тіла нашого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Сповнивши ж Йоан путь свій, рече: Хто я, думаєте ви? Се не я. А ось іде за мною, котрому я недостоєн обувє ніг розвязати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t і вкинув його у безодню, і зачинив його і запечатав над ним, щоб не зводив більше народи, доки не скінчить ся тисяч років; а після сього має бути розвязаний ва короткий час."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t І впованнє наше тверде про вас, знаючи, що як спільники ви страдання нашого, так і утїшення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t І сталось опісля, проходив Він городи й села, проповідуючи й благовіствуючи царство Боже; а дванайцять з ним,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t І стали вони перепитуватись між собою, хто б з них був, що се мав зробити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t (не займай, анї вкуси, анї доторкуй ся),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Ісус же, Духа сьвятого повний, вернувсь од Йордану, і був ведений Духом у пустиню,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Було ж у нас сім братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши васїння, покинув жінку свою братові своєму;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справді Ізраїлитянин, що в йому підступу нема."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Говорить Він їм се, аж ось приходить один старшина, і, вклонившись Йому, каже: Дочка моя тільки що скінчилась; та прийди положи на неї руку твою, то й оживе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Каже тодї архиєрей: Чи справді се так?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Ще бо не вкинуто в темницю Йоана."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Се той ученик, що сьвідкує про се, і писав се; і знаємо, що правдиве сьвідкуванне його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. Хто побідить, не мати ме кривди від другої смерти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Оце ж послухайте приповістї про сїяча."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t Рече ж Господь: Кому ж оце уподоблю людей роду сього? й кому подобні вони?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t А звідтіля відпливши, прибули в Регию, і за один день, як настав полуденний вітер, прийшли другого дня в Путеоли,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Скажіть дочцї Сионській: Ось цар твій іде до тебе, тихий, сидячи на ослї й на ослятї, синові підяремної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Було ж більш сорока, що сю клятьбу зробили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Бо хоч і розпято Його від немощі, та живий Він од сили Божої. Бо хоч і ми немочні с Йому, та жити мемо з Ним од сили Божої в вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t А коли відпущу їх голодних до домівок їх, помлїють в дорозі; деякі бо з них здалека поприходили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t бо виділи очі мої спасенне твоє"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Деякі ж з них хотіли схопити Його; тільки ж ніхто не зняв на Него рук."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Огонь прийшов я кинути на землю; і чого хочу? тільки щоб запалав уже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t котрих уста клятьби і гіркости повні;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t яко ж і я у всьому всїм годжу, не своєї шукаючи користи, а користи многих, щоб спасли ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Прийшов же Ісус ізнов у Кану Галилейську, де зробив воду вином. І був один царський, котрого син нездужав у Капернаумі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Стало ся ж по трох днях, скликав Павел первих із Жидів, і, як посходились вони, рече до них: Мужі брати, нічого не зробивши противного народові або звичаям отцївським, передай я, яко вязник, у рука Римлянам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Се той, що був у зборі в пустині з ангелом, котрий промовляв до него на горі Сипаї, та з отцями нашими, що прийняв живі слова, щоб дати нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t щоб оправданнв закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t От же, що до мене, готов я й вам, що в Римі, благовіствувати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t І питали вони Його, кажучи: Учителю, знаємо, що право говориш, і навчаєш, і не дивиш ся на лице, а по правді на путь Божий наставляєш."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Бо хоч і в так звані боги, чи то на небі, чи то на землї (як многі боги і многі пани);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Що ж я вам глаголю, усім глаголю: Пильнуйте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t І ось ангел Господень став перед ним, і сьвітло засияло в будинку; торкнувши ж у бік Петра, підвів його, говорячи: Уставай боржій. І поспадали кайдани з рук його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Ви бо куплені цїною; тим прославляйте Бога в тїлї вашому і в дусі вашому, вони Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глагодючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t І приходить до Него прокажений, і благаючи Його, впавши на коліна перед Ним, каже до Него: Коли хочеш, зможеш мене очистити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t Коли ж ви пробуваєте без карання, котрого спільниками стались усї, то ви неправого ложа дїти, а не си ни."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t в доказ праведного суду Божого, щоб удостоїтись вам царства Божого, ради котрого й страждаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коди б чудеса, що стали ся в вас, стались у Тирі та Сидонї, давно були б вони покаялись у веретищі та попелї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Анї нарекаймо, яко ж деякі з них нарекали, та й погинули від губителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t котрий не зробив гріха, анї не знайдено підступу в устах Його;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t був чуженицею, і не прийняли мене; нагим, і не з'одягли мене; недужим і в темницї, і не одвідали мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t і зберуть ся перед него всї народи; й відлучить він їх одних од других, як пастух одлучує овець од козлів;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Пять же були з них розумні, а пять необачні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Ананїя ж, чоловік один побожний по закону, доброї слави у всіх тамешнїх Жидів,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслідувати син невільниці з сином вільної."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t і проповідував, глаголючи: Гряде потужнїщий над мене слїдом за мною; у Него недостоєн я, нахилившись, розвязати ремінь обувя Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Ще ж одного сина мавши, любого свого, післав і його до них на останок, говорячи: Що посоромлять ся сина мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Савло ж, - (він же) й Павел, сповнившись сьвятим Духом, і подивившись на него,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Велика сьмілость моя до вас, велика похвала менї за вас; сповнив ся я утїхою; надто багатий я радощами у всякому горю нашому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t І зараз, із школи вийшовши, пійшли в господу Симона та Андрея, з Яковом та Йоаном."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Тодї рече до них Ісус: Всї ви поблазнитись мною сієї ночи. Писано бо: Поражу пастиря, і розсиплють ся. вівцї стада."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Се бо духи бісовські, що роблять ознаки, що виходять на царів землі і цїлої вселенної, зібрати їх на війну в день той великий Бога Вседержителя."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Як же побачили Його архивреї та слуги, то закричали, кажучи: Розпни, розпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть ви Його та й розпнїть; я бо не знаходжу в Йому вини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Стояли ж раби й слуги, що розложили огонь; холодно бо було, та й грілись. Стояв з ними й Петр, і грів ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Слухали ж його аж до сього слова, а тепер зняли голос свій, кажучи: Геть із землі такого! не жити йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Що бо за користь чоловікові, коли здобуде сьвіт увесь, а занапастить душу свою?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Мойсей же побачивши дивувавсь видїннвм; як же приступив він, щоб придивитись, роздав ся голос Господень до него:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотіти перш почали від торішнього літа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Ті, що провожали Павла, провели його аж до Атин, і, прийнявши наказ до Сиди та Тимотея, щоб як найборжій прийшли до него, пійшли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Глаголе бо писанне й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя мов по всій землі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всі наші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t і пробували раз у раз у церкві, хвалячи й благословлячи Бога. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t І, прийшовши до другого, рече так само. Він же, озвавшись, сказав: Ійду, Господи; та й не пійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Відоме ж нехай вам буде, що послане поганам спасенне Боже вони чути муть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Кажуть вони Йому: На що ж звелїв Мойсей давати розвідний лист і розводитись із нею?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Не повеліваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щирості вашої любови."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Иншу приповість сказав їм, глаголючи: Царство небесне подібне квасу, що жінка візьме та й рощиаить ним три мірки борошна (муки), нова все вкисне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Витайте Марию, що трудилась багато для нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Бо у сьому слово правдиве: що инший, хто сіє, а инший, хто жне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Стало ся ж, що доволї днїв пробував він у Йоппиї у одного Симона кожемяки (гарбаря)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t як написано в законі Господньому: Що всяке мужеське, відчинивши утробу, сьвяте Господеві звати меть ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Побачивши ж Ісуса і закричавши, припав до Него, й голосом великим промовив: Що менї і Тобі, Ісусе, Сину Бога Вишнього? благаю Тебе, щоб мене не мучив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Сказав же до них приповість сю, глаголючи:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t А тому Ісусові починав ся мало не трийцятий рік, і був Він, як думали, син Йосифїв, Ілиїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Син чоловічий іде, як писано про Него; горе ж чоловікові тому, що Сина чоловічого зрадить! Добре було б йому, коли б не родив ся чоловік той."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Все вам нехай в любові дїєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t Духовний же розбірає все, він же від нїкого не розбираєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Що бо за користь мати ме чоловік, здобувши сьвіт увесь, себе ж погубивши або занапастивши?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Нехай же дасть милость Господь Онисифоровому дому, бо він часто мене впокоював, і кайданів моїх не соромив ся;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Ви од Бога, дїточки, і подужали їх; більший бо Той, хто в вас, ніж той, хто в сьвітї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Хто побідить, дам йому сїсти зо мною на престолї моїм, яко ж і я побідив, і сїв з Отцем моїм на престолї Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Єсть (також) ріжннця між жінкою і дівицею: Незамужня журить ся про Господнє, щоб бути сьвятою тїлом і духом; а замужня журить ся про сьвітове, як угодити мужові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сиди Божої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Бог же вповання нехай сповнить вас усякими радощами й упокоєм у вірі, щоб ви збагатились упованнвм, силою Духа сьвятого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t (бо зброя воювання нашого не тілесна, а сильна Богом на зруйнованнє твердинь,)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, ані дурно працював."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t І поставили двох: Иосифа, званого Варсавою, котрого звали також Юстом, та Маттія."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Був же син його старший на полі, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t Появивсь Йоан, хрестячи в пустинї, й проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Відказав Ісус і рече йому: Коли хто любить мене, слово моє хоронити ме, і Отець мій любити ме його, і до него прийдемо, і оселю в него зробимо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Розкошували ви на землі та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t і звелїв їм, щоб нічого не брали на дорогу, тільки одну палицю: ні торбини, нї хліба, ні у черес грошей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t що споглянув на смиренне слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Рече до них: Ви ж як кажете? хто я?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Озвав ся ж шкільний старшина, досадуючи, що в суботу сцїлив Ісус, і каже народові: в шість днів, в котрі годить ся робити; оттодї ж приходьте, та й сцїляйтесь, а не субітнього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t Коли ж по благодаті, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по ділам, то більш нема благодаті; ато дїло не було б уже більш дїлом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t І молячись, казали: Ти, Господи, що знаєш серця всіх, покажи одного з сих двох, котрого вибрав єси,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Ученики ж вжахнулись од словес Його. Ісус же, знов озвавшись, рече їм: Діти, як тяжко вповаючим ва багацтва в царство Боже ввійти!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t і казали: Хиба се не Ісус, син Йосифів, котрого знаємо ми батька й Матїр? Як же Він каже: Що з неба зійшов я?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Післали тодї сестри до Него, кажучи: Господи, ось той, що Ти любиш, нездужає."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Сами ж знаєте, що потребинам моїм і тим, хто бував зо мною, служили оці руки мої."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t нехай утішить серця ваші, і утвердить вас у всякому слові і дїлї доброму."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Де бо двоє або троє зберуть ся в імя моє, там я посеред них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Кожний бо, хто увесь закон заховав, та згрішить в одному, станеть ся у всьому виноватий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Се ті, що відлучають ся (від єдности віри,) тілесні, що не мають Духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t І відослав його до домівки його, глаголючи: Анї в село не входь, анї розказуй нікому в селї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t І ось увесь город вийшов назустріч Ісусові, а, побачивши Його благали, щоб вийшов геть із гряниць їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t і від чого не могли ви у законі :, Мойсейовім справдити ся, у Тому всякий віруючий оправдуєть ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, ніж серце наше, і знає все."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Одкриттє Ісуса Христа, котре дав Йому Бог, показати слугам своїм, що має скоро бути, і показав, піславши через ангела свого, слузї своєму Йоанові,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t І, не можучи приступити до Него за народом, розкрили стелю, де був; і, проламавши, спустили ліжко, в котрому лежав розслаблений."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t терпінне ж досьвід, досьвід же надію,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Вернись до дому твого та розкажи, скільки зробив тобі Господь. І пійшов він по всьому городу, проповідуючи, скільки зробив йому .Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t він же, зоставивши полотно, нагий утік од них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t і що я ні від чого корисного не вхиляв ся, щоб не звістити вам і не навчати вас прилюдно і по домам,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t Хто ж відречеть ся мене перед людьми, того відречусь я перед ангелами Божими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t І рече слуга: Пане, сталось, як звелїв єси, та й ще в місце."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Зводили тодї апостоли і старші і вся церква вибраних мужів з між себе післати в Антиохию з Павлом та Варнавою: Юду, названого Варсавою, та Силу, мужів-проводирів мізк братами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, в лихвою виміг би його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Знаю діла твої, і труд твій, і терпиливість твою, і що не можеш терпіти лихих, і досьвідчив тих, що зовуть себе апостолами, та ними не є, я знайшов їх ложниками,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ті бо, що жили в Єрусалимі, і князї їх, не зрозумівши сього і голосів пророчих, читаних що - суботи, сповнили їх, осудивши Його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серці своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t І сталось, годин через три після сього ввійшла й жінка його, не знаючи, що стало ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Тим же оце й ми, маючи кругом нас таку тьму сьвідків, відложивши всяку гордість і гріх, що путав нас, терпіннєм біжім на боротьбу, що перед нами,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Петр же рече: Ананїє, чого сповнив сатана серце твоє, щоб обманити сьвятого Духа та приховати з ціни за землю?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Зробив силу рукою своєю, розсипав гордих у думках сердець їх ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t у котрих деякі погрішивши, вдались у пусті слова,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Казали тодї Жиди: Ось як Він любив його!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t і зрозумієте правду, й правда визволить вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Ти маєш віру? май (її) собі перед Богом. Блажен, хто не осуджує себе в тому, що похваляв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t І нїхто сам по собі не приймає чести, а хто покликаний од Бога, яко ж і Аарон."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Рече ж до другого: Йди слідом за мною. Він же каже: Господи, дозволь мені пійти перш поховати батька мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t І як наближились до Єрусалиму, до Витфагиї й Витаниї, до гори Оливної, посилає двох учеників своїх,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t Багато бо грішимо всі. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тіло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Каже їм Симон Петр: Пійду рибиловити. Кажуть вони йому: Пійдемо й ми з тобою. Вийшли та й улїзли зараз у човен; та не піймали тієї ночі нїчого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t щоб справдилось слово Ісаії пророка, глаголючого:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тоді прийди й подай дар твій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Вийшли ж з города, й прийшли до Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t А тепер кажу вам: Відступіть ся від людей сих і оставте їх; бо коли від людей рада ся або діло се, то обернеть ся в нїщо ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t І рече до них: У що ж ви хрестились? Вони ж казали: В Йоанове хрещеннє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Як же вести муть вас, видаючи, не дбайте заздалегідь, що казати мете, анї надумуйтесь, а, що дасть ся вам тієї години, те й промовляйте: не ви бо промовляєте, а Дух сьвятий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Чоловіки також, домуйте разом з ними по розумі, яко більше слабосильній посудинї жіночій віддаючи честь, яко і спільні наслїдники благодати життя, щоб не з'уіпинялись молитви ваші."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Многі ж з народу увірували в Него, й казали: Що, як прийде Христос, чи більші сих ознак робити ме, які Сей зробив?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t З того часу почав Ісус виявляти ученикам своїм, що мусить ійти в Єрусалим, і багато терпіти од старших, та архиєреїв, та письменників, і бути вбитим, і встати третього дня."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Тим же втішайте .один одного словами сими."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Він же каже, що Жиди змовились просити тебе, щоб завтра привів Павла до них у раду, наче б хотіли лучче розпитатись про него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t І зараз, як ще Він промовляв, приходить Юда, один з дванадцяти, й з ним багато народу з мечами й киями, від архиєреїв, та письменників, та старших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Коли ж не зрозумію значіння слів, буду тому, хто говорить, чужоземець, і хто говорить, чужоземець менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейська Ветезда, з пятьма ходниками."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Рече ж до учеників своїх: Тим глаголю вам: Не журіть ся душею вашою, що їсти мете, анї тілом, чим з'одягнетесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Ісус же, покликавши їх, рече: ви знаєте, що в поган князї панують над ними, й великі управляють ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t І ночі не буде там; і не потрібувати муть сьвічника і сьвітла сонця, бо Господь Бог осьвічує їх; і царювати муть по вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t І визнав, і не відпер ся; а визвав: Що я не Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Необачні ж казали до розумних: Дайте нам олії вашої, бо каганці наші гаснуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Казали тодї деякі з Єрусалимців: Чи не се Той, що шукають убити Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t І проходячи Ісус ізвідтіля, побачив чоловіка, на ймя Маттея, що сидїв на митниці: і рече донего: Йди слїдом за мною. І, вставши, дійшов слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Ти ж тверезись у всьому, терпи лихо, роби дїло благовісника, службу твою знаною вчини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Істино глаголю вам: Єсть деякі між стоячими тут, що не вкусять смерти, аж поки побачять Сина чоловічого, грядущого в царстві своїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t Од усякого виду лихого вдержуйтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Тим глаголю вам: Усе, чого молячись просите, віруйте, що одержите, й буде вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t (Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t А Савло вбивавсь у силу та в силу, й перемагав Жидів, що жили в Дамаску, доводячи, що се Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t ангелові церкви, що в Филадельфиї, напиши: Се глаголе Сьвятий, Правдивий, що має ключ Давидів, котрий відчиняє, і нїхто не зачинить, і зачиняє, - і нїхто не відчинить:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t Пристигши ж Лизия тисячник, з великим насильством узяв його з наших рук,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Оттак, хто скарбує для себе, а не в Бога багатіє."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t зробити, що Твоя рука і рада Твоя наперед призначили статись."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t по славному благовістю блаженного Бога, котре менї звірено."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Остерегайтесь подавати милостиню вашу перед людьми, щоб вони вас бачили; а то не мати мете ніякої нагороди від Отця вашого, що на небі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Сей чоловік придбав поле за нагороду неправедну, і, впавши сторч, тріснув надвоє, і вийшло усе нутро його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Знаємо ж, що суд Божий по истині на тих, що роблять таке."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Як же настав уже ранок, стояв Ісус на березї; та не знали ученики що се був Ісус."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t І наказав Він йому нікому не говорити, а, пійшовши, покажи себе священикові та принеси за очищеннє твоє, як звелїв Мойсей, на сьвідкуваннє їм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого справдив, тих і прославив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t Коли Бог прославив ся в Йому, то Бог прославить і Його в собі, і скоро прославить Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t І скаже: Глаголю вам, що не знаю вас, звідкіля ви: уступіть ся від мене, всї, що робите неправду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t і хто хоче між вами стати ся першим, нехай буде усїм рабом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t І рече їм: Як посилав вас я без сакви, й торбини, й обувя, чи чого недоставало вам? Вони ж казали: Нїчого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t І многі підуть за їх погибіллю, котрі дорогу правди хулити муть,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t За се передав їх Бог карі безчестя, бо й жінки їх обернула природню подобу на протиприродню;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Тоді повеселішали всі, і вони прийняли їжу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t Бо ніколи із волі чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Завидуючи невірні Жиди, і назбиравши гультяїв, якихсь поганих людей, і зібравши купу, збунтували народ, і напавши на хату Ясонову, шукали їх, щоб вивести перед народ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Грішачи ж так проти братів та вражаючи їх недужу совість, ви грішите проти Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t А четверо животних сказали: Амінь, а двайцять чотири старцї упали, і поклонились Живучому по вічні віки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t коли \"праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t І, як наближивсь, то, побачивши город, заплакав над ним,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокутує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нікого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Приходить тоді Ісус і бере хліб, та й дає їм, і риби так само."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t І поглянув я, коли створив шесту печать; і ось, трясеннє велике стало ся, і сонце стало чорне, як верета волосїнна, а місяць став, як кров,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t І сталось, як народ товпивсь до Него слухати слово Боже, Він стояв коло озера Генисарецького."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Глаголю вам, що помстить ся за них незабаром. Тільки ж Син чоловічий прийшовши, чи знайде віру на землї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Відказали Йому: Ісуса Назорея. Рече їм Ісус: Се я. Стояв же й Юда зрадник Його, з ними."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Кожен, хто переступає, а не пробуває в науці Христовій, не має Бога; хто пробуває в науці Христовій, сей має і Отця і Сина."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t і Фригиї, і Памфилиї, й Єгипті і в сторонах Ливийських, що коло Киринеї, і захожі Римляне, й Жиди, і нововірцї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Ісус же, як побачив її, що плаче, і прийшовших з нею Жидів, що плачуть, засмутив ся духом, і зворушив ся,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Після того явив ся Якову, а потім усім апостолам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t і рече: Ось, виджу небеса відчинені, і Сина чоловічого, стоячого по правицї в Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Каже Йому один з учеників Його, Андрей, брат Симона Петра:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t І в сьому (місці) знов: \"Чи коли ввійдуть у відпочинок мій.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Тодї, пійшовши один з дванайцятьох, на ймя Юда Іскариоцький, до архиереїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Тим же й полічено йому за праведність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t і промовили до Него, кажучи: Скажи нам, якою властю се робиш? або хто дав Тобі власть сю?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Відказав Їм Ісус і рече: Істино, істино глаголю вам: Шукаєте мене не тому, що бачили ознаки, а що їли хлїб, та й наситились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t І, взявши сім хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Петр же й ті, що з Ним, були отягчені сном; пробудивши ся ж, побачили славу Його й двох чоловіків, стоячих з Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Як же прийшов Ісус у сторони Кесариї Филипової, то питав учеників своїх, глаголючи: За кого мають люде мене, Сина чоловічого?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t сповнених усякої неправди, перелюбу, лукавства, зажерливостя, злоби, сповнених зависти, убийства, сварнї, підступу, лихих звичаїв,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t глаголючи: Дякуємо Тобі, Господи і Боже вседержителю, що єси, і був, і прийдеш, що приняв єси силу Твою велику і воцарив ся єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t А ва одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t І коли хочете прийняти, він єсть Ілия, що має прийти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t І тоді побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Воно було в починї у Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t І рече до него Ісус: Не боронїть, хто бо не проти нас, той з нами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t І, ввійшовши в корабель Адрамицький, маючи плисти попри місця Азийські, пустились ми з Аристархом Македонцем із Солуня, що був з нами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Страху нема в любові, а звершена любов геть виганяє страха, бо страх має муку, і хто лякаєть ся, той не звершений в любові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Озвались вони й казали Йому: Отець наш Авраам. Рече їм Ісус: Коли б ви дїти Авраамові були, дїла Авраамові робили б."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t А субітнього дня вийшли геть а города над річку, де бувало звичайно моленнє, і посідавши говорили до жінок, що посходились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t І остро грозив їм, щоб Його не виявляли."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколй не навернулись, і не простились їм гріхи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t А деякі з Фарисеїв між народом казали до Него: Учителю, закажи ученикам Твоїм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t то як нам утекти, що недбали про таке велике спасеннє? котре, почавши проповідувати ся через Господа, від тих що чули, нам стверджене,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Хто від себе говорить, слави своєї шукає; хто ж шукає слави Пославшого Його, Той правдивий, і неправди нема в Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Тільки ж одно се нехай не буде перед вами тайне, любі, що один день у Господа, як тисяч лїт, а тисяч лїт, як один день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Ісус же рече: Оставте її. На що завдаєте їй жалю ? добре діло вчинила на мені."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелінню вічнього Бога, на послуханнє віри, усім народам звіщеної, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t Котрий знайшов ласку перед Богом, і просив, щоб знайти намет для Бога Якового."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t коли ж скажемо: Від людей, то боїмо ся народу; всї бо мають Йоана за пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t І зітхнувша Він духом своїм, рече: Чого кодло се ознаки шукає? Істино глаголю вам: Не дасть ся кодлу сьому ознака."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t І бачив я зьвіра, і царі земні, і війська їх зібрані, щоб воювати війну з сидячим на конї, і з військом Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t І сталось, як сповнились днї взяття Його (вгору), утвердив лице своє йти в Єрусалим,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Піславши ж ЙосиФ, прикликав батька свого Якова і всю родину свою, сїмдесять і пять душ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t надія ж не осоромлює, бо любов Божа вилилась у серця наші Духом сьвятим, даним нам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t ось явно говорить, і нїчого Йому не кажуть. Чи справді не взнали князі, що Він справді Христос?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t І приходить і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Симоне, ти спиш? не міг ти однієї години попильнувати?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Також инших милуйте, розсуджуючи;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Ми пізнали також, та й увірували в любов, котру має Бог до нас. Бог є любов, і хто пробуває в любові, в Бозї пробуває, а Бог в ньому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Яко ж писано: Ось кладу в Сіонї камінь спотикання і камень поблазнї, а всякий, хто вірув в Него, не осоромить ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Нерозсудливо бо мені здаєть ся післати вязника, а яка вина на нему, не означити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t говорячи: Що сї останні одну годину робили, й зрівняв єси їх із нами, що зносили тяготу дня і спеку."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Каже Йому молодець: Все се хоронив я з малку мого; чого ще не достає менї?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t А як помолились вони, захитало ся місце, де зібрались, і сповнились усї Духом сьвятим, і промовляли слово Боже з одвагою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t З обрізання бо є користь, коли чиниш закон; коли ж ти переступник закону, обрізанне твоє сталось необрізаннєм."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t І не хотїв довго, потім же каже в собі: Хоч і Бога не боюсь, і чоловіка не соромлюсь,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t На те зоставив я тебе в Критї, щоб остальне довів до ладу і настановив до всїх городах пресвитерів, як я тобі повелїв."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палиці: бо робітник достоєн харчі своєї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Перелюбники і перелюбниці! хиба не знаєте, що любов сьвіта сього - вражда проти Бога? Оце ж, хто хоче бути приятелем сьвіту, той стаєть ся ворогом Бога."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t І хто впаде на сей камінь, розібєть ся; на кого ж вїн упаде, роздавить того."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Рече ж Ісус: Заставте людей сїдати. Була ж трава велика на тому місці. Посідали ж чоловіки, числом тисяч з пять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t Се промовляємо не ученими словами людської премудрости, а навченими Духом сьвятим, духовні (речи) духовним (словом) подаючи."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннвм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Тим глаголю вам: Усякий гріх і хула простить ся людям; а хула на Духа не простить ся людям."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t І рече їм: Вважайте, що чуете: Якою мірою міряєте, відміряється вам, і прибавить ся вам, що слухаєте."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, сягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t бесідуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t І знов рече: Кому уподоблю царство Боже?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Робила ж се многі днї. Далїй Павел, розсердившись і обернувшись, рече духові: Повелїваю тобі імям Ісуса Христа, вийди з неї. І вийшов тієї ж години."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Ірод же, пошукавши його, й не знайшовши, судив сторожів, та й звелїв покарати їх. І перейшовши з Юдеї в Кесарию, жив (там)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Або чого виходили ви дивитись? На пророка? Так, глаголю вам: І більше пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t чого образ хрещеннє (не відложеннє тілесної нечистоти, а совісти доброї обітниця перед Богом), що і нас тепер спасає через воскресеннє Ісуса Христа,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t На сором вам глаголю: Хиба нема між вами й одного мудрого, котрий зміг би розсудити між братами своїми?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть,по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Озвавсь Ісус і рече їм: Хоч я сьвідкую про себе, правдиве сьвідченнє моє; бо я знаю, звідкіля а прийшов, і куди йду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Коли хто визнає, що Ісус Син Божий, то в ньому пробуває Бог, а він у Бозї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Ставши ж Павел посерединї Ареопага, рече: Мужі Атиняне, по всьому виджу, що ви вельми побожні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Слухайте, браттє мов любе: хиба не вбогих сьвіту сього вибрав Бог на багатих вірою і наслїдників царства, котре обіцяв тим, хто любить Його?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Така бо воля Божа, щоб ви, роблячи добро, затикали уста невіжи безрозумних людей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Відкривши ж Филип уста свої, і почавши від писання сього, благовіствував йому Ісуса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t Що й зробили, піславши до старших через руки Варнави та Савла."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t І, побачивши Його, здивувались вони, й сказала мати Його до Него: Дитино, що се зробив єси з нами? ось батько Твій і я, болїючи, шукали Тебе."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t своїм домом щоб добре правив, дітей держав у слухняності з усякою повагою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Первого ж дня тижня приходить Мария Магдалина вранці, як ще було темно, до гробу, і бачить, що каменя одвалено від гробу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t щоб ви чесно ходили проти тих, що осторонь (вас), і не ввали нужди нї в чому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Тепер же шукаєте вбити мене, чоловіка, що вам правду глаголав, котру чув я від Бога. Сього Авраам не робив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t ІІійшовши Ананїя, ввійшов у господу та, положивши на него руки, рече: Савле брате! Господь Ісус, що явивсь тобі в дорозі, котрою йшов єси, післав мене, щоб ти прозрів і сповнив ся Духом сьвятим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t котрий, злословлений, .не злословив, і страждаючи, не грозив, а передав Судячому праведно;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t І, схопивши його, повели в Ареопаг, говорячи: Чи можемо знати, що се ти за нову таку науку проповідуєш?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Він же, випровадивши надвір усїх, і взявши за руку її, покликнув, глаголючи: Дївчинко, встань."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Скликавши ж дванайцятьох учеників своїх, дав їм силу й власть над усіма бісами, й недуги сцїляти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t І деякі з Азийської старшини, бувши йому приятелями, піславши до него, благали, щоб не йшов до театру."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Тим же, коли їжа блазнить брата мого, не їсти му мясива до віку, щоб не блазнити брата мого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Увійшовши ж у господу, не пустив увійти нїкого, тільки Петра, та Якова, таЙоана, та батька дитини й матір."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Усїм вам, що єсте в Римі, любленим від Бога, покликаним сьвятим: благодать вам і впоюй од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t (Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Робом досади глаголю, так ніби ми знемоглись. Коли ж у чому хто осьмілюєть ся (у безумстві глаголю), то й я осьмілююсь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Коли ж я виганяю біси Духом Божим, то вже приспіло до вас царство Боже."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t І привівши їх, поставили перед радою; і спитав їх архиєрей,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t І як призначено людям раз умерти, а потім суд,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полічено се йому за праведність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Потім другому каже: Ти ж скільки винен? Він же каже: Сто мір пшениці. І каже йому: Візьми твою розписку, та напиши вісїмдесять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Бог же чи не помстив ся б за вибраних своїх, що голосять до Него день і ніч, хоч довго терпить про них?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Ставши ж Ісус, звелїв його привести до себе; як же наближив ся він, спитав його,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Сам же я Павел благаю вас лагідностю і тихостю Христовою, а що в вічі смиренний між вами, а, не будучи між вами, сьміливий проти вас;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Подавши їй руку, підвів її, покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателсм, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t І казали Жиди сцїленому: Субота; не годить ся тобі брати постелї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Було ж нас у кораблї всіх двісті сїмдесять і шість душ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t І зараз устало дівча, й ходило, бо було дванайцяти років. І дивувались дивом великим."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t і скотину наготовити, щоб, посадивши Павла, одвели цілого до старости Феликса."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розняли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Все чисте чистим; опоганеним же та невірним нїщо не чисте, а опоганив ся і розум їх і совість."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Тим то не слабнемо; нї, хоч зовнїшнїй наш чоловік млЇє, та нутряний обновляєть ся день у день."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленне ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t Збирайте ж собі скарби на небі, де нї міль, нї ржа не їсть, і де злодії не підкопують ся й не крадуть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотіння, що в сьвітї,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t сильно бо обличав Жидів прилюдно, доводячи писаннями, що Ісус єсть Христос."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Бо я сам бажав би бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних мені по тїлу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Любі, не всякому духові віруйте, а досьвідчайте духів, чи від Бога вони; бо многі лжепророки вийшли у сьвіт."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Багато бо званих, мало ж вибраних."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Не може сьвіт ненавидіти вас, мене ж ненавидить; бо я сьвідкую про него, що діла його лихі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї їлия, нї пророк."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t За другою ж завісою скина, що звана: Сьвятая Сьвятих;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Вони ж, пійшовши, забезпечили гріб, запечатавши камінь, із сторожею."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Бо мужня жона з живим мужем звязана законом, як же вмре муж її, тоді вона відзволена від мужа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнів Божий пробував на йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Люде ж дивувались, говорячи: Хто се такий, що й вітри й море слухають Його!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Як же народ громадив ся, почав глаголати: Кодло се лукаве; воно ознаки шукає, і не дасть ся ознака йому, тільки ознака Йони пророка."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слідом за Тобою, куди б Ти нї пійшов."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Народ же, що стояв і чув, казав, що грім загремів. Инші казали: Ангел Йому говорив."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Не стіснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Множество ж вірних мали одно серце й одну душу; й нї один, що мав, не казав, що се його, а було в них усе спільне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Підхопивши ж Ісус, рече: Чоловік один йшов з Єрусалиму в Єрихон, і попав ся розбійникам, котрі, обдерши його й рани завдавши, дійшли, зоставивши півмертвого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Була ж Витания поблизу Єрусалиму, гоней на пятьдееять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t Бо всяке створіннє Боже добре і шщо не гидке, коди з подякою приймаємо;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Ми дурні задля Христа, ви ж мудрі в Христї; ми немічні, ви ж кріпкі; ви славні, ми ж безчесні."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Він же рече: Мужі брати й батьки, слухайте: Бог слави явивсь отцеві нашому Авраамові, як був у Месопотамиї, перш нїж оселив ся він у Харані,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Жінка ж, злякавшись і затрусившись, знаючи, що сталось із нею, приступила, та й упала перед Ним, та й сказала Йому всю правду."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Тогож дня вийшов Ісус із господи, та й сїв край моря."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Не про всіх вас глаголю: я знаю кого вибрав; та щоб писаннє справдилось: Хто їсть зо мною хлїб, підняв на мене пяту свою."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нічого заподїяти."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t І, споглянувши кругом по всіх їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. Він же зробив так, і стала рука його здорова, як і друга."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t і, знайшовши його, привів його в Антиохию. Стало ся ж, що вони цїлий рік збирались у церкві, і навчали багато народу, і ученики в Антиохиї стали найперш звати ся Християнами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t І вийшли ученики Його, й прийшли в город, й знайшли, як Він сказав їм, і приготовили пасху."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t викуплюючи час, бо дні лихі. '"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t так що на недужих вкладали з тіла його хустки або рушники, й покидали їх недуги, й злі духи виходили з них."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Оце ж, чи то їсте, чи пете, чи що инше робите, все на славу Божу робіть."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t як писано в книзї словес Ісаїї пророка, глаголючого: Голос покликуючого в пустині: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t Хто ж, не знавши, зробив достойне биття, буде битий мало. Від усякого бо, кому дано багато, багато вимагати меть ся від него; а кому прибавлено багато, більш спитаєть ся від него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Витанне моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t І пруступивши один з письменників, почувши їх перепитуванне, і вбачаючи, що добре їм відповів, спитав Його: Котора перша з усїх заповідь?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t їх і отці, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная. Господь з тобою; благословенна єси між женами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t І, не знайшовши Його, вернулись у Єрусалим, шукаючи Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t І встав народ проти них, а воїводи, роздерши одежу їх, звеліли бити їх."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t І приходять на врочище Гетсиман; і рече ученикам своїм: Сидіть тут, поки молити мусь."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Коріте ся ж оце Богу, противтеся ж дияволові, то й утїче од вас."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t І рече йому: Гаразд, добрий слуго. що у найменшому вірен був єси, то май власть над десятьма городами."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t І ось, закричали, говорячи: Що нам і Тобі, Ісусе, Сину Божий? чи на те прийшов єси сюди, щоб нас заздалегідь мучити?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t Як же всї ми попадали на землю, почув я голос, що глаголав до мене і промовив Єврейською мовою: Савле, Савле, чого гониш мене? тяжко тобі проти рожна прати (перти)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Доки прийду, пильнуй читання, утїшення, науки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t І дивувались родителї її; Він же заповів їм нікому не казати, що сталось."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидав вівцї, та й утікав; а вовк хапа їх, і розсипав вівцї."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Бо, як Отець має життє в собі, так дав і Синові життє мати в собі,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t І не, яко ж ми надіялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Коли хто думав, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломе огня слугами своїми."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t Бо і в моїх кайданах ви зо мною мучились, і жалуваннє маєтків ваших з радістю приймали, відаючи, що маєте собі маєток на небесах вічний і луччий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t і післав посланці перед лицем своїм; і пійшовши вони, увійшли в село Самарянське, щоб приготовити Йому."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Узявши ж Його, повели, й приведи Його в двір архиєрейський. Петр же йшов слідом оддалеки."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Єсть же звичай у вас, щоб одного вам відпускав я на пасху. Хочете ж, щоб випустив вам царя Жидівського."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Тим же й первий не був осьвячений без крови."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Радуємось бо, коли ми немочні, ви ж сильні; про се ж і молимо ся на звершенне ваше."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t І бачив я иншу ознаку на небі, велику і чудну; сїм ангелів, а в них сїм останніх пораз, котрими скінчив ся гнїв Божий."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Коли хто не пробував в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Глядїть, яку любов дав нам Отець, щоб ми дїти Божі звались. Тим то не знає нас сьвіт, що не пізнав Його."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Тимже, хто відкидає, відкидає не чоловіка, а Бога, що дав нам і Духа свого сьвятого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Вмилосердив ся ж Ісус, і доторкнувсь очей їх, і зараз прозріли очі їх, і пійшли вони слїдом за Ним."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t І охрестившись Ісус, вийшов зараз із води; й ось відчинилось Йому небо, і побачив він Духа Божого, що спустивсь як голуб, і злинув на Него."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Він же, озвавшись, рече їм: Як настане вечір, ви говорите: Погода, бо червонїє небо."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Хрещеннє Йоанове з неба було чи від людей?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Блаженні, коли ненавидіти муть вас люде, й коли проженуть вас, і осоромлять, і викинуть імя ваше, яв зло, задля Сина чоловічого."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t і каже своїм: Мужі Ізраїлські, вважайте на людей сих, що маєте робити."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t Коли ж (тут) питанне про слово, та імена, та про закон ваш, то гледїть самі; суддею бо сього не хочу бути."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекельного?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t У первий же день опрісночний приступили ученики до Ісуса, кажучи Йому: Де хочеш, щоб приготовили Тобі їсти пасху?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Ісус же рече: Пустїть дїток, не з'упиняйте їх прийти до мене, бо таких царство небесне."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-uk.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - uk", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Оливою голови моєї не намастив єси; ся ж миром намастила ноги мої."}